All language subtitles for Tuck Jagadish (2021) Telugu 400MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,840 --> 00:01:18,930 [motorcycle approaching] 2 00:01:24,850 --> 00:01:27,350 Don't do this, Brother. We discussed that we'd divide our shares. 3 00:01:27,940 --> 00:01:30,320 I will give you ten stalks of bananas. Keep calm and switch on the torch. 4 00:01:32,110 --> 00:01:33,320 How dare he warns me to keep my hands off these bananas! 5 00:01:33,400 --> 00:01:34,030 Don't do this, Brother. 6 00:01:34,110 --> 00:01:35,700 If our little brother comes to know about it, there'd be a big brawl. 7 00:01:35,820 --> 00:01:37,780 If our mother was alive, she'd have registered this farm in my name. 8 00:01:37,820 --> 00:01:38,570 Brother, don't do this. 9 00:01:38,660 --> 00:01:40,660 See, I've told you that your elder brother would come. 10 00:01:41,580 --> 00:01:42,410 Brother... 11 00:01:42,990 --> 00:01:45,330 Did he become a big guy to summon me to the village council? 12 00:01:45,410 --> 00:01:47,540 Please listen to me, Brother. Don't do this, Brother. 13 00:01:48,420 --> 00:01:49,250 Hey! 14 00:01:50,040 --> 00:01:50,880 [gasps] Hey! 15 00:01:51,710 --> 00:01:52,550 Brother... 16 00:01:53,090 --> 00:01:54,420 -Bloody vixen! -Brother... 17 00:01:54,460 --> 00:01:55,170 Hack him! 18 00:01:55,220 --> 00:01:56,420 Don't do this, Brother. Let's sit and talk. 19 00:01:58,930 --> 00:02:00,970 Didn't I ask you to stay away from these bananas, till we resolve. 20 00:02:01,140 --> 00:02:02,010 Didn't I? 21 00:02:02,060 --> 00:02:03,140 -Don't spare him! -Didn't I tell you? 22 00:02:03,470 --> 00:02:04,600 -Stop there! -Hey! 23 00:02:10,650 --> 00:02:11,520 This plantation belongs to me! 24 00:02:11,560 --> 00:02:12,980 -Stay away from this, little brother! -This plantation belongs to me! 25 00:02:13,020 --> 00:02:14,030 -Just hack him off! -This is mine! 26 00:02:14,070 --> 00:02:15,400 -This plantation belongs to me. -What the hell! 27 00:02:16,820 --> 00:02:17,650 [groans in pain] 28 00:02:19,570 --> 00:02:20,410 [groans in pain] 29 00:02:20,950 --> 00:02:21,620 -Suri! -My hand! 30 00:02:21,660 --> 00:02:23,910 Suri! Suri! 31 00:02:25,790 --> 00:02:27,580 Oh no, Suri! [sobbing] 32 00:02:28,080 --> 00:02:29,870 You killed my husband! 33 00:02:29,960 --> 00:02:32,090 You have unfairly killed our little brother, Brother! 34 00:02:32,790 --> 00:02:35,090 Oh God! [sobbing] 35 00:02:35,460 --> 00:02:37,670 All of you, have killed my husband! 36 00:02:37,840 --> 00:02:40,970 I have pleaded not to get into a brawl. 37 00:02:41,050 --> 00:02:42,890 Poor, Brother Suri! 38 00:02:44,180 --> 00:02:45,470 -Jagadee -Yes, Father. 39 00:02:45,560 --> 00:02:47,310 Remember this all the time. 40 00:02:47,350 --> 00:02:52,440 Agonising woman and the tears of a man is considered a bad omen. 41 00:02:52,610 --> 00:02:56,530 TUCK JAGADISH 42 00:02:59,700 --> 00:03:02,570 Aren't you feeding cattle well that they are giving low milk yield? 43 00:03:12,960 --> 00:03:14,040 Can you drop me in the village, sir? 44 00:03:14,170 --> 00:03:15,210 -What do you say, sir? -Get in. 45 00:03:26,220 --> 00:03:27,220 My name is Lingalu. 46 00:03:28,100 --> 00:03:29,890 Are you the newly appointed M.R.O of our village? 47 00:03:30,100 --> 00:03:30,940 Yes. 48 00:03:31,900 --> 00:03:33,650 You do know the history of Bhudevipuram and still came here, aren't you? 49 00:03:34,310 --> 00:03:36,610 I don't think you know. Otherwise, why would you come? 50 00:03:37,570 --> 00:03:38,820 This is the Vermillion of the deity who protects our village boundary. 51 00:03:39,440 --> 00:03:40,900 Apply this on your forehead and you'll be blessed with good luck. 52 00:03:43,450 --> 00:03:45,450 It suits you! 53 00:03:47,830 --> 00:03:50,160 Let me tell you a tale about Bhudevipuram. 54 00:03:51,000 --> 00:03:51,830 What is it? 55 00:03:54,500 --> 00:03:55,880 The tale of papaya. 56 00:04:00,720 --> 00:04:02,050 Why did you take this fruit? 57 00:04:02,220 --> 00:04:05,090 If we let him off for mere papaya, he'd come to the farm next time! 58 00:04:05,220 --> 00:04:08,430 Hey! Seri Naidu is not letting the water from lake to pass into my field. 59 00:04:09,060 --> 00:04:10,430 When I told him that my crop would shrivel, 60 00:04:10,770 --> 00:04:12,810 he claimed that he owns the water that passes through his field 61 00:04:13,020 --> 00:04:14,190 and kicked me on my chest. 62 00:04:15,310 --> 00:04:17,190 When that's the case, the papaya that fell in my farm belongs to me. 63 00:04:17,440 --> 00:04:18,270 Hey! 64 00:04:18,820 --> 00:04:19,820 Is it? 65 00:04:20,150 --> 00:04:23,660 If I sleep with your wife in my farm, will she become mine? 66 00:04:23,780 --> 00:04:25,820 -Rascal! What the hell are you blabbering! -Narayana, calm down! 67 00:04:26,120 --> 00:04:28,030 Seri Naidu, mind your words. 68 00:04:28,490 --> 00:04:29,910 First, keep your people under control. 69 00:04:30,040 --> 00:04:32,040 Adiseshu is intentionally provoking Narayana. 70 00:04:32,210 --> 00:04:33,410 -[in unison] What are you talking about? -Ramana, calm down! 71 00:04:33,460 --> 00:04:34,250 -Calm down. -[overlap of voices] What are you talking! 72 00:04:34,290 --> 00:04:35,000 What the hell are you talking? 73 00:04:35,040 --> 00:04:36,290 You are the ones who are provoking us! 74 00:04:36,380 --> 00:04:39,250 Naidu, this is a general meeting, not a village council. 75 00:04:39,420 --> 00:04:40,760 If he steals again... 76 00:04:40,880 --> 00:04:42,260 Here, my word is an edict! 77 00:04:42,470 --> 00:04:44,300 -Narayana! -Brother in law! 78 00:04:46,800 --> 00:04:49,140 Veerendra Naidu is the son of late Seri Naidu. 79 00:04:50,100 --> 00:04:51,930 Despite knowing that Narayana killed his father, 80 00:04:52,310 --> 00:04:55,850 he is taking care of Narayana's family and evolved as a deity to our village. 81 00:04:56,980 --> 00:05:00,190 Everyone in our village is bound to his words and deeds. 82 00:05:00,360 --> 00:05:04,490 And you, as an MRO, shall follow his path and be in your limits. 83 00:05:05,150 --> 00:05:06,160 Pull over! 84 00:05:08,030 --> 00:05:09,740 I know my responsibilities as an MRO. 85 00:05:12,080 --> 00:05:12,910 Get out! 86 00:05:13,080 --> 00:05:13,960 Out! 87 00:05:14,540 --> 00:05:15,710 Idiot! 88 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 Let's go. 89 00:05:29,680 --> 00:05:35,600 [kid crying] 90 00:05:38,900 --> 00:05:39,900 Sir... 91 00:05:40,730 --> 00:05:42,440 When will my husband come out of the prison? 92 00:05:43,190 --> 00:05:44,740 You said that you'd get him out on bail. 93 00:05:45,110 --> 00:05:46,610 Despite sleeping with me all these days, 94 00:05:47,280 --> 00:05:49,870 you are still longing for your husband. 95 00:05:50,740 --> 00:05:52,490 Am I not satisfying you? 96 00:05:52,990 --> 00:05:53,910 Or... 97 00:05:54,410 --> 00:05:56,620 Is Narayana better than me? 98 00:05:57,960 --> 00:05:59,790 This kid needs a father, sir. 99 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 Father? 100 00:06:02,170 --> 00:06:03,460 The lawyer is working on the same. 101 00:06:03,630 --> 00:06:04,460 Bali Reddy, 102 00:06:05,670 --> 00:06:06,800 drop her at the house. 103 00:06:11,220 --> 00:06:12,220 Do you have any sense? 104 00:06:12,600 --> 00:06:16,560 Will you release your father's murderer just to sleep with her? 105 00:06:19,270 --> 00:06:21,310 Narayana, are you missing your child? 106 00:06:21,400 --> 00:06:22,190 Yes, sir. 107 00:06:22,230 --> 00:06:24,780 Since Mr Veerendra has forgiven you, you need not worry at all. 108 00:06:28,950 --> 00:06:30,070 Bastard! 109 00:06:33,450 --> 00:06:36,200 Sir... Sir... Please spare me! 110 00:06:36,450 --> 00:06:37,290 Don't kill me! 111 00:06:37,830 --> 00:06:39,330 Sir... Sir... I plead you! 112 00:06:39,830 --> 00:06:43,210 [Narayana groans in pain] 113 00:06:46,260 --> 00:06:48,010 What if Narayana's wife comes to know about this? 114 00:06:48,220 --> 00:06:49,380 She will die too. 115 00:06:52,760 --> 00:06:53,600 Mr Veerendra. 116 00:06:54,600 --> 00:06:56,430 The new MRO isn't the kind who'd obey us. 117 00:06:57,430 --> 00:06:58,310 Seems like he is very stubborn. 118 00:07:01,940 --> 00:07:06,440 Mr Naidu, the lake must be extended to supply water to other farms. 119 00:07:06,610 --> 00:07:07,610 This is government's decision. 120 00:07:07,940 --> 00:07:11,110 But the farmers of your village are not approving. Persuade them, sir. 121 00:07:11,990 --> 00:07:15,870 Back in those days, Lake Bhudevi was an abundant water source for four villages. 122 00:07:17,620 --> 00:07:19,290 Greed larger than hunger 123 00:07:19,790 --> 00:07:24,420 made them encroach the lake. 124 00:07:25,550 --> 00:07:27,670 I will convince the farmers. 125 00:07:28,420 --> 00:07:29,260 But... 126 00:07:29,420 --> 00:07:30,260 Sir... 127 00:07:30,380 --> 00:07:32,260 There are fields of these farmers on one side of the lake. 128 00:07:32,590 --> 00:07:35,220 And on the other side, there are fields encroached by Veerendra. 129 00:07:35,640 --> 00:07:39,770 Now, Mr Naidu is sceptical about Veerendra's decision. 130 00:07:39,850 --> 00:07:41,900 [car approaching] 131 00:07:49,860 --> 00:07:53,320 Mr Naidu would say anything because he has nothing to lose. 132 00:07:53,700 --> 00:07:55,030 But what about me? 133 00:07:57,040 --> 00:07:58,540 Can't you tolerate me prospering? 134 00:07:59,830 --> 00:08:01,830 Why do you have so much against me? 135 00:08:03,500 --> 00:08:05,880 Your father was against this when he was alive. 136 00:08:06,290 --> 00:08:07,300 Now, you are doing the same. 137 00:08:09,210 --> 00:08:10,260 What will you gain from this? 138 00:08:11,090 --> 00:08:12,130 Satisfaction. 139 00:08:13,130 --> 00:08:15,430 You ruined my father's political career. 140 00:08:16,180 --> 00:08:17,850 You are the reason for his death! 141 00:08:18,260 --> 00:08:20,560 Everyone knows how your father died. 142 00:08:21,310 --> 00:08:24,150 People shouldn't suffer because of our family disputes. 143 00:08:24,350 --> 00:08:26,770 Huh? Should I suffer then? 144 00:08:26,900 --> 00:08:27,980 It is of no use to talk with this old man, Bro. 145 00:08:28,070 --> 00:08:29,360 -Mind your words! -Bose, calm down. 146 00:08:29,530 --> 00:08:31,030 -[overlap of voices] -Veerendra, ask your men to calm down. 147 00:08:31,110 --> 00:08:31,820 I'll kill you. 148 00:08:31,860 --> 00:08:32,740 -I'll ensure your fall! -I'll destroy all of you! 149 00:08:32,780 --> 00:08:34,240 -Hey, back off -Back off! 150 00:08:35,240 --> 00:08:37,530 Mr Veerendra, everything would be alright if you hand over the lands on your own. 151 00:08:37,950 --> 00:08:41,250 Else, I know how to settle this legally. 152 00:08:41,620 --> 00:08:46,460 Well, you will face the wrath of Mother Earth if you mess with my lands. 153 00:08:47,170 --> 00:08:48,000 Let's go, Guys. 154 00:08:52,510 --> 00:08:54,220 Don't worry about losing your farms. 155 00:08:54,380 --> 00:08:56,890 I will allocate my farms to you at some other place. 156 00:08:57,050 --> 00:08:58,560 [in unison] Thank you, sir. 157 00:09:02,730 --> 00:09:04,770 Veerendra's men are trying to kill me at the guest house. 158 00:09:05,020 --> 00:09:07,110 Please save me, sir. 159 00:09:08,190 --> 00:09:09,610 -Hey, he is over there. -Sir... Please save me, sir. 160 00:09:23,790 --> 00:09:25,080 -[stabs] -[groans] 161 00:09:44,100 --> 00:09:47,650 Mr Naidu, the MRO has been hanged to death! 162 00:09:49,610 --> 00:09:50,440 Let's go. 163 00:09:53,570 --> 00:09:55,070 Greetings, sir. 164 00:10:02,490 --> 00:10:05,790 He used to siphon off public fund when he worked at the agency region. 165 00:10:05,830 --> 00:10:08,370 Will the Naxalites keep quiet? They have killed him. 166 00:10:11,250 --> 00:10:14,590 Why would Naxalites kill the MRO who came to develop the village? 167 00:10:15,010 --> 00:10:16,880 I'm sure Veerendra did this, Mr Naidu. 168 00:10:16,930 --> 00:10:19,970 Bhudevipuram will become a graveyard if murderers like this join politics. 169 00:10:20,470 --> 00:10:22,810 Veerendra should not win the ZPTC election under any circumstances. 170 00:10:23,140 --> 00:10:24,930 We are planning to nominate Mr Bose in the election. 171 00:10:27,850 --> 00:10:30,690 -Bose is too honest to be in politics-- -Father... 172 00:10:32,820 --> 00:10:36,030 Someone who is not scared of Veerendra has to stand up for the people. 173 00:10:36,860 --> 00:10:37,700 Mr Ram Murthy, 174 00:10:38,700 --> 00:10:40,820 arrange a meeting with all the local leaders. 175 00:10:41,950 --> 00:10:47,870 Let's ask them to take a stand against Veerendra, regardless of his threats. 176 00:10:48,080 --> 00:10:49,080 Sure! 177 00:10:49,080 --> 00:10:51,290 [rooster clucking] 178 00:11:05,010 --> 00:11:06,180 Hey, stop... Stop... 179 00:11:11,520 --> 00:11:13,060 A new car without lemons hangings or any Vermillion spots. 180 00:11:13,230 --> 00:11:14,980 It should be Mr Jagadish's car. 181 00:11:15,690 --> 00:11:16,990 Why did he stop here? 182 00:11:29,290 --> 00:11:30,120 Mr Jagadish... 183 00:11:49,680 --> 00:11:51,350 Mr Jagadish, why are you here? 184 00:11:52,270 --> 00:11:54,360 Are you performing first aid to a rooster? 185 00:11:54,770 --> 00:11:55,610 Wow! 186 00:11:57,110 --> 00:11:58,070 Who is he? 187 00:11:58,360 --> 00:12:00,110 Looks like a broiler rooster among country broods. 188 00:12:00,360 --> 00:12:01,200 Why is he holding our rooster? 189 00:12:01,360 --> 00:12:03,240 Why should we care? Hey, give us our rooster. 190 00:12:03,280 --> 00:12:04,120 Come on, give. 191 00:12:04,620 --> 00:12:05,450 Look, 192 00:12:05,780 --> 00:12:07,620 It fell on my car when I'm on my way. 193 00:12:08,660 --> 00:12:11,500 It looked at me with agony seeking help. 194 00:12:11,750 --> 00:12:14,830 I looked at it and offered a helping hand. 195 00:12:15,170 --> 00:12:18,170 There's been an exchange of emotions involuntarily. 196 00:12:19,210 --> 00:12:20,720 I don't know about other roosters, 197 00:12:21,130 --> 00:12:22,010 spare this one! 198 00:12:22,010 --> 00:12:24,760 How can we? This is the aspect of my brother-in-law's pride. 199 00:12:24,930 --> 00:12:25,760 I will give five grand. 200 00:12:26,010 --> 00:12:28,850 You can't buy his pride with money. 201 00:12:29,060 --> 00:12:30,890 -I think this is ten grand, not five. -Oh, ten? 202 00:12:31,100 --> 00:12:33,650 Are you trying to buy his self-respect with mere ten grand? 203 00:12:34,440 --> 00:12:36,650 See, how he is nodding negatively. 204 00:12:36,980 --> 00:12:38,320 You dimwits! 205 00:12:38,480 --> 00:12:40,110 He is offering us money. 206 00:12:40,280 --> 00:12:41,950 Why are you still talking about pride? 207 00:12:43,400 --> 00:12:44,410 Have the rooster, sir. 208 00:12:46,820 --> 00:12:51,200 You just bought honour, pride and self-respect for ten grand. 209 00:12:51,960 --> 00:12:53,370 What if this situation happened in Bhudevipuram? 210 00:12:54,790 --> 00:12:55,630 Woah! 211 00:12:56,210 --> 00:12:57,670 BHUDEVIPURAM 212 00:12:57,920 --> 00:12:58,840 [car honks] 213 00:13:05,590 --> 00:13:06,890 Sir, Mr Jagadish has arrived. 214 00:13:08,260 --> 00:13:09,260 We have to meet Mr Naidu. 215 00:13:09,470 --> 00:13:10,810 Wait, I will talk to them. 216 00:13:16,770 --> 00:13:17,610 Did you like the car? 217 00:13:18,690 --> 00:13:19,690 Mr Naidu, 218 00:13:20,020 --> 00:13:21,860 the farmers of Tummalapalem want to meet you. 219 00:13:22,150 --> 00:13:23,190 I will be right back. 220 00:13:23,360 --> 00:13:24,200 How are you, Jagadish? 221 00:13:24,360 --> 00:13:26,200 They are suffering due to lack of irrigation to their fields. 222 00:13:26,360 --> 00:13:27,200 Hey Jagadee... 223 00:13:27,870 --> 00:13:29,200 -Greetings, Mr Naidu. -Greetings, sir. 224 00:13:29,660 --> 00:13:30,490 Greetings. 225 00:13:30,580 --> 00:13:32,410 It will be nearly 20 acres. 226 00:13:33,750 --> 00:13:34,580 What's up? 227 00:13:35,000 --> 00:13:36,370 What is the progress of your visa process? 228 00:13:36,580 --> 00:13:37,420 Ongoing, Brother. 229 00:13:37,920 --> 00:13:38,750 Will be done in a month. 230 00:13:39,290 --> 00:13:40,130 Alright. 231 00:13:40,630 --> 00:13:42,210 Anyway, we have no choice but to face these disputes. 232 00:13:43,130 --> 00:13:45,300 There is no limit for Veerendra's atrocities. 233 00:13:46,430 --> 00:13:48,260 He murdered a sincere MRO. 234 00:13:49,510 --> 00:13:50,680 -To stop him-- -Brother! 235 00:13:53,850 --> 00:13:54,850 Where is Nithya? 236 00:13:56,560 --> 00:13:57,190 Come 237 00:13:57,400 --> 00:13:58,350 Nithya, don't move. 238 00:13:58,520 --> 00:13:59,560 -Wait, Mother. -Catch. 239 00:14:03,190 --> 00:14:04,030 Wedding? 240 00:14:05,650 --> 00:14:06,490 Little brother Bujji... 241 00:14:06,860 --> 00:14:09,320 I will kill you if you ask her to marry you. 242 00:14:09,570 --> 00:14:11,410 Little sister, he is crazy about Nithya. 243 00:14:11,580 --> 00:14:13,040 He will do anything for her. 244 00:14:13,240 --> 00:14:14,080 My foot! 245 00:14:14,290 --> 00:14:15,120 Get them married, dear. 246 00:14:15,290 --> 00:14:17,210 You will get two shares of the property. 247 00:14:17,420 --> 00:14:18,750 I won't take his share, Brother-in-law. 248 00:14:18,960 --> 00:14:20,590 I already have mine in this entire property. 249 00:14:20,670 --> 00:14:21,290 Of course... Of course... 250 00:14:21,340 --> 00:14:23,170 -Who said otherwise, Ganga? -What is it, dear? 251 00:14:23,420 --> 00:14:24,670 -Uncle! -Just wait 252 00:14:25,130 --> 00:14:26,590 -Hey! -Uncle! 253 00:14:26,630 --> 00:14:29,550 I know Brother Bose won't deny me, Father. But I highly doubt our little brother. 254 00:14:29,720 --> 00:14:31,890 We cannot make out what he is thinking behind those shades. 255 00:14:32,060 --> 00:14:33,220 Ask him to say that word. 256 00:14:33,390 --> 00:14:34,970 Hey! Say it. 257 00:14:35,560 --> 00:14:36,390 Come on, say it. 258 00:14:36,730 --> 00:14:37,600 Hey, say it. 259 00:14:37,850 --> 00:14:39,270 -Say it, Uncle. -Come on, say it. 260 00:14:39,440 --> 00:14:40,270 -What would you lose if you say? -Why can't you say it? 261 00:14:40,610 --> 00:14:41,440 I won't say. 262 00:14:41,730 --> 00:14:43,190 Father, he says he won't. 263 00:14:43,400 --> 00:14:44,900 Kid, say it. 264 00:14:45,360 --> 00:14:46,900 Honey, you tell him, at least. 265 00:14:48,530 --> 00:14:50,950 Say it, dear. Girls like to hear that. 266 00:14:58,250 --> 00:14:59,080 Open your mouth. 267 00:14:59,420 --> 00:15:01,830 Well, I will give my share to Sister Ganga if needed. 268 00:15:02,000 --> 00:15:03,040 -That's it. -Uncle, you lost your property. 269 00:15:03,210 --> 00:15:04,500 -Are you happy now? -That's my brother. 270 00:15:04,710 --> 00:15:07,550 He might look tough from outside but you are his favourite, Ganga. 271 00:15:07,720 --> 00:15:08,550 Yes, Ganga. 272 00:15:11,430 --> 00:15:12,350 -Sathi Babu is here. -Eh? 273 00:15:12,510 --> 00:15:13,350 Sathi Babu. 274 00:15:16,270 --> 00:15:18,480 Sister-in-law, take Nithya inside. 275 00:15:23,940 --> 00:15:26,780 One shouldn't come intoxicated to discuss auspicious things. 276 00:15:27,490 --> 00:15:28,740 Of course... Of course... 277 00:15:28,990 --> 00:15:29,950 What is it, dear? 278 00:15:30,450 --> 00:15:31,450 Nothing, Father. 279 00:15:31,990 --> 00:15:34,660 Sathi Babu wants to set up a fertilizer store. 280 00:15:34,700 --> 00:15:38,000 It might cost around five lakh rupees. He wants to discuss it with you. 281 00:15:39,000 --> 00:15:40,540 -Bose. -Yes, Father. 282 00:15:40,540 --> 00:15:43,540 Sell the cashew harvest and give five lakh rupees from that to Sathi Babu. 283 00:15:43,710 --> 00:15:44,590 Okay, Father. 284 00:15:44,630 --> 00:15:45,590 Sathi Babu, 285 00:15:46,550 --> 00:15:48,920 you can work on a new business if one fails. 286 00:15:49,720 --> 00:15:51,090 But that's not possible with health. 287 00:15:51,430 --> 00:15:52,800 Don't ruin it by getting intoxicated. 288 00:15:56,260 --> 00:15:57,140 -Hey! -Bose. 289 00:15:57,180 --> 00:15:57,970 Yes, Father. 290 00:16:00,440 --> 00:16:02,850 Jagadee, when did you come? 291 00:16:03,810 --> 00:16:04,860 When are you leaving for America? 292 00:16:05,190 --> 00:16:06,320 Is it for foreign liquor? 293 00:16:06,480 --> 00:16:07,320 Yes. 294 00:16:07,320 --> 00:16:08,990 No, not for that. 295 00:16:09,610 --> 00:16:10,450 Hey... 296 00:16:10,530 --> 00:16:12,780 I'm starting a fertilizer store. 297 00:16:13,030 --> 00:16:14,780 You should inaugurate it by breaking a coconut. 298 00:16:15,030 --> 00:16:15,870 What do you say? 299 00:16:20,830 --> 00:16:21,660 Mother. 300 00:16:22,710 --> 00:16:24,420 You woke me at 4 am. 301 00:16:24,710 --> 00:16:26,710 You have been torturing me to cook several dishes. 302 00:16:27,130 --> 00:16:30,220 As if he is Mr SV Ranga Rao from the movie Mayabazar to eat all these! 303 00:16:30,420 --> 00:16:31,260 I'm Abhimanyu. 304 00:16:34,800 --> 00:16:35,640 Mother. 305 00:16:38,010 --> 00:16:39,850 -What's up, Tuck? -Jagadee. 306 00:16:40,560 --> 00:16:41,680 Where is the Vermillion of the deity who protects the boundary of our village? 307 00:16:42,020 --> 00:16:43,020 Oh, my God! 308 00:16:43,350 --> 00:16:45,060 You don't respect or fear God. 309 00:16:45,560 --> 00:16:47,900 Does anyone enter the village without applying Vermillion? 310 00:16:50,740 --> 00:16:52,820 He would have prayed while coming in the car. 311 00:16:53,070 --> 00:16:53,910 Caught! 312 00:16:56,320 --> 00:16:58,950 My ill-fate! Do you have any respect for my words? 313 00:16:59,200 --> 00:17:00,040 Mother... 314 00:17:02,040 --> 00:17:02,870 Mother! 315 00:17:04,790 --> 00:17:06,960 When my mother died after giving birth to me, 316 00:17:08,630 --> 00:17:10,420 you've taken good care and raised Bose and me 317 00:17:11,460 --> 00:17:13,680 like your own children without discriminating us for being 318 00:17:14,680 --> 00:17:16,010 the children of the other wife. 319 00:17:16,220 --> 00:17:18,720 Kumari, Ganga, Bose, Bujji and you... 320 00:17:18,970 --> 00:17:20,810 all of you are my children. 321 00:17:21,720 --> 00:17:22,560 Forever! 322 00:17:22,730 --> 00:17:25,020 Jagadee, I need a favour. 323 00:17:25,560 --> 00:17:26,440 You should not refuse. 324 00:17:29,400 --> 00:17:30,230 What is it? 325 00:17:30,320 --> 00:17:31,940 I took a solemn vow that 326 00:17:32,190 --> 00:17:34,860 I'd make you carry the holy pot tomorrow at Goddess Bhudevi's temple carnival. 327 00:17:35,110 --> 00:17:36,110 -Holy pot? -Yes. 328 00:17:36,530 --> 00:17:37,950 Can't we donate one lakh rupees to the temple, instead? 329 00:17:38,200 --> 00:17:39,450 It is a sin. 330 00:17:39,740 --> 00:17:41,120 You cannot buy everything with money. 331 00:17:41,290 --> 00:17:42,160 Slap yourself for offending God. 332 00:17:42,160 --> 00:17:43,330 Slap yourself. Come on, slap yourself. 333 00:17:45,790 --> 00:17:49,500 Granny, just imagine Uncle Jagadee 334 00:17:49,710 --> 00:17:54,050 with the holy pot on his head, Kohl to his eyes in a silk skirt attire. 335 00:17:55,880 --> 00:17:57,930 Mother, I am unable to carry this. 336 00:17:58,260 --> 00:17:59,180 Mother... 337 00:18:00,180 --> 00:18:01,430 [in unison] It will do good! 338 00:18:04,140 --> 00:18:05,100 [in unison] Say yes. 339 00:18:05,480 --> 00:18:06,640 [in unison] Come on, say yes. 340 00:18:07,810 --> 00:18:09,980 -Yes... -Say it. 341 00:18:10,980 --> 00:18:11,820 Yes. 342 00:18:13,940 --> 00:18:14,650 My sweet son! 343 00:18:23,200 --> 00:18:26,460 Hurrah! The smiles should bloom! 344 00:18:30,380 --> 00:18:33,880 All eyes should glitter just like the diyas in the temple 345 00:18:37,590 --> 00:18:41,220 Is there anything uninteresting in any of the six seasons? 346 00:18:41,550 --> 00:18:44,810 If you have the right vision, you can turn mud into beautiful flowers 347 00:18:45,100 --> 00:18:48,270 I'll be with you forever 348 00:18:48,440 --> 00:18:53,690 Whether it be stones or thorns in the path, our steps should make them bloom 349 00:18:55,860 --> 00:18:59,110 If you sit in a corner in gloom 350 00:19:03,080 --> 00:19:06,330 Would the trouble that's haunting you subside? 351 00:19:08,710 --> 00:19:11,920 If you face it bravely... 352 00:19:12,250 --> 00:19:15,300 Would the fear that chases you last? 353 00:19:17,970 --> 00:19:21,430 Hurrah! The smiles should bloom! 354 00:19:25,350 --> 00:19:28,640 All eyes should glitter just like the diyas in the temple 355 00:19:32,650 --> 00:19:35,530 [unclear shouting] 356 00:19:35,690 --> 00:19:36,690 Hey! What happened? 357 00:19:37,360 --> 00:19:38,900 -Why are you people fighting? -You tell us, Mr. Bose. 358 00:19:39,070 --> 00:19:42,490 Mr. Bose, my daughter is in labour pains. 359 00:19:42,700 --> 00:19:44,620 She needs to get to a hospital urgently. 360 00:19:58,340 --> 00:19:59,340 Pull it harder! 361 00:20:09,730 --> 00:20:10,890 Everyone move aside. 362 00:20:11,060 --> 00:20:12,940 Let the ambulance pass. Move! 363 00:20:16,610 --> 00:20:20,110 Small joys and strong bonds 364 00:20:20,280 --> 00:20:23,280 bring back sweet memories 365 00:20:23,450 --> 00:20:25,490 Always remember this, Jagadee. 366 00:20:25,780 --> 00:20:27,990 Your team's loss is your loss. 367 00:20:28,160 --> 00:20:29,330 Don't let them lose. 368 00:20:29,580 --> 00:20:34,710 Brings the joyous childhood days back 369 00:20:38,170 --> 00:20:42,050 Here comes the festival... 370 00:20:42,220 --> 00:20:45,760 that unites everyone 371 00:20:46,760 --> 00:20:49,720 Spread your friendship around 372 00:20:50,310 --> 00:20:53,100 Add up to your treasure of smiles 373 00:20:53,310 --> 00:20:58,940 Your smiles wouldn't fade away even in the toughest times 374 00:21:00,280 --> 00:21:02,990 If you sit in a corner in gloom 375 00:21:07,660 --> 00:21:10,540 Would the trouble that's haunting you subside? 376 00:21:13,160 --> 00:21:16,420 If you face it bravely... 377 00:21:16,880 --> 00:21:19,920 Would the fear that chases you last? 378 00:21:44,610 --> 00:21:48,030 When motherland is the mother to everyone 379 00:21:48,450 --> 00:21:51,330 Everyone is a relative and no one is an outsider. 380 00:21:55,500 --> 00:21:59,130 If you say you can fade out the distance between relations 381 00:21:59,290 --> 00:22:02,420 No one can deny the fact 382 00:22:06,470 --> 00:22:09,800 The fragrance of a flower is never wasted 383 00:22:10,010 --> 00:22:13,350 It would always spread happiness to others 384 00:22:14,810 --> 00:22:20,820 When a right gift is unboxed 385 00:22:21,230 --> 00:22:27,070 I'd take that as the moonlight that would stay forever as a feast to eyes 386 00:22:38,540 --> 00:22:40,840 If you sit in a corner in gloom 387 00:22:45,470 --> 00:22:48,720 Would the trouble that's haunting you subside? 388 00:22:51,180 --> 00:22:53,970 If you face it bravely... 389 00:22:54,890 --> 00:22:57,730 Would the fear that chases you last? 390 00:23:02,270 --> 00:23:04,070 [thunder rumbles] 391 00:23:10,700 --> 00:23:12,490 Mother, why are you still up? 392 00:23:13,450 --> 00:23:15,410 I'm waiting for Bose. 393 00:23:16,000 --> 00:23:17,620 Otherwise, he will skip dinner and go to sleep. 394 00:23:18,830 --> 00:23:22,170 I told you several times to take support of a pillow for your back, Mother. 395 00:23:23,210 --> 00:23:25,670 Later you complain about backache. 396 00:23:30,930 --> 00:23:32,180 Go and sleep. 397 00:23:43,310 --> 00:23:44,150 What are you doing here? 398 00:23:45,070 --> 00:23:46,820 Uncle, let's get married. 399 00:23:48,740 --> 00:23:49,570 Marriage? 400 00:23:50,490 --> 00:23:51,570 Don't skip this topic again. 401 00:23:51,990 --> 00:23:54,700 After you leave, I cannot wait for you like a crazy girl. 402 00:23:54,990 --> 00:23:56,200 I want to be with you, wherever you go. 403 00:24:07,050 --> 00:24:08,840 After Bose and I started living here, 404 00:24:09,420 --> 00:24:11,050 one day, you were crying profusely. 405 00:24:11,890 --> 00:24:13,220 When Sister Kumari asked me to take you in my arms, 406 00:24:13,390 --> 00:24:15,890 I felt like she was asking me to take her responsibility. 407 00:24:17,390 --> 00:24:18,850 It was the responsibility of an uncle. 408 00:24:20,270 --> 00:24:22,350 I'll be by your side through all good and bad times. 409 00:24:23,770 --> 00:24:24,650 But I cannot be your husband. 410 00:24:25,860 --> 00:24:26,860 Why? 411 00:24:28,150 --> 00:24:28,990 This is the reason. 412 00:24:29,360 --> 00:24:30,860 Uncle, I'm very serious about it. 413 00:24:31,030 --> 00:24:32,200 Will you marry me or not? 414 00:24:40,580 --> 00:24:41,410 If you are not going to stay in my life 415 00:24:41,580 --> 00:24:43,500 why do you think you are responsible for me? 416 00:24:44,580 --> 00:24:48,210 If you had rejected me stating I'm a village girl 417 00:24:48,300 --> 00:24:49,300 I would have been happy. 418 00:24:49,800 --> 00:24:50,510 Stop acting like a kid. 419 00:24:50,590 --> 00:24:52,430 I'm tired of being called a kid. 420 00:24:54,140 --> 00:24:55,850 You will see what this kid can do. 421 00:25:00,270 --> 00:25:01,100 Chandra... 422 00:25:02,480 --> 00:25:03,310 Chandra... 423 00:25:08,400 --> 00:25:09,190 Sister. 424 00:25:09,360 --> 00:25:10,530 Did you reject her proposal? 425 00:25:11,690 --> 00:25:12,570 Sister, I have never had feelings for Chandra. 426 00:25:12,820 --> 00:25:14,360 Why are you giving an explanation? 427 00:25:16,070 --> 00:25:19,120 No one can force love. 428 00:25:19,580 --> 00:25:22,120 She hardly knows the difference between love and responsibility. 429 00:25:23,710 --> 00:25:24,960 She will understand it eventually. 430 00:25:25,250 --> 00:25:28,460 I love both of you equally. 431 00:25:28,750 --> 00:25:30,760 Instead of messing with your brain, come and sleep inside. 432 00:25:32,670 --> 00:25:33,590 What is it? 433 00:25:49,610 --> 00:25:50,400 Mr Kanna Babu, 434 00:25:50,690 --> 00:25:51,860 why are you planting stones in the canal? 435 00:25:52,240 --> 00:25:53,570 Don't you know this land belongs to the government? 436 00:25:53,780 --> 00:25:54,780 Hey, stop the work. 437 00:25:55,950 --> 00:25:57,530 I'm here because it is government land. 438 00:25:57,740 --> 00:25:58,620 Did I enter into your bedroom? 439 00:25:58,830 --> 00:25:59,830 Mind your words. 440 00:26:03,160 --> 00:26:04,000 Who is he? 441 00:26:04,120 --> 00:26:05,000 He is Kanna Babu. 442 00:26:05,160 --> 00:26:07,130 All he does is drinking toddy and encroaching lands. 443 00:26:07,250 --> 00:26:08,130 Will you stop it or not? 444 00:26:08,130 --> 00:26:09,040 Okay, I will stop. 445 00:26:09,380 --> 00:26:10,550 I will send all of them away. 446 00:26:10,710 --> 00:26:12,340 Shall we go to my farm and talk? 447 00:26:12,460 --> 00:26:14,380 Mind your words! I will break your teeth! 448 00:26:14,550 --> 00:26:16,220 Kanna Babu is Veerendra Naidu's henchman. 449 00:26:16,380 --> 00:26:18,720 Let's not involve and report this to Mr Bose. He will take care. 450 00:26:19,260 --> 00:26:20,890 -Come on, break my teeth. -Hello 451 00:26:25,390 --> 00:26:26,600 -Sai. -Yes. 452 00:26:26,770 --> 00:26:28,900 Can I deliver a dialogue which no one expects in this situation? 453 00:26:29,110 --> 00:26:29,940 Yes, please. 454 00:26:30,820 --> 00:26:31,650 Hey! 455 00:26:31,900 --> 00:26:32,940 Spare her. 456 00:26:33,110 --> 00:26:33,940 Uff! 457 00:26:34,110 --> 00:26:35,990 -What happened? -It's awesome. Please continue! 458 00:26:36,490 --> 00:26:37,200 Who the hell is he? 459 00:26:37,240 --> 00:26:39,410 He is Tuck Jagadish, Adisesh Naidu's younger son. 460 00:26:39,450 --> 00:26:41,950 He will get angry and irritated if you untuck him. 461 00:26:43,200 --> 00:26:44,040 Is it? 462 00:26:44,450 --> 00:26:46,040 Anji, untuck him! 463 00:26:46,540 --> 00:26:47,870 In the meantime, I will pull her saree out. 464 00:26:50,670 --> 00:26:54,760 He's got a gentle heart as soothing as water from the black earthen pot 465 00:26:56,260 --> 00:27:00,140 If you provoke him, he'll beat the hell out of you 466 00:27:01,970 --> 00:27:05,140 Look at his delightful smile bundled with sharp observation 467 00:27:07,600 --> 00:27:10,940 He'll beat you black and blue without letting his shades slip 468 00:27:13,320 --> 00:27:18,660 If you mess with his tuck, he'll rip your spine 469 00:27:18,860 --> 00:27:21,030 If you stagger like a perv after drinking toddy... 470 00:27:21,200 --> 00:27:22,030 Keep it. It's looking good on you. 471 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 - he'll strip you and send home -That's it! 472 00:27:24,410 --> 00:27:30,290 Be like a polite relative... If you mess with him, he's gonna become a punisher 473 00:27:55,690 --> 00:27:56,530 [shatters] 474 00:27:59,240 --> 00:28:01,700 He's got a gentle heart as soothing as water from the black earthen pot 475 00:28:01,820 --> 00:28:04,620 If you provoke him, he'll beat the hell out of you 476 00:28:04,740 --> 00:28:07,410 Look at his delightful smile bundled with sharp observation 477 00:28:07,700 --> 00:28:10,290 He'll beat you black and blue without letting his shades slip 478 00:28:11,120 --> 00:28:11,960 [gasps] 479 00:28:14,130 --> 00:28:19,420 [panting] 480 00:28:19,670 --> 00:28:20,510 Thanks. 481 00:28:22,220 --> 00:28:23,050 What do you do here? 482 00:28:23,340 --> 00:28:24,220 I work as VRO. 483 00:28:24,220 --> 00:28:26,560 While girls like you are settling as software engineers in the city 484 00:28:27,390 --> 00:28:28,730 why you are working as a VRO? 485 00:28:29,890 --> 00:28:31,270 I am very fond of this village. 486 00:28:31,560 --> 00:28:32,440 Name? 487 00:28:32,440 --> 00:28:33,350 Bhudevipuram. 488 00:28:34,270 --> 00:28:35,110 Your name? 489 00:28:35,360 --> 00:28:36,940 Oh! Gummadi Varalakshmi. 490 00:28:37,230 --> 00:28:38,070 Nice name. 491 00:28:38,110 --> 00:28:40,240 You are Mr Adisesh Naidu's son, aren't you? 492 00:28:40,610 --> 00:28:41,450 Yes 493 00:28:41,780 --> 00:28:42,950 I think you don't reside in the village. 494 00:28:43,110 --> 00:28:44,950 Well... He visits often. 495 00:28:45,200 --> 00:28:46,030 It is an issue with him. 496 00:28:47,120 --> 00:28:48,450 Okay, thank you. 497 00:28:49,250 --> 00:28:50,080 Bye 498 00:28:55,500 --> 00:28:56,500 Shut up and get in the car. 499 00:29:01,630 --> 00:29:02,470 Drat! 500 00:29:02,680 --> 00:29:04,680 Mr Simhachalam, is MRO here? 501 00:29:04,720 --> 00:29:05,550 He is inside. 502 00:29:06,760 --> 00:29:09,060 He's been talking to Veerendra's men ever since he arrived. 503 00:29:09,430 --> 00:29:10,430 It's tough to handle him. 504 00:29:11,230 --> 00:29:12,230 Meet him after they leave. 505 00:29:13,390 --> 00:29:15,980 The new MRO is verifying all the old files. 506 00:29:16,230 --> 00:29:17,480 You cannot meet him today. 507 00:29:17,980 --> 00:29:18,940 Visit tomorrow. 508 00:29:19,940 --> 00:29:21,110 Bujji, did you receive the amount? 509 00:29:22,740 --> 00:29:23,570 Five lakh rupees. 510 00:29:26,120 --> 00:29:27,870 We can only earn till we are incumbent. 511 00:29:28,160 --> 00:29:29,330 No one cares after that. 512 00:29:31,200 --> 00:29:32,830 Mr Veerendra gave these survey numbers. 513 00:29:36,080 --> 00:29:37,380 No one should mess with these. 514 00:29:37,590 --> 00:29:40,000 What if anyone comes saying pass books or online records? 515 00:29:40,210 --> 00:29:41,090 The computers won't work, you know. 516 00:29:42,260 --> 00:29:43,090 I will take care of it. 517 00:29:45,760 --> 00:29:46,590 What else? 518 00:29:47,220 --> 00:29:49,260 I heard that Mr Veerendra keeps girls around him all the time. 519 00:29:49,470 --> 00:29:51,140 We have an exhibition this Sunday in our mango plantation. 520 00:29:51,390 --> 00:29:52,230 Please come. 521 00:29:54,520 --> 00:29:55,770 Can I get a bit younger one? 522 00:29:56,150 --> 00:29:58,020 Sir is very romantic! 523 00:30:00,650 --> 00:30:01,480 -See you, sir! -Okay! 524 00:30:01,990 --> 00:30:03,190 Let's meet at the mango plantation. 525 00:30:12,700 --> 00:30:13,540 Lakshmi, come! 526 00:30:15,370 --> 00:30:17,630 Sir, my name is Vara Lakshmi. I am the V.R.O. 527 00:30:17,880 --> 00:30:20,710 I enquired upon coming here about lady staff. 528 00:30:21,210 --> 00:30:22,380 Oh, you are Vara Lakshmi? 529 00:30:22,550 --> 00:30:23,380 Take your seat 530 00:30:23,550 --> 00:30:24,380 It's okay, sir. 531 00:30:24,590 --> 00:30:27,180 Sir, it's been six months that her husband passed away. 532 00:30:27,340 --> 00:30:28,300 [clicking tongue] 533 00:30:28,470 --> 00:30:29,800 The land with survey no. 152 534 00:30:30,010 --> 00:30:33,020 belongs to her husband and it should be transferred to her. 535 00:30:34,350 --> 00:30:35,730 She is roaming around for a long time. 536 00:30:38,350 --> 00:30:40,650 If you can issue a passbook by putting a signature... 537 00:30:41,480 --> 00:30:45,990 I... have a habit of working late nights. 538 00:30:47,990 --> 00:30:51,240 If you can come to our guest house around 10 pm to 10.30 pm... 539 00:30:53,620 --> 00:30:54,450 Together... 540 00:30:54,620 --> 00:30:56,580 we can work on it joyfully. 541 00:30:59,170 --> 00:31:01,500 Get in... Get in... 542 00:31:01,750 --> 00:31:06,590 Right... Right... 543 00:31:11,470 --> 00:31:12,560 Are you Kondamma? 544 00:31:13,720 --> 00:31:14,560 Yes! 545 00:31:16,230 --> 00:31:17,730 Someone is speaking ill about you in the backside. 546 00:31:18,770 --> 00:31:21,520 I thought she would do something like this when I saw her board the bus. 547 00:31:21,560 --> 00:31:22,400 I will take her to task. 548 00:31:23,020 --> 00:31:24,360 Hey vixen! 549 00:31:24,690 --> 00:31:25,940 What the hell were you blabbering? 550 00:31:26,070 --> 00:31:28,030 What did I blabber? Who told you? 551 00:31:28,240 --> 00:31:29,530 [heated argument in progress] 552 00:31:29,860 --> 00:31:30,700 How are you doing? 553 00:31:38,330 --> 00:31:40,120 It's been a long time since I saw a woman going to the office in a saree. 554 00:31:41,210 --> 00:31:42,340 You seem very traditional. 555 00:31:45,050 --> 00:31:46,380 Don't you have any other work? 556 00:31:47,800 --> 00:31:48,630 You men tease us on the road. 557 00:31:48,840 --> 00:31:49,680 Trouble us in the bus. 558 00:31:51,260 --> 00:31:52,550 And invite us to your guest house. 559 00:31:55,100 --> 00:31:56,100 The beginning two are alright... 560 00:31:57,230 --> 00:31:59,270 But I could not understand the guest house part. 561 00:31:59,980 --> 00:32:00,900 There is a pervert! 562 00:32:01,600 --> 00:32:02,440 My MRO. 563 00:32:03,230 --> 00:32:05,150 Called me to guest house to issue a passbook. 564 00:32:13,700 --> 00:32:15,990 I heard that you got a loan sanctioned for Pedda Veerayya against his farm... 565 00:32:17,950 --> 00:32:19,040 Without any bribe! 566 00:32:20,210 --> 00:32:23,080 How can we save money for your wedding and dowry? 567 00:32:23,500 --> 00:32:26,420 If a guy demands dowry, I'll break his limbs. 568 00:32:27,590 --> 00:32:28,720 You would not get married in this life. 569 00:32:29,090 --> 00:32:30,050 -Not at all. -Eat! 570 00:32:30,050 --> 00:32:30,970 -I will! -Hello. 571 00:32:32,970 --> 00:32:37,970 [devotional song plays in the distance] 572 00:32:39,350 --> 00:32:40,480 Why did you come to my home? 573 00:32:41,640 --> 00:32:42,480 Let's go to the guest house! 574 00:32:42,520 --> 00:32:43,690 I will slap you with a footwear. 575 00:32:44,360 --> 00:32:45,770 Why didn't you say that to MRO? 576 00:32:48,030 --> 00:32:48,860 Is it because he is superior? 577 00:32:50,110 --> 00:32:50,990 He has a superior as well. 578 00:32:52,450 --> 00:32:53,280 That's God. 579 00:32:54,200 --> 00:32:55,200 He would not stay calm. 580 00:32:56,330 --> 00:32:58,040 Let's go and get the passbooks issued. 581 00:33:01,370 --> 00:33:02,210 Trust me! 582 00:33:04,380 --> 00:33:05,750 He is Mr Adisesh Naidu's son. 583 00:33:07,090 --> 00:33:08,130 500 acres! 584 00:33:09,300 --> 00:33:10,470 She will definitely get married! 585 00:33:11,300 --> 00:33:12,130 Son... 586 00:33:12,300 --> 00:33:13,130 How come you are here? 587 00:33:14,510 --> 00:33:16,850 A small survey work with VRO. 588 00:33:17,260 --> 00:33:18,100 Survey? 589 00:33:18,680 --> 00:33:20,100 He is requesting, right? Go with him. 590 00:33:23,980 --> 00:33:24,810 Go, dear. 591 00:33:26,230 --> 00:33:27,070 Go-- 592 00:33:28,020 --> 00:33:28,860 [chuckles] 593 00:33:30,030 --> 00:33:30,860 It is just... 594 00:33:30,990 --> 00:33:31,820 You don't have to explain. 595 00:33:31,990 --> 00:33:33,150 You are Mr Adisesh Naidu's son. 596 00:33:33,240 --> 00:33:34,240 You can take her 597 00:33:35,240 --> 00:33:36,070 Get back soon. 598 00:33:37,780 --> 00:33:38,910 -Well... -Don't say anything. 599 00:33:39,080 --> 00:33:40,620 Chances like these are very rare. 600 00:33:49,170 --> 00:33:50,800 -Is he there? -He came just now. 601 00:33:51,340 --> 00:33:52,170 Who are they? 602 00:33:53,840 --> 00:33:54,680 Naxalites. 603 00:33:56,010 --> 00:33:56,840 Naxalites? 604 00:33:58,220 --> 00:33:59,140 Kidding. They are my friends. 605 00:33:59,390 --> 00:34:00,220 Get down 606 00:34:00,850 --> 00:34:01,890 [chuckling] 607 00:34:03,890 --> 00:34:04,730 Let's go and thrash him! 608 00:34:05,940 --> 00:34:07,610 He should be terrified to call even his wife to the bedroom. 609 00:34:08,400 --> 00:34:09,940 I'm scared. I won't come. 610 00:34:10,440 --> 00:34:12,740 Ramulamma was scared like this at the beginning. 611 00:34:14,950 --> 00:34:18,620 Didn't she break the skull of Rami Reddy later? 612 00:34:21,240 --> 00:34:25,000 Punch him with this in such a way that it shall jolt his intestines. 613 00:34:25,160 --> 00:34:26,000 Hold it. 614 00:34:32,960 --> 00:34:33,800 Say 'Lal Salam' (Red Salute) 615 00:34:34,300 --> 00:34:35,130 Lal Salam. 616 00:34:37,390 --> 00:34:39,760 Your emotion is like asking for a lollipop. 617 00:34:40,510 --> 00:34:41,930 -Emotion! -Lal Salam! 618 00:34:42,100 --> 00:34:42,930 That's it. 619 00:34:45,730 --> 00:34:46,560 Let's go. 620 00:34:46,730 --> 00:34:49,310 [steamy song playing in TV] 621 00:35:01,030 --> 00:35:01,870 Damn! 622 00:35:14,760 --> 00:35:15,670 Ouch! 623 00:35:16,050 --> 00:35:16,880 Who are you, guys? 624 00:35:16,930 --> 00:35:18,930 Hey! Let go of me... Let go of me... 625 00:35:20,470 --> 00:35:24,310 [grunts] 626 00:35:28,020 --> 00:35:28,850 [groans] 627 00:35:34,820 --> 00:35:37,700 I will make sure Veerendra kills you! 628 00:35:39,030 --> 00:35:39,860 Yes! 629 00:35:40,530 --> 00:35:41,660 That's how you should let go of me. 630 00:35:41,700 --> 00:35:43,080 You don't know my background. 631 00:35:44,580 --> 00:35:45,870 I will kill you all! 632 00:35:46,500 --> 00:35:48,080 Get lost! You should be scared. 633 00:35:48,160 --> 00:35:49,670 Your leader left, you too leave. 634 00:35:53,250 --> 00:35:54,420 Why did you get the dumbbell? 635 00:35:56,590 --> 00:35:58,130 No, please. It will hurt! 636 00:35:59,300 --> 00:36:00,510 [groans] 637 00:36:15,360 --> 00:36:17,400 CHEEKATI SURYULU (The dark knights) BY SARAGADAM RAMESH 638 00:36:19,070 --> 00:36:19,900 What, Gumma? 639 00:36:20,360 --> 00:36:21,200 Are you happy? 640 00:36:21,820 --> 00:36:22,660 Gumma? 641 00:36:23,870 --> 00:36:24,910 Gummadi Varalakshmi! 642 00:36:25,790 --> 00:36:26,620 Gumma! 643 00:36:26,870 --> 00:36:27,790 Don't you like it? 644 00:36:30,250 --> 00:36:31,080 I like it! 645 00:36:32,830 --> 00:36:33,670 Gumma 646 00:36:53,100 --> 00:36:55,520 The M.R.O slipped and fell in the bathroom. 647 00:36:56,730 --> 00:36:57,940 He is on leave for a week. 648 00:36:58,230 --> 00:36:59,070 Come later. 649 00:36:59,240 --> 00:37:04,910 Another time, your call has entered my heart's chamber 650 00:37:05,660 --> 00:37:11,330 My hearts wishes, you call me yet another time 651 00:37:11,580 --> 00:37:14,460 These are the starting words of love 652 00:37:14,830 --> 00:37:17,880 These are the first rains of blooming age 653 00:37:18,130 --> 00:37:21,050 My heart can't be quiet with all the naughty thoughts 654 00:37:21,340 --> 00:37:24,890 Although it knows it's crossing boundaries venturing into to alien lands 655 00:37:25,090 --> 00:37:30,560 Maybe you've entered my life as a pleasant stream on a vacant path 656 00:37:30,930 --> 00:37:36,940 Maybe you've bloomed like a beautiful flower in my sunny days 657 00:37:37,230 --> 00:37:42,990 Hoist your hopes so high that you erase the defining boundaries 658 00:37:43,570 --> 00:37:48,870 Crossing the limits of all directions, let's visit the stars 659 00:37:50,040 --> 00:37:53,120 -Hoist your hopes so high... -Hoist your hopes so high... 660 00:37:53,370 --> 00:37:56,380 -Erase the defining boundaries. -Erase the defining boundaries. 661 00:37:56,830 --> 00:37:59,590 -Crossing the limits of all directions... -Crossing the limits of all directions... 662 00:37:59,750 --> 00:38:03,220 -Let's visit the stars. -Let's visit the stars. 663 00:38:42,300 --> 00:38:46,340 You charm me with your gaze... 664 00:38:47,090 --> 00:38:48,760 Pinching my heart 665 00:38:48,970 --> 00:38:52,970 You make me laugh with your naughtiness... 666 00:38:53,640 --> 00:38:55,480 Just like a kid 667 00:38:56,190 --> 00:39:02,150 My young heart dances having secured you in my eyes 668 00:39:02,690 --> 00:39:08,160 I'm liking this discomfort of wanting you beside me, that was never there before, 669 00:39:08,820 --> 00:39:14,040 Maybe you've entered my life as a pleasant stream on a vacant path 670 00:39:14,620 --> 00:39:20,630 Maybe you've bloomed like a beautiful flower in my sunny days 671 00:39:20,790 --> 00:39:26,670 Hoist your hopes so high that you erase the defining boundaries 672 00:39:27,180 --> 00:39:32,560 Crossing the limits of all directions, let's visit the stars 673 00:39:33,720 --> 00:39:36,770 -Hoist your hopes so high... -Hoist your hopes so high... 674 00:39:37,060 --> 00:39:40,060 -Erase the defining boundaries. -Erase the defining boundaries. 675 00:39:40,520 --> 00:39:43,270 -Crossing the limits of all directions... -Crossing the limits of all directions... 676 00:39:43,440 --> 00:39:46,860 -Let's visit the stars. -Let's visit the stars. 677 00:39:48,030 --> 00:39:53,830 Another time, your call has entered my heart's chamber 678 00:39:54,620 --> 00:40:00,170 My hearts wishes, you call me yet another time 679 00:40:08,010 --> 00:40:11,680 [insects trilling] [indistinct dogs barking] 680 00:40:21,810 --> 00:40:22,730 Hey! 681 00:40:24,770 --> 00:40:25,610 Hey, Suri. 682 00:40:25,730 --> 00:40:26,780 Lakshmi, take the girl inside. 683 00:40:28,150 --> 00:40:29,900 Let go of it... Let go of the sickle. 684 00:40:30,990 --> 00:40:31,740 Have you gone mad? 685 00:40:31,820 --> 00:40:33,160 Why did you kill my father? 686 00:40:46,630 --> 00:40:47,510 What happened? 687 00:40:47,550 --> 00:40:49,840 We immobilized Suri after he attempted to hack Ramana, Mr Naidu. 688 00:40:50,010 --> 00:40:52,260 Let's kill him without any discussion, Mr Naidu. 689 00:40:52,720 --> 00:40:54,800 In order to take away our lands and woo my mother, 690 00:40:54,970 --> 00:40:57,270 he killed my father by making him drink illicit liquor. 691 00:40:57,270 --> 00:40:58,140 Hey! 692 00:40:58,140 --> 00:41:00,980 She is my sister-in-law and I consider her as my mother, you idiot. 693 00:41:01,480 --> 00:41:03,350 He is falling for Veerendra's lies. 694 00:41:03,610 --> 00:41:05,650 How are you even trusting Veerendra? 695 00:41:08,530 --> 00:41:09,360 Suri! 696 00:41:10,950 --> 00:41:13,200 Drinking illicit liquor is not the reason for your father's death. 697 00:41:13,820 --> 00:41:15,030 It was jaundice. 698 00:41:15,370 --> 00:41:16,660 The doctor informed me. 699 00:41:17,240 --> 00:41:19,330 How could you think of killing your uncle? 700 00:41:20,040 --> 00:41:23,210 Your family would have been on the roads if your uncle wasn't there for you. 701 00:41:28,130 --> 00:41:30,300 Farms and properties are not important than close ones. 702 00:41:31,800 --> 00:41:33,760 Know the value of blood relations. 703 00:41:35,850 --> 00:41:36,680 Spare him. 704 00:41:37,970 --> 00:41:38,970 He will understand. 705 00:41:41,980 --> 00:41:42,810 Father, let's go 706 00:41:45,060 --> 00:41:45,900 Father? 707 00:42:09,300 --> 00:42:11,420 Tension... Tension... Tension... 708 00:42:12,510 --> 00:42:13,420 What happened, Father? 709 00:42:14,970 --> 00:42:16,340 I am doing fine, aren't I? 710 00:42:19,010 --> 00:42:21,140 I know that you come here when you are disturbed. 711 00:42:22,230 --> 00:42:23,060 Tell me! 712 00:42:25,440 --> 00:42:27,060 A 15 year old kid... 713 00:42:28,270 --> 00:42:31,230 How can a 15-year-old think of killing someone? 714 00:42:32,400 --> 00:42:37,620 How could they get this aggression and vengeance-seeking thoughts? 715 00:42:39,780 --> 00:42:41,490 Is it because of people like Veerendra? 716 00:42:43,000 --> 00:42:46,120 Or is it in the soil of Bhudevipuram? 717 00:42:49,380 --> 00:42:51,050 When will this village reform? 718 00:42:52,380 --> 00:42:55,170 When I think of our family and this village... 719 00:42:59,390 --> 00:43:00,350 The other day... 720 00:43:01,510 --> 00:43:04,730 When I married your mother under unavoidable circumstances, 721 00:43:06,900 --> 00:43:09,270 I was very skeptical. 722 00:43:13,440 --> 00:43:16,950 But all of you are living together with harmony... 723 00:43:20,490 --> 00:43:21,330 Jagadee, 724 00:43:22,540 --> 00:43:23,950 Bose and you 725 00:43:25,330 --> 00:43:28,920 should protect this family like an eye-lid protects the eye. 726 00:43:40,090 --> 00:43:41,100 Don't get so emotional, Father? 727 00:43:42,720 --> 00:43:44,140 Do you remember what you told me in my childhood? 728 00:43:46,850 --> 00:43:49,190 Do you still remember that? 729 00:43:50,650 --> 00:43:51,610 I will remember it till my last breath. 730 00:43:56,780 --> 00:43:57,700 Go, and sleep! 731 00:44:00,030 --> 00:44:02,030 Can I sleep here along with you, for tonight? 732 00:44:04,240 --> 00:44:08,710 Since I had a talk with you, I can now sleep peacefully. You go home. 733 00:44:14,920 --> 00:44:15,760 Don't you need anything else? 734 00:44:16,550 --> 00:44:18,300 No. 735 00:44:20,760 --> 00:44:22,140 Not even a small peg? 736 00:44:27,180 --> 00:44:28,020 Go 737 00:44:32,560 --> 00:44:33,860 -Bye, Father. -Bye. 738 00:44:38,190 --> 00:44:39,030 How is it? 739 00:44:41,740 --> 00:44:43,320 I have never gone out of the village at these hours. 740 00:44:44,200 --> 00:44:45,290 This is my first time. 741 00:44:47,540 --> 00:44:48,370 What did you tell your father? 742 00:44:49,790 --> 00:44:51,040 I told him that I was going with you. 743 00:44:51,960 --> 00:44:52,920 Why should I lie about it? 744 00:44:54,590 --> 00:44:55,670 Won't you ever lie? 745 00:44:56,500 --> 00:44:57,340 Never. 746 00:44:58,590 --> 00:44:59,420 What if you had to? 747 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 I will stay silent. 748 00:45:02,640 --> 00:45:03,470 What about you? 749 00:45:05,720 --> 00:45:06,560 I never speak truth. 750 00:45:08,220 --> 00:45:09,060 What if you had to? 751 00:45:12,440 --> 00:45:13,270 I will remain silent. 752 00:45:20,400 --> 00:45:23,620 I'm worried about the call from your father at this hour, Bose. 753 00:45:23,740 --> 00:45:25,830 [gasping out of breath] 754 00:45:27,620 --> 00:45:28,450 -Father... -Mr Naidu... 755 00:45:28,580 --> 00:45:29,660 Father... Father... 756 00:45:30,080 --> 00:45:31,000 What happened, Father? 757 00:45:31,920 --> 00:45:33,580 Breathe... I can't breathe! 758 00:45:33,790 --> 00:45:36,380 -Let's go to the hospital. -No... No... 759 00:45:36,790 --> 00:45:37,630 I won't live. 760 00:45:38,550 --> 00:45:40,340 I can feel it, Bose. 761 00:45:42,340 --> 00:45:43,340 Murthy? 762 00:45:44,890 --> 00:45:48,510 Write the will stating that the farms near lake goes to Ganga and Kumari, 763 00:45:48,890 --> 00:45:51,940 Casuarina plantation to Bujji, 764 00:45:52,230 --> 00:45:56,770 and coconut plantation to the one who is mute. 765 00:45:57,730 --> 00:46:01,070 Bose gets the farms near the hill. 766 00:46:01,570 --> 00:46:07,160 Jagadee doesn't know to farm. Give him anything he asks for. 767 00:46:11,540 --> 00:46:13,330 Bose... Bose... 768 00:46:14,170 --> 00:46:18,000 After me... After me... 769 00:46:18,210 --> 00:46:19,050 Mr Naidu! 770 00:46:21,840 --> 00:46:25,130 He, who did everything for the welfare of the people all his life, is no more. 771 00:46:26,300 --> 00:46:27,140 Mr Bose, 772 00:46:28,640 --> 00:46:31,810 -Every word he uttered must be-- -Must be? 773 00:46:33,480 --> 00:46:35,980 The children of the first wife shall have the farms near the lake. 774 00:46:36,860 --> 00:46:39,610 And the children of the second wife shall have the farms near the hill. 775 00:46:40,610 --> 00:46:42,150 What kind of justice is this, Lawyer? 776 00:46:47,870 --> 00:46:49,490 I have been observing since childhood... 777 00:46:50,540 --> 00:46:52,750 Why do you love daughters so much? 778 00:46:54,080 --> 00:46:55,920 You took good care of them and got them married as well. 779 00:46:56,670 --> 00:46:59,540 You let their husbands stay with us and raised them like pigs. 780 00:47:00,920 --> 00:47:05,050 I tolerated all that just because I'll inherit all the assets after your death. 781 00:47:07,300 --> 00:47:08,850 But even during your last moments, 782 00:47:09,350 --> 00:47:12,430 you wanted to give the share to Kumari, Ganga and Bujji. 783 00:47:13,980 --> 00:47:16,520 I will give no piece of land to anyone. 784 00:47:17,730 --> 00:47:18,980 Everything is mine. 785 00:47:30,030 --> 00:47:30,870 Lawyer, 786 00:47:31,910 --> 00:47:33,450 just forget everything that happened here. 787 00:47:34,910 --> 00:47:37,290 Else you will die just like the M.R.O. 788 00:47:39,290 --> 00:47:43,170 Sir, Veerendra's men are at my guest house to kill me. Please save me. 789 00:47:48,340 --> 00:47:49,550 Bose, stay away from this. 790 00:47:51,050 --> 00:47:52,140 It is not your issue. 791 00:47:52,510 --> 00:47:53,560 Even I'm trying to say the same. 792 00:47:54,850 --> 00:47:56,230 I don't care about him. 793 00:47:58,020 --> 00:48:00,100 If you are angry about mere two acres of land, 794 00:48:01,020 --> 00:48:03,360 imagine how much angry I should be for ten acres of land. 795 00:48:04,780 --> 00:48:08,360 I too would have issues with such good M.R.O. 796 00:48:10,910 --> 00:48:11,950 -Hey... -Veerendra 797 00:48:20,170 --> 00:48:26,130 -[stabs] -[groans] 798 00:48:31,930 --> 00:48:33,430 I'm not interested in politics. 799 00:48:34,600 --> 00:48:36,020 You can even have that ZTPC chairman position. 800 00:48:37,600 --> 00:48:40,980 But I need all the lands which my father has freely distributed to the farmers. 801 00:48:43,770 --> 00:48:47,820 I must be the one with vast amount of lands in Bhudevipuram. 802 00:48:53,410 --> 00:48:56,330 Though you have worked for my father, you need not display loyalty. 803 00:48:57,200 --> 00:49:00,830 Think of your family and forsake the village. 804 00:49:23,480 --> 00:49:29,360 [weeping] 805 00:50:12,400 --> 00:50:14,910 I'm very anguished about his death. 806 00:50:15,910 --> 00:50:17,240 May his soul rest in peace. 807 00:50:18,030 --> 00:50:19,120 Be brave. 808 00:50:27,460 --> 00:50:28,590 Jagadish, right? 809 00:50:44,600 --> 00:50:45,440 [conch resonating] 810 00:50:46,060 --> 00:50:49,400 [funeral procession percussions] [people weeping] 811 00:50:56,530 --> 00:51:02,500 [intensified sobbing] 812 00:51:22,390 --> 00:51:23,560 -Sai... -Coming! 813 00:51:23,640 --> 00:51:24,430 Keep it in the car. 814 00:51:24,520 --> 00:51:25,310 Jagadee... 815 00:51:26,100 --> 00:51:26,940 where are you going? 816 00:51:27,270 --> 00:51:28,270 I have an interview, Sister. 817 00:51:29,230 --> 00:51:30,900 We all are grieving over our father's death. 818 00:51:31,820 --> 00:51:34,280 How can you leave us instead of staying here as a support? 819 00:51:36,450 --> 00:51:38,160 Look at our mother's situation. 820 00:51:40,780 --> 00:51:43,040 She didn't even consume a drop of water since morning. 821 00:51:47,540 --> 00:51:48,370 What is this, Mother? 822 00:51:49,920 --> 00:51:52,380 How can you not eat anything and weep all day whenever you think of father? 823 00:51:53,920 --> 00:51:55,720 All are worried about you. 824 00:51:57,880 --> 00:51:59,640 No one would eat if you don't. 825 00:51:59,970 --> 00:52:00,800 Sister-in-law... 826 00:52:01,890 --> 00:52:02,720 Get the food plate. 827 00:52:05,480 --> 00:52:07,480 Take a look at the child. She is apprehensive. 828 00:52:08,190 --> 00:52:09,020 Nithu... 829 00:52:14,820 --> 00:52:17,610 The thought of father not being here... 830 00:52:20,280 --> 00:52:22,530 He left me all alone... 831 00:52:23,030 --> 00:52:24,080 Father is here with us. 832 00:52:25,660 --> 00:52:27,250 He is in Bose... He is in me... 833 00:52:27,500 --> 00:52:28,920 He is within every one of us. 834 00:52:32,210 --> 00:52:36,130 Father's words, love and memories... 835 00:52:38,930 --> 00:52:40,130 All these make up father, right? 836 00:52:42,680 --> 00:52:45,470 Can father's soul be at peace if you keep grieving? 837 00:52:51,980 --> 00:52:54,320 If we be brave and live together happily, 838 00:52:57,530 --> 00:52:59,240 it is like having father among us. 839 00:53:05,240 --> 00:53:06,080 Chandra... 840 00:53:06,700 --> 00:53:07,540 Feed her. 841 00:53:11,710 --> 00:53:12,540 Brother, 842 00:53:12,960 --> 00:53:13,790 you should take care of everything from now. 843 00:53:17,300 --> 00:53:18,130 I will take care. 844 00:53:19,420 --> 00:53:20,300 You go safely and attend the interview. 845 00:53:29,350 --> 00:53:32,600 [people hailing] Hail Veerendra! 846 00:53:33,230 --> 00:53:35,360 Mr Bose, how can you decline nomination now? 847 00:53:36,610 --> 00:53:38,690 I lost interest in politics post my father's death. 848 00:53:39,690 --> 00:53:41,280 I even gave a thought about it while coming in the car. 849 00:53:41,530 --> 00:53:42,700 I am not the right person for it. 850 00:53:43,700 --> 00:53:44,530 Leave me alone. 851 00:53:46,280 --> 00:53:47,950 You fulfilled your promise, Bose. 852 00:53:49,910 --> 00:53:51,500 Careful, the fish has too many bones. 853 00:53:53,000 --> 00:53:54,170 As per my word, 854 00:53:54,960 --> 00:53:58,550 I'll get the lands your father distributed to the people registered in your name. 855 00:53:59,380 --> 00:54:00,720 The M.R.O will be working on it. 856 00:54:04,720 --> 00:54:05,930 He is Mr Gali Somaraju. 857 00:54:06,510 --> 00:54:09,430 My windmill projects have been setup in all the neighbouring villages, 858 00:54:09,680 --> 00:54:11,390 except Bhudevipuram. 859 00:54:12,480 --> 00:54:13,900 Your father didn't let it happen. 860 00:54:14,650 --> 00:54:15,730 Bose is not like his father. 861 00:54:16,310 --> 00:54:17,150 He is intelligent. 862 00:54:18,480 --> 00:54:20,820 They want to launch a windmill project in our village. 863 00:54:21,570 --> 00:54:24,820 If you can lease your land to him, he will give a good percentage of share. 864 00:54:28,830 --> 00:54:30,540 I know that you won't venture into anything without a profit, Veerendra. 865 00:54:31,370 --> 00:54:32,210 Cut to the chase. 866 00:54:33,040 --> 00:54:34,330 [chuckles] 867 00:54:35,710 --> 00:54:36,540 Tiru... 868 00:54:44,800 --> 00:54:46,220 He is Tirumala Naidu, my brother. 869 00:54:47,470 --> 00:54:49,970 He wants to marry your niece Chandra. 870 00:54:51,640 --> 00:54:53,770 I've been crazy about her for a long time, Mr Bose. 871 00:54:54,690 --> 00:54:58,360 My mother also wants me to marry a girl from your family. 872 00:55:02,860 --> 00:55:04,820 Your niece will be very happy here. 873 00:55:08,740 --> 00:55:09,910 I have no objection for this marriage. 874 00:55:11,410 --> 00:55:13,200 But there shouldn't be any changes in our deal. 875 00:55:14,750 --> 00:55:15,920 Will your brother agree? 876 00:55:17,960 --> 00:55:18,920 I will take care of him. 877 00:55:22,550 --> 00:55:24,300 An alliance with Veerendra's family? 878 00:55:26,470 --> 00:55:28,260 We are not on good terms, right Bose? 879 00:55:28,680 --> 00:55:31,510 Bose will have a reason for that, Devudu. 880 00:55:32,640 --> 00:55:34,520 Father told me something during his last moments. 881 00:55:36,560 --> 00:55:38,060 The day these two families unite, 882 00:55:38,230 --> 00:55:39,560 is the day vengeance in this village ends. 883 00:55:41,070 --> 00:55:44,570 Moreover, Veerendra came to our home and consoled us when father passed away. 884 00:55:47,240 --> 00:55:48,700 Veerendra's brother is a very nice guy. 885 00:55:49,240 --> 00:55:51,200 He is well educated and wanted to do some good to our village. 886 00:55:51,700 --> 00:55:52,740 I've spoken to him. 887 00:55:52,910 --> 00:55:54,790 He likes Chandra very much. 888 00:55:57,080 --> 00:55:58,120 She grew up in my hands. 889 00:55:58,370 --> 00:56:01,790 Imagine how much thought I'd have put on her marriage. 890 00:56:03,300 --> 00:56:05,010 I feel you are right, Bose. 891 00:56:05,840 --> 00:56:07,010 On top of that, your father's word. 892 00:56:08,050 --> 00:56:10,390 You've put more thinking than me about my daughter. 893 00:56:11,720 --> 00:56:12,720 Let's do it. 894 00:56:13,350 --> 00:56:15,930 -Well, let's call Jagadee. -Not needed. 895 00:56:16,940 --> 00:56:19,440 Uncle Bose, I will marry him. 896 00:56:20,100 --> 00:56:22,440 But I don't want Uncle Jagadee to attend my wedding. 897 00:56:22,900 --> 00:56:24,530 Why are you speaking like that? How can this wedding happen without him? 898 00:56:24,730 --> 00:56:25,740 -Mother, calm down. -What happened to her? 899 00:56:26,110 --> 00:56:27,700 I should get married by the time he returns. 900 00:56:27,900 --> 00:56:29,450 Else, I will not marry in this life. 901 00:56:29,700 --> 00:56:31,780 She is a kid. Ignore her innocent words. 902 00:56:32,330 --> 00:56:33,790 Call him, he will be happy. 903 00:56:34,160 --> 00:56:36,450 -Call him, Bose. -Call him, he will be happy. 904 00:56:36,910 --> 00:56:37,620 -Call him. -Call him, Brother. 905 00:56:37,710 --> 00:56:38,580 Well... 906 00:56:39,170 --> 00:56:42,380 Jagadish hates Veerendra since childhood because of our family disputes. 907 00:56:43,210 --> 00:56:46,970 He might worry if we call and inform him about the wedding with Veerendra's brother. 908 00:56:47,380 --> 00:56:48,380 We can speak to him after his return. 909 00:56:48,550 --> 00:56:50,050 He will be here by the wedding time. 910 00:56:50,390 --> 00:56:52,760 True, Brother. It is better to inform him after his return. 911 00:56:56,430 --> 00:56:58,730 Brother, you have thought through this, right? 912 00:57:02,270 --> 00:57:05,150 Brother Bose will preside over the wedding. 913 00:57:08,150 --> 00:57:11,820 [wedding percussions] 914 00:57:12,070 --> 00:57:13,280 Smile a bit. 915 00:57:15,290 --> 00:57:15,990 Mr Bose, 916 00:57:16,040 --> 00:57:18,500 a marriage in Mr Naidu's family is considered as a carnival of 10 villages. 917 00:57:18,540 --> 00:57:20,710 But why have you arranged a simple wedding in the temple? 918 00:57:20,870 --> 00:57:22,040 What's wrong in it? 919 00:57:22,250 --> 00:57:23,880 Union of our families is a carnival. 920 00:57:24,540 --> 00:57:26,420 We wanted that to happen in the presence of God. 921 00:57:26,590 --> 00:57:27,420 It is a good thing. 922 00:57:32,550 --> 00:57:34,970 Did you see Chandra's face, Mother? It is very delightful. 923 00:57:35,560 --> 00:57:37,430 Why didn't Jagadee come yet? 924 00:57:37,560 --> 00:57:39,810 We know him, right? He never comes on time. 925 00:57:39,980 --> 00:57:41,480 He will be here soon. Don't worry. 926 00:57:41,690 --> 00:57:43,190 Bose, where is Jagadee? 927 00:57:43,610 --> 00:57:46,110 He said he would start last night. And now, I can't reach his phone. 928 00:57:47,030 --> 00:57:51,030 His absence at this time is making me feel bad. 929 00:57:51,320 --> 00:57:53,200 Don't worry, stay beside Chandra. 930 00:57:53,530 --> 00:57:56,030 The auspicious time is ticking, go and stay beside Chandra. 931 00:57:56,200 --> 00:57:57,910 Go, Kumari. I will talk to him. 932 00:58:01,040 --> 00:58:01,920 There is no auspicious wedding time after this Muhurata. 933 00:58:02,170 --> 00:58:03,000 Brother in law, 934 00:58:03,420 --> 00:58:04,750 we are running out of auspicious time. 935 00:58:04,920 --> 00:58:05,750 Why didn't Jagadee show up yet? 936 00:58:06,290 --> 00:58:07,590 He will be here any minute, Satti Babu. 937 00:58:07,800 --> 00:58:08,880 We cannot stop the time. 938 00:58:09,050 --> 00:58:10,630 He will be here before the farewell of the bride. 939 00:58:10,800 --> 00:58:12,430 Make arrangements for Satyanarayana ritual. [phone ringing] 940 00:58:13,470 --> 00:58:14,470 Hello, Mr Jagadish... 941 00:58:14,470 --> 00:58:15,350 Hey, Sai. 942 00:58:16,010 --> 00:58:16,850 Sorry! 943 00:58:17,140 --> 00:58:18,600 Mom's phone is unreachable. Let me talk to her. 944 00:58:18,850 --> 00:58:20,390 Why haven't you arrived yet for your niece's wedding? 945 00:58:20,520 --> 00:58:22,020 Marriage? Whose wedding? 946 00:58:22,390 --> 00:58:23,310 Chandra's. 947 00:58:24,480 --> 00:58:25,150 With whom? 948 00:58:25,230 --> 00:58:26,900 With Veerendra Naidu's brother, Tirumala Naidu. 949 00:58:26,980 --> 00:58:27,820 Why are you asking all these details as if you don't know? 950 00:58:27,980 --> 00:58:29,570 Brother Bose was trying to reach you since last night 951 00:58:29,650 --> 00:58:30,570 and you weren't returning the calls. 952 00:58:31,820 --> 00:58:32,650 How long do we have for the wedding time? 953 00:58:33,400 --> 00:58:35,490 The nuptial knot is tied and everyone is showering blessings. 954 00:58:35,700 --> 00:58:36,530 You please come fast. 955 00:58:54,550 --> 00:58:55,640 Why did you get that? 956 00:58:56,140 --> 00:58:56,970 Why? 957 00:58:57,550 --> 00:58:58,640 Can't a man do this? 958 00:58:59,890 --> 00:59:00,720 Take this. 959 00:59:05,440 --> 00:59:06,270 Ouch! 960 00:59:06,690 --> 00:59:07,520 Did it hurt? 961 00:59:08,110 --> 00:59:09,690 Sit... Sit... 962 00:59:10,360 --> 00:59:11,730 You seem very sensitive. 963 00:59:12,530 --> 00:59:13,360 Let me see. 964 00:59:15,610 --> 00:59:18,030 There were times when my father's word was an edict, in this village. 965 00:59:19,780 --> 00:59:21,620 He wanted to get stronger in politics. 966 00:59:24,290 --> 00:59:25,120 Your grandfather... 967 00:59:26,170 --> 00:59:28,130 Your grandfather destroyed it all. 968 00:59:28,880 --> 00:59:30,630 He provoked the idiots 969 00:59:32,210 --> 00:59:34,970 and got my father killed at the village council. 970 00:59:36,590 --> 00:59:38,050 Imagine how much I have been pained about it. 971 00:59:40,350 --> 00:59:41,510 Let me tell you something. 972 00:59:41,930 --> 00:59:44,310 I married you to destroy Mr Naidu's family. 973 00:59:44,730 --> 00:59:46,770 -[screaming in pain] -Keep screaming... Louder. 974 00:59:47,770 --> 00:59:49,110 Your family should hear your screams. 975 00:59:49,270 --> 00:59:50,320 -Let go of me. -Keep screaming... Louder. 976 00:59:50,650 --> 00:59:52,320 -Let go of me [screaming in pain] -Louder... 977 00:59:56,780 --> 00:59:57,610 Let go of me [screaming in pain] 978 00:59:57,990 --> 01:00:00,950 Hey! Ask Tiru to not harm her. 979 01:00:01,160 --> 01:00:03,660 If her family comes to know about this, they will kill us. 980 01:00:08,040 --> 01:00:08,920 -Wait! -Jagadee! 981 01:00:09,170 --> 01:00:11,420 Why are you leaving without speaking anything? 982 01:00:11,590 --> 01:00:13,420 How can you arrange weddings when I'm out of town? 983 01:00:14,340 --> 01:00:15,170 Come here. 984 01:00:15,260 --> 01:00:16,220 You should have got her married too. 985 01:00:17,130 --> 01:00:18,260 That too with Veerendra's brother? 986 01:00:18,760 --> 01:00:19,590 Who got this thought? 987 01:00:19,640 --> 01:00:21,100 It was our brother Bose's decision. 988 01:00:21,300 --> 01:00:22,140 Father told him that 989 01:00:22,310 --> 01:00:24,140 the alliance between these two families will be the best thing. 990 01:00:24,390 --> 01:00:26,100 Yes, Jagadee. We observed the groom in the wedding. 991 01:00:26,100 --> 01:00:28,270 He is a good natured guy. 992 01:00:28,520 --> 01:00:30,770 They both were very happy during the wedding. 993 01:00:30,980 --> 01:00:32,190 No one cares for my happiness. 994 01:00:33,190 --> 01:00:34,150 I should not attend my niece's wedding. 995 01:00:34,360 --> 01:00:35,190 -Isn't it? -No! 996 01:00:35,940 --> 01:00:37,030 Or did you choose to ignore me thinking that 997 01:00:37,280 --> 01:00:39,610 I'd be anyway leaving to the US and won't be available to attend any ceremonies. 998 01:00:40,530 --> 01:00:41,370 Why will we think like that? 999 01:00:41,490 --> 01:00:42,700 How can she get married without me? 1000 01:00:42,870 --> 01:00:44,700 She was the one who requested your absence in her wedding. 1001 01:00:44,870 --> 01:00:45,700 -Ganga... -Sister... 1002 01:00:45,750 --> 01:00:46,580 Why did you say that? 1003 01:00:48,080 --> 01:00:50,290 Anyway, Brother Bose called you several times. 1004 01:00:50,630 --> 01:00:52,750 Did you answer the call? 1005 01:00:52,960 --> 01:00:55,420 Why will we conduct the wedding if we know you couldn't attend, Jagadish? 1006 01:00:56,710 --> 01:01:01,180 Go and check on Chandramma. You'll know how happy she is. 1007 01:01:01,340 --> 01:01:05,430 You will praise Bose for fixing such a good alliance. 1008 01:01:06,100 --> 01:01:06,930 Yes, Jagadee. 1009 01:01:07,310 --> 01:01:08,180 You will praise him for sure. 1010 01:01:08,180 --> 01:01:09,640 Understand me, dear. 1011 01:01:13,570 --> 01:01:14,480 Accept it. 1012 01:01:17,150 --> 01:01:17,900 -He accepted. -That's it. 1013 01:01:17,990 --> 01:01:19,820 Visit them. Look at his anger. 1014 01:01:22,240 --> 01:01:24,030 Jagadee, when did you come? 1015 01:01:24,450 --> 01:01:25,910 I didn't expect you'd miss the wedding. 1016 01:01:26,200 --> 01:01:27,040 Where are you going? 1017 01:01:28,080 --> 01:01:28,910 To Chandra's home. 1018 01:01:28,960 --> 01:01:30,790 Get back soon, let's dine together. 1019 01:01:31,960 --> 01:01:32,960 Brother, did you call me? 1020 01:01:33,790 --> 01:01:36,130 I tried calling several times but couldn't reach you. 1021 01:01:37,130 --> 01:01:38,420 Oh! You did! 1022 01:01:38,670 --> 01:01:39,510 Of course. 1023 01:01:39,840 --> 01:01:42,390 Get back soon, let's dine together. 1024 01:02:01,400 --> 01:02:02,950 Wanted to see how she is doing? 1025 01:02:05,450 --> 01:02:07,660 I asked her to call and update you on how happy she is. 1026 01:02:07,830 --> 01:02:08,790 Didn't I ask you? 1027 01:02:10,250 --> 01:02:13,170 But she broke the phone stating that she is no more related with your family. 1028 01:02:16,960 --> 01:02:18,210 It was you who gifted the phone, weren't you? 1029 01:02:20,510 --> 01:02:24,050 You would have enjoyed with your niece all these days. 1030 01:02:25,010 --> 01:02:26,390 You can continue being like that. 1031 01:02:27,220 --> 01:02:28,220 I'm open minded person. 1032 01:02:29,560 --> 01:02:31,600 You can come here even when I'm not here. 1033 01:02:32,270 --> 01:02:34,270 You can do whatever you like. 1034 01:02:35,610 --> 01:02:36,610 Comfortably. 1035 01:02:39,940 --> 01:02:41,320 Come, sit here. 1036 01:02:47,490 --> 01:02:48,990 Do you know how I address Chandra? 1037 01:02:51,540 --> 01:02:52,460 I call her Chandramma. 1038 01:02:54,870 --> 01:02:56,210 You can't understand what I'm saying. 1039 01:02:58,920 --> 01:03:01,550 If you try to frame any kind of profane relation between us, 1040 01:03:04,930 --> 01:03:05,930 remember, I'm not as open-minded as you. 1041 01:03:07,720 --> 01:03:08,970 Why is your uncle warning me? 1042 01:03:11,310 --> 01:03:12,480 Please go away from here. 1043 01:03:13,430 --> 01:03:14,690 Don't you ever come here again. 1044 01:03:19,860 --> 01:03:20,650 Knock back undiluted... 1045 01:03:21,610 --> 01:03:23,700 Knock back is not good for your health! 1046 01:03:26,160 --> 01:03:26,990 Have butter milk. 1047 01:03:38,250 --> 01:03:39,960 [indistinct dog barking] 1048 01:03:50,680 --> 01:03:51,600 Why did you come again? 1049 01:03:52,020 --> 01:03:53,020 Are you really doing good? 1050 01:03:53,850 --> 01:03:54,680 Why are you concerned? 1051 01:03:56,560 --> 01:03:57,520 Give that hand. 1052 01:03:59,560 --> 01:04:03,030 Our Chandramma, who used to serve food with right hand to anyone who cited hunger 1053 01:04:03,990 --> 01:04:08,360 has served me buttermilk with her left hand. That's when I understood that 1054 01:04:12,080 --> 01:04:13,790 it was his evil work. 1055 01:04:14,250 --> 01:04:15,620 You've rejected my wedding proposal, haven't you? 1056 01:04:16,750 --> 01:04:18,460 This pain is nothing when compared to that. 1057 01:04:21,750 --> 01:04:22,590 Listen to me. 1058 01:04:22,960 --> 01:04:24,260 -Let's inform mother-- -If we inform them, 1059 01:04:24,510 --> 01:04:25,510 they will die out of pain. 1060 01:04:25,510 --> 01:04:27,220 You have to witness my death before theirs. 1061 01:04:27,720 --> 01:04:28,890 What is it to you if I die? 1062 01:04:29,180 --> 01:04:30,890 -You don't even care for me. -Assume whatever you want. 1063 01:04:33,470 --> 01:04:35,060 But you'd feel exhausted some day 1064 01:04:36,520 --> 01:04:38,100 that you can't tolerate him anymore. 1065 01:04:42,230 --> 01:04:43,110 Turn on the switch on that day. 1066 01:04:45,280 --> 01:04:46,280 The light would glow over there. 1067 01:04:56,580 --> 01:04:59,830 I will bury him here and take you home, Chandramma. 1068 01:05:01,330 --> 01:05:03,840 I will come here every day at this time to check on the light. 1069 01:05:09,880 --> 01:05:10,720 Remember that. 1070 01:05:21,060 --> 01:05:23,650 Brother Bose, I expected you to come for lunch. 1071 01:05:24,070 --> 01:05:25,280 Are you unloading coconuts? 1072 01:05:26,730 --> 01:05:29,320 We heard that you have received the money of the cashew harvest. 1073 01:05:29,990 --> 01:05:32,820 Sathi Babu is planning to pay the token amount for the fertilizer store tomorrow. 1074 01:05:33,160 --> 01:05:35,490 If we pay two lakh rupees now, we can pay the rest later. 1075 01:05:35,700 --> 01:05:36,540 Yes. 1076 01:05:36,620 --> 01:05:40,210 Hmm... Ganga, we didn't get any profits this time. 1077 01:05:41,000 --> 01:05:43,500 The sale amount was paid towards the labour wages and other expenses. 1078 01:05:44,250 --> 01:05:46,340 The yield was extremely high, right, Bose? 1079 01:05:46,840 --> 01:05:47,880 How did we incur loss? 1080 01:05:48,170 --> 01:05:49,550 It was infested by pests, Satti Babu. 1081 01:05:50,470 --> 01:05:53,800 The pests came from the other neighbouring farms, not ours. 1082 01:05:55,050 --> 01:05:56,970 They've been feeding on us for years. 1083 01:05:57,600 --> 01:05:59,600 Boss's language has changed, Ganga. 1084 01:06:01,940 --> 01:06:03,940 We have to talk with Brother Devudu. 1085 01:06:04,860 --> 01:06:06,690 Let's talk. Ask them to come. 1086 01:06:08,280 --> 01:06:10,450 Bose, father indeed told you to give him five lakh rupees. 1087 01:06:10,700 --> 01:06:12,860 I've already told you that the crop was infested by the pests. 1088 01:06:13,030 --> 01:06:14,280 Is that pests or you? 1089 01:06:14,450 --> 01:06:15,160 Sathi Babu! 1090 01:06:15,200 --> 01:06:16,370 I will break your teeth! 1091 01:06:16,530 --> 01:06:18,080 -Hey! -Mind your words! 1092 01:06:18,160 --> 01:06:18,950 Shut up! 1093 01:06:19,000 --> 01:06:20,410 Bose, he told that in the heat of the moment. Ignore him. 1094 01:06:20,660 --> 01:06:21,710 -It was a slip of the tongue. -Brother Devudu. 1095 01:06:21,920 --> 01:06:23,500 I won't accept you supporting him. 1096 01:06:23,710 --> 01:06:25,630 Sathi Babu, calm down. 1097 01:06:25,790 --> 01:06:26,960 Why should we stay calm, Sister? 1098 01:06:27,130 --> 01:06:29,050 We are at loss, not you. 1099 01:06:29,460 --> 01:06:32,430 How can you speak by showing disparity? 1100 01:06:33,640 --> 01:06:35,850 He got a good alliance for your daughter, 1101 01:06:36,010 --> 01:06:37,680 that's why you two are supporting him. 1102 01:06:37,850 --> 01:06:39,350 What are you talking about, Sathi Babu? 1103 01:06:39,430 --> 01:06:40,520 Don't talk like a drunkard! 1104 01:06:40,680 --> 01:06:42,560 Oh, you are calling names! 1105 01:06:42,810 --> 01:06:45,060 What if I do name-calling too? 1106 01:06:45,230 --> 01:06:46,190 [mute gestures] 1107 01:06:46,230 --> 01:06:47,860 Why are you getting in between, dimwit? 1108 01:06:48,860 --> 01:06:50,530 It's not about five lakh rupees. 1109 01:06:51,320 --> 01:06:52,700 Let's divide the properties. 1110 01:06:53,490 --> 01:06:54,910 What is the total? And what's my share? 1111 01:06:55,070 --> 01:06:56,160 Mother, ask him and tell us. 1112 01:06:57,870 --> 01:06:58,700 Properties? 1113 01:07:00,620 --> 01:07:02,410 Where on earth do you have properties? 1114 01:07:05,670 --> 01:07:07,460 All this property was earned after my father married my mother, 1115 01:07:07,670 --> 01:07:10,460 when all of you were in a state where you had nothing. 1116 01:07:11,760 --> 01:07:14,010 You enjoyed it all these days freely. 1117 01:07:15,050 --> 01:07:19,180 And now, all of you are faking affection to draw a share from this property. 1118 01:07:19,390 --> 01:07:21,560 We never thought of it, Bose. 1119 01:07:21,720 --> 01:07:23,430 You are more than a biological son to me, Bose. 1120 01:07:23,690 --> 01:07:25,600 But I never considered you as a mother. 1121 01:07:27,610 --> 01:07:28,520 I'm not your blood! 1122 01:07:30,400 --> 01:07:31,070 Get lost! 1123 01:07:31,900 --> 01:07:32,900 Everyone, just get lost! 1124 01:07:41,120 --> 01:07:41,950 Bose, 1125 01:07:42,660 --> 01:07:45,460 you might feel her as a burden, but not for me. 1126 01:07:47,000 --> 01:07:48,040 She will stay with us. 1127 01:07:48,540 --> 01:07:49,380 We will take her to my home. 1128 01:07:49,840 --> 01:07:51,500 Come with us. Come... 1129 01:08:12,780 --> 01:08:18,160 Look, he is forcing us out of here citing we have no share in this property. 1130 01:08:18,820 --> 01:08:20,780 He berated us so badly. 1131 01:08:21,330 --> 01:08:22,160 Jagadee, 1132 01:08:23,490 --> 01:08:24,950 he called us pests. 1133 01:08:26,540 --> 01:08:31,340 When father was alive, you promised that you'd give me your share of your property. 1134 01:08:31,920 --> 01:08:32,750 Give it now! 1135 01:08:36,260 --> 01:08:38,930 No idiot who agonized a woman will prosper. 1136 01:08:39,090 --> 01:08:40,470 -Yes. -Come. 1137 01:08:51,650 --> 01:08:52,480 Brother... 1138 01:08:53,690 --> 01:08:54,480 What is this? 1139 01:08:56,150 --> 01:08:57,110 Jagadee, 1140 01:08:57,650 --> 01:09:00,870 after our mother's death, they took care of us for our properties. 1141 01:09:01,200 --> 01:09:02,660 But now, after father's demise, 1142 01:09:03,330 --> 01:09:05,870 they are citing some sort of deprivation and whining over it. 1143 01:09:06,080 --> 01:09:08,540 If we stay silent, they will claim that this is all theirs. 1144 01:09:09,250 --> 01:09:12,750 Arjunamma is provoking her daughters and sons-in-law. 1145 01:09:13,290 --> 01:09:14,130 It is wrong, Brother. 1146 01:09:15,630 --> 01:09:17,630 Agonising mother and sisters for the sake of property is a sin. 1147 01:09:21,840 --> 01:09:22,850 Did you ask them to leave? 1148 01:09:25,350 --> 01:09:26,180 Jagadee, 1149 01:09:26,930 --> 01:09:27,850 you will not understand this. 1150 01:09:28,810 --> 01:09:30,730 Quote a figure, I will send it to you every month. 1151 01:09:32,190 --> 01:09:34,320 I'm not going to give them any share. 1152 01:09:34,520 --> 01:09:35,360 Not just share, 1153 01:09:36,530 --> 01:09:37,900 but we can sacrifice our lives for them as well. 1154 01:09:39,700 --> 01:09:40,530 Let's give. 1155 01:09:44,910 --> 01:09:45,790 At least, give them my share. 1156 01:09:46,450 --> 01:09:47,290 Share? 1157 01:09:49,080 --> 01:09:50,120 What are you talking about? 1158 01:09:51,460 --> 01:09:54,000 Father never told me anything while dying. 1159 01:09:54,670 --> 01:09:55,960 Did he tell you anything? 1160 01:09:57,010 --> 01:09:58,670 Do you have any documents? 1161 01:09:59,840 --> 01:10:00,680 Jagadee, 1162 01:10:01,180 --> 01:10:02,180 you are a kid. 1163 01:10:02,840 --> 01:10:03,680 You know nothing. 1164 01:10:03,720 --> 01:10:04,640 Come home. 1165 01:10:09,180 --> 01:10:10,020 Do you have a passbook? 1166 01:10:12,520 --> 01:10:13,350 What is the survey number? 1167 01:10:14,730 --> 01:10:16,070 He hardly stays in the village. 1168 01:10:16,270 --> 01:10:17,230 Happy-go-lucky kind. 1169 01:10:17,400 --> 01:10:18,230 How can he understand all these? 1170 01:10:18,610 --> 01:10:19,440 Well said. 1171 01:10:19,610 --> 01:10:20,450 Sir, 1172 01:10:21,530 --> 01:10:22,780 these are Mr Naidu's farm records. 1173 01:10:24,120 --> 01:10:27,910 Survey no. 270/a, the righteous owner is 1174 01:10:28,410 --> 01:10:31,000 Mr Bose and the one took for lease is Somaraju. That's what is there in it. 1175 01:10:32,670 --> 01:10:33,830 Are you Somaraju? 1176 01:10:35,670 --> 01:10:36,540 What about Mr Bose? 1177 01:10:38,670 --> 01:10:39,550 Mr Bose is my brother. 1178 01:10:39,960 --> 01:10:42,090 Then, you should discuss it with him. 1179 01:10:43,050 --> 01:10:44,430 Follow your brother. 1180 01:10:44,680 --> 01:10:45,680 You will have a bright future. 1181 01:10:45,890 --> 01:10:47,010 Why do you want to suffer? 1182 01:10:47,220 --> 01:10:48,220 Follow him. 1183 01:10:50,980 --> 01:10:52,140 Narsayya, let's discuss it later. 1184 01:10:52,310 --> 01:10:53,310 What will you discuss? 1185 01:10:53,770 --> 01:10:54,770 Let's resolve this now. 1186 01:10:54,980 --> 01:10:57,820 They are asking to return the farms which your father had distributed to us. 1187 01:10:57,980 --> 01:11:01,110 Someone named Somaraju has even sent us subpoenas. 1188 01:11:01,440 --> 01:11:03,150 You are stealing our food. 1189 01:11:03,950 --> 01:11:05,780 How can you be the sons of Mr Naidu? 1190 01:11:07,160 --> 01:11:08,330 He is not related to the issue. 1191 01:11:08,620 --> 01:11:09,990 We should resolve this with Bose. 1192 01:11:11,370 --> 01:11:12,210 Don't mind it. 1193 01:11:13,210 --> 01:11:14,040 Let's go. 1194 01:11:14,620 --> 01:11:15,920 We'll talk. Let's go. 1195 01:11:18,670 --> 01:11:21,840 Bose teamed up with the M.R.O and manipulated the land records. 1196 01:11:23,170 --> 01:11:26,390 We cannot do anything as long as this MRO is incumbent. 1197 01:11:26,890 --> 01:11:27,890 Shall we complain against him? 1198 01:11:31,770 --> 01:11:32,640 Someone complained against me at the collector's office 1199 01:11:32,930 --> 01:11:34,850 claiming that I am a corrupt officer. 1200 01:11:35,190 --> 01:11:36,600 Here is my suspension order. 1201 01:11:40,110 --> 01:11:42,360 My signature on the N.O.C of Somaraju's project won't be valid now. 1202 01:11:42,820 --> 01:11:45,200 Get it issued by new M.R.O. 1203 01:11:46,660 --> 01:11:47,490 See you later. 1204 01:11:49,830 --> 01:11:51,660 Some journalist would have complained. 1205 01:11:51,870 --> 01:11:53,330 Let's look into it later. 1206 01:11:53,410 --> 01:11:54,250 Lingalu... 1207 01:12:01,550 --> 01:12:04,130 The new M.R.O should start working with us even before he enters into the village. 1208 01:12:04,470 --> 01:12:06,470 If he claims he is sincere officer, 1209 01:12:07,090 --> 01:12:11,010 he will be die like the ex-M.R.O. 1210 01:12:20,400 --> 01:12:21,980 BHUDEVIPURAM 1211 01:12:39,750 --> 01:12:41,000 My name is Lingalu. 1212 01:12:41,590 --> 01:12:42,420 Mr M.R.O, 1213 01:12:43,000 --> 01:12:45,010 You do know the history of Bhudevipuram and still came here, aren't you? 1214 01:12:45,420 --> 01:12:48,340 I don't think you know. Otherwise, why would you come? 1215 01:12:49,340 --> 01:12:50,680 I want to tell you a tale. 1216 01:12:50,890 --> 01:12:52,350 This is the Vermillion of the deity who protects our village boundary. 1217 01:13:03,780 --> 01:13:07,610 [phone ringing] 1218 01:13:08,780 --> 01:13:09,610 Lingalu 1219 01:13:09,950 --> 01:13:11,990 Bring the new M.R.O directly to our office. 1220 01:13:12,910 --> 01:13:16,450 The new M.R.O is Mr Bose's brother. 1221 01:13:27,880 --> 01:13:28,880 Veerendra, 1222 01:13:32,430 --> 01:13:34,220 you used to tell some tales to people 1223 01:13:36,020 --> 01:13:38,100 about papaya, and the banana plantation. 1224 01:13:40,400 --> 01:13:43,400 Do you like to hear a tale from me? 1225 01:13:44,820 --> 01:13:47,820 Exactly three months ago, in Goddess Bhudevi's temple carnival, 1226 01:13:48,070 --> 01:13:49,070 Just be patient until evening. [carnival bustle and percussions] 1227 01:13:49,110 --> 01:13:50,780 -Uncle Jagadee. -Village-- 1228 01:13:54,830 --> 01:13:55,660 What happened? 1229 01:13:57,540 --> 01:13:59,040 -Tomorrow is her matchmaking. -Is it? 1230 01:14:01,210 --> 01:14:02,040 Hey! 1231 01:14:02,330 --> 01:14:03,250 Let go of me, rascal! 1232 01:14:04,380 --> 01:14:05,130 Let go. 1233 01:14:05,170 --> 01:14:06,380 If you like my touch, 1234 01:14:06,550 --> 01:14:07,840 come to the backyard of the temple. I will be waiting there. 1235 01:14:08,380 --> 01:14:10,010 [weeping] 1236 01:14:33,160 --> 01:14:34,370 Where is the Prasada (offering) counter? 1237 01:14:34,700 --> 01:14:35,830 Over that corner. 1238 01:14:37,740 --> 01:14:40,250 [groans in pain] 1239 01:14:41,410 --> 01:14:43,500 Did he tell you that he lost his hand in a crusher mishap? 1240 01:14:47,300 --> 01:14:50,420 He knew that I would chop his head-off if he had told the truth. 1241 01:14:54,840 --> 01:14:58,010 I did all that just because a girl from my family shed tears. 1242 01:14:59,930 --> 01:15:05,400 Now, you betrayed my family by joining hands with my brother. 1243 01:15:07,820 --> 01:15:11,030 My father's wish is to see vengeance free Bhudevipuram. 1244 01:15:13,200 --> 01:15:14,820 Now, it's my responsibility. 1245 01:15:16,320 --> 01:15:18,120 It is the responsibility of an M.R.O. 1246 01:15:20,120 --> 01:15:21,790 You do know the abbreviation of M.R.O, don't you? 1247 01:15:23,250 --> 01:15:25,120 Mandal Revenue Officer. 1248 01:15:26,830 --> 01:15:27,750 That is for everyone else. 1249 01:15:28,170 --> 01:15:29,960 But for you, 1250 01:15:31,630 --> 01:15:34,800 it is 'Mental Rowdy Officer'. 1251 01:15:42,520 --> 01:15:44,350 Well, you are requesting a posting at your hometown. 1252 01:15:44,730 --> 01:15:45,770 Why should I do this favour? 1253 01:15:46,190 --> 01:15:47,270 To reform my village, sir. 1254 01:15:48,570 --> 01:15:50,730 Everyone forgot to live peacefully due to the greed for lands. 1255 01:15:51,070 --> 01:15:52,190 I want to show them a better way. 1256 01:15:54,070 --> 01:15:55,860 I don't know if you can accomplish it or not. 1257 01:15:56,450 --> 01:15:58,950 I don't want to be an obstacle for a good initiative. 1258 01:16:00,450 --> 01:16:01,330 All the best. 1259 01:16:06,000 --> 01:16:10,550 L Jagadish NAIDU M.R.O 1260 01:16:19,720 --> 01:16:21,220 How come you are an M.R.O, Jagadee? 1261 01:16:21,930 --> 01:16:23,770 I need to discuss a personal matter with the officer. 1262 01:16:23,930 --> 01:16:24,890 Can you all please wait outside? 1263 01:16:25,060 --> 01:16:26,640 -Mr Simhachalam... -Wait. 1264 01:16:28,770 --> 01:16:29,610 What personal? 1265 01:16:30,650 --> 01:16:32,940 Take a step back. 1266 01:16:37,070 --> 01:16:38,070 I am DT Srinivas, sir. 1267 01:16:38,240 --> 01:16:39,450 I am Record Assistant Ramana, sir. 1268 01:16:39,490 --> 01:16:40,660 I am Surveyor David Raju, sir 1269 01:16:40,870 --> 01:16:41,950 I am Junior Assistant Yesu Babu, sir. 1270 01:16:43,160 --> 01:16:44,160 I am R.I. Sudha Rani, sir 1271 01:16:49,380 --> 01:16:51,000 I am V.R.O Gummadi Varalakshmi, sir. 1272 01:16:51,840 --> 01:16:53,090 Mr Simhachalam, where are the other V.R.Os? 1273 01:16:53,250 --> 01:16:54,420 They will not come to the office, sir. 1274 01:16:54,880 --> 01:16:57,220 They should come here in an hour. 1275 01:16:57,300 --> 01:16:58,130 Okay, sir. 1276 01:16:58,890 --> 01:17:01,390 People waiting outside shouldn't go home without meeting today. 1277 01:17:01,550 --> 01:17:04,930 It is not possible for you to hear everyone's problems in one day, sir. 1278 01:17:05,640 --> 01:17:07,310 You might be stressed. 1279 01:17:07,770 --> 01:17:08,600 As much as possible. 1280 01:17:09,810 --> 01:17:11,190 It's hot outside. 1281 01:17:11,480 --> 01:17:12,860 Supply them with chairs and cold drinks. 1282 01:17:13,190 --> 01:17:14,150 Treat them as relatives. 1283 01:17:14,480 --> 01:17:16,780 Tell them to be comfortable until they get their turn. 1284 01:17:20,200 --> 01:17:22,240 Sir, whom should I call first? 1285 01:17:22,830 --> 01:17:23,910 First come, first serve. 1286 01:17:24,240 --> 01:17:25,080 Sure, sir. 1287 01:17:32,790 --> 01:17:34,630 Venkat Rao, the officer is calling you. 1288 01:17:34,960 --> 01:17:37,380 Sir, my name is Kankarla Venkat Rao. 1289 01:17:37,970 --> 01:17:39,800 We are four brothers. 1290 01:17:40,010 --> 01:17:42,510 There is a dispute between brothers 1291 01:17:42,850 --> 01:17:44,850 regarding a half-acre land of banana plantation which is on my mother's name. 1292 01:17:45,010 --> 01:17:46,470 -Due to those disputes... -This file contains all their records. 1293 01:17:46,520 --> 01:17:47,980 -They aren't taking up farming... -Give this to your officer. 1294 01:17:48,140 --> 01:17:48,980 nor letting me do that, in that land. 1295 01:17:49,140 --> 01:17:51,520 Let him not get humiliated by talking something irrelevant. 1296 01:17:51,730 --> 01:17:54,360 I am having a hard time to even provide for my family. 1297 01:17:54,730 --> 01:17:56,480 I have been coming to this office every day. 1298 01:17:56,730 --> 01:17:59,240 -No one here cares. -Sir, their farm records are in this file. 1299 01:18:01,530 --> 01:18:03,580 There is 8 acres of banana plantation land bearing Survey no. 170/a, 1300 01:18:03,740 --> 01:18:05,740 near Chintal-Thop, on your father's name. 1301 01:18:06,120 --> 01:18:09,370 He divided two acres each for four brothers, before his death. 1302 01:18:09,790 --> 01:18:11,960 He was skeptical about how you brothers would treat your mother. 1303 01:18:12,130 --> 01:18:14,840 So he assigned a half-acre bearing survey no 170/b, on your mother's name. 1304 01:18:15,170 --> 01:18:17,670 After her death, you brothers started fighting over the ownership of that land. 1305 01:18:18,010 --> 01:18:19,800 In that, the second brother lost his hand, the third brother got killed, 1306 01:18:20,010 --> 01:18:22,180 and the elder one went to prison and got released recently. 1307 01:18:22,390 --> 01:18:23,470 You started quarrelling again. 1308 01:18:26,060 --> 01:18:28,180 Mr Simhachalam, am I correct? 1309 01:18:28,390 --> 01:18:30,020 Much better than the record, sir! 1310 01:18:31,770 --> 01:18:34,690 Invite all your brothers for lunch next Sunday. 1311 01:18:35,060 --> 01:18:36,570 Inform them that the M.R.O would be there. 1312 01:18:37,530 --> 01:18:38,360 Let's settle it there. 1313 01:18:38,740 --> 01:18:40,780 They hate each other, sir. 1314 01:18:41,780 --> 01:18:42,950 Will they accept? 1315 01:18:44,700 --> 01:18:45,950 Just a meal! 1316 01:18:49,000 --> 01:18:49,830 Okay, sir. 1317 01:18:54,040 --> 01:18:54,880 Next... 1318 01:18:56,840 --> 01:18:57,960 Under any circumstances, 1319 01:18:59,210 --> 01:19:01,340 we need a new M.R.O's sign on the NOC. 1320 01:19:02,680 --> 01:19:04,340 But your brother will not agree to that so easily. 1321 01:19:04,550 --> 01:19:05,680 You have to do something and get his signature on the NOC. 1322 01:19:05,890 --> 01:19:06,720 Veerendra! 1323 01:19:07,600 --> 01:19:10,100 He is an M.R.O for the village, not for me. 1324 01:19:10,730 --> 01:19:11,560 He is a kid. 1325 01:19:12,390 --> 01:19:13,270 I will get the job done. 1326 01:19:17,900 --> 01:19:19,230 Your uncle is the new M.R.O. 1327 01:19:20,820 --> 01:19:22,400 You are acting very innocent. 1328 01:19:24,160 --> 01:19:26,160 He bribed to get the posting here. 1329 01:19:27,490 --> 01:19:28,990 Seems like he is still not over you. 1330 01:19:29,330 --> 01:19:30,160 What the hell are you talking? 1331 01:19:30,200 --> 01:19:31,040 [gasps] 1332 01:19:45,130 --> 01:19:45,970 Mr Bose... 1333 01:19:46,970 --> 01:19:48,560 It is first come, first serve. 1334 01:19:48,600 --> 01:19:49,430 Hey! 1335 01:19:49,640 --> 01:19:50,350 He is my little brother. 1336 01:19:50,430 --> 01:19:51,640 He is our M.R.O, sir. 1337 01:19:52,480 --> 01:19:54,140 Please wait under the tree. We will call you. 1338 01:19:57,860 --> 01:19:59,270 Vanaparthy Ram Chandrayya. 1339 01:20:15,210 --> 01:20:17,040 Sir, the registration is over. 1340 01:20:17,250 --> 01:20:18,380 But the passbook is not issued. 1341 01:20:18,590 --> 01:20:19,420 I will take care of it. 1342 01:20:19,840 --> 01:20:20,420 See you, sir. 1343 01:20:20,460 --> 01:20:22,050 -Samireddy Ramulamma! -See you. 1344 01:20:26,260 --> 01:20:27,510 Gorlu Suri Babu 1345 01:20:31,810 --> 01:20:32,970 Gummala Ravi Kumar. 1346 01:20:34,850 --> 01:20:35,730 It won't happen again. 1347 01:20:36,230 --> 01:20:37,690 I give you my word. Go home without any worry. 1348 01:20:42,820 --> 01:20:43,650 Mr Bose... 1349 01:20:43,690 --> 01:20:45,570 -Hmm. -The M.R.O is calling you. 1350 01:20:54,080 --> 01:20:57,120 I used to wait for you for hours outside the school. 1351 01:20:57,960 --> 01:20:59,000 You reminded me of that again. 1352 01:21:00,590 --> 01:21:02,500 You used to stay out of the village disputes. 1353 01:21:03,170 --> 01:21:05,760 Why did you become an M.R.O? 1354 01:21:07,680 --> 01:21:12,180 I want to launch a project here. If you sign the NOC... 1355 01:21:12,720 --> 01:21:14,350 Our father has distributed that land to the farmers. 1356 01:21:15,390 --> 01:21:19,100 It means, all of us had given it. 1357 01:21:20,270 --> 01:21:24,230 They were farming in that for the past 10 years. How can you start a project there? 1358 01:21:25,530 --> 01:21:28,450 And the project should benefit the farmer, not others. 1359 01:21:31,410 --> 01:21:35,330 Moreover, enjoying all the property all by yourself by betraying the family members 1360 01:21:36,500 --> 01:21:38,500 is a big crime under the succession act. 1361 01:21:40,540 --> 01:21:42,670 I have already told you 1362 01:21:43,460 --> 01:21:45,960 that I would not even give a penny to Arjunamma's family. 1363 01:21:46,510 --> 01:21:50,390 I took the stay order from the court to restrict their access to our farms. 1364 01:21:51,220 --> 01:21:54,760 It takes, at least, 10 years to be proven wrong. 1365 01:21:57,270 --> 01:21:59,100 You too can do nothing about it despite being an M.R.O. 1366 01:22:01,600 --> 01:22:04,770 Veerendra will take care of those farms. 1367 01:22:06,570 --> 01:22:07,820 My little brother, 1368 01:22:08,650 --> 01:22:10,660 you will be safe as long as you listen to me. 1369 01:22:11,410 --> 01:22:16,160 If you don't listen to me, I cannot guarantee the safety of your life. 1370 01:22:19,870 --> 01:22:21,210 Try to understand. 1371 01:22:22,710 --> 01:22:24,540 Explain Veerendra the same 1372 01:22:27,760 --> 01:22:30,590 I am unlike the ex-MRO who is an outsider, to get killed. 1373 01:22:32,970 --> 01:22:33,890 I am a local. 1374 01:22:39,850 --> 01:22:41,770 Do you remember what you have told me when I was a kid? 1375 01:22:43,100 --> 01:22:44,980 'You will lose if your team loses.' 1376 01:22:49,150 --> 01:22:50,320 Now, I'm saying, 1377 01:22:51,030 --> 01:22:53,030 'If my family loses, I lose too.' 1378 01:22:56,410 --> 01:22:57,490 I won't let them lose. 1379 01:23:01,580 --> 01:23:02,580 Let's see. 1380 01:23:09,210 --> 01:23:10,920 What is it that you wanted to talk personally earlier? 1381 01:23:12,300 --> 01:23:14,510 What is personal? Take a step back. 1382 01:23:16,850 --> 01:23:17,680 Back! 1383 01:23:18,180 --> 01:23:19,770 -It was in the office, right? -So? 1384 01:23:19,930 --> 01:23:21,310 Did I try to bite you or what? 1385 01:23:22,560 --> 01:23:23,690 In front of everyone... 1386 01:23:26,480 --> 01:23:27,730 Being formal in the public 1387 01:23:28,150 --> 01:23:29,690 and being casual in our personal space would indeed be good. 1388 01:23:31,240 --> 01:23:33,740 Why did you hide about your MRO posting from me? 1389 01:23:34,070 --> 01:23:35,370 It is not that I wanted to hide that from you, Gumma. 1390 01:23:36,240 --> 01:23:37,910 Do you know how huge this responsibility is? 1391 01:23:38,740 --> 01:23:41,120 Who will accompany me other than you, in this task? 1392 01:23:41,620 --> 01:23:42,460 What do you mean accompany? 1393 01:23:43,460 --> 01:23:44,290 And for how long? 1394 01:23:44,870 --> 01:23:47,250 There should be a time-frame, right? 1395 01:23:50,590 --> 01:23:51,710 Life-long. 1396 01:23:57,890 --> 01:24:00,140 [bike approaching] 1397 01:24:00,220 --> 01:24:01,020 Mr Jagadish, 1398 01:24:01,060 --> 01:24:02,390 your sister and brother-in-law are coming. 1399 01:24:10,280 --> 01:24:11,070 Come fast. 1400 01:24:11,690 --> 01:24:13,190 Brother, how are you doing? 1401 01:24:13,360 --> 01:24:14,360 -Hey Jagadee -Sit. 1402 01:24:14,530 --> 01:24:15,450 How are you doing? 1403 01:24:16,280 --> 01:24:18,830 Your sister made Dosas and 'Bombidai Pulusu' (eel broth) for you. 1404 01:24:19,080 --> 01:24:19,950 Bombidai pulusu (eel broth)? 1405 01:24:20,160 --> 01:24:21,490 Not for you! It is for my brother. 1406 01:24:21,740 --> 01:24:22,830 Is it all love? 1407 01:24:24,960 --> 01:24:28,630 Jagadee, why are you staying here as if you have no family members? 1408 01:24:29,290 --> 01:24:31,630 -Let's go to our home. -Let's go. 1409 01:24:32,550 --> 01:24:34,170 Home is where every family member live together. 1410 01:24:34,630 --> 01:24:36,760 Who is here, except cows and buffaloes? 1411 01:24:39,600 --> 01:24:40,430 Father. 1412 01:24:42,060 --> 01:24:44,480 It's okay, you became an MRO. 1413 01:24:45,270 --> 01:24:46,980 We have our properties, right? 1414 01:24:47,480 --> 01:24:48,310 How come? 1415 01:24:48,810 --> 01:24:53,900 Bose got a stay order from the court restricting our access to farms. 1416 01:24:54,940 --> 01:24:56,320 Let's file a case against Bose. 1417 01:24:56,570 --> 01:24:57,820 Let's do it! Yes! 1418 01:24:59,120 --> 01:24:59,950 We will lose. 1419 01:25:00,330 --> 01:25:02,700 Sister Kumari, you and Ram Bujjiah... 1420 01:25:04,540 --> 01:25:06,540 We can win the case only if three of you unite and file a case. 1421 01:25:07,000 --> 01:25:08,830 How can we unite? How? 1422 01:25:09,210 --> 01:25:11,500 Devudu berated me so badly here. 1423 01:25:12,170 --> 01:25:13,420 Don't you remember? 1424 01:25:14,260 --> 01:25:16,090 We too have self-respect. 1425 01:25:16,420 --> 01:25:19,140 What would you do with self-respect after losing properties? 1426 01:25:19,260 --> 01:25:22,640 Ganga, consider me dead if you join your sisters. 1427 01:25:22,970 --> 01:25:26,140 My husband is healthy despite his binge drinking. Ignore his words. 1428 01:25:26,680 --> 01:25:29,520 Well, tell me what should I do? 1429 01:25:34,980 --> 01:25:38,700 Your little brother made Bose to wait for an hour outside the MRO's office. 1430 01:25:38,990 --> 01:25:40,780 He doesn't do anything without a reason. 1431 01:25:40,870 --> 01:25:41,700 Sister... 1432 01:25:42,200 --> 01:25:43,370 -Come, Jagadee -My little brother... 1433 01:25:46,750 --> 01:25:47,580 How are you doing? 1434 01:25:47,750 --> 01:25:48,580 I'm good, Sister. 1435 01:25:48,870 --> 01:25:50,580 Sai, I am looking gloomy, aren't I? 1436 01:25:51,630 --> 01:25:53,960 I couldn't cry when needed. 1437 01:25:54,130 --> 01:25:55,960 Think that you have lost your property, you will automatically cry. 1438 01:25:59,430 --> 01:26:00,590 What are they discussing? 1439 01:26:00,800 --> 01:26:01,840 Didn't you say that you wouldn't go inside unless they call you? 1440 01:26:03,300 --> 01:26:04,350 Sister Ganga is waiting outside. 1441 01:26:04,970 --> 01:26:06,810 She says that she won't come inside unless your husband talks with her first. 1442 01:26:12,400 --> 01:26:14,230 Brother-in-law Devudu, how are you doing? 1443 01:26:14,980 --> 01:26:15,860 I'm doing fine. 1444 01:26:18,860 --> 01:26:19,700 Sister... 1445 01:26:24,030 --> 01:26:25,080 Talk to me. 1446 01:26:27,950 --> 01:26:29,790 Why did you talk on the other day by showing disparity? 1447 01:26:30,750 --> 01:26:32,130 Don't you ever talk like that again. 1448 01:26:34,670 --> 01:26:36,630 Sister Ganga is doing tremendous acting. 1449 01:26:37,510 --> 01:26:38,510 That is not acting. 1450 01:26:42,890 --> 01:26:47,720 Brother-in-law Devudu, Bose went to court to restrict our access to our farms. 1451 01:26:48,220 --> 01:26:49,730 Let's file a case against him. 1452 01:26:50,060 --> 01:26:51,600 Jagadee will take care of it. 1453 01:26:51,940 --> 01:26:53,270 -Court case? -Yes. 1454 01:26:53,940 --> 01:26:55,060 We'll be in trouble if your mother comes to know about it. 1455 01:26:55,270 --> 01:26:56,230 Jagadee! 1456 01:26:56,570 --> 01:26:57,610 When did you come? 1457 01:26:59,070 --> 01:26:59,900 Just now, Mother. 1458 01:27:00,780 --> 01:27:01,910 Sister Ganga... 1459 01:27:05,990 --> 01:27:10,000 Sister Ganga wants us to live together regardless of losing the properties. 1460 01:27:12,000 --> 01:27:12,830 Yes, Mother. 1461 01:27:13,960 --> 01:27:17,670 I heard someone saying in the temple that new M.R.O is a sincere guy. 1462 01:27:19,880 --> 01:27:22,340 Your father would have been pleased. 1463 01:27:27,510 --> 01:27:30,060 I heard that everyone got united and filing a case against me. 1464 01:27:31,230 --> 01:27:35,940 Let's see what Jagadee could do... with all those women. 1465 01:27:36,810 --> 01:27:38,070 I will give them hard time. 1466 01:27:39,280 --> 01:27:40,990 I will give them hard time till they exhaust. 1467 01:27:41,990 --> 01:27:42,990 Nothing will happen, Bose. 1468 01:27:44,160 --> 01:27:45,160 Your victory is inevitable. 1469 01:27:47,830 --> 01:27:50,120 But if the farmers get into the fields tomorrow, 1470 01:27:51,040 --> 01:27:52,370 it will become an issue in the media. 1471 01:27:55,120 --> 01:27:57,210 Somaraju's project would be scrapped. 1472 01:27:59,880 --> 01:28:02,920 Your brother promised the farmers that he'd take care of everything. 1473 01:28:03,510 --> 01:28:04,340 What shall we do? 1474 01:28:05,220 --> 01:28:07,470 No one should get into the fields. 1475 01:28:08,810 --> 01:28:10,310 Even if he is my brother 1476 01:28:12,310 --> 01:28:15,270 Intimidate him. If he doesn't obey, 1477 01:28:19,270 --> 01:28:20,110 do whatever you want. 1478 01:28:25,610 --> 01:28:26,820 Have dinner, Uncle. 1479 01:28:31,410 --> 01:28:32,040 No. 1480 01:28:32,080 --> 01:28:33,910 You knew all along about his evil nature, don't you? 1481 01:28:36,830 --> 01:28:39,710 You brought me up more than my father did. 1482 01:28:42,130 --> 01:28:43,970 Instead, you should have killed me. 1483 01:29:00,320 --> 01:29:02,530 How dare you go against Mr. Veerendra? 1484 01:29:02,690 --> 01:29:04,070 Leave the seedlings and go home. 1485 01:29:04,360 --> 01:29:06,320 Else, there would be beheading. 1486 01:29:06,530 --> 01:29:07,530 [baby crying] 1487 01:29:10,070 --> 01:29:11,700 Why are you all staring dumbly? 1488 01:29:11,910 --> 01:29:13,910 Should we be terrified by his intimidation? 1489 01:29:15,620 --> 01:29:16,710 -I'm going. -Don't go, Maremma. 1490 01:29:16,870 --> 01:29:18,120 -Take the kid. -You'll die if you go. 1491 01:29:18,210 --> 01:29:19,460 -It is okay if I die. -Maremma! 1492 01:29:19,630 --> 01:29:22,090 -It is better to die than live like this -Please don't go. 1493 01:29:22,170 --> 01:29:23,670 -Don't go. -Maremma, come back. 1494 01:29:26,510 --> 01:29:27,340 [groans] 1495 01:29:27,510 --> 01:29:28,510 Maremma! 1496 01:29:31,300 --> 01:29:33,640 Let go of me. Let go. 1497 01:29:33,850 --> 01:29:36,100 If you have so much raging fire, go and sleep with Veerendra. 1498 01:29:37,690 --> 01:29:40,520 Exhibit your aggression there, not here. 1499 01:30:00,880 --> 01:30:02,710 I have been observing you since childhood. 1500 01:30:04,500 --> 01:30:08,170 I saw anger in your eyes, miseries in your households 1501 01:30:09,340 --> 01:30:11,090 and courage in your words. 1502 01:30:12,180 --> 01:30:13,510 What is this fear, all of a sudden? 1503 01:30:13,760 --> 01:30:15,010 Hey! Will you guys step in? 1504 01:30:15,270 --> 01:30:17,600 I will clearly remember the face of the first person who steps in. 1505 01:30:19,440 --> 01:30:21,940 You might be skeptical about M.R.O's word. 1506 01:30:22,230 --> 01:30:25,610 I, Tuck Jagadish, the youngest son of Mr. Naidu/Bhudevipuram, telling you... 1507 01:30:27,990 --> 01:30:28,950 Let the work begin. 1508 01:30:29,650 --> 01:30:30,820 [baby crying] 1509 01:30:52,590 --> 01:30:56,140 Oh blue drop of water 1510 01:30:56,760 --> 01:31:00,480 You should keep raining so that there be mild sunlight 1511 01:31:09,280 --> 01:31:12,860 The sown saplings should grow straight 1512 01:31:13,490 --> 01:31:17,240 If it grows into an abundant crop 1513 01:31:17,740 --> 01:31:21,250 The landlord would give us enough grain for a good life 1514 01:31:21,830 --> 01:31:25,540 The Goddess would bless us well 1515 01:31:25,960 --> 01:31:29,630 Who is the one who is a man enough to cultivate the land? 1516 01:31:30,090 --> 01:31:33,800 He is the son of the village head and is quite a magnificent gentleman 1517 01:31:42,690 --> 01:31:46,400 It's Lord Krishna's magic, oh village damsel! 1518 01:31:46,900 --> 01:31:50,570 The cobs stand and sway beautifully 1519 01:31:51,070 --> 01:31:53,740 - After we toil and-- -Kill them all! 1520 01:32:09,460 --> 01:32:10,460 Continue your work. 1521 01:33:25,790 --> 01:33:26,540 Hey! 1522 01:33:26,620 --> 01:33:29,380 You are charging at me by forgetting the fact that your niece is at my home. 1523 01:33:29,580 --> 01:33:30,420 That woman... 1524 01:33:35,590 --> 01:33:36,760 [groans in pain] 1525 01:33:37,720 --> 01:33:38,800 [groans in pain] 1526 01:33:38,970 --> 01:33:41,930 This is for addressing Chandramma indiscriminately. 1527 01:33:42,970 --> 01:33:43,890 And you were about to say something else? 1528 01:33:44,350 --> 01:33:45,230 Hey! 1529 01:33:45,230 --> 01:33:46,060 Don't you dare say it. 1530 01:33:47,140 --> 01:33:49,980 I will bury you in the land bearing survey number: 136, 1531 01:33:52,520 --> 01:33:53,690 burial ground. 1532 01:33:55,690 --> 01:33:56,530 [groans in pain] 1533 01:34:12,210 --> 01:34:13,960 You want to get to the farmers of Bhudevipuram, 1534 01:34:14,130 --> 01:34:15,800 you're gonna cross MRO Jagadish. 1535 01:34:17,050 --> 01:34:18,680 You will be fine as long you don't cross me. 1536 01:34:19,970 --> 01:34:20,800 If you cross, 1537 01:34:22,430 --> 01:34:23,510 I cannot guarantee on your safety. 1538 01:34:31,060 --> 01:34:32,230 Have some food. 1539 01:34:34,360 --> 01:34:35,190 Hey... [plate clatters] 1540 01:34:35,690 --> 01:34:36,570 -[groans in pain] -Brother... 1541 01:34:36,820 --> 01:34:37,740 Hey... 1542 01:34:37,990 --> 01:34:38,820 -Hey... -Hands off me. 1543 01:34:41,320 --> 01:34:42,570 I want him dead. 1544 01:34:43,490 --> 01:34:47,410 We should torture him to death. 1545 01:34:49,790 --> 01:34:51,460 It's very painful! 1546 01:34:56,460 --> 01:34:57,300 What's with you? 1547 01:34:57,800 --> 01:34:59,130 Why would he get so enraged when someone scolds you? 1548 01:34:59,920 --> 01:35:02,140 -Let go of me. -I will kill you and bury you right here! 1549 01:35:02,300 --> 01:35:03,300 -Call him! -Let go of him. 1550 01:35:03,390 --> 01:35:04,390 Let's see who'd come here. 1551 01:35:04,550 --> 01:35:05,720 What do you think of me? 1552 01:35:05,970 --> 01:35:06,810 Are you playing with us? 1553 01:35:07,020 --> 01:35:08,560 -Tiru, calm down! -[grunts] 1554 01:35:08,770 --> 01:35:09,770 Go inside. 1555 01:35:11,390 --> 01:35:12,230 -Go. -Damn you! 1556 01:35:12,900 --> 01:35:13,730 Hey! 1557 01:35:14,440 --> 01:35:15,360 Are you out of your mind? 1558 01:35:15,770 --> 01:35:16,980 He chopped off Balireddy's hand. 1559 01:35:17,280 --> 01:35:18,230 He has injured your brother's leg. 1560 01:35:18,440 --> 01:35:19,780 And we don't know what would he do with you? 1561 01:35:20,110 --> 01:35:20,950 Do you need it? 1562 01:35:21,110 --> 01:35:22,360 She is the lifeline for both of you. 1563 01:35:22,780 --> 01:35:24,870 Both of you would be alive only if she stays alive. 1564 01:35:25,410 --> 01:35:28,080 Kill him and then, go for her. 1565 01:35:32,920 --> 01:35:33,880 -Mr David -Yes, sir. 1566 01:35:34,290 --> 01:35:36,540 Conduct resurvey and fix all the boundary issues. 1567 01:35:36,960 --> 01:35:37,840 Okay, sir. 1568 01:35:37,840 --> 01:35:39,380 -Issue passbooks within ten days. -Okay, sir. 1569 01:35:39,550 --> 01:35:41,340 The passbooks are supposed to come from Chennai, sir. 1570 01:35:41,550 --> 01:35:43,930 It takes up to one month if we apply now. 1571 01:35:48,060 --> 01:35:50,430 It takes one month each for Chennai works, surveyor works, VRO works 1572 01:35:50,600 --> 01:35:51,430 and MRO works to finish. 1573 01:35:51,940 --> 01:35:52,770 It might even take some years. 1574 01:35:53,140 --> 01:35:56,980 A generation would change by the time we issue a passbook to a farmer. 1575 01:35:58,940 --> 01:36:02,150 Go and apply directly instead of applying through postal service. 1576 01:36:02,490 --> 01:36:03,780 Catch the Chennai bound bus tonight. 1577 01:36:04,110 --> 01:36:04,950 Okay, sir. 1578 01:36:30,770 --> 01:36:32,770 I want to talk to you personally. 1579 01:36:33,480 --> 01:36:35,940 She's gonna stay. Tell me. 1580 01:36:39,020 --> 01:36:40,980 My name is Gali Somaraju. 1581 01:36:42,490 --> 01:36:44,780 I have come here to discuss about a project with you. 1582 01:36:46,610 --> 01:36:48,910 I heard that you declined to sign on the NOC for your brother. 1583 01:36:49,160 --> 01:36:50,160 I will do the same for you as well. 1584 01:36:50,580 --> 01:36:51,870 Arrogant! 1585 01:36:52,410 --> 01:36:54,250 I heard that people call you Tuck Jagadish. 1586 01:36:55,670 --> 01:36:57,580 Well, my PA too tucks in his shirt. 1587 01:36:58,630 --> 01:37:00,800 What's with your greatness? 1588 01:37:13,640 --> 01:37:15,640 I was eight years old, Mr Somaraju. 1589 01:37:17,690 --> 01:37:20,150 I was returning home from the school in the rain. 1590 01:37:22,320 --> 01:37:24,860 A white coloured Ambassador car stopped beside me. 1591 01:37:28,240 --> 01:37:31,870 I saw a gentleman in the car who tucked in his shirt. 1592 01:37:34,290 --> 01:37:36,750 He offered me to drop at home and took me in his car. 1593 01:37:38,120 --> 01:37:41,960 That gentleman talked to several people while I was in the car. 1594 01:37:44,340 --> 01:37:47,630 He gave money to ones who needed it, courage to some others 1595 01:37:48,680 --> 01:37:50,390 and he warned some people too. 1596 01:37:52,810 --> 01:37:54,560 But everyone greeted him with respect. 1597 01:37:57,230 --> 01:37:59,100 I asked my father as soon as I reached home, 1598 01:38:00,440 --> 01:38:03,190 Who is that gentleman so many people are paying such huge respect to, Father? 1599 01:38:06,860 --> 01:38:12,080 My father replied, "He is a very good-natured government officer". 1600 01:38:14,490 --> 01:38:15,910 I have decided on that day to 1601 01:38:17,330 --> 01:38:21,500 tuck in, offer courage... 1602 01:38:23,800 --> 01:38:25,710 and warn like him. 1603 01:38:29,220 --> 01:38:30,390 If someone doesn't obey, 1604 01:38:31,890 --> 01:38:33,720 we have to break his bone regardless of who he is. 1605 01:38:45,320 --> 01:38:46,110 Somaraju! 1606 01:38:48,820 --> 01:38:50,320 Your car shouldn't turn around. 1607 01:38:58,960 --> 01:39:02,380 The chair is the property of government. 1608 01:39:02,670 --> 01:39:03,750 Who will bear the charges? 1609 01:39:05,380 --> 01:39:06,500 File it in my account. 1610 01:39:08,170 --> 01:39:10,470 Let's go. We shall have a delicious non-vegetarian meal. 1611 01:39:10,800 --> 01:39:12,430 -Is it? -Hmm. 1612 01:39:20,770 --> 01:39:21,770 Greetings, sir. 1613 01:39:22,520 --> 01:39:25,270 Please be careful while dealing with my brothers, sir. 1614 01:39:32,110 --> 01:39:33,110 Welcome, Mr MRO. 1615 01:39:33,360 --> 01:39:35,120 Heard that you wanted to resolve over a meal. 1616 01:39:35,370 --> 01:39:36,660 Venkat Rao informed me. 1617 01:39:42,370 --> 01:39:43,210 Sit down. 1618 01:39:53,180 --> 01:39:56,180 I'm the eldest brother. Decide after considering everything. 1619 01:39:56,850 --> 01:39:58,010 Else, 1620 01:39:58,930 --> 01:40:00,310 the head... 1621 01:40:02,350 --> 01:40:03,560 Try mutton head curry. 1622 01:40:05,020 --> 01:40:06,900 Age shouldn't be taken into consideration while dividing the properties. 1623 01:40:07,150 --> 01:40:08,690 If I don't get what I deserve, I will not let anyone leave. 1624 01:40:08,860 --> 01:40:10,570 My husband died in that plantation's dispute. 1625 01:40:10,690 --> 01:40:11,740 I won't compromise either. 1626 01:40:11,990 --> 01:40:12,650 I'll rip your intestines out and 1627 01:40:12,700 --> 01:40:14,070 put them around my husband's photo frame like a garland. 1628 01:40:21,040 --> 01:40:22,250 [coughs] 1629 01:40:22,410 --> 01:40:23,620 [chuckles] 1630 01:40:24,250 --> 01:40:27,130 One can expect a spicy meal at Kankarla's home. 1631 01:40:27,590 --> 01:40:28,630 Have some water. 1632 01:40:29,090 --> 01:40:30,000 Can I get an onion? 1633 01:40:31,340 --> 01:40:32,300 Onion? 1634 01:40:33,170 --> 01:40:34,010 It is right here. 1635 01:40:52,400 --> 01:40:54,610 Assume that this is the 8 acres of land which your father gave to your family. 1636 01:40:55,950 --> 01:40:57,530 The eldest one gets two acres. 1637 01:40:59,280 --> 01:41:00,990 The second one gets two acres 1638 01:41:02,750 --> 01:41:05,000 The third one gets two acres. 1639 01:41:05,670 --> 01:41:07,000 You've sliced my share into a very little size. 1640 01:41:07,290 --> 01:41:09,670 This is just an onion. I am using it as an example. 1641 01:41:11,300 --> 01:41:13,170 Venkat Rao, this is your two acres. 1642 01:41:14,720 --> 01:41:15,720 This is the last piece, 1643 01:41:16,010 --> 01:41:17,930 the half-acre of land which your father had given it to your mother. 1644 01:41:19,760 --> 01:41:21,390 Instead of cultivating in those eight acres of land, you've been 1645 01:41:21,600 --> 01:41:26,730 fighting over a half-acre of land for six years and letting no one use it. 1646 01:41:29,650 --> 01:41:30,820 Where is your nuptial chain? 1647 01:41:30,980 --> 01:41:32,320 We sold it to pay up the court expenses. 1648 01:41:32,570 --> 01:41:33,990 Who the hell asked you to approach court? 1649 01:41:34,070 --> 01:41:35,570 Your bloody life! 1650 01:41:37,160 --> 01:41:38,320 Why are you grinding your teeth? 1651 01:41:38,450 --> 01:41:41,490 My father asked me to grind my teeth whenever I come across my cousins. 1652 01:41:46,040 --> 01:41:46,870 What are you studying? 1653 01:41:47,120 --> 01:41:49,210 No studies until these disputes are resolved, sir. 1654 01:41:49,250 --> 01:41:50,380 We just need what we deserve. 1655 01:41:50,750 --> 01:41:51,590 I won't let you have it even if it takes losing my life. 1656 01:41:51,750 --> 01:41:52,880 Why so? 1657 01:41:53,090 --> 01:41:55,510 You are a widow and have no kids. Why do you need property? 1658 01:41:55,590 --> 01:41:58,220 I will bear kids from whoever I want. That's no concern of yours. 1659 01:41:58,300 --> 01:41:59,220 Hit you with footwear! 1660 01:41:59,430 --> 01:42:00,390 Bloody cowards! 1661 01:42:00,600 --> 01:42:02,600 What the hell are you blabbering. I will hack you! 1662 01:42:02,760 --> 01:42:03,640 [sickle clangs] Hack, my foot! 1663 01:42:03,810 --> 01:42:06,600 I dare you lay your hand on me! I will smash your head with a rice-pounder! 1664 01:42:06,810 --> 01:42:11,440 [overlap of voices] [sickle clang continues] 1665 01:42:12,690 --> 01:42:13,980 [overlap of voices] 1666 01:42:17,200 --> 01:42:18,780 Do you have any sense? 1667 01:42:18,990 --> 01:42:20,780 There used to be a word around that one has to look up to Kankarla's family 1668 01:42:21,030 --> 01:42:22,200 when it comes to farming. 1669 01:42:23,660 --> 01:42:24,910 But you have put aside farming and left the fields to dry, 1670 01:42:25,080 --> 01:42:27,410 women with no ornaments and kids with no education. 1671 01:42:31,210 --> 01:42:33,550 If four of you had cultivated some crops in these past six years, 1672 01:42:33,880 --> 01:42:37,470 you would have harvested 2000 bags of paddy in those eight acres of land. 1673 01:42:38,680 --> 01:42:40,590 After all the expenses, 1674 01:42:42,010 --> 01:42:43,970 each of you would have earned 8 lakh rupees. 1675 01:42:45,270 --> 01:42:46,850 It would have benefited your children's future. 1676 01:42:48,390 --> 01:42:49,310 Instead, 1677 01:42:50,980 --> 01:42:53,230 you are sowing the seeds of revenge and discord in the hearts of the kids. 1678 01:42:56,190 --> 01:42:59,570 Did you forget your blood relations after getting married and having kids? 1679 01:43:03,700 --> 01:43:05,910 You might give some extra property to your kids by gaining from these disputes. 1680 01:43:05,950 --> 01:43:07,290 But what if something terrible happens? 1681 01:43:08,580 --> 01:43:09,620 What if someone among you dies? 1682 01:43:11,040 --> 01:43:12,460 Can you give them courage by stating, 1683 01:43:12,580 --> 01:43:14,340 It's alright, my brothers will take care of my kids. 1684 01:43:19,260 --> 01:43:22,010 If anyone in your family fails, then it's a failure of your entire family. 1685 01:43:24,640 --> 01:43:25,680 It's been too late. 1686 01:43:28,020 --> 01:43:29,890 Consider the future of of your kids and take a decision. 1687 01:44:10,640 --> 01:44:12,390 [grunting] 1688 01:44:19,570 --> 01:44:23,490 Crossing the boundaries of greed 1689 01:44:23,990 --> 01:44:28,280 You have to evolve as a universal human 1690 01:44:33,870 --> 01:44:37,710 Crossing the boundaries of greed 1691 01:44:38,250 --> 01:44:42,590 You have to evolve as a universal human 1692 01:44:42,840 --> 01:44:47,300 Let the seeds sprout up clearing the weeds 1693 01:44:47,640 --> 01:44:52,600 Bond of love should make you overcome differences 1694 01:44:54,480 --> 01:44:59,860 Witness the bliss of the growing saplings 1695 01:45:01,480 --> 01:45:06,660 The wind from the crop soothes your toil 1696 01:45:07,160 --> 01:45:11,410 You are the relative we never had, you taught us love 1697 01:45:11,740 --> 01:45:16,210 You are the one who taught us to be kind 1698 01:45:16,420 --> 01:45:21,050 You are the one who helped us to change our destiny 1699 01:45:21,300 --> 01:45:25,630 Your tale would be an example for the future generations 1700 01:45:35,690 --> 01:45:37,400 He warned all the contractors. 1701 01:45:37,560 --> 01:45:38,900 No one is paying heed to us. 1702 01:45:39,900 --> 01:45:40,730 [groans in anger] 1703 01:45:41,860 --> 01:45:43,400 Chittemma is not believing us, sir. 1704 01:45:44,070 --> 01:45:46,150 They claim that my husband is dead, sir. 1705 01:45:46,360 --> 01:45:48,740 He will return for me and for our kid for sure. 1706 01:45:49,070 --> 01:45:50,240 He promised me. 1707 01:45:51,030 --> 01:45:53,290 -I will demand Veerendra-- -Your husband is no more. 1708 01:45:56,080 --> 01:45:57,120 He was killed. 1709 01:46:03,460 --> 01:46:04,960 But you have this brother with you. 1710 01:46:05,510 --> 01:46:09,970 You are the relative we never had You taught us to be together 1711 01:46:10,390 --> 01:46:14,850 You are the one who taught us to be kind 1712 01:46:15,140 --> 01:46:19,560 You are the one who helped us to change our destiny 1713 01:46:19,900 --> 01:46:24,230 Your tale would be an example for the future generations 1714 01:46:24,610 --> 01:46:28,450 Crossing the boundaries of greed 1715 01:46:28,990 --> 01:46:33,160 -You have to evolve as a universal human - It's tasty. 1716 01:47:12,160 --> 01:47:16,540 I've approached the darkness to win over you 1717 01:47:16,870 --> 01:47:21,210 I've stored my sorrow to show you 1718 01:47:21,710 --> 01:47:25,840 I will keep my word 1719 01:47:26,250 --> 01:47:30,260 and protect you always 1720 01:47:30,590 --> 01:47:34,970 Would you be able to buy back a lost bonding? 1721 01:47:35,430 --> 01:47:37,470 Your steps could falter 1722 01:47:37,810 --> 01:47:40,690 - But I'd be with you till you're stable -Hello. Hello? 1723 01:47:41,520 --> 01:47:42,650 Who is it? 1724 01:47:42,850 --> 01:47:47,030 Every foundation has good and evil 1725 01:47:49,320 --> 01:47:54,370 Forgiving makes you the greatest of humans 1726 01:47:54,990 --> 01:47:59,330 You are the relative we never had, you taught us love 1727 01:47:59,660 --> 01:48:04,080 You are the one who taught us to be kind 1728 01:48:04,420 --> 01:48:08,800 You are the one who helped us to change our destiny 1729 01:48:09,130 --> 01:48:13,590 Your tale would be an example for the future generations 1730 01:48:33,240 --> 01:48:37,580 [bells ringing] [chanting] 1731 01:48:38,950 --> 01:48:40,200 [temple bell ringing] [priest chanting] 1732 01:48:44,290 --> 01:48:45,330 Bose? 1733 01:48:45,960 --> 01:48:47,500 [groaning] 1734 01:48:49,420 --> 01:48:50,630 Granny! 1735 01:48:52,170 --> 01:48:53,880 -How are you? -I'm fine. 1736 01:48:58,850 --> 01:49:00,560 -Come. -I want to be with Granny. 1737 01:49:00,720 --> 01:49:02,100 -Come! -I want to be with Granny. 1738 01:49:02,350 --> 01:49:03,180 Come now! 1739 01:49:03,390 --> 01:49:05,060 Granny! Granny! 1740 01:49:10,400 --> 01:49:12,740 Dear, she is running a high temperature. 1741 01:49:13,780 --> 01:49:16,570 Granny... Granny... 1742 01:49:16,950 --> 01:49:17,570 Nithu? 1743 01:49:17,620 --> 01:49:20,620 After seeing your mother in temple, she fell ill. 1744 01:49:20,910 --> 01:49:23,160 If we can take her to your mother-- 1745 01:49:23,330 --> 01:49:24,750 She is not my mother! 1746 01:49:24,960 --> 01:49:26,000 [gasps in fear] 1747 01:49:26,250 --> 01:49:27,830 I have already told you many times. 1748 01:49:28,170 --> 01:49:29,000 Bhadram? 1749 01:49:29,170 --> 01:49:30,210 Coming, sir. 1750 01:49:30,840 --> 01:49:32,050 Mr. Bose Babu! 1751 01:49:32,380 --> 01:49:34,550 We have to take the kid to Bhushan, get the vehicle ready. 1752 01:49:34,800 --> 01:49:36,340 That doctor has turned arrogant. 1753 01:49:36,680 --> 01:49:38,010 He is not treating after 9 pm. 1754 01:49:38,220 --> 01:49:39,550 -Then, let's get him here. -OK. 1755 01:49:49,440 --> 01:49:50,320 Jagadee... 1756 01:49:51,320 --> 01:49:52,480 How is the child? 1757 01:49:52,980 --> 01:49:54,070 Granny! 1758 01:49:54,280 --> 01:49:56,950 I felt the temperature when I held her at the temple. 1759 01:49:57,240 --> 01:49:58,320 Oh, my baby! 1760 01:50:04,200 --> 01:50:06,540 Why aren't you staying with us, Uncle? 1761 01:50:20,300 --> 01:50:22,640 Since you are playing with us a lot... 1762 01:50:23,260 --> 01:50:24,890 And ignoring homework. 1763 01:50:25,640 --> 01:50:27,480 So Dad wanted us to stay away. 1764 01:50:30,810 --> 01:50:34,360 If you study well, we all will come here. 1765 01:50:36,440 --> 01:50:37,990 Will you study well? 1766 01:50:44,580 --> 01:50:45,830 You are alright now! 1767 01:50:46,910 --> 01:50:48,080 What will you tell Dad now? 1768 01:50:49,080 --> 01:50:51,580 I will tell him that my fever disappeared as granny visited. 1769 01:50:51,880 --> 01:50:54,960 That would make him angry and he would join you in a hostel. 1770 01:51:18,240 --> 01:51:19,070 Mom. 1771 01:51:24,370 --> 01:51:25,410 Have dinner, son. 1772 01:51:25,790 --> 01:51:27,700 I have a small work, I will be right back. 1773 01:51:27,870 --> 01:51:28,870 Have dinner and go to bed. 1774 01:51:30,120 --> 01:51:31,210 Be careful. 1775 01:51:37,840 --> 01:51:39,340 Where are we going? 1776 01:51:49,230 --> 01:51:50,060 Have the beer. 1777 01:51:50,730 --> 01:51:51,690 Do you booze? 1778 01:51:52,600 --> 01:51:53,940 Shouldn't MROs booze? 1779 01:51:54,270 --> 01:51:55,610 I didn't mean that. 1780 01:52:15,670 --> 01:52:16,790 Gumma. 1781 01:52:18,300 --> 01:52:20,510 Once we send a girl from our family to another... 1782 01:52:21,630 --> 01:52:23,930 If we come to know that she is going through hell... 1783 01:52:27,010 --> 01:52:28,770 Do you know how painful that is? 1784 01:52:30,730 --> 01:52:32,770 She destroyed her life due to her anger on me. 1785 01:52:36,940 --> 01:52:40,900 If she turns the light on once, he'd bring her back in a jiffy. 1786 01:52:41,650 --> 01:52:43,450 But Chandramma doesn't understand. 1787 01:52:43,910 --> 01:52:46,740 The court play was only to unite both his sisters. 1788 01:52:47,030 --> 01:52:48,330 He can't lose anyone. 1789 01:52:48,990 --> 01:52:50,870 We have seen people obsessed with money and caste... 1790 01:52:51,160 --> 01:52:52,620 But he is obsessed with his family. 1791 01:52:57,590 --> 01:52:59,670 I like her so much. 1792 01:53:00,840 --> 01:53:02,010 Jagadee. 1793 01:53:05,930 --> 01:53:06,800 Crazy girl 1794 01:53:07,260 --> 01:53:08,140 [groaning] 1795 01:53:08,930 --> 01:53:09,970 What is he saying? 1796 01:53:10,470 --> 01:53:14,520 Uncle Bose used to snatch snacks from Uncle Bujji in their childhood. 1797 01:53:14,770 --> 01:53:16,190 He says he will say the same in the court tomorrow 1798 01:53:16,480 --> 01:53:18,190 It's not about snacks, you stupid! 1799 01:53:18,820 --> 01:53:21,360 Say that he grabbed our properties and drove us out. 1800 01:53:21,610 --> 01:53:23,030 Not just the properties, Ganga! 1801 01:53:23,190 --> 01:53:24,700 The 5 lakhs he promised for the fertilizer shop. 1802 01:53:24,950 --> 01:53:26,490 We have to get that from Bose. 1803 01:53:26,700 --> 01:53:28,030 Shouldn't we get that too! 1804 01:53:29,030 --> 01:53:32,160 You will get married to her only if we win the case over Bose. 1805 01:53:32,330 --> 01:53:33,200 Mind it. 1806 01:53:33,200 --> 01:53:34,580 -You are the witness, sis-- -Ganga! 1807 01:53:39,920 --> 01:53:41,300 You're about to sue Bose? 1808 01:53:44,130 --> 01:53:45,840 Devudu, what is happening here? 1809 01:53:46,010 --> 01:53:47,260 Even I don't like it. 1810 01:53:48,260 --> 01:53:49,800 Jagadee said... 1811 01:53:50,010 --> 01:53:52,850 How can we stay quiet when the women in our family are being cheated 1812 01:53:53,180 --> 01:53:55,310 -So we have to sue Bose-- -Stop it now. 1813 01:53:55,520 --> 01:53:56,730 Where is Jagadee? 1814 01:53:57,020 --> 01:53:58,480 -He is inside. -Brother-in-law! 1815 01:53:58,980 --> 01:54:00,730 I ate at Chandra's home last night. 1816 01:54:01,230 --> 01:54:02,530 She insisted. 1817 01:54:03,860 --> 01:54:06,150 Did you suggest them to sue Bose? 1818 01:54:10,700 --> 01:54:11,530 Well, Mom... 1819 01:54:11,910 --> 01:54:13,080 Did you tell them or not? 1820 01:54:14,790 --> 01:54:17,420 So you've grown big enough to divide the property? 1821 01:54:17,540 --> 01:54:19,670 Everything will fall in place once Bose changes his mind. 1822 01:54:19,830 --> 01:54:22,000 Why are you compromising family's honour for that? 1823 01:54:22,590 --> 01:54:23,960 Listen to my words carefully. 1824 01:54:24,170 --> 01:54:28,010 If anyone wants to go to Court against Bose! 1825 01:54:28,180 --> 01:54:29,300 It's like going against me. 1826 01:54:31,390 --> 01:54:32,470 Promise me. 1827 01:54:43,530 --> 01:54:45,610 You promised me before you did to Mother. 1828 01:54:45,780 --> 01:54:46,950 Don't go back on it, Bro. 1829 01:54:49,530 --> 01:54:50,620 Have it 1830 01:54:53,080 --> 01:54:55,750 [mobile ringing] 1831 01:54:59,620 --> 01:55:00,540 Hello. 1832 01:55:20,480 --> 01:55:21,600 I will meet you later. 1833 01:55:22,310 --> 01:55:23,310 Jagadee 1834 01:55:23,650 --> 01:55:25,230 Where did you disappear, Mr. Murthy? 1835 01:55:25,570 --> 01:55:26,780 We need to talk. 1836 01:55:29,990 --> 01:55:31,820 You missed Father's funeral too. 1837 01:55:32,660 --> 01:55:33,780 Be seated. 1838 01:55:39,040 --> 01:55:40,370 It's your brother behind everything. 1839 01:55:41,290 --> 01:55:42,670 When your Father passed away, 1840 01:55:42,880 --> 01:55:46,050 I ran away like a coward without lending a helping hand. 1841 01:55:47,760 --> 01:55:49,170 I came to know just yesterday... 1842 01:55:49,760 --> 01:55:52,890 That Bose has got a stay that no one can claim any property. 1843 01:55:53,300 --> 01:55:56,760 According to him, the entire property belongs to your mother Tulasamma. 1844 01:55:57,060 --> 01:55:58,770 But Bose isn't the heir for it. 1845 01:55:58,930 --> 01:55:59,980 It's you. 1846 01:56:01,270 --> 01:56:02,310 That's true Jagadee. 1847 01:56:02,520 --> 01:56:04,150 Bose isn't your own brother. 1848 01:56:04,690 --> 01:56:06,150 He was born to Arjunamma. 1849 01:56:09,320 --> 01:56:12,950 When your mother had lost two children at birth and was down mentally, 1850 01:56:13,360 --> 01:56:17,160 Arjunamma showed kindness and gave her son Bose to Tulasamma. 1851 01:56:17,370 --> 01:56:19,200 Later, Tulasamma gave birth to you. 1852 01:56:19,410 --> 01:56:21,750 She did give away her son, but not her love on him. 1853 01:56:22,580 --> 01:56:26,210 Hence, Arjunamma is stopping you all from suing Bose. 1854 01:56:26,710 --> 01:56:28,460 Only when you get the entire property, 1855 01:56:28,760 --> 01:56:30,880 would your father's final wish would be fulfilled. 1856 01:56:31,050 --> 01:56:32,930 When I inquired your maternal Uncle who resides in UK, 1857 01:56:33,130 --> 01:56:34,800 He said we could get hold of the original documents 1858 01:56:35,010 --> 01:56:37,010 -Then we could teach Bose a lesso-- -Mr. Murthy. 1859 01:56:40,310 --> 01:56:41,350 Don't reveal this to anyone. 1860 01:56:41,560 --> 01:56:43,560 -But Jagadee... -I take it as a word from you. 1861 01:56:46,480 --> 01:56:47,480 Jagadee... 1862 01:56:55,820 --> 01:56:57,780 Mother, didn't you sleep yet? 1863 01:56:58,580 --> 01:57:00,410 I was waiting for Bose. 1864 01:57:01,450 --> 01:57:02,910 He might fall asleep without having food. 1865 01:57:05,830 --> 01:57:09,960 You'll say it yourself that Bose has got a very good match. 1866 01:57:12,470 --> 01:57:13,510 Promise me. 1867 01:57:23,560 --> 01:57:26,560 Sir, the farmers from Kondapalem are here to meet you. 1868 01:57:26,770 --> 01:57:28,270 -Send them in. -Alright sir. 1869 01:57:28,610 --> 01:57:31,280 [mobile ringing] 1870 01:57:36,700 --> 01:57:37,700 What is it, Jadagee? 1871 01:57:38,410 --> 01:57:39,830 I've heard you're not suing me. 1872 01:57:40,450 --> 01:57:41,740 Are you scared? 1873 01:57:42,500 --> 01:57:46,080 I wanted to see that wretched woman and her daughters approach the court. 1874 01:57:46,830 --> 01:57:48,500 You didn't give me the chance to. 1875 01:57:49,210 --> 01:57:55,010 One more word about mother and I'll forget that you are my brother. 1876 01:58:02,520 --> 01:58:03,810 Yeah, Mr. Somaraju. 1877 01:58:04,600 --> 01:58:06,100 I'm just onto getting the NOC. 1878 01:58:06,310 --> 01:58:07,810 Let's start our work once I get it. 1879 01:58:07,980 --> 01:58:10,820 That's not possible until your brother is sitting on the MRO's chair. 1880 01:58:10,980 --> 01:58:12,780 -But listen-- -I'm stalling the project. 1881 01:58:13,320 --> 01:58:16,070 Return the advance of five crores I sent you immediately. 1882 01:58:16,450 --> 01:58:17,740 Five crores? 1883 01:58:18,320 --> 01:58:19,660 When did you give that and to whom? 1884 01:58:19,820 --> 01:58:21,370 Are you playing with me? 1885 01:58:21,620 --> 01:58:24,200 Veerendra took five crores from me claiming it's your share. 1886 01:58:24,660 --> 01:58:26,040 You both figure that out. 1887 01:58:26,500 --> 01:58:29,040 But I need that money by tomorrow. 1888 01:58:29,080 --> 01:58:30,540 Else I'd sue you for cheating. 1889 01:58:34,340 --> 01:58:35,170 Bose. 1890 01:58:35,220 --> 01:58:37,300 Did you take 5 crores from Somaraju on my name? 1891 01:58:37,760 --> 01:58:39,470 Yes, I did. 1892 01:58:40,050 --> 01:58:41,390 I wanted to give it to you if we bagged the project. 1893 01:58:41,930 --> 01:58:42,760 But we didn't! 1894 01:58:42,930 --> 01:58:44,220 Trying to back-stab me? 1895 01:58:44,430 --> 01:58:45,810 What was it that you did, then? 1896 01:58:46,020 --> 01:58:48,350 Didn't you sell a girl from your family to us for this deal? 1897 01:58:48,520 --> 01:58:49,600 Bose... 1898 01:58:49,850 --> 01:58:51,610 You have no right to talk about backstabbing. 1899 01:58:51,980 --> 01:58:53,320 Be right there! 1900 01:58:53,780 --> 01:58:54,860 I'm coming for you. 1901 01:58:59,490 --> 01:59:00,320 Hey! 1902 01:59:13,420 --> 01:59:14,460 Sister-in-law... 1903 01:59:15,210 --> 01:59:16,800 Jagadee, I'm so tense. 1904 01:59:16,970 --> 01:59:18,470 It's been long since they took him inside. 1905 01:59:19,010 --> 01:59:23,140 Dad was covered in blood, Uncle. Mom has been crying since then. 1906 01:59:25,930 --> 01:59:28,180 There is internal bleeding. He needs a surgery immediately. 1907 01:59:28,350 --> 01:59:30,310 We need O negative blood please arrange it quickly. 1908 01:59:30,520 --> 01:59:31,900 -Anything serious? -Nothing to worry. 1909 01:59:32,150 --> 01:59:34,570 My blood group is same as his, Doctor. I will donate 1910 01:59:35,690 --> 01:59:36,650 Come along. 1911 01:59:36,860 --> 01:59:37,860 Mother in law! 1912 02:00:13,100 --> 02:00:13,940 Jagadee... 1913 02:00:14,110 --> 02:00:16,440 He regained consciousness. Go and meet him. 1914 02:00:22,030 --> 02:00:24,410 [machine blips] 1915 02:00:29,790 --> 02:00:31,620 I trusted Veerendra with Chandra... 1916 02:00:32,330 --> 02:00:33,790 If mother hadn't donated blood on time... 1917 02:00:35,210 --> 02:00:36,290 She isn't our mom. 1918 02:00:37,460 --> 02:00:41,010 I don't want this life if it was saved because of her mercy. 1919 02:00:41,380 --> 02:00:43,720 -She is always an outsider for me. -It's me who is an outsider. 1920 02:00:46,890 --> 02:00:48,010 She gave birth to you. 1921 02:00:49,850 --> 02:00:52,310 You were born out of her womb. 1922 02:01:00,280 --> 02:01:01,320 Is it true? 1923 02:01:01,780 --> 02:01:02,990 When did you realise the truth? 1924 02:01:04,820 --> 02:01:06,660 Did you ever treat her like your mother? 1925 02:01:09,790 --> 02:01:11,040 At least like a human? 1926 02:01:13,210 --> 02:01:14,710 She eats only after you do. 1927 02:01:15,670 --> 02:01:16,880 And sleeps after you do. 1928 02:01:18,710 --> 02:01:22,260 She made me take an oath on her life if I approach the court against you. 1929 02:01:24,930 --> 02:01:26,590 She will die if something happens to you. 1930 02:01:30,560 --> 02:01:31,810 And what you did to her... 1931 02:01:32,480 --> 02:01:34,100 But I never considered you as a mother. 1932 02:01:35,480 --> 02:01:36,770 We are not blood-related. 1933 02:01:43,820 --> 02:01:44,860 I want to see her. 1934 02:01:47,030 --> 02:01:50,490 She can't tolerate it if you go as if you realized the truth. 1935 02:01:52,160 --> 02:01:53,540 Meet her as a changed Bose. 1936 02:01:54,750 --> 02:01:56,960 That joy would make her live longer. 1937 02:02:02,460 --> 02:02:03,460 Brother, 1938 02:02:04,420 --> 02:02:07,470 Don't let anyone in our family know that I am not your own brother. 1939 02:02:10,010 --> 02:02:12,180 Otherwise, I will become an outsider. 1940 02:02:13,640 --> 02:02:14,680 Hey! 1941 02:02:17,690 --> 02:02:18,860 You are my brother! 1942 02:02:20,060 --> 02:02:21,020 My own one. 1943 02:02:32,410 --> 02:02:33,450 Granny! 1944 02:02:33,790 --> 02:02:35,040 -Nithu! -Dad is here! 1945 02:02:54,390 --> 02:02:57,390 Even animals would be loyal if we feed them. 1946 02:02:58,100 --> 02:03:01,440 But I never treated you at least like a human even after you raised me! 1947 02:03:03,730 --> 02:03:05,570 Though I hated you... 1948 02:03:08,200 --> 02:03:09,740 You saved my life. 1949 02:03:11,410 --> 02:03:14,990 I'm not even worthy to ask for forgiveness, Arjunamma. 1950 02:03:25,130 --> 02:03:27,840 Bose, you are more than my own son. 1951 02:03:46,070 --> 02:03:47,400 [thunders rumbling] 1952 02:03:49,320 --> 02:03:51,780 I felt your wrath in real, Ganga! 1953 02:03:55,160 --> 02:03:56,330 Bose. 1954 02:03:57,830 --> 02:03:59,500 Don't cry, Dad. 1955 02:03:59,710 --> 02:04:02,330 [weeping] 1956 02:04:13,260 --> 02:04:14,720 I wanted to betray you. 1957 02:04:15,640 --> 02:04:18,390 Please forgive me. 1958 02:04:18,600 --> 02:04:19,810 -Don't act like a kid now. -Forgive me. 1959 02:04:22,940 --> 02:04:25,110 Come, let's go to our home. 1960 02:04:27,280 --> 02:04:28,360 Jagadish, sir. 1961 02:04:29,320 --> 02:04:30,280 Take cover. 1962 02:04:31,320 --> 02:04:32,860 Your brother Bose is at home. 1963 02:04:33,030 --> 02:04:34,700 Your mother's happiness has no limits. 1964 02:04:34,870 --> 02:04:35,740 -Is it? -Yeah. 1965 02:04:35,990 --> 02:04:37,370 I will go turn off the engine. 1966 02:04:40,080 --> 02:04:41,500 I know you Bose. 1967 02:04:41,750 --> 02:04:44,290 You cannot hide your emotions. 1968 02:04:47,960 --> 02:04:49,760 You are not stubborn as the younger one. 1969 02:04:50,590 --> 02:04:53,090 He assumes he can buy people with money. 1970 02:04:53,760 --> 02:04:55,850 Why will he file a case against his own brother? 1971 02:04:56,260 --> 02:04:57,100 Don't say that, Mother. 1972 02:04:57,260 --> 02:04:58,810 His evil eye is responsible for your accident. 1973 02:04:59,020 --> 02:05:00,850 -He united us-- -You are my life. 1974 02:05:11,900 --> 02:05:13,990 Why are you leaving so soon? Take the keys. 1975 02:05:15,990 --> 02:05:17,740 Can't you see the calf is crying? 1976 02:05:20,080 --> 02:05:21,290 Why did you leave it in the rain? 1977 02:05:23,460 --> 02:05:25,250 -Take it into the shed -I will do that. 1978 02:05:28,250 --> 02:05:29,960 -Give me the keys -I already did, sir. 1979 02:05:33,680 --> 02:05:34,550 Oh, you did! 1980 02:06:16,930 --> 02:06:18,010 Jagadee... 1981 02:06:24,980 --> 02:06:26,100 What happened Jagadee? 1982 02:06:28,270 --> 02:06:29,310 Well it's nothing. 1983 02:06:31,150 --> 02:06:32,280 Just like that! 1984 02:06:32,480 --> 02:06:33,440 Tell me what is it? 1985 02:06:34,990 --> 02:06:36,110 Gumma. 1986 02:06:38,820 --> 02:06:39,990 How do I look? 1987 02:06:42,120 --> 02:06:43,200 I mean... 1988 02:06:46,040 --> 02:06:47,500 My behaviour. 1989 02:06:50,380 --> 02:06:51,420 You look good. 1990 02:06:55,050 --> 02:06:55,880 It's not that. 1991 02:07:02,430 --> 02:07:04,430 Do I look as if I don't have any feelings? 1992 02:07:09,480 --> 02:07:10,810 Do I look stubborn? 1993 02:07:13,610 --> 02:07:15,530 That is for people who judge you by looks. 1994 02:07:18,610 --> 02:07:21,950 To the people who cannot understand what you are inside. 1995 02:07:24,490 --> 02:07:26,200 How long will you endure alone, MRO? 1996 02:07:33,040 --> 02:07:34,250 Let me share it too. 1997 02:07:57,360 --> 02:07:58,570 I told you back then. 1998 02:07:58,900 --> 02:08:00,740 That family is not right for my sister. 1999 02:08:01,200 --> 02:08:04,370 -If my nephew doesn't get his property... -Whom are you here for, sir? 2000 02:08:04,580 --> 02:08:06,870 I will make sure, Arjunamma's family pays for it. 2001 02:08:07,040 --> 02:08:08,960 I was born in Bhudevipuram too. 2002 02:08:09,620 --> 02:08:10,710 Who are you, sir? 2003 02:08:10,960 --> 02:08:12,170 I'm your maternal uncle. 2004 02:08:12,420 --> 02:08:13,420 I'm Tulasamma's brother. 2005 02:08:15,500 --> 02:08:17,010 Don't you worry Jagadee... 2006 02:08:17,260 --> 02:08:21,010 I'm here to teach them a lesson and get you back your property. 2007 02:08:24,390 --> 02:08:28,390 You left your sister years ago as she married against your will. 2008 02:08:29,230 --> 02:08:30,690 You didn't even attend her funeral. 2009 02:08:31,270 --> 02:08:32,850 Now, you showed up to divide the property? 2010 02:08:33,060 --> 02:08:35,940 You got it wrong, son. It all belongs to your mother Tulasamma. 2011 02:08:37,570 --> 02:08:38,740 My mother's name is Arjunamma, sir. 2012 02:08:39,240 --> 02:08:40,530 Bose Babu and Ram Bujji are my brothers. 2013 02:08:40,950 --> 02:08:42,200 I have two sisters too. 2014 02:08:42,410 --> 02:08:44,370 Don't distance them from me in the name of properties. 2015 02:08:47,450 --> 02:08:48,830 I am not related to you in anyway. 2016 02:08:49,580 --> 02:08:50,410 You can leave. 2017 02:08:50,660 --> 02:08:51,500 Hello... 2018 02:08:52,580 --> 02:08:54,960 Mr. Pathrudu, our notices are delivered. 2019 02:08:57,050 --> 02:09:01,550 Your uncle sent notices to Arjunamma's family regarding the property. 2020 02:09:11,430 --> 02:09:12,270 Uncle! 2021 02:09:14,480 --> 02:09:15,610 What are these notices? 2022 02:09:16,230 --> 02:09:18,230 -Brother-in-law, it was the lawyer-- -Did you meet your uncle? 2023 02:09:18,480 --> 02:09:20,490 -Yes I did but-- -Did you meet him? 2024 02:09:21,490 --> 02:09:22,400 Did you meet him or not? 2025 02:09:22,650 --> 02:09:23,490 Brother in law... 2026 02:09:23,610 --> 02:09:27,280 How could you smile when you have such grudge on us? 2027 02:09:27,490 --> 02:09:29,450 Just for the property! Ain't it evident? 2028 02:09:34,040 --> 02:09:39,170 I prioritised your happiness over my own daughter's. 2029 02:09:39,550 --> 02:09:40,920 -Sister! -Don't talk to me! 2030 02:09:41,550 --> 02:09:42,920 What can he say now, sister? 2031 02:09:43,380 --> 02:09:46,140 He didn't even shed a tear when father passed away. 2032 02:09:46,390 --> 02:09:48,260 And now, our lives wouldn't even matter to him. 2033 02:09:52,770 --> 02:09:54,020 Neelaveni, take Nithya inside. 2034 02:09:54,600 --> 02:09:55,440 Let her stay. 2035 02:09:55,980 --> 02:09:59,480 Even she should know who are our family members and outsiders here. 2036 02:10:01,480 --> 02:10:02,690 They are your siblings. 2037 02:10:03,530 --> 02:10:05,030 What will you gain by ditching them? 2038 02:10:05,200 --> 02:10:08,280 Don't you have any conscience to do this? 2039 02:10:08,700 --> 02:10:11,160 He convinced us to file a case on Bose Babu first. 2040 02:10:11,580 --> 02:10:15,250 We trusted him because he is well educated and is an MRO. 2041 02:10:18,080 --> 02:10:23,970 I promised your father that no one will know that Bose is my son. 2042 02:10:25,050 --> 02:10:26,010 Now, because of you... 2043 02:10:26,630 --> 02:10:27,470 Mother... 2044 02:10:27,510 --> 02:10:28,850 Don't call me mother. 2045 02:10:42,650 --> 02:10:43,690 -Hey... -Nithu! 2046 02:10:46,200 --> 02:10:48,700 Uncle, aren't we a family? 2047 02:10:55,790 --> 02:10:56,620 I'm not sure, dear. 2048 02:11:15,600 --> 02:11:16,770 Tiru, 2049 02:11:17,770 --> 02:11:20,270 the reason I am here in not about discussing our disputes. 2050 02:11:22,270 --> 02:11:23,570 Chandra's life should be happy. 2051 02:11:27,400 --> 02:11:28,610 Tell me what should I do for that. 2052 02:11:33,280 --> 02:11:34,990 I want my brother to walk normally just as old days. 2053 02:11:39,330 --> 02:11:40,670 I want my father to come back alive. 2054 02:11:42,170 --> 02:11:43,380 I want your little brother dead. 2055 02:11:44,500 --> 02:11:45,340 Will that happen? 2056 02:11:49,510 --> 02:11:51,720 Don't you meddle with my little brother! 2057 02:11:52,010 --> 02:11:52,850 Is it? 2058 02:11:55,600 --> 02:11:56,560 -Can I meddle with her? -[groaning in pain] 2059 02:11:56,890 --> 02:11:58,270 -Huh! -Uncle! 2060 02:11:58,730 --> 02:11:59,810 [groaning in pain] 2061 02:12:00,100 --> 02:12:01,980 I will hack her right in front of you. 2062 02:12:03,480 --> 02:12:04,320 [glass shatters] 2063 02:12:04,570 --> 02:12:05,400 Hey... Tiru! 2064 02:12:05,570 --> 02:12:06,400 [bellows] 2065 02:12:08,610 --> 02:12:10,490 I'm taking my niece to my home. 2066 02:12:12,410 --> 02:12:13,450 Bose! 2067 02:12:17,160 --> 02:12:18,540 I will not let you go! 2068 02:12:18,870 --> 02:12:19,710 Hey Koti! 2069 02:12:26,250 --> 02:12:27,090 Smack him! 2070 02:12:29,090 --> 02:12:29,920 Smack him off! 2071 02:12:30,930 --> 02:12:31,890 Uncle! 2072 02:12:34,100 --> 02:12:34,930 Watch this. 2073 02:12:35,310 --> 02:12:36,140 Uncle! 2074 02:12:39,980 --> 02:12:41,270 Watch this. 2075 02:12:41,350 --> 02:12:42,350 Come on, watch this. 2076 02:12:43,020 --> 02:12:44,480 Uncle Bose... 2077 02:12:46,770 --> 02:12:48,150 Kill her. Just kill her! 2078 02:12:48,780 --> 02:12:50,280 -Let's bury her! -Let go of him! 2079 02:12:57,910 --> 02:12:59,250 Tiru, catch her! 2080 02:13:24,230 --> 02:13:25,060 [switch clicks] 2081 02:13:33,700 --> 02:13:35,740 [screaming in pain] 2082 02:13:36,950 --> 02:13:37,910 Let go of me! 2083 02:13:39,540 --> 02:13:40,580 Let go of me! 2084 02:13:59,310 --> 02:14:01,520 We should make sure that no one in the village knows about her death. 2085 02:14:01,640 --> 02:14:02,850 Are you planning to give a tip-off? 2086 02:14:10,400 --> 02:14:12,030 When sister Kumari asked me to take you in my arms 2087 02:14:12,070 --> 02:14:14,570 I felt that she asked me to take her responsibility. 2088 02:14:15,740 --> 02:14:17,370 It was the responsibility of an uncle! 2089 02:14:18,620 --> 02:14:20,830 I'll be by your side through all good and bad times. 2090 02:14:23,290 --> 02:14:26,420 Turn on the switch... and the light would glow. 2091 02:14:29,340 --> 02:14:33,130 I will bury him here and take you home, Chandramma. 2092 02:14:38,430 --> 02:14:44,310 [bird chirping] 2093 02:14:56,070 --> 02:14:57,660 [vehicle vrooms] 2094 02:15:10,210 --> 02:15:12,750 [tyres screech] 2095 02:15:26,940 --> 02:15:28,020 Come! 2096 02:15:57,090 --> 02:15:57,920 Chandra! 2097 02:16:00,260 --> 02:16:01,840 Uncle! 2098 02:16:02,010 --> 02:16:06,020 [weeping] 2099 02:16:06,520 --> 02:16:07,890 I'm here, everything will be alright. 2100 02:16:10,900 --> 02:16:11,980 Uncle Bose... 2101 02:16:13,230 --> 02:16:14,230 Uncle Bose... 2102 02:16:14,570 --> 02:16:15,530 Hey Jagadee! 2103 02:16:16,530 --> 02:16:17,360 Your brother! 2104 02:16:17,530 --> 02:16:18,360 Uncle... 2105 02:16:25,080 --> 02:16:25,700 Your brother! 2106 02:16:25,790 --> 02:16:27,790 That is what I'm saying! He is my brother! 2107 02:16:30,250 --> 02:16:31,080 Tiru! 2108 02:16:35,090 --> 02:16:35,920 [groans in pain] 2109 02:16:36,460 --> 02:16:37,800 Hey, slit his throat. 2110 02:16:51,100 --> 02:16:51,940 Brother! 2111 02:17:05,620 --> 02:17:08,330 Hey! You'll pay for killing my brother! 2112 02:17:13,250 --> 02:17:15,460 I made a mistake by getting Chandra married to him. 2113 02:17:18,710 --> 02:17:20,880 Now, I want you to handle him. 2114 02:17:23,890 --> 02:17:25,090 Watch now! 2115 02:17:25,430 --> 02:17:26,850 Hack them off! 2116 02:17:42,820 --> 02:17:44,820 Hey... 2117 02:17:57,170 --> 02:17:58,250 [groans in pain] 2118 02:18:22,490 --> 02:18:24,820 Bose, you wanted to take your niece. 2119 02:18:25,110 --> 02:18:27,200 I will not stop you. Take her with you. Just take her off. 2120 02:18:28,160 --> 02:18:29,200 Of course, I'll take her home. 2121 02:18:29,580 --> 02:18:31,410 But our family has a tradition. 2122 02:18:32,160 --> 02:18:35,040 A girl shouldn't be taken back to parents' home when her husband is alive. 2123 02:18:36,250 --> 02:18:37,580 What shall we do with him, Chandramma? 2124 02:18:39,130 --> 02:18:40,460 Take me home, Uncle. 2125 02:18:50,850 --> 02:18:52,020 Why make our hands dirty, Brother? 2126 02:18:53,140 --> 02:18:54,520 The Naxalites will take care of him. 2127 02:18:55,020 --> 02:18:55,850 [gasps] 2128 02:18:56,560 --> 02:18:57,400 [engine starts] 2129 02:19:07,660 --> 02:19:11,410 He took all the blame for our mistakes and underwent agony. 2130 02:19:13,580 --> 02:19:15,790 It is my fault that Chandra's life is wrecked. 2131 02:19:18,370 --> 02:19:20,130 I did terrible injustice to her. 2132 02:19:21,250 --> 02:19:22,630 It is nothing terrible now, Brother. 2133 02:19:23,300 --> 02:19:26,340 Chandra returned from Lanka, not Ayodhya. 2134 02:19:27,340 --> 02:19:28,470 Let's be happy for that. 2135 02:19:28,840 --> 02:19:31,510 We berated you without any contemplation. 2136 02:19:36,520 --> 02:19:38,600 We could not understand you, Jagadee. 2137 02:19:39,100 --> 02:19:41,440 We paid heed to some Tom Dick and Harry... 2138 02:19:41,730 --> 02:19:43,110 It's alright, Brother-in-law. 2139 02:19:45,400 --> 02:19:49,200 Hard times like these will let us know how strong we are as a family. 2140 02:19:50,110 --> 02:19:50,950 And it is proven. 2141 02:19:52,740 --> 02:19:54,290 You'll hold nothing against us 2142 02:19:55,410 --> 02:19:57,290 and be normal like regular you, won't you, little Brother? 2143 02:19:58,000 --> 02:19:58,920 Sister! 2144 02:19:59,170 --> 02:20:03,380 We feared that you'd desert us for mistreating you. 2145 02:20:05,000 --> 02:20:06,710 I will be with you till my last breath. 2146 02:20:07,840 --> 02:20:08,880 If you don't agree for that, 2147 02:20:15,680 --> 02:20:17,480 I will send court notices for real. 2148 02:20:28,820 --> 02:20:33,830 Father is within you. From now, you are our world. 2149 02:20:54,050 --> 02:20:57,560 I abused you in a way which no mother would do that. 2150 02:20:58,390 --> 02:21:02,520 You never spoke against it or tried explaining. 2151 02:21:03,020 --> 02:21:05,610 But you'd have felt at least once that 2152 02:21:06,440 --> 02:21:09,820 you wouldn't have undergone all this if your mother was alive. 2153 02:21:19,660 --> 02:21:21,920 You are my only mother. 2154 02:21:23,080 --> 02:21:24,460 This is the life which you have raised. 2155 02:21:25,420 --> 02:21:27,960 I can see affection in your eyes... 2156 02:21:28,550 --> 02:21:31,800 but am unable to apprehend the pain in your heart. 2157 02:21:37,180 --> 02:21:39,310 Father used to quote something all the time. 2158 02:21:53,820 --> 02:21:56,660 GOVERNMENT GUEST HOUSE 2159 02:21:57,240 --> 02:22:00,950 [birds chirping] 2160 02:22:06,130 --> 02:22:07,130 Madam... 2161 02:22:07,670 --> 02:22:08,630 What is it? 2162 02:22:08,840 --> 02:22:11,130 I don't know where your husband worked earlier. 2163 02:22:11,670 --> 02:22:13,510 Didn't you hear about this village? 2164 02:22:13,840 --> 02:22:15,550 This is Pothuraju Metta. 2165 02:22:17,550 --> 02:22:20,010 I don't know who your previous boss was. 2166 02:22:20,310 --> 02:22:21,810 Well, I doubt whether you have heard about my husband. 2167 02:22:22,230 --> 02:22:23,350 He is Jagadish Naidu. 2168 02:22:23,520 --> 02:22:24,600 People call him Tuck Jagadish. 161521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.