All language subtitles for Un singe en hiver (1962) - 1080p FR x264 ac3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,900 --> 00:03:31,984 Kommen Sie bald wieder! 2 00:03:37,318 --> 00:03:41,111 - Matelot Esnault Lucien, veuillez armer la jonque. 3 00:03:41,147 --> 00:03:43,612 On appareille dans cinq minutes. 4 00:03:43,649 --> 00:03:47,363 - C'est parti. 5 00:04:02,031 --> 00:04:04,245 - Albert, je vous en prie! 6 00:04:04,282 --> 00:04:07,454 Vous n'allez pas encore tout me saloper?! 7 00:04:07,490 --> 00:04:11,246 - Madame, le droit de navigation sur le Yang-tseu-kiang 8 00:04:11,283 --> 00:04:15,659 nous est formellement reconnu par la convention du 3 août 1885! 9 00:04:15,696 --> 00:04:17,868 Contesteriez-vous la chose? 10 00:04:17,993 --> 00:04:20,373 - Je ne conteste rien. 11 00:04:20,410 --> 00:04:23,952 Je vous demande simplement de ne pas tout me casser. 12 00:04:24,285 --> 00:04:26,666 - Oh, mais pardon! 13 00:04:26,702 --> 00:04:29,541 L'autre jour, les hommes de Sun-Yat-Sen 14 00:04:29,578 --> 00:04:33,793 ont voulu jouer aux cons, j'ai dû briser la révolte dans l'oeuf. 15 00:04:33,829 --> 00:04:38,120 Sans barbarie inutile, d'ailleurs, le matelot Esnault peut témoigner. 16 00:04:38,157 --> 00:04:40,209 - Sur l'honneur. 17 00:04:40,246 --> 00:04:44,210 - Nous allons donc poursuivre notre mission civilisatrice. 18 00:04:44,246 --> 00:04:49,080 Je vais vous donner les dernières instructions de l'amiral Guépratte, 19 00:04:49,116 --> 00:04:53,837 rectifiées par le quartier-maître Quentin, ici présent. Voilà. 20 00:04:53,873 --> 00:04:59,331 L'intention de l'amiral serait que nous percions un canal souterrain, 21 00:04:59,368 --> 00:05:03,498 qui relierait le Houang-ho au Yang-tseu-kiang. 22 00:05:03,535 --> 00:05:05,874 - Le Yang-tseu-kiang? Bon. 23 00:05:05,910 --> 00:05:07,588 - Bien sûr, vous savez 24 00:05:07,624 --> 00:05:10,792 que Houang-ho veut dire "fleuve Jaune", 25 00:05:10,829 --> 00:05:13,589 et Yang-tseu-kiang "fleuve Bleu". 26 00:05:13,626 --> 00:05:17,751 Vous vous rendez compte de l'aspect grandiose du mélange? 27 00:05:17,788 --> 00:05:19,673 Un fleuve vert, 28 00:05:19,710 --> 00:05:22,965 vert comme les forêts, comme l'espérance. 29 00:05:23,002 --> 00:05:26,585 Matelot Esnault, nous allons repeindre l'Asie, 30 00:05:26,621 --> 00:05:29,341 lui donner une couleur tendre. 31 00:05:29,378 --> 00:05:34,587 Nous allons installer le printemps dans ce pays de merde! 32 00:05:34,623 --> 00:05:38,188 - Bon, je vous laisse. J'ai des clients à servir. 33 00:05:38,225 --> 00:05:41,754 - Dites donc, l'indigène! Un peu de tact, hein! 34 00:05:41,791 --> 00:05:44,676 On les connaît, vos clients! 35 00:05:44,712 --> 00:05:48,588 La Wehrmacht polissonne et le Feldwebel escaladeur, hein! 36 00:05:48,625 --> 00:05:51,381 Je ne vous raconterai plus rien, là! 37 00:05:51,417 --> 00:05:53,886 - Albert, vous fâchez pas. 38 00:05:53,922 --> 00:05:58,547 - Mais nom de Dieu de bordel, je vous offre des rivières tricolores, 39 00:05:58,584 --> 00:06:01,941 des montagnes de fleurs et des temples sacrés, 40 00:06:01,978 --> 00:06:05,300 et vous transformez tout ça en maison de passe! 41 00:06:05,336 --> 00:06:07,555 Matelot Esnault! - Oui, chef. 42 00:06:07,592 --> 00:06:13,843 - On va brûler le village. Où sont les grenades? 43 00:06:16,760 --> 00:06:18,432 - Monsieur Quentin! 44 00:06:18,468 --> 00:06:21,849 Calmez-vous, je vous demande pardon. 45 00:06:21,885 --> 00:06:26,969 - Une reddition? Soit. La main de fer dans le gant de velours. 46 00:06:27,006 --> 00:06:30,220 Matelot, à vos pagaies. - Oui, chef. 47 00:06:41,722 --> 00:06:44,269 - Attention aux roches, 48 00:06:44,306 --> 00:06:47,812 et surtout, attention aux mirages. 49 00:06:47,848 --> 00:06:52,057 Le Yang-tseu-kiang n'est pas un fleuve, c'est une avenue, 50 00:06:52,093 --> 00:06:55,473 une avenue de 5000 km qui dégringole du Tibet 51 00:06:55,509 --> 00:06:57,730 pour finir dans la mer Jaune, 52 00:06:57,766 --> 00:07:01,476 avec des jonques et puis des sampans de chaque côté, 53 00:07:01,512 --> 00:07:05,185 et au milieu, y a des tourbillons d'îles flottantes, 54 00:07:05,221 --> 00:07:08,274 avec des orchidées hautes comme les arbres. 55 00:07:08,310 --> 00:07:12,519 Le Yang-tseu-kiang, camarade, c'est des millions de mètres cubes 56 00:07:12,555 --> 00:07:15,853 d'or et de fleurs qui descendent vers Nankin. 57 00:07:15,936 --> 00:07:19,901 Tout le long, des villes-pontons où on peut tout acheter: 58 00:07:19,937 --> 00:07:24,896 l'alcool de riz, les religions, et puis les garces, et l'opium. 59 00:07:24,933 --> 00:07:28,809 Je peux vous affirmer, tenancière, que le fusilier marin 60 00:07:28,846 --> 00:07:32,688 a été longtemps l'élément décoratif des maisons de thé. 61 00:07:32,725 --> 00:07:35,235 Dans ce temps-là, on savait rire. 62 00:07:35,272 --> 00:07:39,440 "Elle s'était mise sur la paille Pour un maquereau roux et rose 63 00:07:39,476 --> 00:07:42,154 "C'était un Juif, il sentait l'ail 64 00:07:42,190 --> 00:07:46,191 Et l'avait, venant de Formose, Tirée d'un bordel de Shanghai. " 65 00:07:46,227 --> 00:07:49,988 - C'est beau. - C'est pas de moi. 66 00:07:50,025 --> 00:07:54,443 C'est des vapes qui me reviennent quand je descends le fleuve. 67 00:07:54,479 --> 00:07:57,530 - Je croyais que c'était une avenue. 68 00:07:57,566 --> 00:08:03,025 - On sait pas. C'est peut-être un rêve qui se jette dans la mer. 69 00:08:34,072 --> 00:08:36,405 - Schnell! 70 00:08:42,780 --> 00:08:45,907 - Ils nous emmerdent, avec leur guerre! 71 00:08:49,283 --> 00:08:53,330 - Hé! Attendez-moi! 72 00:08:53,367 --> 00:08:55,950 - Achtung, messieurs! Achtung! 73 00:08:56,283 --> 00:09:01,200 - Allez! Descendez dans la cave! 74 00:09:13,244 --> 00:09:14,995 - Ils bombardent 75 00:09:15,031 --> 00:09:16,870 le Havre! 76 00:09:17,703 --> 00:09:22,746 - Le Havre, c'est de l'autre côté! Ça nous tombe sur la gueule, oui! 77 00:09:27,446 --> 00:09:32,039 Couchez-vous! 78 00:11:09,678 --> 00:11:13,846 - Il serait peut-être temps d'aller retrouver nos bonnes femmes. 79 00:11:13,883 --> 00:11:17,889 Elles doivent s'inquiéter. - Y aurait comme de quoi. 80 00:12:41,652 --> 00:12:45,236 V'là que ça repart! - Je te dis que c'est rien! 81 00:12:45,272 --> 00:12:47,945 - "C'est rien"... - Rien! 82 00:13:02,821 --> 00:13:06,822 Tu fais quoi, avec ta cravate? - Je veux pas mourir débraillé. 83 00:13:06,858 --> 00:13:10,822 - Tu feras ta toilette de mort plus tard, magne-toi! 84 00:14:00,871 --> 00:14:04,872 Oh! Merde! Tac, tac, tac, tac, tac, tac, tac! 85 00:14:11,081 --> 00:14:12,748 - Albert! 86 00:14:16,248 --> 00:14:19,062 Albert! Ho! 87 00:14:19,099 --> 00:14:21,874 Albert! 88 00:15:08,172 --> 00:15:12,133 Albert chante. - It's a long way to Tipperary 89 00:15:12,170 --> 00:15:15,930 It's a long way to go 90 00:15:15,966 --> 00:15:19,508 It's a long way to Tipperary 91 00:15:19,545 --> 00:15:23,174 Et goodbye Piccadilly 92 00:15:23,258 --> 00:15:27,430 It's a long way to go 93 00:15:27,467 --> 00:15:30,885 Aux chiottes les Teutons! Bande de mange-merde! 94 00:15:30,921 --> 00:15:34,265 - Arrête, Albert, tu vas nous faire fusiller! 95 00:15:34,302 --> 00:15:38,594 - Et pas de bandeau sur les yeux, je commanderai le peloton moi-même! 96 00:15:38,630 --> 00:15:40,808 "Droit au coeur, messieurs!" 97 00:15:40,844 --> 00:15:43,683 - C'est le moment de faire le zouave. 98 00:15:43,720 --> 00:15:47,643 - Je me demande ce que les zouaves viennent faire là-dedans! 99 00:15:47,680 --> 00:15:51,887 Quartier-maître Quentin, du corps expéditionnaire d'Extrême-Orient. 100 00:15:51,924 --> 00:15:53,968 Envoyez les couleurs! 101 00:15:58,847 --> 00:16:03,639 Repos! 102 00:16:11,016 --> 00:16:13,355 La rigolade s'organise! 103 00:16:13,391 --> 00:16:17,475 - Les Allemands font tout sauter avant de partir, on le savait. 104 00:16:17,511 --> 00:16:19,521 - Mais c'est leur droit. 105 00:16:19,558 --> 00:16:24,016 Un soldat en fuite a le droit à certaines compensations récréatives. 106 00:16:24,054 --> 00:16:27,685 Personnellement, je me suis tapé de sévères courettes. 107 00:16:27,721 --> 00:16:30,608 - Si tu buvais moins, t'aurais peur aussi. 108 00:16:30,644 --> 00:16:34,019 - Mais je serais un autre homme, et j'y tiens pas. 109 00:16:34,055 --> 00:16:37,394 - Si tu trouves ça intelligent, de mourir soûI! 110 00:16:37,431 --> 00:16:40,316 Tu sais ce qu'on dira, en ville? 111 00:16:40,353 --> 00:16:44,459 - Mourir soûI, c'est mourir debout, et je me fous des racontars! 112 00:16:44,495 --> 00:16:48,563 L'histoire jugera, madame, et je veux boire comme d'habitude. 113 00:16:49,812 --> 00:16:52,688 Ils vont tout foutre en l'air! 114 00:16:59,480 --> 00:17:00,940 - Komm her! 115 00:17:05,232 --> 00:17:08,066 - Albert, j'ai peur! - Bois. 116 00:17:28,109 --> 00:17:30,442 Où que t'es, ma Suzanne? 117 00:17:30,479 --> 00:17:32,281 Ma Suzanne! 118 00:17:32,318 --> 00:17:36,027 Hein? Où... Ah! 119 00:17:36,063 --> 00:17:39,700 Suzanne pleure. 120 00:17:39,736 --> 00:17:41,908 Ecoute-moi bien, ma Suzanne. 121 00:17:41,945 --> 00:17:46,904 Ce que je vais te dire, c'est sérieux. C'est même grave. 122 00:17:46,940 --> 00:17:48,658 Si on s'en sort, 123 00:17:48,695 --> 00:17:53,112 si la maison tient debout et que je peux rallumer l'enseigne, 124 00:17:53,148 --> 00:17:57,614 eh ben je te jure de ne plus toucher un verre, jamais. 125 00:18:07,031 --> 00:18:09,240 Regarde, c'est peut-être 126 00:18:09,277 --> 00:18:15,450 le dernier. 127 00:19:37,046 --> 00:19:39,170 - Voilà! 128 00:19:39,295 --> 00:19:42,025 - Je vais à Tigreville. - Montez. 129 00:19:42,061 --> 00:19:44,756 - C'est loin? - Non, six kilomètres. 130 00:20:15,591 --> 00:20:18,054 - On trouvera un hôtel ouvert? 131 00:20:18,091 --> 00:20:23,510 - C'est pas la saison. Je vais vous montrer ce qui nous reste. 132 00:20:30,553 --> 00:20:33,308 Ça, c'est les Roches Noires, 133 00:20:33,345 --> 00:20:38,095 ce qu'il y a de mieux, seulement ils ferment le quinze septembre. 134 00:20:38,132 --> 00:20:41,472 Vous auriez mieux fait de rester à Deauville, 135 00:20:41,508 --> 00:20:43,935 il y a encore des hôtels bien. 136 00:20:43,971 --> 00:20:48,179 - A Cannes aussi, ou à Palma. Malheureusement j'ai rien à y faire. 137 00:20:48,215 --> 00:20:52,804 - Je disais ça, hein... 138 00:21:05,641 --> 00:21:07,189 Y a ça, 139 00:21:07,225 --> 00:21:08,980 chez Quentin, 140 00:21:09,017 --> 00:21:12,142 mais vous allez pas vous marrer. 141 00:21:12,179 --> 00:21:15,268 - Je suis pas venu pour ça. - Ah bon. 142 00:21:15,304 --> 00:21:18,601 Quentin! Albert! 143 00:21:18,685 --> 00:21:24,144 Albert! 144 00:21:25,227 --> 00:21:28,144 - Qu'est-ce que c'est? - Un client! 145 00:21:28,181 --> 00:21:29,394 - Je descends. 146 00:21:35,313 --> 00:21:39,147 - Je vous dois combien? -1500 francs, pour la course. 147 00:21:39,183 --> 00:21:41,855 - Et 500 pour la conversation, tenez. 148 00:21:41,892 --> 00:21:45,106 - Merci. 149 00:21:49,605 --> 00:21:52,362 Bonsoir, Albert. - Bonsoir. 150 00:21:52,398 --> 00:21:57,732 - Vous avez une chambre? - J'en ai quatorze. Entrez. 151 00:22:12,402 --> 00:22:16,568 Si vous voulez me suivre. 152 00:22:17,943 --> 00:22:20,902 Si vous êtes venu pour les bains de mer, 153 00:22:20,938 --> 00:22:22,986 la saison est terminée. 154 00:22:23,069 --> 00:22:26,653 - Les paysans disent qu'il n'y en a plus, de saison. 155 00:22:26,689 --> 00:22:28,951 Vous en avez encore une, vous? 156 00:22:28,987 --> 00:22:33,988 - Du 1er au 15 août, dans les années exceptionnelles. 157 00:22:34,024 --> 00:22:37,572 Vous restez plusieurs jours? - Je sais pas. 158 00:22:45,238 --> 00:22:47,079 - Voilà. 159 00:22:47,116 --> 00:22:50,949 - Ça m'a l'air parfait. - Vous remplirez la fiche demain. 160 00:22:50,986 --> 00:22:53,200 Vous avez besoin de quelque chose? 161 00:22:53,533 --> 00:22:57,456 - Qu'est-ce qu'on peut boire? - Vittel, Evian, Perrier. 162 00:22:57,492 --> 00:23:03,659 - Tout compte fait, j'ai pas soif. - Comme vous voudrez. Bonne nuit. 163 00:23:11,245 --> 00:23:13,787 - Qui est-ce? - Un client. 164 00:23:13,823 --> 00:23:15,249 - Il t'a rien dit? 165 00:23:15,286 --> 00:23:18,583 - Il voulait une chambre, je lui ai donné le 8. 166 00:23:18,620 --> 00:23:22,245 - Drôle d'heure pour arriver, surtout de ce temps-là. 167 00:23:22,282 --> 00:23:25,163 - Les voyageurs, c'est fait pour voyager. 168 00:23:25,246 --> 00:23:29,830 Le temps n'a rien à voir là-dedans. 169 00:23:51,083 --> 00:23:53,333 - Ecoute. - Quoi? 170 00:23:58,208 --> 00:24:01,209 - Me dis pas que tu trouves ça naturel. 171 00:24:01,246 --> 00:24:04,335 - Et quoi? Chercher les waters? 172 00:24:04,371 --> 00:24:06,418 - Albert! 173 00:25:34,474 --> 00:25:38,058 - Vous cherchez quelque chose? - La porte. 174 00:25:38,094 --> 00:25:40,893 - Droit devant vous. 175 00:25:41,559 --> 00:25:46,058 Soyez aimable de la refermer, hein. 176 00:26:07,354 --> 00:26:08,860 - Messieurs. 177 00:26:27,649 --> 00:26:33,191 - Pour monsieur, ce sera? - Un Picon bière. 178 00:26:36,608 --> 00:26:38,358 - Pardon. 179 00:26:41,066 --> 00:26:43,608 M. Esnault, pour un Picon bière, 180 00:26:43,941 --> 00:26:45,572 c'est moitié-moitié? 181 00:26:45,608 --> 00:26:48,609 - Ça peut le devenir, mais pas maintenant. 182 00:26:48,645 --> 00:26:53,109 Vous allez voir, j'ai ma recette. 183 00:26:53,192 --> 00:26:55,652 Faites-moi un numéro de téléphone. 184 00:26:55,736 --> 00:26:57,199 - Pour ici? - Non. 185 00:26:57,236 --> 00:27:04,488 - Pour Paris? - Pour Madrid. Il est là-dessus. 186 00:27:04,571 --> 00:27:09,822 - Monsieur Esnault, pour téléphoner à Madrid, comment on fait? 187 00:27:17,238 --> 00:27:22,657 - Un peu de silence, je téléphone en Espagne! 188 00:27:22,740 --> 00:27:25,324 Mlle Claire comment? 189 00:27:25,360 --> 00:27:27,871 - Claire Prévost. 190 00:27:27,907 --> 00:27:30,699 - Pour le 14 à Tigreville, je voudrais 191 00:27:30,991 --> 00:27:33,497 le 394800 à Madrid. 192 00:27:33,533 --> 00:27:36,617 - En Espagne? - Oui, en Espagne. 193 00:27:36,653 --> 00:27:39,665 Un préavis pour Mlle Claire Prévost. 194 00:27:39,701 --> 00:27:43,034 - Quelques minutes d'attente. - Allô! Avec ID. 195 00:27:43,071 --> 00:27:45,159 - D'accord. - Merci. 196 00:27:45,196 --> 00:27:47,082 - Ils rappellent. 197 00:27:47,118 --> 00:27:51,077 - En attendant, je vous offre quoi? - Un petit calva. 198 00:27:51,113 --> 00:27:53,457 - Un calva pour monsieur. 199 00:27:53,494 --> 00:27:56,829 Pour moi, même jeu, dans la même couleur. 200 00:27:57,120 --> 00:27:59,959 Ils se couchent de bonne heure, en face. 201 00:27:59,996 --> 00:28:04,080 - Vous êtes descendu chez Quentin? Vous avez pas fini de rigoler. 202 00:28:04,205 --> 00:28:09,002 Je sais même pas s'il sert encore du vin à table. 203 00:28:09,038 --> 00:28:13,627 Sacré Albert... On peut dire qu'il a sauté la barrière, celui-là. 204 00:28:13,663 --> 00:28:18,415 Parce que pardon, joyeux compagnon, mesdames, pas snob sur le biberon! 205 00:28:18,451 --> 00:28:19,920 Allez, venez. 206 00:28:19,957 --> 00:28:24,124 On a bien rigolé, y a quinze ans, tous les deux. Tandem terrible. 207 00:28:24,160 --> 00:28:26,796 - Vous en fûtes? - Et pas manchot. 208 00:28:26,832 --> 00:28:30,421 Et puis un jour, crac, plus un verre. L'abstinence! 209 00:28:30,458 --> 00:28:34,876 Depuis ce jour-là, on dirait qu'il y a plus que le mauvais qui ressort. 210 00:28:34,913 --> 00:28:37,423 - Qu'appelez-vous "le mauvais"? 211 00:28:37,460 --> 00:28:41,626 - Le côté renfermé, la prétention, pas faire comme tout le monde. 212 00:28:41,662 --> 00:28:44,840 Un genre, quoi. - Il l'a toujours eu, le genre. 213 00:28:44,876 --> 00:28:48,668 N'a-t-il pas été faire son service militaire en Chine? 214 00:28:48,752 --> 00:28:50,591 - Comme ses lectures: 215 00:28:50,627 --> 00:28:55,086 vous croyez qu'il lit le journal comme tout le monde? Pensez-vous! 216 00:28:55,122 --> 00:28:57,800 Des bouquins plein une malle. 217 00:28:57,836 --> 00:29:01,795 Tu te rappelles, les soirs où il nous emmerdait avec... 218 00:29:01,832 --> 00:29:05,379 Attends... Un gros avec un nom d'eau gazeuse... 219 00:29:05,415 --> 00:29:09,677 Apollinarès? - Apollinaris! 220 00:29:09,714 --> 00:29:12,468 - Mais au moins, avant, il communiquait. 221 00:29:12,505 --> 00:29:16,380 C'est depuis qu'il a arrêté de boire, qu'il a muté sournois. 222 00:29:16,417 --> 00:29:18,511 Allez savoir ce qu'il pense. 223 00:29:18,547 --> 00:29:22,923 - D'après Billoux, paraît qu'il avait des sortes de malaises. 224 00:29:22,959 --> 00:29:26,512 - Il aurait comme un cancer ou une cirrhose du foie 225 00:29:26,548 --> 00:29:30,966 que je serais le premier à lui tirer mon chapeau, mais qu'il le dise! 226 00:29:31,003 --> 00:29:33,922 C'est Madrid. 227 00:29:33,959 --> 00:29:36,806 Allô? -14 à Tigreville? 228 00:29:36,842 --> 00:29:41,425 - Oui, ne quittez pas. C'est Madrid. 229 00:29:49,344 --> 00:29:53,219 - Allô, la résidence Mora? - Si, senor. Digame? 230 00:29:53,256 --> 00:29:57,095 - Mlle Claire Prévost. - Un secundo, le pongo. 231 00:29:59,178 --> 00:30:03,310 - Allô? Allô? Voyons, qui appelle? 232 00:30:03,347 --> 00:30:07,598 Allô? Enfin, répondez! Qui est à l'appareil? 233 00:30:30,851 --> 00:30:33,892 - Qu'est-ce qu'il peut bien faire là-bas? 234 00:30:34,059 --> 00:30:37,394 - Chercher ce qu'on ne trouve plus chez nous. 235 00:30:37,430 --> 00:30:39,315 - Tu regrettes? 236 00:30:39,351 --> 00:30:44,186 - Pourquoi veux-tu que je regrette? J'ai mes bonbons, moi. 237 00:30:56,938 --> 00:30:59,897 - Albert. 238 00:31:01,648 --> 00:31:05,106 Allez, viens te coucher, va. 239 00:31:18,190 --> 00:31:22,941 - Hitler, tout ce que j'avais à lui reprocher, c'étaient ses moustaches. 240 00:31:24,650 --> 00:31:26,363 - Une autre bouteille! 241 00:31:26,400 --> 00:31:30,072 - Raconte ce que tu faisais sous l'Occupation. 242 00:31:30,109 --> 00:31:34,505 - J'écrivais à la Kommandantur, je dénonçais tous les malfaisants. 243 00:31:34,541 --> 00:31:38,902 Tiens, toi, je t'ai dénoncé plus de dix fois pour marché noir. 244 00:31:38,939 --> 00:31:41,658 Ben ils ont jamais voulu me croire. 245 00:31:41,694 --> 00:31:45,278 - On vous le disait, que c'était un phénomène! 246 00:31:45,315 --> 00:31:47,825 - Monsieur, à votre santé! 247 00:31:47,862 --> 00:31:51,154 - V'là une tournée qui vous portera bonheur! 248 00:31:51,190 --> 00:31:53,827 - Vous reviendrez à Tigreville! 249 00:31:53,864 --> 00:31:57,072 - On a 20000 Parisiens tous les étés. 250 00:31:57,109 --> 00:31:58,578 - C'est vrai! 251 00:31:58,614 --> 00:32:02,198 - Question iode, on craint personne, même pas Berck! 252 00:32:02,234 --> 00:32:05,407 - On nous appelle "la Californie normande". 253 00:32:05,443 --> 00:32:07,365 Messieurs, à Tigreville! 254 00:32:07,402 --> 00:32:09,203 - A TIGREVILLE! 255 00:32:09,240 --> 00:32:12,824 - Messieurs, votre accueil me bouleverse, 256 00:32:12,861 --> 00:32:15,885 mais ne saurait égarer mon jugement. 257 00:32:15,922 --> 00:32:18,873 J'ai tout de même pas mal voyagé, 258 00:32:18,910 --> 00:32:22,596 ce qui me permet de vous dire, en connaissance de cause, 259 00:32:22,633 --> 00:32:26,284 que votre patelin est tarte comme il est pas permis, 260 00:32:26,321 --> 00:32:28,826 et qu'il y fait un temps de merde! 261 00:32:29,118 --> 00:32:32,750 - Monsieur plaisante? - Absolument pas. 262 00:32:32,786 --> 00:32:36,370 - En juillet, on a eu dix-sept jours de soleil! 263 00:32:36,406 --> 00:32:37,999 - Soleil de mes fesses. 264 00:32:38,036 --> 00:32:44,495 Vous savez pas ce que c'est, que le soleil. Vous l'avez jamais vu! 265 00:33:41,627 --> 00:33:44,300 C'est ça, le soleil! 266 00:33:44,337 --> 00:33:47,921 Ah, mais je veux pas voir de verre vide! 267 00:33:49,975 --> 00:33:51,885 Quieto! 268 00:33:51,921 --> 00:33:55,344 - Il est peut-être armé! - Le monsieur paye! 269 00:33:55,380 --> 00:33:59,714 Les gens de ma suite vont venir, des gitans, traitez-les comme moi-même. 270 00:33:59,797 --> 00:34:04,464 - A coups de pompes dans le train, que je vais vous traiter! 271 00:34:04,501 --> 00:34:08,844 - Arrière, les Eskimos! Je rentre seul. 272 00:34:08,881 --> 00:34:13,341 Le matador rentre toujours seul. Plus il est grand, plus il est seul. 273 00:34:13,377 --> 00:34:18,591 Je vous laisse à vos banquises, à vos igloos, à vos pingouins! 274 00:34:18,883 --> 00:34:23,239 Por favor, señora, quelle heure, le train pour Madrid? 275 00:34:23,275 --> 00:34:27,594 - Dans cinq minutes. Dépêche-toi, tu vas le louper. 276 00:34:27,631 --> 00:34:30,011 Ouste, avant que je me fâche! 277 00:34:54,139 --> 00:34:56,854 Va l'aider à traverser la rue. 278 00:34:56,891 --> 00:35:02,768 Le Picon bière, ça pardonne pas. C'est de ça que mon papa est mort. 279 00:35:09,642 --> 00:35:12,996 - J'ai buté contre un piège à phoque. 280 00:35:13,033 --> 00:35:16,352 - Ça arrive. Appuie-toi sur mon épaule. 281 00:35:20,477 --> 00:35:23,603 - T'as une bonne tête, toi. 282 00:35:23,639 --> 00:35:26,108 C'est la gare? - Oui. 283 00:35:26,145 --> 00:35:29,937 - Tu veux un billet de quai? - Non, c'est pas la peine. 284 00:35:29,973 --> 00:35:32,063 - Allez, ciao! 285 00:35:32,896 --> 00:35:35,147 - Bon voyage! 286 00:35:38,438 --> 00:35:42,438 - Ça y est, c'est lui qui rentre. 287 00:35:47,439 --> 00:35:50,107 Tu vois, ce que je te disais! 288 00:35:50,143 --> 00:35:52,899 - Oh merde... 289 00:36:12,401 --> 00:36:19,069 - Salut, papa! 290 00:36:21,986 --> 00:36:24,325 - Qu'est-ce qui vous arrive? 291 00:36:24,361 --> 00:36:27,571 - J'ai dû descendre du train en marche. 292 00:36:27,607 --> 00:36:30,780 - Ça doit être ça. Allez, tenez-vous bien. 293 00:36:30,863 --> 00:36:35,030 Attention... Allez. 294 00:36:35,363 --> 00:36:38,738 - Mon vieux papa... Heureusement que je t'ai. 295 00:36:38,775 --> 00:36:42,077 Je peux t'appeler papa? - Mais oui, tu peux. 296 00:36:42,114 --> 00:36:46,282 - On va aller boire un petit verre tous les deux, en cachette. 297 00:36:46,365 --> 00:36:48,579 - Merci, mais je ne bois pas. 298 00:36:48,615 --> 00:36:52,241 - La señora a peut-être envie d'aller porter un toast. 299 00:36:52,277 --> 00:36:55,908 - La señora, elle a surtout envie de roupiller. 300 00:36:57,325 --> 00:37:00,455 Allez. 301 00:37:00,492 --> 00:37:04,536 - Viens, je t'emmène au Prado. Tu connais le Prado? 302 00:37:04,573 --> 00:37:06,999 - Un jardin avec un musée dessus? 303 00:37:07,035 --> 00:37:10,624 C'est pas des trucs à me faire relever la nuit, ça. 304 00:37:10,661 --> 00:37:14,952 - Claire et moi, on y allait tout le temps, on prenait deux prados, 305 00:37:14,988 --> 00:37:17,666 et on avait des rêves pour cent ans. 306 00:37:17,702 --> 00:37:20,953 Et Claire, tu la connais aussi, peut-être? 307 00:37:20,989 --> 00:37:22,417 - C'est votre amie? 308 00:37:22,454 --> 00:37:25,745 - C'est mon amie, une amie qui s'est tirée. 309 00:37:25,781 --> 00:37:28,460 C'est pas gentil, ça, c'est pas beau. 310 00:37:28,496 --> 00:37:32,539 Tu peux pas refuser de boire avec un type qui a plus d'amie. 311 00:37:32,575 --> 00:37:36,329 - Je vous ai déjà dit que je ne buvais pas. Allez. 312 00:37:36,365 --> 00:37:39,960 Maintenant, vous allez dormir. - Non! 313 00:37:39,997 --> 00:37:45,665 J'ai une meilleure idée: je vais faire monter deux xérès. 314 00:37:51,874 --> 00:37:54,588 - Qu'est-ce qui se passe?! 315 00:37:54,625 --> 00:37:58,710 On a sonné? - Non, retournez vous coucher! 316 00:38:00,585 --> 00:38:05,209 - Je vais inviter la patronne. - Elle dort. Tout le monde dort. 317 00:38:05,246 --> 00:38:07,507 - Les manières se perdent. 318 00:38:07,543 --> 00:38:10,668 On s'est jamais couché si tôt, à Madrid. 319 00:38:10,752 --> 00:38:14,919 J'espère qu'elle assistera à mes débuts aux arènes monumentales. 320 00:38:14,955 --> 00:38:17,884 - Je lui ferai part de votre invitation. 321 00:38:17,920 --> 00:38:22,088 - Y aura du monde. Luis Miguel attire toujours la foule. 322 00:38:22,124 --> 00:38:26,107 Y a longtemps que je rêve de triompher à Madrid. 323 00:38:26,143 --> 00:38:30,090 Le public sera exigeant, surtout derrière Miguelito. 324 00:38:30,715 --> 00:38:34,090 Je vais être obligé de prendre des risques. 325 00:38:34,127 --> 00:38:36,846 - J'espère que tout se passera bien. 326 00:38:36,882 --> 00:38:40,424 - Je mettrai mon costume blanc, celui de mes débuts. 327 00:38:40,461 --> 00:38:43,930 Vous vous souvenez, de cette novillada de Tolède? 328 00:38:43,966 --> 00:38:48,384 Ce vent froid, ce public affreux, et ce taureau qui refusait de mourir. 329 00:38:48,420 --> 00:38:51,306 Depuis, j'en ai estoqué plus de cent. 330 00:38:51,342 --> 00:38:55,094 Gabriel Fouquet, plus grand que Pierre Schull! 331 00:38:55,130 --> 00:38:57,927 Yo soy unico! 332 00:39:13,096 --> 00:39:16,388 Je vous intéresse, papa? - Peut-être. 333 00:39:16,425 --> 00:39:18,763 - Qu'est-ce qui vous intéresse? 334 00:39:18,800 --> 00:39:20,847 Le matador? Le taureau? 335 00:39:20,883 --> 00:39:22,269 Ou l'Espagne? 336 00:39:22,306 --> 00:39:25,514 - Le voyage. Votre façon de voyager. 337 00:39:25,551 --> 00:39:29,687 - Ah, ça... C'est un secret. 338 00:39:29,723 --> 00:39:34,118 - Oh là là... Le véhicule, je le connais. Je l'ai déjà pris. 339 00:39:34,155 --> 00:39:38,479 Et c'était pas un train de banlieue, vous pouvez me croire. 340 00:39:38,516 --> 00:39:43,308 Moi aussi, il m'est arrivé de boire, et j'allais plus loin qu'en Espagne. 341 00:39:43,517 --> 00:39:46,976 Le Yang-tseu-kiang, vous en avez entendu parler? 342 00:39:47,013 --> 00:39:49,852 Ça tient de la place, dans une chambre. 343 00:39:49,888 --> 00:39:52,274 - Sûr. Alors? Deux xérès? 344 00:39:52,310 --> 00:39:55,352 - Je ne bois plus, je croque des bonbons. 345 00:39:55,389 --> 00:39:58,358 - Et ça vous mène loin? 346 00:39:58,394 --> 00:40:01,567 - En Chine, toujours, mais plus la même. 347 00:40:01,603 --> 00:40:05,108 Maintenant, c'est une espèce de Chine d'antiquaire. 348 00:40:05,144 --> 00:40:09,437 Quant à descendre le Yang-tseu-kiang en une nuit, pas question. 349 00:40:09,729 --> 00:40:13,938 Un petit bout par-ci, un petit bout par-là, et encore, pas chaque soir. 350 00:40:13,975 --> 00:40:16,438 Les sucreries font bouchon. 351 00:40:16,475 --> 00:40:17,902 Bonsoir. 352 00:40:17,939 --> 00:40:19,402 - Papa! - Oui? 353 00:40:19,439 --> 00:40:22,814 - Je crois que j'ai raté mon train pour Madrid. 354 00:40:22,898 --> 00:40:26,441 - Quand on a les rêves que vous avez dans la tête, 355 00:40:26,477 --> 00:40:30,230 on ne se tourmente pas pour un train raté. 356 00:40:30,266 --> 00:40:33,982 Savez-vous à qui vous me faites penser? 357 00:40:34,019 --> 00:40:36,279 A un de ces singes égarés, 358 00:40:36,316 --> 00:40:40,816 comme on en rencontre en Orient au moment des premiers froids. 359 00:40:59,236 --> 00:41:02,195 - Alors? Qu'est-ce qui lui est arrivé? 360 00:41:02,232 --> 00:41:04,570 - Rien, il a bu un coup de trop. 361 00:41:04,607 --> 00:41:08,660 - Vous avez parlé de quoi? 362 00:41:08,696 --> 00:41:12,196 - De singes. De singes et de singeries. 363 00:41:12,488 --> 00:41:14,780 Allez. 364 00:41:57,578 --> 00:42:04,537 - Albert! T'as vu mes dorades? 365 00:42:05,704 --> 00:42:08,668 - Salut. - Ils sont bien, tes rougets? 366 00:42:08,705 --> 00:42:13,290 - Ils sont retenus. Toi aussi, je te retiens: merci pour hier soir. 367 00:42:13,326 --> 00:42:14,753 - Quoi, hier soir? 368 00:42:14,790 --> 00:42:19,915 - Ton client, ton Espagnol: 12 verres cassés, ça te dit rien? 369 00:42:19,999 --> 00:42:24,873 - Si tu voulais pas qu'il boive, t'avais qu'à pas le servir. 370 00:42:24,910 --> 00:42:28,266 - Des ivrognes, y en a assez dans le pays, 371 00:42:28,303 --> 00:42:31,624 sans que tu les fasses venir de Paris! 372 00:42:31,661 --> 00:42:33,213 - Un ivrogne? 373 00:42:33,249 --> 00:42:38,043 - Même que Bardasse, avec ses quinze pastis par jour, il en revenait pas. 374 00:42:38,079 --> 00:42:41,668 - Tu mélanges tout ça, mon Espagnol et le père Bardasse, 375 00:42:41,751 --> 00:42:44,627 les grands ducs et les boit-sans-soif? 376 00:42:44,663 --> 00:42:45,924 - Les grands ducs? 377 00:42:45,960 --> 00:42:50,004 - Oui, monsieur, les princes de la cuite, les seigneurs, 378 00:42:50,040 --> 00:42:53,342 ceux avec qui tu buvais le coup dans le temps. 379 00:42:53,379 --> 00:42:57,171 Tes clients et toi, ils vous laissent à vos putasseries, 380 00:42:57,208 --> 00:43:00,926 les seigneurs, eux, ils tutoient les anges. 381 00:43:00,962 --> 00:43:05,254 - Nous autres, on tient le litre sans se prendre pour Dieu le Père. 382 00:43:05,291 --> 00:43:08,256 - C'est bien ce que je vous reproche. 383 00:43:08,292 --> 00:43:09,428 Vous avez 384 00:43:09,464 --> 00:43:12,345 le vin petit et la cuite mesquine. 385 00:43:12,381 --> 00:43:17,174 S'il picole, l'Espagnol, c'est pour oublier les pignoufs comme vous. 386 00:43:17,210 --> 00:43:19,679 Combien, ton lot de rougets? 387 00:43:19,716 --> 00:43:22,966 -300 francs le kilo. - J'en ai retenu la moitié. 388 00:43:23,002 --> 00:43:24,388 - Je prends tout. 389 00:43:24,425 --> 00:43:28,175 - On peut plus causer, avec toi. - T'es trop con. 390 00:43:49,511 --> 00:43:54,303 - Ah, tout de même. 391 00:44:06,430 --> 00:44:10,055 - Monsieur. 392 00:44:10,347 --> 00:44:15,264 - Oh non, pas ça. Montez-moi un Vichy. 393 00:44:16,139 --> 00:44:20,391 Hé, qu'est-ce qu'on raconte, dans la maison? 394 00:44:20,427 --> 00:44:22,730 - A propos de quoi? - Hier soir. 395 00:44:22,766 --> 00:44:26,850 - M. Quentin parle jamais de ça. Pour lui, hier, c'est hier. 396 00:44:26,887 --> 00:44:30,934 - Et aujourd'hui, c'est aujourd'hui. Il personnifie le bon sens. 397 00:44:30,970 --> 00:44:36,185 Bon, je descends. 398 00:44:43,228 --> 00:44:45,984 - On va faire quoi, de tout ça? 399 00:44:46,020 --> 00:44:50,437 - J'en sais rien, mais je veux pas me laisser emmerder par M. Esnault. 400 00:44:50,474 --> 00:44:53,818 Et l'autre, il est descendu? 401 00:44:53,855 --> 00:44:58,085 Vous avez besoin de quelque chose, M. Fouquet? 402 00:44:58,122 --> 00:45:02,315 - Je voulais vous demander... - Me demander quoi? 403 00:45:02,607 --> 00:45:05,814 - J'ai pas fait trop de foin? - Non, pas trop. 404 00:45:05,851 --> 00:45:09,113 - Tant mieux. On a beaucoup bavardé. 405 00:45:09,149 --> 00:45:13,358 J'ai pas la mémoire des noms, mais y en a un qui m'est resté: 406 00:45:13,395 --> 00:45:15,615 le Yang-tseu-kiang. 407 00:45:15,651 --> 00:45:18,823 J'ai toujours retenu les choses compliquées, 408 00:45:18,860 --> 00:45:22,819 comme "anticonstitutionnellement" ou la dictée de Mérimée. 409 00:45:22,855 --> 00:45:25,366 J'y ajouterai le Yang-tseu-kiang. 410 00:45:25,402 --> 00:45:29,241 - Y a des heures pour bavarder et des heures pour travailler. 411 00:45:29,278 --> 00:45:33,695 - Moi, les heures... Le principal, c'est que je vous aie pas contrarié. 412 00:45:33,903 --> 00:45:37,945 - Rassurez-vous, pour me contrarier, faut se lever de bonne heure, 413 00:45:37,982 --> 00:45:41,488 ou se coucher beaucoup plus tard. 414 00:46:13,576 --> 00:46:17,368 - Alors, Mme Quentin, on espionne l'aimable clientèle? 415 00:46:17,405 --> 00:46:21,158 - Monsieur Fouquet... - Les assassins lisent les journaux. 416 00:46:21,195 --> 00:46:24,875 L'homme traqué est obligé de se tenir au courant de tout. 417 00:46:24,912 --> 00:46:28,996 Avec ces portraits-robots, je dois changer de tête chaque jour. 418 00:46:29,032 --> 00:46:32,829 Hier, c'était la tête de l'homme qui boit, mais demain? 419 00:46:32,913 --> 00:46:36,538 - Je vois que vous aimez la plaisanterie. 420 00:46:38,289 --> 00:46:41,414 Ça vous ennuie, que nous fassions quelques pas? 421 00:46:41,622 --> 00:46:43,211 - Je vous en prie. 422 00:46:43,247 --> 00:46:46,999 - M. Fouquet, vous comptez rester longtemps chez nous? 423 00:46:47,332 --> 00:46:52,208 Cette question peut surprendre... - Votre mari me l'a déjà posée. 424 00:46:52,458 --> 00:46:55,839 - Qu'avez-vous répondu? - Que j'en savais rien. 425 00:46:55,875 --> 00:47:00,083 - Remarquez, si vous devez rester que deux ou trois jours, 426 00:47:00,119 --> 00:47:02,588 j'ai rien à vous dire, 427 00:47:02,625 --> 00:47:06,043 mais si vous comptez rester davantage... 428 00:47:06,080 --> 00:47:07,877 Comment vous expliquer? 429 00:47:08,252 --> 00:47:11,752 Cette nuit, Albert vous a parlé du Yang-tseu-kiang. 430 00:47:11,789 --> 00:47:15,419 Eh ben il faut pas, c'est mauvais, pour lui. 431 00:47:19,836 --> 00:47:22,796 Vous devez me prendre pour une folle. 432 00:47:22,833 --> 00:47:25,718 Je voulais pas vous dire ça comme ça. 433 00:47:25,755 --> 00:47:30,379 - "Nous sommes un ménage heureux, foutez-nous la paix. " C'est ça? 434 00:47:30,416 --> 00:47:34,047 - Oui. 435 00:47:39,339 --> 00:47:41,637 Albert est devenu parfait. 436 00:47:41,674 --> 00:47:45,257 J'ai peur que vous lui redonniez le goût des voyages. 437 00:47:45,294 --> 00:47:48,842 Il pourrait penser que vous allez en Chine sans lui. 438 00:47:48,879 --> 00:47:50,306 - En Espagne, madame. 439 00:47:50,342 --> 00:47:53,697 - Pardon? - Moi, c'est l'Espagne. 440 00:47:53,733 --> 00:47:57,017 Voyez, vous pouvez dormir tranquille. 441 00:47:57,054 --> 00:48:00,302 - Evidemment, si c'est l'Espagne... 442 00:48:03,052 --> 00:48:07,261 Sans indiscrétion, vous êtes venu à Tigreville pourquoi? 443 00:48:07,298 --> 00:48:10,141 Pour vous reposer? Pour vos affaires? 444 00:48:10,177 --> 00:48:14,637 - Pour achat, je cherche un magasin de confection. Vous connaissez ça? 445 00:48:14,674 --> 00:48:17,388 - Pour homme? Femme? - Pour fillette. 446 00:48:17,425 --> 00:48:20,102 - Vous pourriez aller chez Landru, 447 00:48:20,139 --> 00:48:23,723 On l'appelle comme ça à cause de sa barbe et de ses deux femmes qui sont mortes. 448 00:48:23,759 --> 00:48:26,848 Longez la plage, c'est la 1re rue. 449 00:48:26,884 --> 00:48:31,598 "Au Chic parisien". - Merci. 450 00:49:02,143 --> 00:49:05,331 - Blanchette... 451 00:49:05,367 --> 00:49:07,901 - Y a quelqu'un? 452 00:49:07,938 --> 00:49:10,145 - Ma Blanchette, 453 00:49:10,182 --> 00:49:12,354 petite coquine! 454 00:49:12,437 --> 00:49:15,687 Tu t'es échappée? C'est pas gentil, ça! 455 00:49:15,724 --> 00:49:18,938 Va retrouver tes amis. 456 00:49:18,974 --> 00:49:22,444 Vous vouliez quelque chose? 457 00:49:22,480 --> 00:49:26,730 - Je voudrais un vêtement chaud, un pull-over, pour fillette. 458 00:49:26,766 --> 00:49:29,398 - Fillette? 459 00:49:31,314 --> 00:49:35,940 Il y a bien longtemps que je ne fais plus dans la fillette. 460 00:49:35,977 --> 00:49:38,654 Quel âge? - Dix ans. 461 00:49:38,690 --> 00:49:42,316 - Dix ans fort ou dix ans faible? - Plutôt faible. 462 00:49:42,352 --> 00:49:48,960 - Vous ne dites pas ça pour me faire plaisir? 463 00:49:48,997 --> 00:49:55,567 Parce que là, j'ai peut-être votre affaire. 464 00:49:59,317 --> 00:50:03,026 Cher monsieur, nous vous attendions depuis trente ans. 465 00:50:03,062 --> 00:50:04,651 - Qui ça, "nous"? 466 00:50:04,687 --> 00:50:07,962 - Lui et moi. 467 00:50:07,998 --> 00:50:11,236 Regardez-moi ça. 468 00:50:12,820 --> 00:50:16,195 - J'ai peur quand même qu'il soit un peu grand. 469 00:50:16,232 --> 00:50:19,076 - J'en étais sûr, tout le monde croit ça. 470 00:50:19,112 --> 00:50:22,529 Vous ne connaissez pas les laines du Queensland? 471 00:50:22,566 --> 00:50:25,452 - Je connais ma fille. - Ecoutez-moi bien. 472 00:50:25,489 --> 00:50:29,905 Ce pull-over n'est pas trop grand et il ne peut pas l'être. 473 00:50:29,942 --> 00:50:34,322 Pourquoi? Parce qu'il a été tricoté sur mesure pour une naine. 474 00:50:34,359 --> 00:50:37,030 Puppy Schneider, ça ne vous dit rien? 475 00:50:37,113 --> 00:50:42,619 - Ma foi, non. - Vous êtes trop jeune. 476 00:50:42,656 --> 00:50:48,534 Il n'y en avait que pour elle, dans les mondanités des années vingt. 477 00:50:48,570 --> 00:50:52,492 Les grands hommes ont toujours aimé 478 00:50:52,529 --> 00:50:54,331 les petites femmes. 479 00:50:54,368 --> 00:50:58,784 Il m'avait commandé ce pull-over d'après une maquette de Van Dongen. 480 00:50:58,820 --> 00:51:01,915 Là-dessus, le krach de Wall Street, en 29, 481 00:51:01,952 --> 00:51:05,499 le millionnaire s'est suicidé, comme vous et moi, 482 00:51:05,536 --> 00:51:09,703 la Puppy est retournée au cirque, et le pull-over est resté là. 483 00:51:09,786 --> 00:51:11,417 Il n'est pas banal. 484 00:51:11,453 --> 00:51:14,620 - Puppy Schneider ne l'a pas porté? 485 00:51:14,657 --> 00:51:15,792 - Juré. 486 00:51:15,829 --> 00:51:17,912 - Qu'avez-vous d'autre, 487 00:51:17,949 --> 00:51:19,289 qui date un peu? 488 00:51:19,623 --> 00:51:22,627 - Des choses insoupçonnables. 489 00:51:22,664 --> 00:51:25,788 Ainsi, devinez sur quoi vous êtes assis. 490 00:51:25,825 --> 00:51:27,663 N'ayez pas peur! 491 00:51:29,747 --> 00:51:34,373 - Le malin! Encore une commande pour l'anniversaire de Puppy. 492 00:51:34,409 --> 00:51:37,541 De quoi illuminer toute une ville. 493 00:51:37,577 --> 00:51:39,796 Cher monsieur, au plaisir. 494 00:51:39,833 --> 00:51:43,458 Et si un jour, vous avez besoin de quoi que ce soit, 495 00:51:43,495 --> 00:51:45,922 je dis bien de quoi que ce soit... 496 00:51:45,958 --> 00:51:49,626 - Je ne commettrai pas la folie de m'adresser ailleurs. 497 00:51:49,662 --> 00:51:52,423 Faites porter ma note à l'hôtel Stella. 498 00:51:52,459 --> 00:51:55,835 - Ça ne presse pas. Cher monsieur, au plaisir. 499 00:52:04,294 --> 00:52:06,008 - Vous fermez déjà? 500 00:52:06,044 --> 00:52:09,170 - Vous m'avez bien dit de porter votre note? 501 00:52:09,206 --> 00:52:11,587 Chose promise, chose due. 502 00:52:48,009 --> 00:52:50,348 - Gabriel! Ça, par exemple! 503 00:52:50,385 --> 00:52:55,510 Qu'est-ce que tu viens glander dans nos confins? 504 00:52:55,593 --> 00:52:57,474 - Nous nous connaissons? 505 00:52:57,510 --> 00:53:01,302 - Ma parole, t'étais encore plus rond que je ne pensais! 506 00:53:01,339 --> 00:53:05,678 Je t'ai mis dans le train. - Cette nuit? Je vois... 507 00:53:05,714 --> 00:53:09,518 Soyez bien aimable de remettre ce paquet... 508 00:53:09,554 --> 00:53:14,306 - Ah non, je me ferais engueuler. Tiens, adresse-toi là-bas. 509 00:53:15,181 --> 00:53:19,557 - Pour les histoires de train, je peux compter sur ta discrétion? 510 00:53:19,890 --> 00:53:24,723 - Non, crois pas t'en tirer comme ça, tu payeras ta tournée ce soir. 511 00:53:25,181 --> 00:53:29,183 - Monsieur, le personnel ne doit accepter aucun pourboire! 512 00:53:29,219 --> 00:53:31,058 Que puis-je pour vous? 513 00:53:31,142 --> 00:53:34,017 - Remettez ça à la petite Marie Fouquet. 514 00:53:34,100 --> 00:53:40,433 - Suivez-moi au parloir. 515 00:53:42,850 --> 00:53:45,686 Entrez. 516 00:53:46,603 --> 00:53:49,733 Votre visite fera plaisir à tout le monde. 517 00:53:49,770 --> 00:53:55,436 Nous craignions que cette petite ne soit complètement oubliée. 518 00:53:55,473 --> 00:54:01,104 Nous vérifions tous les colis. Vérification symbolique, bien sûr. 519 00:54:01,140 --> 00:54:05,319 Marie a de la chance, d'avoir un papa aussi jeune. 520 00:54:05,355 --> 00:54:09,772 - Oui, mais je suis pas son père, je suis un cousin éloigné. 521 00:54:09,809 --> 00:54:12,695 - Tant pis, je vais quand même la chercher. 522 00:54:12,731 --> 00:54:16,565 - Je ne veux pas la déranger. - Ça lui arrive si rarement. 523 00:54:16,601 --> 00:54:22,358 - Georgette! 524 00:54:23,524 --> 00:54:25,524 La directrice. 525 00:54:25,561 --> 00:54:27,525 - Elle est anglaise? 526 00:54:27,816 --> 00:54:32,155 - Elle ne l'est pas, elle fait semblant. 527 00:54:32,192 --> 00:54:36,901 Il y a dix ans, elle s'est mis dans la tête de parler anglais. 528 00:54:36,937 --> 00:54:41,574 Sans doute pour faire bien, pour épater les parents d'élèves. 529 00:54:41,611 --> 00:54:46,007 Il a fallu que je m'y mette aussi, sans ça, où est-ce qu'on allait? 530 00:54:46,044 --> 00:54:50,404 Mes réponses étaient françaises. - C'est ce qui a perdu Jeanne d'Arc. 531 00:54:50,440 --> 00:54:52,325 - Ah oui, sûrement. 532 00:54:52,361 --> 00:54:56,986 J'ai soigné pendant dix ans le Gal Marvier, héros du bec d'Ambès, 533 00:54:57,022 --> 00:55:00,951 j'ai fermé les yeux d'un sénateur-maire de la Côte-d'Or, 534 00:55:00,987 --> 00:55:05,154 mon dévouement a permis à Magda Golovina de remonter sur scène, 535 00:55:05,191 --> 00:55:09,322 je n'ai jamais payé de ma personne comme auprès de Mme Victoria. 536 00:55:23,531 --> 00:55:28,031 - Je vous demande deux minutes. 537 00:56:19,582 --> 00:56:23,332 - Ils se sont tous jetés sur le Bordeaux, cette année. 538 00:56:23,368 --> 00:56:26,463 Fais-moi penser à téléphoner à Courtine. 539 00:56:26,499 --> 00:56:30,292 - Albert, je voudrais pas que tu prennes ça mal, 540 00:56:30,329 --> 00:56:33,423 mais tu sais, à force de vivre ensemble, 541 00:56:33,459 --> 00:56:38,668 on finit par deviner certaines choses, par sentir... 542 00:56:38,705 --> 00:56:41,882 - Sentir quoi? 543 00:56:41,919 --> 00:56:45,466 - Rien de précis, c'est seulement une idée. 544 00:56:45,502 --> 00:56:49,879 Depuis 4 jours, j'ai l'impression que t'es plus tout à fait le même. 545 00:56:49,915 --> 00:56:56,967 Depuis que M. Fouquet est là, tu... - Ah, nous y voilà. 546 00:56:57,004 --> 00:57:01,275 Ma bonne Suzanne, tu viens de commettre ton premier faux pas. 547 00:57:01,312 --> 00:57:05,513 Y a des femmes qui révèlent à leur mari toute une vie d'infidélité, 548 00:57:05,550 --> 00:57:09,715 mais toi, tu viens de m'avouer 15 années de soupçons, c'est pire. 549 00:57:10,007 --> 00:57:13,465 Note que tu as peut-être raison: "Qui a bu boira. " 550 00:57:13,502 --> 00:57:16,046 On a le proverbe contre nous. 551 00:57:16,082 --> 00:57:18,555 Rassure-toi, je plaisante. 552 00:57:18,591 --> 00:57:22,715 J'ai une femme qui veille sur moi, un métier qui m'occupe, 553 00:57:22,752 --> 00:57:26,592 et des bonbons pour me distraire, alors... 554 00:57:26,628 --> 00:57:29,223 D'ailleurs je vais les supprimer. 555 00:57:29,259 --> 00:57:32,844 - Pourquoi? Quand une habitude n'est pas mauvaise... 556 00:57:32,880 --> 00:57:34,932 - Y a pas de bonnes habitudes. 557 00:57:34,968 --> 00:57:38,016 L'habitude, c'est comme mourir sur place. 558 00:57:38,053 --> 00:57:42,596 - Projet de sketch pour une publicité jumelée: sous-vêtements et lessive. 559 00:57:42,633 --> 00:57:44,727 Bon, vous y êtes? 560 00:57:44,763 --> 00:57:48,519 En scène, Richelieu... Evidemment, le cardinal. 561 00:57:48,555 --> 00:57:53,075 Il écoute les propos d'un capucin barbu qui lui parle à l'oreille. 562 00:57:53,111 --> 00:57:57,562 Soudain jaillit des coulisses un athlète, vêtu d'un slip immaculé. 563 00:57:57,598 --> 00:58:02,013 Il renvoie d'un geste son conseiller et désigne l'athlète au public 564 00:58:02,050 --> 00:58:06,015 en déclarant: "Je croyais que mon éminence était grise, 565 00:58:06,051 --> 00:58:10,724 mais le sien a la blancheur Persil. " 566 00:58:10,807 --> 00:58:15,141 Oui, ça manque un peu de femmes, mais enfin, on verra. 567 00:58:15,177 --> 00:58:19,439 2e projet: pâtes Lustucru à traiter en dessin animé. 568 00:58:19,476 --> 00:58:23,934 Un chat tente de s'introduire dans une marmite pleine de spaghetti. 569 00:58:23,970 --> 00:58:27,559 Surgit le père Lustucru, armé d'une louche. Dialogue. 570 00:58:27,596 --> 00:58:29,148 Le père Lustucru: 571 00:58:29,184 --> 00:58:32,997 "A bas les pattes!" Le chat, avec un sourire: 572 00:58:33,034 --> 00:58:36,775 "A bas les pattes, sauf les pâtes Lustucru. " 573 00:58:36,811 --> 00:58:41,145 Je compte sur vous pour fignoler les voix, détimbrée pour Lustucru, 574 00:58:41,182 --> 00:58:45,205 avec beaucoup d'écho. 575 00:58:45,241 --> 00:58:49,229 C'est ça, au revoir. 576 00:59:08,107 --> 00:59:12,232 - C'est quand même triste, un jeune homme seul devant sa soupe. 577 00:59:12,316 --> 00:59:15,859 - Si je l'invite, tu diras que je manigance des trucs. 578 00:59:15,895 --> 00:59:19,401 - Ne parlons plus de ça, va. Monsieur Fouquet! 579 00:59:19,483 --> 00:59:24,734 Nous n'aurons plus de client à cette heure-là, rejoignez-nous. 580 00:59:24,776 --> 00:59:31,026 - Avec plaisir, chère madame. 581 00:59:31,736 --> 00:59:35,200 Vous permettez? - Non, vous êtes notre invité. 582 00:59:35,236 --> 00:59:38,992 Marie-Jo, mettez donc un couvert à monsieur Fouquet. 583 00:59:39,028 --> 00:59:42,862 - Quand on veut conjurer le diable, on l'invite à sa table? 584 00:59:42,899 --> 00:59:46,697 - Je vois pas ce que vous voulez dire. 585 00:59:48,405 --> 00:59:51,988 - Tenez, vous allez me goûter ça. 586 00:59:52,822 --> 00:59:56,322 Ma femme vous tiendra compagnie. 587 00:59:56,406 --> 00:59:58,287 Marie-Jo! - Oui, monsieur? 588 00:59:58,324 --> 01:00:01,990 - Venez donc ouvrir la bouteille. 589 01:00:24,409 --> 01:00:27,952 - Que ce soit la révolution ou la paella, 590 01:00:27,989 --> 01:00:31,458 rien de ce qui est espagnol n'est simple. 591 01:00:31,494 --> 01:00:35,203 Une paella sans coquillages, c'est un gigot sans ail, 592 01:00:35,240 --> 01:00:39,305 un escroc sans rosette, quelque chose qui déplaît à Dieu. 593 01:00:39,341 --> 01:00:43,371 Au temps de mes amours, je faisais la paella comme personne. 594 01:00:43,407 --> 01:00:48,331 J'espère que mes déboires ne m'auront pas gâté la main. 595 01:00:48,367 --> 01:00:50,669 - Pourquoi buvez-vous? 596 01:00:50,705 --> 01:00:54,456 - La question m'a déjà été posée, monsieur le proviseur. 597 01:00:54,492 --> 01:00:58,039 - Probablement par des gens qui vous aiment bien. 598 01:00:58,076 --> 01:00:59,503 - Probablement. 599 01:00:59,540 --> 01:01:03,750 Claire me la posait trois fois par semaine, elle devait m'adorer. 600 01:01:03,786 --> 01:01:06,417 Je vous croyais ennemi des questions. 601 01:01:06,453 --> 01:01:08,851 - Exact, je préfère les réponses. 602 01:01:08,888 --> 01:01:11,214 - C'est curieux, Claire aussi. 603 01:01:11,250 --> 01:01:15,479 "Gabriel, m'aimez-vous?" "Gabriel, pourquoi buvez-vous?" 604 01:01:15,516 --> 01:01:19,708 "Est-ce bien raisonnable, de vous mettre dans cet état-là?" 605 01:01:19,744 --> 01:01:23,060 En fait, elles rêvent de nous mettre en bouteille. 606 01:01:23,097 --> 01:01:26,376 - Je crois simplement qu'elles ont la trouille. 607 01:01:27,418 --> 01:01:29,799 - La trouille de quoi? 608 01:01:29,835 --> 01:01:35,628 J'ai jamais eu le vin mauvais, plutôt affectueux, même grotesque. 609 01:01:35,664 --> 01:01:39,176 J'avais, en tout cas, le charme de l'imprévu. 610 01:01:39,212 --> 01:01:43,630 - Là, vous êtes complètement à côté, elles aiment les valeurs sûres. 611 01:01:43,666 --> 01:01:48,047 Attendre un homme et en voir arriver un autre, elles ont horreur de ça, 612 01:01:48,083 --> 01:01:51,380 d'autant plus que la surprise est rarement bonne. 613 01:01:51,416 --> 01:01:54,177 J'ai des souvenirs sur la question. 614 01:01:54,213 --> 01:01:59,798 Avec vos 36 manières d'arriver soûI, vous avez dû lui foutre le vertige. 615 01:01:59,835 --> 01:02:01,595 - Possible. 616 01:02:01,632 --> 01:02:04,346 - Notez que tout ça ne me regarde pas. 617 01:02:04,382 --> 01:02:08,180 J'ai peut-être un peu usé de mon droit d'ancienneté. 618 01:02:08,216 --> 01:02:12,216 - Y a pas de mal, j'ai toujours fait plus jeune que mon âge. 619 01:02:12,253 --> 01:02:16,177 N'empêche que j'ai une fille de dix ans. 620 01:02:16,214 --> 01:02:18,319 - Alors là, vous êtes con. 621 01:02:18,356 --> 01:02:20,390 - Cette fois, vous abusez. 622 01:02:20,427 --> 01:02:24,386 - Quand on a un enfant, y a des choses qu'on ne peut pas faire. 623 01:02:24,422 --> 01:02:26,600 Comment s'appelle-t-elle? 624 01:02:26,636 --> 01:02:31,012 - Marie. J'étais venu ici pour la chercher, et puis... 625 01:02:31,048 --> 01:02:34,346 Elle est pensionnaire au cours Dillon. 626 01:02:36,097 --> 01:02:40,264 Dites-moi, M. Quentin, puisqu'on en était aux indiscrétions, 627 01:02:40,300 --> 01:02:43,014 en Chine, vous fumiez l'opium? 628 01:02:43,051 --> 01:02:44,686 - Y a rien d'indiscret. 629 01:02:44,723 --> 01:02:48,305 Oui, ça m'est arrivé, à Shanghai, à Hong-Kong... 630 01:02:48,342 --> 01:02:51,061 Rien d'extraordinaire, on rêvassait. 631 01:02:51,097 --> 01:02:55,307 - Vous n'aimiez pas rêver? - Ça dépend de la qualité des choses. 632 01:02:55,599 --> 01:02:58,787 Là, c'étaient des rêves de fusilier marin: 633 01:02:58,823 --> 01:03:01,975 l'amiral Guépratte m'embrassait sur l'oreille, 634 01:03:02,011 --> 01:03:04,975 ou bien le thé avait le goût d'anisette. 635 01:03:05,012 --> 01:03:06,397 - Et maintenant? 636 01:03:06,434 --> 01:03:10,852 - Il m'arrive de rêver que je fume, ça doit être le retour d'âge. 637 01:03:10,888 --> 01:03:16,186 Voilà le cours Dillon. 638 01:03:19,394 --> 01:03:25,185 Allez, je vous laisse en famille. 639 01:03:25,268 --> 01:03:28,895 - Et une bouteille à la mer! 640 01:03:28,931 --> 01:03:32,521 - Vous verrez, M. Fouquet, 641 01:03:32,605 --> 01:03:37,146 un jour, vous finirez par rêver que vous buvez. 642 01:03:49,397 --> 01:03:53,711 - Marie Fouquet, assez! Voulez-vous venir tout de suite! 643 01:03:53,747 --> 01:03:58,024 Qu'est-ce que c'est que ces manières? Jouez par ici. 644 01:04:02,482 --> 01:04:07,692 C'est parti! 645 01:04:07,776 --> 01:04:13,860 - Deux, trois, quatre, cinq! Ça y est! 646 01:04:21,485 --> 01:04:25,485 Défense de se cacher dans le blockhaus! 647 01:04:25,522 --> 01:04:27,837 - Tu parles d'une andouille. 648 01:04:27,873 --> 01:04:30,116 - La prochaine fois, on la sèmera. 649 01:04:30,153 --> 01:04:33,070 - Laisse-la faire, ça lui fera les pieds. 650 01:04:33,106 --> 01:04:35,283 On y va? - Et si elle est là? 651 01:04:35,320 --> 01:04:39,904 - On dira qu'elle triche, ça la fera pleurer. 652 01:04:48,030 --> 01:04:51,614 - On l'appelait le Dénicheur 653 01:04:51,650 --> 01:04:54,923 Il était rusé comme une fouine 654 01:04:54,960 --> 01:04:58,767 C'était un gars qui avait pas peur 655 01:04:58,803 --> 01:05:02,586 Et qui connaissait les combines 656 01:05:02,622 --> 01:05:06,682 Le soir, sur les boul' extérieurs 657 01:05:06,719 --> 01:05:10,668 Quand on voyait passer sa dame 658 01:05:10,705 --> 01:05:14,536 On s'écriait sur toutes les gammes 659 01:05:14,573 --> 01:05:18,369 Ça, ben c'est la femme à Dénicheur 660 01:05:18,406 --> 01:05:19,958 Dans ce temps-là... 661 01:05:19,994 --> 01:05:22,265 - On savait faire les chansons. 662 01:05:22,302 --> 01:05:24,500 Votre paella était une splendeur. 663 01:05:24,537 --> 01:05:27,500 Celle qui vous épousera aura de la chance. 664 01:05:27,537 --> 01:05:31,329 - On ne s'attache pas une femme avec des vertus culinaires, 665 01:05:31,366 --> 01:05:32,876 ni d'aucune sorte. 666 01:05:32,913 --> 01:05:36,664 - On peut apprécier les hommages déposés dans un plat. 667 01:05:36,701 --> 01:05:40,415 Si Albert avait daigné un jour faire la cuisine pour moi, 668 01:05:40,451 --> 01:05:43,837 j'aurais considéré ça comme un madrigal. 669 01:05:43,873 --> 01:05:46,961 - D'octobre en avril, on est à peu près seuls. 670 01:05:46,998 --> 01:05:51,623 Je ne fais alors la tambouille que pour te rendre hommage, non? 671 01:05:51,660 --> 01:05:54,130 - C'est vrai. Au fond, c'est beau. 672 01:05:54,166 --> 01:05:58,020 Monsieur Fouquet, vous connaissez la Bourboule? 673 01:05:58,056 --> 01:06:01,875 - Ma foi, non. - C'est là que j'ai connu Albert. 674 01:06:01,911 --> 01:06:03,333 Il était 675 01:06:03,416 --> 01:06:05,255 en permission libérable. 676 01:06:05,292 --> 01:06:09,542 Il portait un blazer à rayures et un canotier avec ruban assorti. 677 01:06:09,579 --> 01:06:11,964 Bel homme, et il le savait. 678 01:06:12,001 --> 01:06:16,418 C'était le début de la biguine. Tu te rappelles le disque de Dranem? 679 01:06:16,455 --> 01:06:19,835 C'est la biguine Il n'y a rien de plus coquin 680 01:06:19,872 --> 01:06:22,757 - Suzanne. - Oh, y a pas de mal. 681 01:06:22,794 --> 01:06:25,982 C'était en juillet, y avait des mimosas. 682 01:06:26,018 --> 01:06:29,133 Je m'en rappelle comme si c'était hier. 683 01:06:29,170 --> 01:06:33,296 J'aurais bien aimé une auberge dans le Midi, Albert a pas voulu. 684 01:06:33,333 --> 01:06:37,135 Il a voulu qu'on s'installe ici à cause du mauvais temps, 685 01:06:37,172 --> 01:06:41,339 pour qu'il y ait moins de monde, vous voyez comme il m'a séduite. 686 01:06:41,375 --> 01:06:45,880 C'est drôle, que vous ne connaissiez pas la Bourboule. 687 01:06:45,917 --> 01:06:49,257 - Vous voyez, elle, ça la conduit à la Bourboule. 688 01:06:49,293 --> 01:06:51,637 - Tenez, on est entre nous... 689 01:06:51,674 --> 01:06:55,096 - Notre voyage de noces ne l'intéresse pas. 690 01:06:55,132 --> 01:06:58,799 - Vous n'aimez pas les voyages? Albert est imbattable. 691 01:06:58,836 --> 01:07:02,217 Il connaît les horaires de tous les trains. 692 01:07:02,253 --> 01:07:03,930 - Arrête. 693 01:07:03,967 --> 01:07:07,760 - Albert, sois gentil, montre tes horaires à M. Fouquet. 694 01:07:07,796 --> 01:07:11,050 - Ça ne l'intéresse pas. - Si, au contraire. 695 01:07:11,086 --> 01:07:14,318 - Tu vois! Même pour les petits déplacements. 696 01:07:14,355 --> 01:07:17,552 Tenez, il doit partir demain soir pour Blangy. 697 01:07:17,593 --> 01:07:21,386 Il a déjà son billet, sa chambre d'hôtel retenue, tout. 698 01:07:21,422 --> 01:07:25,092 C'est pas quelque chose? - J'ignorais que vous partiez. 699 01:07:25,129 --> 01:07:28,763 - Pour deux jours. Je vais sur la tombe de mon père. 700 01:07:28,799 --> 01:07:31,763 Vous serez encore là à mon retour, non? 701 01:07:31,799 --> 01:07:34,727 - Je vous souhaite un bon voyage. 702 01:07:34,763 --> 01:07:39,597 - Vous nous quittez déjà? - Oui, je vais marcher un peu. 703 01:07:39,634 --> 01:07:44,431 - Je vous avais mis de côté un vieux calva de trente ans. 704 01:07:44,468 --> 01:07:46,770 - Je veux pas vous retarder. 705 01:07:46,807 --> 01:07:49,557 Demain, vous aurez une journée chargée. 706 01:07:49,593 --> 01:07:52,307 Merci pour cette excellente soirée. 707 01:07:52,344 --> 01:07:53,807 - C'était tout simple. 708 01:07:53,844 --> 01:07:55,731 - Mais familial. 709 01:07:55,767 --> 01:08:00,934 - Tu lui offres du calva, bravo. Heureusement qu'il est raisonnable. 710 01:08:32,772 --> 01:08:35,111 Tout de même, du calva... 711 01:08:35,147 --> 01:08:39,524 T'aurais voulu le faire boire, tu t'y serais pas pris autrement. 712 01:08:39,560 --> 01:08:45,689 - Si. J'aurais bu avec lui. 713 01:08:54,983 --> 01:08:57,941 - Albert, tu parlais pas sérieusement? 714 01:08:57,978 --> 01:09:00,358 - Tu ferais mieux de te coucher. 715 01:09:00,395 --> 01:09:04,901 - Réponds-moi d'abord. 716 01:09:04,984 --> 01:09:08,151 - Ma bonne Suzanne, t'es une épouse modèle. 717 01:09:08,188 --> 01:09:09,823 T'as que des qualités, 718 01:09:09,860 --> 01:09:14,256 et physiquement, t'es restée comme je pouvais l'espérer. 719 01:09:14,293 --> 01:09:18,652 C'est le bonheur rangé dans une armoire, mais tu m'emmerdes. 720 01:09:18,689 --> 01:09:20,116 - Albert... 721 01:09:20,153 --> 01:09:23,945 - Tu m'emmerdes gentiment, affectueusement, avec amour, 722 01:09:23,981 --> 01:09:27,529 mais tu m'emmerdes. 723 01:09:28,695 --> 01:09:32,593 J'ai pas encore les pieds dans le trou, mais ça vient, 724 01:09:32,629 --> 01:09:36,489 et je m'aperçois que j'ai pas eu ma ration d'imprévu, 725 01:09:36,526 --> 01:09:37,989 et j'en redemande! 726 01:09:38,281 --> 01:09:41,787 - L'imprévu? Qu'est-ce que ça veut dire? 727 01:09:41,823 --> 01:09:46,239 - Rien, c'est des idées d'un autre monde. N'en parlons plus. 728 01:09:46,276 --> 01:09:49,745 - Si ça te manquait vraiment, si t'y pensais trop, 729 01:09:49,781 --> 01:09:53,991 tu pourrais reprendre un peu de vin au repas, un demi-verre. 730 01:09:54,028 --> 01:09:55,705 - Un demi-verre? 731 01:09:55,741 --> 01:09:59,659 Si quelque chose devait me manquer, ce serait plus le vin, 732 01:09:59,695 --> 01:10:04,118 ce serait l'ivresse. 733 01:10:04,242 --> 01:10:07,367 Ich hoffe, daß es dieses Jahr nicht so sehr regnen wird wie vergangenes Jahr. 734 01:10:09,452 --> 01:10:12,576 Jedesmal, wenn ich in die Normandie komme, regnet es in Strömen. 735 01:10:12,576 --> 01:10:13,930 Hast Du alles? 736 01:10:29,788 --> 01:10:32,252 - Messieurs dames. Germaine! 737 01:10:32,289 --> 01:10:35,914 Débarrasse-moi ça. - Le petit-déjeuner de M. Fouquet? 738 01:10:35,951 --> 01:10:40,748 - Un aspirine lui suffira. 739 01:10:44,706 --> 01:10:47,838 - Albert est là? - A la cuisine. 740 01:10:47,874 --> 01:10:52,250 - Ton Espagnol est au carrefour! - Et alors? C'est pas son droit? 741 01:10:52,286 --> 01:10:56,208 - Pas de faire ce qu'il fait! C'est une catastrophe! 742 01:11:00,834 --> 01:11:06,044 - Vous êtes complètement cinglé, non?! 743 01:11:06,081 --> 01:11:07,633 - Olé! 744 01:11:16,768 --> 01:11:19,878 - I say, you're crazy! 745 01:11:36,590 --> 01:11:38,465 - Olé! 746 01:11:49,341 --> 01:11:53,008 - Vous êtes malade?! 747 01:11:53,045 --> 01:11:59,427 - Olé! 748 01:12:01,594 --> 01:12:03,052 Olé! 749 01:12:21,888 --> 01:12:25,598 - Je vais t'arranger le portrait! 750 01:12:26,723 --> 01:12:29,682 - Alors quoi? Qu'est-ce qui se passe? 751 01:12:29,718 --> 01:12:31,771 - Faire ça le jour des morts! 752 01:12:31,807 --> 01:12:34,725 - Heureusement, mon chauffeur a freiné! 753 01:12:34,808 --> 01:12:36,439 - Alors tout va bien. 754 01:12:36,475 --> 01:12:39,642 - On est venus en pèlerinage, pas au cirque! 755 01:12:39,684 --> 01:12:42,100 - Allez-y, la route est libre! 756 01:12:42,183 --> 01:12:44,897 - Tu vas pas prendre sa défense! 757 01:12:44,934 --> 01:12:49,080 - Vous voyez pas qu'il est pas dans son état normal? 758 01:12:49,116 --> 01:12:53,227 - Qu'attend la présidence pour m'offrir les oreilles? 759 01:12:53,264 --> 01:12:57,683 - Vous pourriez pas faire un entracte? 760 01:12:57,720 --> 01:13:01,745 - Yo soy unico! - Fermez-la, mon vieux. 761 01:13:01,782 --> 01:13:05,734 - Olé, carabineros! Como va ustedes? 762 01:13:05,771 --> 01:13:09,521 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ce crétin a failli faire 763 01:13:09,558 --> 01:13:11,402 dix accidents! 764 01:13:11,438 --> 01:13:14,355 - Il a bu un coup, c'est pas une affaire. 765 01:13:14,391 --> 01:13:17,272 - Il sort d'où? - C'est un client à moi. 766 01:13:17,309 --> 01:13:20,194 - Vous n'êtes pas d'ici? 767 01:13:20,231 --> 01:13:24,252 - Et vous, vous êtes d'ici, avec votre accent du Cantal? 768 01:13:24,289 --> 01:13:28,273 - Rodez, dans le Cantal?! Il est soûl comme une bourrique! 769 01:13:28,310 --> 01:13:31,150 Embarque-le, qu'on regarde ses papiers! 770 01:13:33,525 --> 01:13:37,489 - La sortie en triomphe! Enfin! 771 01:13:37,526 --> 01:13:41,697 Regarde, public ingrat! Arrache-toi les yeux! 772 01:13:41,733 --> 01:13:46,151 Les cloches de l'église sonnent la fin de la messe. 773 01:14:06,488 --> 01:14:11,487 - "Fouquet Gabriel, né à Paris le 18 mai 1930. 774 01:14:11,524 --> 01:14:12,993 "Domicile: 775 01:14:13,029 --> 01:14:17,660 14 rue Lincoln, Paris huitième. Profession... " 776 01:14:17,696 --> 01:14:22,072 - Je te dis que je me porte garant pour lui, laisse tomber. 777 01:14:22,108 --> 01:14:23,744 Fais ça pour moi. 778 01:14:23,780 --> 01:14:27,162 - Muchas gracias, seulement je suis adulte... 779 01:14:27,199 --> 01:14:30,949 - Vous nous cassez les noix, on veut plus vous entendre. 780 01:14:30,985 --> 01:14:34,700 - Puisqu'on peut plus rien dire, je vous attends dehors. 781 01:14:34,736 --> 01:14:38,539 - C'est ça, allez prendre l'air. 782 01:14:38,575 --> 01:14:43,164 Demain, il sera parti, et personne n'y pensera plus. 783 01:14:43,201 --> 01:14:47,993 - Bon, mais ramène-le chez toi, que je le voie plus traîner en ville. 784 01:14:48,076 --> 01:14:52,243 Et que ça lui serve de leçon. - Oui, ou alors il est incorrigible. 785 01:14:57,869 --> 01:15:01,584 - Allô, ici la gendarmerie de Tigreville. 786 01:15:01,621 --> 01:15:07,955 Comment? Un bouchon terrible à Hennequeville? 787 01:15:10,162 --> 01:15:13,163 - Eh ben, qu'est-ce qui vous prend? 788 01:15:14,038 --> 01:15:16,413 - Je crois que j'ai honte. 789 01:15:16,496 --> 01:15:21,082 - On n'a pas le droit d'avoir honte quand on a réussi une telle corrida. 790 01:15:21,119 --> 01:15:25,250 - La 2e voiture était difficile, elle chargeait toujours à gauche. 791 01:15:25,286 --> 01:15:29,250 - Les voitures anglaises, c'est toujours comme ça. Venez. 792 01:15:29,287 --> 01:15:32,416 - Où on va? J'irais bien prendre un verre. 793 01:15:32,453 --> 01:15:35,894 Pas pour boire, pour me remonter. 794 01:15:35,930 --> 01:15:39,335 - D'accord, mais pas chez Esnault. 795 01:15:46,961 --> 01:15:48,883 - Quoi? 796 01:15:48,919 --> 01:15:51,044 - C'est quoi, votre endroit? 797 01:15:51,080 --> 01:15:55,002 - Les gourmets disent que c'est une maison de passe et les vicelards un restaurant chinois. 798 01:15:55,003 --> 01:15:56,726 Vous y allez souvent? 799 01:15:57,013 --> 01:15:58,847 - J'y allais. 800 01:16:06,505 --> 01:16:08,801 - Pour ce qu'on veut en faire, 801 01:16:08,837 --> 01:16:12,171 vaudrait mieux que ça soit canaille ou chinois? 802 01:16:12,208 --> 01:16:15,964 - Que ça soit fermé. 803 01:16:23,674 --> 01:16:25,846 - Albert! 804 01:16:25,882 --> 01:16:27,971 C'est un revenant! 805 01:16:28,008 --> 01:16:31,634 Je suis trop contente, tu permets que je t'embrasse? 806 01:16:31,926 --> 01:16:34,931 - Je te permets. 807 01:16:34,968 --> 01:16:38,342 Je te présente un matador. - Enchantée, monsieur. 808 01:16:38,379 --> 01:16:42,093 - Je te promets pas qu'il soit authentique. 809 01:16:45,635 --> 01:16:49,803 Ici non plus, c'est pas authentique, mais avec le vent du Tibet, 810 01:16:49,839 --> 01:16:51,933 ça peut faire illusion. 811 01:16:51,970 --> 01:16:56,387 Certains soirs, derrière ce mur, j'ai vu... 812 01:16:56,424 --> 01:17:00,310 Pas cru voir, hein! J'ai vu! 813 01:17:00,346 --> 01:17:03,638 Une ville, des tramways, la foule, 814 01:17:03,675 --> 01:17:08,014 des drames... 815 01:17:08,097 --> 01:17:10,144 - Qu'est-ce que je vous sers? 816 01:17:10,181 --> 01:17:13,431 - Vous voulez quoi? - Je vous fais confiance. 817 01:17:13,764 --> 01:17:16,931 - Tu confectionnes toujours ton espèce de saké? 818 01:17:16,968 --> 01:17:18,395 - Bien sûr. 819 01:17:18,432 --> 01:17:23,974 - Alors ça sera deux. 820 01:17:30,767 --> 01:17:34,893 - Faut pas s'inquiéter, personne n'a revu monsieur au carrefour. 821 01:17:34,929 --> 01:17:38,851 Je suis allé chez Landru, chez le pâtissier, chez Esnault, 822 01:17:38,934 --> 01:17:41,872 y a pas plus de monsieur que de beurre au... 823 01:17:41,909 --> 01:17:44,811 Si y avait eu un accident, ça se saurait. 824 01:17:45,186 --> 01:17:50,103 - Bien sûr, ça se saurait. 825 01:17:52,229 --> 01:17:54,520 Je fais quoi de sa valise? 826 01:17:54,557 --> 01:17:56,777 - Vous pouvez la remonter. 827 01:17:56,813 --> 01:17:59,069 - M. Fouquet n'a pas dîné? - Non. 828 01:17:59,105 --> 01:18:02,856 - Si ça se trouve, ils sont ensemble. - Si ça se trouve. 829 01:18:02,892 --> 01:18:07,647 Fouquet et Quentin, ivres, imitent le clairon. 830 01:18:10,814 --> 01:18:13,111 - A l'amiral Guépratte! 831 01:18:13,148 --> 01:18:16,232 - A El Gallo, le Divin Chauve! 832 01:18:17,315 --> 01:18:21,108 - A la gloire des fusiliers marins d'Extrême-Orient! 833 01:18:21,145 --> 01:18:24,900 - A Manolete, tué à Linares par le taureau Islero. 834 01:18:24,937 --> 01:18:26,489 - Et celui-là, 835 01:18:26,526 --> 01:18:30,526 à mon pote Gédéon, tombé dans le traquenard de Long Son. 836 01:18:30,563 --> 01:18:34,115 - A Joselito, le plus grand de tous! 837 01:18:34,152 --> 01:18:38,047 - Si ça continue, vous allez vous soûler. 838 01:18:38,083 --> 01:18:41,944 - Quand on est en perm, c'est pour ça. 839 01:18:41,981 --> 01:18:43,825 Tu cherches quoi? 840 01:18:43,861 --> 01:18:47,612 - Claire, elle devait me prendre à la sortie des arènes. 841 01:18:47,862 --> 01:18:50,951 - Si tu buvais plus vite, elle serait déjà là. 842 01:18:50,987 --> 01:18:55,029 Les choses entraînent les choses, le bidule crée le bidule, 843 01:18:55,066 --> 01:18:56,451 y a pas de hasard. 844 01:18:56,488 --> 01:18:58,828 Allez, on rentre à la caserne. 845 01:18:58,864 --> 01:19:02,866 - Claire et moi t'avons invité. - T'occupe, la bleusaille. 846 01:19:02,902 --> 01:19:05,829 J'ai touché mon arriéré de solde. 847 01:19:05,866 --> 01:19:08,996 - Ils t'ont payé avec un billet de train? 848 01:19:09,032 --> 01:19:13,448 - Tiens, je te donne l'aller et je garde le retour. 849 01:19:13,485 --> 01:19:15,955 Fais-en autant. - Je peux pas. 850 01:19:15,991 --> 01:19:18,992 - T'as pas confiance? - J'ai pas de billet. 851 01:19:19,367 --> 01:19:23,346 - T'as tort, faut toujours avoir un billet, au cas. 852 01:19:23,383 --> 01:19:27,326 - J'ai passé ma vie à faire des allers et retours. 853 01:19:27,362 --> 01:19:29,248 Instable, on appelle ça. 854 01:19:29,285 --> 01:19:34,661 - Allez, on cause de trop, on se déshydrate. Viens. 855 01:19:35,120 --> 01:19:37,369 - Bonsoir, et bonne rentrée. 856 01:19:37,452 --> 01:19:45,078 - Madame, j'ai été charmé. Positivement charmé. 857 01:19:49,329 --> 01:19:55,581 - Nuits de Chine, nuits d'amour... 858 01:19:55,872 --> 01:19:57,211 - Merde! 859 01:19:57,247 --> 01:20:00,211 Il fait nuit, dis donc. 860 01:20:00,248 --> 01:20:04,457 - C'est normal, c'est le changement de latitude. En avant! 861 01:20:04,493 --> 01:20:11,249 - Nuits de Chine, nuits câlines, nuits d'amour 862 01:20:11,499 --> 01:20:18,005 Nuits d'ivresse, de tendresse 863 01:20:18,042 --> 01:20:23,084 La, la, la... jusqu'au lever du jour 864 01:20:23,120 --> 01:20:27,501 Nuits de Chine, nuits de... 865 01:20:27,538 --> 01:20:29,174 - Nuits d'amour. 866 01:20:29,211 --> 01:20:31,133 - T'as le coup de pompe? 867 01:20:31,169 --> 01:20:35,461 - C'est l'autre vache, l'indigène, qui a dû me filer du poison. 868 01:20:35,497 --> 01:20:39,716 - T'as peut-être plus l'habitude. Si tu veux, on peut rentrer. 869 01:20:39,753 --> 01:20:44,378 - Ho, gamin, c'est pas parce que t'as estoqué deux ou trois voitures. 870 01:20:44,415 --> 01:20:46,718 Moi, j'ai pas eu mon compte. 871 01:20:46,755 --> 01:20:49,672 On va leur montrer ce qu'on peut faire. 872 01:20:49,708 --> 01:20:52,630 - A qui ça? - Aux affreux! Viens. 873 01:20:52,667 --> 01:20:54,761 - Nuits de Chine, 874 01:20:54,797 --> 01:21:01,882 Nuits câlines, nuits d'amour 875 01:21:01,918 --> 01:21:06,358 Nuits d'ivresse, 876 01:21:06,395 --> 01:21:10,763 de tendresse 877 01:21:10,799 --> 01:21:18,299 où l'on croit aimer jusqu'au lever du jour 878 01:21:18,336 --> 01:21:23,344 Nuits de Chine, nuits câlines... 879 01:21:34,506 --> 01:21:39,433 - Deux calvas! 880 01:21:39,470 --> 01:21:42,018 - Sois le bienvenu, Albert. 881 01:21:42,054 --> 01:21:45,810 Je me disais toujours: "On le reverra un jour. " 882 01:21:45,846 --> 01:21:50,430 Te revoilà comme au bon vieux temps. Je me sens vingt ans de moins. 883 01:21:50,467 --> 01:21:51,889 - Que qui? 884 01:21:51,931 --> 01:21:55,848 - Toi, recommence pas avec tes espagnolades! 885 01:21:56,223 --> 01:22:01,099 - Si la connerie n'est pas remboursée par les assurances sociales, 886 01:22:01,136 --> 01:22:03,576 vous finirez sur la paille. 887 01:22:03,612 --> 01:22:05,979 - Tu veux que je t'apprenne?! 888 01:22:06,016 --> 01:22:09,599 - Je vous interdis de tutoyer mon homme de barre. 889 01:22:09,636 --> 01:22:12,266 Vous n'êtes pas de la même famille. 890 01:22:12,303 --> 01:22:14,480 - Toi, si t'es venu 891 01:22:14,517 --> 01:22:21,977 pour me donner des ordres, je vais vous virer tous les deux! 892 01:22:24,186 --> 01:22:26,311 - Ce n'est qu'un coup 893 01:22:26,347 --> 01:22:27,775 de semonce. 894 01:22:27,811 --> 01:22:29,275 - Laissez-le-moi! 895 01:22:29,311 --> 01:22:32,166 - Partez ou j'appelle les gendarmes! 896 01:22:32,202 --> 01:22:34,881 - Ils auraient pas dû les relâcher! 897 01:22:34,917 --> 01:22:37,824 - Laisse-les donc, ils sont ronds. 898 01:22:37,860 --> 01:22:40,693 - Oui, messieurs, pleins comme la mer! 899 01:22:40,729 --> 01:22:44,730 Y a longtemps que vous attendiez ça, hein? Eh ben ça y est! 900 01:22:44,766 --> 01:22:48,146 Comme ça, vous pourrez causer tout l'hiver! 901 01:22:49,980 --> 01:22:54,778 - Albert, ils me font mal aux yeux, tirons-nous. 902 01:22:54,815 --> 01:22:59,191 - T'as raison, on a rien à foutre chez les Français moyens. 903 01:22:59,228 --> 01:23:00,530 - Et les calvas?! 904 01:23:00,566 --> 01:23:03,982 - Adressez-vous à l'intendance, nous, on ne paye plus, 905 01:23:04,274 --> 01:23:07,108 on ne connaît plus, on ne salue plus. 906 01:23:07,144 --> 01:23:09,191 - On méprise. 907 01:23:12,401 --> 01:23:19,652 - Bon Dieu de bon Dieu! 908 01:23:24,028 --> 01:23:25,616 - Albert. 909 01:23:25,653 --> 01:23:28,532 - Quoi? - Ta femme sera pas contente. 910 01:23:28,569 --> 01:23:32,071 - Parle pas de femmes en patrouille. - Juste. 911 01:23:32,155 --> 01:23:36,743 Le vent commence à fraîchir. T'as prévu un mouillage? 912 01:23:36,779 --> 01:23:43,030 - Blangy, dans la Somme. Faut que je te présente à mon père. 913 01:23:43,066 --> 01:23:45,715 - Albert... - Quoi encore? 914 01:23:45,751 --> 01:23:48,328 - Blangy, c'est pas possible. 915 01:23:48,364 --> 01:23:52,491 - Tu seras porté déserteur. En opération, tu sais où ça mène? 916 01:23:52,527 --> 01:23:56,908 - Je peux pas partir d'ici, pas tout seul, tu comprends? 917 01:23:56,944 --> 01:23:59,704 J'ai une mission. - Une mission? 918 01:23:59,740 --> 01:24:03,240 Là, tu tombes dans ma spécialité. Il s'agit de quoi? 919 01:24:03,276 --> 01:24:06,782 - Chut. 920 01:24:07,366 --> 01:24:09,742 Je t'ai parlé de ma fille? 921 01:24:09,778 --> 01:24:12,117 - La petite Marie? - C'est ça. 922 01:24:12,242 --> 01:24:16,909 Eh ben elle est pas heureuse. Faut que je la ramène avec moi. 923 01:24:16,946 --> 01:24:18,831 - Eh ben on y va. 924 01:24:18,868 --> 01:24:23,243 - Et voici, comme chaque soir, une émission de Jean-Michel Audiard, 925 01:24:23,280 --> 01:24:25,124 "Ici l'on danse"! 926 01:24:25,160 --> 01:24:28,459 - Albert, je peux pas y aller comme ça. 927 01:24:28,495 --> 01:24:32,286 - Tu peux pas, tu peux pas! Qu'est-ce que ça veut dire?! 928 01:24:55,832 --> 01:24:59,207 - Vous allez taire vos gueules, un peu?! 929 01:25:01,916 --> 01:25:06,083 - C'est tout de même malheureux, de se mettre dans cet état! 930 01:25:26,545 --> 01:25:28,467 - A première vue, 931 01:25:28,504 --> 01:25:31,093 les défenses ont l'air faible. 932 01:25:31,129 --> 01:25:35,509 Inutile de contourner, on va prendre ça en force. 933 01:25:35,545 --> 01:25:39,922 - C'est pas à toi de prendre les commandes, c'est ma fille. 934 01:25:39,958 --> 01:25:46,339 - D'accord. D'accord... 935 01:25:47,339 --> 01:25:50,965 Dis donc, t'es un faux maigre! 936 01:25:51,001 --> 01:25:52,595 - C'est parce que 937 01:25:52,632 --> 01:25:54,304 j'ai la langue chargée. 938 01:25:54,340 --> 01:25:59,384 - Tourne-toi de l'autre côté! 939 01:25:59,420 --> 01:26:01,430 - Albert! - Quoi? 940 01:26:01,466 --> 01:26:05,092 - Regarde! C'est moi, le Christ. 941 01:26:05,128 --> 01:26:07,180 - Ah! 942 01:26:07,217 --> 01:26:12,468 - Albert! Ne me laisse pas! 943 01:26:13,593 --> 01:26:18,282 Ça roupille, là-dedans, dis donc. 944 01:26:18,318 --> 01:26:22,970 Une sonnette... Y a une sonnette? 945 01:26:37,221 --> 01:26:39,518 Les voilà qui se réveillent! 946 01:26:39,554 --> 01:26:43,847 - Enfin! Branle-bas de combat, là-dedans! 947 01:26:44,555 --> 01:26:49,097 Branle-bas de combat, je te dis, là-dedans! 948 01:26:50,389 --> 01:26:53,474 Comme en 14, investissons l'ouvrage. 949 01:27:01,307 --> 01:27:04,229 Ben alors?! On se fout de nous?! 950 01:27:04,266 --> 01:27:07,355 Ma parole, c'est le soufflet au Sultan! 951 01:27:07,391 --> 01:27:11,851 Si j'avais un obusier de 37, je te ferais sauter ça vite fait! 952 01:27:11,888 --> 01:27:15,018 - Arrête, ils envoient un plénipotentiaire. 953 01:27:15,055 --> 01:27:18,149 - C'est pas trop tôt. 954 01:27:18,185 --> 01:27:23,227 - C'est vous, M. Quentin? - Mission exceptionnelle! 955 01:27:23,264 --> 01:27:27,855 - Monsieur Quentin, vous devriez avoir honte! 956 01:27:27,892 --> 01:27:30,318 - Elle croit parler à ses gniards? 957 01:27:30,354 --> 01:27:35,855 - Quartier-maître Quentin, du corps expéditionnaire d'Extrême-Orient! 958 01:27:35,892 --> 01:27:39,647 On vient prendre livraison de la fillette de monsieur! 959 01:27:39,684 --> 01:27:42,361 Livrez-la au papa! 960 01:27:42,398 --> 01:27:44,815 - Le papa? C'est nouveau, ça! 961 01:27:44,851 --> 01:27:47,233 - Pas tellement. - Vous disiez... 962 01:27:47,269 --> 01:27:51,816 - Dépêchez-vous! 963 01:27:53,608 --> 01:28:00,197 - Ah! L'Anglais est déjà dans la place! 964 01:28:00,233 --> 01:28:04,485 - Tu vas voir comment je les traite. - Inutile, madame est française. 965 01:28:04,521 --> 01:28:08,860 - Comme le colonel Lawrence était arabe! Perfidie légendaire! 966 01:28:08,897 --> 01:28:12,777 Je les connais, tous vos trucs. 967 01:28:39,989 --> 01:28:43,329 - Elle a dit: "A demain. " - Mais c'est Fachoda! 968 01:28:43,366 --> 01:28:47,575 - Si on envisageait un repli? - Pourquoi pas une retraite? 969 01:28:47,611 --> 01:28:50,780 C'est amener les couleurs un peu vite! 970 01:28:50,817 --> 01:28:53,914 Estafette, faites savoir au chef de poste 971 01:28:53,950 --> 01:28:58,326 qu'on est d'accord pour remettre l'affaire à demain matin, pas plus! 972 01:28:58,362 --> 01:29:02,535 Si à 10h, la fillette n'est pas à mon PC avec armes et bagages, 973 01:29:02,571 --> 01:29:06,744 vous entendrez parler des hussards de la mort! 974 01:29:06,780 --> 01:29:10,286 - Bien, M. Quentin, on transmettra. 975 01:29:19,663 --> 01:29:24,080 - T'as forcé un peu dans l'épouvante, mais t'as eu des moments romains. 976 01:29:24,117 --> 01:29:27,419 - Toujours. Quelle belle nuit, hein? 977 01:29:27,456 --> 01:29:31,663 - J'aimerais t'emmener en Andalousie, les nuits sont bleues. 978 01:29:31,700 --> 01:29:35,665 - Mais en Chine aussi, quand tu descends vers le sud. 979 01:29:35,701 --> 01:29:38,004 Tu sais pas ce qu'il faudrait? 980 01:29:38,040 --> 01:29:42,227 Faudrait illuminer tout ça, peindre tout ça en rouge. 981 01:29:42,264 --> 01:29:46,415 On ne peut tout de même pas y mettre le feu, quoique... 982 01:29:46,452 --> 01:29:48,457 - Laisse-moi me rappeler... 983 01:29:48,494 --> 01:29:51,421 La féerie lumineuse... 984 01:29:51,458 --> 01:29:54,798 Le 14 juillet en boutique... 985 01:29:54,834 --> 01:29:59,460 Où est-ce que j'ai entendu ça? Parce que je l'ai entendu et vu. 986 01:29:59,496 --> 01:30:03,460 "Si vous avez besoin de quoi que ce soit... " 987 01:30:03,497 --> 01:30:06,419 Un barbu... "Au Chic parisien"! 988 01:30:06,455 --> 01:30:08,299 - Landru. - C'est ça. 989 01:30:08,336 --> 01:30:12,379 Il a une caisse pleine de fusées, à faire sauter Versailles. 990 01:30:12,415 --> 01:30:15,879 - Embrasse-moi, mec! Tiens, t'es mes vingt ans! 991 01:30:15,916 --> 01:30:18,213 Nickelé! Champion du monde! 992 01:30:30,965 --> 01:30:35,174 - S'ils sont comme votre beaujolais, on va nous entendre du Havre. 993 01:30:35,210 --> 01:30:38,924 - Pour péter, ça pétera, j'en réponds comme de moi-même. 994 01:30:39,007 --> 01:30:42,549 Ça date pourtant de trente ans, mais inaltérable. 995 01:30:42,586 --> 01:30:44,930 Signé Ruggieri. 996 01:30:44,966 --> 01:30:49,697 - On pourra jamais porter ça à deux, va falloir faire dix voyages. 997 01:30:49,734 --> 01:30:54,427 - Was ist das? Il n'a jamais été question de jouer à ça sans moi, 998 01:30:54,463 --> 01:30:57,612 ne serait-ce que pour des raisons de survie. 999 01:30:57,648 --> 01:31:00,760 La pyrotechnie exige un savoir livresque, 1000 01:31:00,797 --> 01:31:03,724 et un tour de main insoupçonnable. 1001 01:31:03,760 --> 01:31:06,929 - Allez, quoi, allons-y. On n'oublie rien? 1002 01:31:06,965 --> 01:31:09,601 - Rien! Le programme est assuré. 1003 01:31:09,637 --> 01:31:13,679 vingt-trois marrons d'air, dix bombes étoilées multicolores, 1004 01:31:13,716 --> 01:31:17,805 les éventails à surprises, dix phlox rotatifs, 1005 01:31:17,841 --> 01:31:20,602 et un jardin suspendu. 1006 01:31:20,639 --> 01:31:23,764 - Alors là, messieurs, ça va être dantesque! 1007 01:31:23,800 --> 01:31:29,015 On va le repeindre, leur ciel! 1008 01:31:31,173 --> 01:31:33,224 - Splendid! 1009 01:31:42,182 --> 01:31:46,767 - Mais c'est pas le 14 juillet! - C'est bien un feu d'artifice! 1010 01:31:49,267 --> 01:31:50,892 - Ça vient de par là. 1011 01:31:53,434 --> 01:31:57,476 - Albert fait le con sur la plage avec un feu d'artifice. 1012 01:31:57,512 --> 01:32:00,101 - Lucien! Où vas-tu? - Regarde ça! 1013 01:32:30,357 --> 01:32:33,774 - Il paraît qu'Albert est sur la plage! 1014 01:32:59,735 --> 01:33:02,236 - V'là les Balubas qui arrivent! 1015 01:33:02,272 --> 01:33:04,194 - Il est cinglé?! 1016 01:33:09,945 --> 01:33:14,488 - Une verte, maintenant, Quentin! 1017 01:33:14,525 --> 01:33:15,994 Et une rouge! 1018 01:33:16,030 --> 01:33:18,947 - Et maintenant, une tricolore! 1019 01:33:23,364 --> 01:33:24,870 A vous de jouer. 1020 01:33:24,906 --> 01:33:28,697 - S'agit de faire sauter la ville, honneur à l'autochtone. 1021 01:33:28,734 --> 01:33:31,782 - L'autochtone n'en fera rien, tirez le premier! 1022 01:33:54,577 --> 01:33:57,909 - A vos chandelles romaines! 1023 01:33:58,951 --> 01:34:01,665 Présentez torche! 1024 01:34:01,702 --> 01:34:07,702 A mon commandement, feu! 1025 01:34:31,791 --> 01:34:33,463 - A nos morts! 1026 01:34:33,499 --> 01:34:38,501 - A nos morts! - A nos morts! 1027 01:35:00,378 --> 01:35:05,588 - Hong-Kong, La Cucaracha, Singapour et la petite Tonkinoise! 1028 01:35:05,624 --> 01:35:08,440 - La Puerta del Sol! 1029 01:35:08,477 --> 01:35:11,256 - Et la fête continue! 1030 01:35:13,631 --> 01:35:17,174 - Arrêtez cette plaisanterie, je vais vous coffrer! 1031 01:35:17,210 --> 01:35:18,971 - Les guignols! 1032 01:35:19,007 --> 01:35:21,472 - Je vous dis d'arrêter! 1033 01:35:21,508 --> 01:35:26,132 - La délation, messieurs, réclame un châtiment. A nous les explosifs! 1034 01:35:26,168 --> 01:35:28,513 - Joli temps pour les artilleurs! 1035 01:35:28,549 --> 01:35:31,737 - Aimable barbiflore, passez-moi les pétards! 1036 01:35:31,773 --> 01:35:34,888 - Dans la caisse. - Vous n'avez rien de mieux? 1037 01:35:34,925 --> 01:35:38,467 - La grenade offensive n'est pas courante en mercerie. 1038 01:35:38,503 --> 01:35:40,965 - On va faire avec. 1039 01:35:41,002 --> 01:35:43,427 - Et ça? - Attention! 1040 01:35:43,463 --> 01:35:45,724 Ça pète! 1041 01:35:45,761 --> 01:35:49,891 - Pour la dernière fois, je vous somme de vous arrêter! 1042 01:35:49,928 --> 01:35:54,761 - Faites évacuer les femmes et les enfants, je vais raser le littoral! 1043 01:35:54,797 --> 01:35:58,304 - Nous allons rayer la Normandie de la carte! Feu! 1044 01:36:13,972 --> 01:36:17,724 - L'ennemi est en fuite, mais une retraite s'impose. 1045 01:36:17,760 --> 01:36:20,992 - Chacun pour soi. Moi, je vais me baigner. 1046 01:36:21,028 --> 01:36:24,224 - Et nous? - Descendons le Yang-tseu-kiang. 1047 01:37:04,481 --> 01:37:06,606 Ho. 1048 01:37:07,190 --> 01:37:11,816 Ho! 1049 01:37:12,358 --> 01:37:16,197 Il est temps de rentrer. - Rentrer où? 1050 01:37:16,233 --> 01:37:20,442 Dans les cas de reniement, on n'entend pas le coq chanter? 1051 01:37:20,479 --> 01:37:26,275 - On parlera de ça plus tard, j'ai un train à prendre. 1052 01:37:26,312 --> 01:37:29,152 - Vous allez toujours à Blangy? 1053 01:37:29,235 --> 01:37:33,152 - Eh oui, mon père a l'habitude que je sois là, 1054 01:37:33,236 --> 01:37:36,278 alors je serai là, pas brillant, mais là. 1055 01:37:36,361 --> 01:37:38,866 Et vous, vous rentrez à Paris? 1056 01:37:38,903 --> 01:37:43,195 - J'ai vu la mer, je peux pas aller plus loin. 1057 01:37:53,987 --> 01:37:58,076 - La France nous a toujours montré le chemin de la liberté. 1058 01:37:58,113 --> 01:38:02,947 "Liberté, liberté chérie", comme disait votre grand poète V. Hugo. 1059 01:38:02,983 --> 01:38:06,912 C'est au nom de cette liberté que sont tombés les victimes 1060 01:38:06,948 --> 01:38:11,408 de la prodigieuse bataille dont cette plage fut le théâtre tragique. 1061 01:38:11,444 --> 01:38:13,455 Tragique, mais glorieux. 1062 01:38:13,492 --> 01:38:17,325 Qu'il me soit permis de remercier plus particulièrement 1063 01:38:17,362 --> 01:38:20,789 monsieur le maire et les conseillers municipaux 1064 01:38:20,826 --> 01:38:25,035 pour le magnifique feu d'artifice, qui a donné à notre pieuse réunion 1065 01:38:25,326 --> 01:38:28,577 un éclat dont nous nous inspirerons désormais. 1066 01:38:28,613 --> 01:38:31,082 Du fond du coeur, je crie: 1067 01:38:31,119 --> 01:38:35,537 vive les Etats-Unis, vive l'Angleterre, vive la France! 1068 01:38:40,578 --> 01:38:44,373 - Papa! Que je suis contente! 1069 01:38:44,456 --> 01:38:48,622 C'est vrai que tu m'emmènes? - Bien sûr, que je t'emmène. 1070 01:38:48,659 --> 01:38:51,207 - Dis donc, tu piques. 1071 01:38:53,414 --> 01:38:57,789 - Moi, personne m'embrasse, mais je pique aussi. Je vais me raser. 1072 01:38:57,825 --> 01:39:00,504 Euh... Bon, ben... 1073 01:39:00,540 --> 01:39:04,020 Je prendrai le train de quinze heures, quoi. 1074 01:39:04,056 --> 01:39:07,499 - J'ai fait remonter ta valise, c'est idiot. 1075 01:39:07,583 --> 01:39:10,500 - Oui, oh... 1076 01:39:30,502 --> 01:39:35,086 - Au revoir, Mme Quentin. - Au revoir, ma petite Marie. 1077 01:39:35,123 --> 01:39:38,296 - Au revoir, madame. Merci pour tout. 1078 01:39:39,088 --> 01:39:42,213 - Je t'attends mardi au train de six heures? 1079 01:39:42,250 --> 01:39:45,339 - Bien sûr. - Oublie pas de changer à Lisieux. 1080 01:39:45,375 --> 01:39:47,719 - N'aie pas peur. - J'ai pas peur. 1081 01:39:47,756 --> 01:39:52,109 Je regrette qu'elle n'ait pas vu le feu d'artifice. 1082 01:39:52,146 --> 01:39:56,465 - Ils sont pas près d'en revoir un comme ça. Au revoir. 1083 01:40:30,929 --> 01:40:34,783 - Tu changes bientôt de train? - Ça va pas tarder. 1084 01:40:34,820 --> 01:40:38,638 - T'as pas le temps de raconter une autre histoire? 1085 01:40:38,674 --> 01:40:41,722 - Si tu veux, mais alors c'est la dernière. 1086 01:40:41,758 --> 01:40:44,936 Et puis elle est vraie. 1087 01:40:44,972 --> 01:40:48,061 En Chine, quand les grands froids arrivent, 1088 01:40:48,098 --> 01:40:52,411 dans toutes les rues des villes, on trouve des petits singes égarés. 1089 01:40:52,447 --> 01:40:56,724 On sait pas s'ils sont venus par curiosité ou par peur de l'hiver, 1090 01:40:57,057 --> 01:41:00,974 mais comme les gens croient que même les singes ont une âme, 1091 01:41:01,011 --> 01:41:04,808 ils font tout pour qu'on les ramène dans leur forêt, 1092 01:41:04,844 --> 01:41:07,690 pour qu'ils retrouvent leurs habitudes, 1093 01:41:07,726 --> 01:41:11,727 et on voit des trains pleins de petits singes qui remontent 1094 01:41:11,763 --> 01:41:17,328 vers la jungle. 1095 01:41:17,365 --> 01:41:22,894 Ah, on arrive. 1096 01:41:25,144 --> 01:41:28,062 Allez, au revoir, ma belle. 1097 01:41:30,146 --> 01:41:33,313 Non, vous dérangez pas. 1098 01:41:34,146 --> 01:41:38,563 Allez, au revoir. - Au revoir. 1099 01:42:13,027 --> 01:42:17,319 - Dis, papa, tu crois qu'il en a vu, des singes en hiver? 1100 01:42:17,356 --> 01:42:20,032 - Je pense qu'il en a vu au moins un. 1101 01:42:20,069 --> 01:42:24,716 - Lisieux! Les voyageurs pour Rouen, Azincourt, Blangy, 1102 01:42:24,752 --> 01:42:29,362 changent de train, correspondance sur le même quai. 1103 01:42:29,399 --> 01:42:33,530 Départ à seize heures dix-huit. 87739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.