Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,840 --> 00:01:18,930
[motorcycle approaching]
2
00:01:24,850 --> 00:01:27,350
Don't do this, Brother.
We discussed that we'd divide our shares.
3
00:01:27,940 --> 00:01:30,320
I will give you ten stalks of bananas.
Keep calm and switch on the torch.
4
00:01:32,110 --> 00:01:33,320
How dare he warns me to keep
my hands off these bananas!
5
00:01:33,400 --> 00:01:34,030
Don't do this, Brother.
6
00:01:34,110 --> 00:01:35,700
If our little brother comes to know
about it, there'd be a big brawl.
7
00:01:35,820 --> 00:01:37,780
If our mother was alive, she'd have
registered this farm in my name.
8
00:01:37,820 --> 00:01:38,570
Brother, don't do this.
9
00:01:38,660 --> 00:01:40,660
See, I've told you that
your elder brother would come.
10
00:01:41,580 --> 00:01:42,410
Brother...
11
00:01:42,990 --> 00:01:45,330
Did he become a big guy to
summon me to the village council?
12
00:01:45,410 --> 00:01:47,540
Please listen to me, Brother.
Don't do this, Brother.
13
00:01:48,420 --> 00:01:49,250
Hey!
14
00:01:50,040 --> 00:01:50,880
[gasps] Hey!
15
00:01:51,710 --> 00:01:52,550
Brother...
16
00:01:53,090 --> 00:01:54,420
-Bloody vixen! -Brother...
17
00:01:54,460 --> 00:01:55,170
Hack him!
18
00:01:55,220 --> 00:01:56,420
Don't do this, Brother.
Let's sit and talk.
19
00:01:58,930 --> 00:02:00,970
Didn't I ask you to stay away from
these bananas, till we resolve.
20
00:02:01,140 --> 00:02:02,010
Didn't I?
21
00:02:02,060 --> 00:02:03,140
-Don't spare him!
-Didn't I tell you?
22
00:02:03,470 --> 00:02:04,600
-Stop there!
-Hey!
23
00:02:10,650 --> 00:02:11,520
This plantation belongs to me!
24
00:02:11,560 --> 00:02:12,980
-Stay away from this, little brother!
-This plantation belongs to me!
25
00:02:13,020 --> 00:02:14,030
-Just hack him off!
-This is mine!
26
00:02:14,070 --> 00:02:15,400
-This plantation belongs to me.
-What the hell!
27
00:02:16,820 --> 00:02:17,650
[groans in pain]
28
00:02:19,570 --> 00:02:20,410
[groans in pain]
29
00:02:20,950 --> 00:02:21,620
-Suri!
-My hand!
30
00:02:21,660 --> 00:02:23,910
Suri! Suri!
31
00:02:25,790 --> 00:02:27,580
Oh no, Suri! [sobbing]
32
00:02:28,080 --> 00:02:29,870
You killed my husband!
33
00:02:29,960 --> 00:02:32,090
You have unfairly killed
our little brother, Brother!
34
00:02:32,790 --> 00:02:35,090
Oh God! [sobbing]
35
00:02:35,460 --> 00:02:37,670
All of you, have killed my husband!
36
00:02:37,840 --> 00:02:40,970
I have pleaded not to get into a brawl.
37
00:02:41,050 --> 00:02:42,890
Poor, Brother Suri!
38
00:02:44,180 --> 00:02:45,470
-Jagadee
-Yes, Father.
39
00:02:45,560 --> 00:02:47,310
Remember this all the time.
40
00:02:47,350 --> 00:02:52,440
Agonising woman and the tears of
a man is considered a bad omen.
41
00:02:52,610 --> 00:02:56,530
TUCK JAGADISH
42
00:02:59,700 --> 00:03:02,570
Aren't you feeding cattle well that
they are giving low milk yield?
43
00:03:12,960 --> 00:03:14,040
Can you drop me in the village, sir?
44
00:03:14,170 --> 00:03:15,210
-What do you say, sir? -Get in.
45
00:03:26,220 --> 00:03:27,220
My name is Lingalu.
46
00:03:28,100 --> 00:03:29,890
Are you the newly appointed
M.R.O of our village?
47
00:03:30,100 --> 00:03:30,940
Yes.
48
00:03:31,900 --> 00:03:33,650
You do know the history of Bhudevipuram
and still came here, aren't you?
49
00:03:34,310 --> 00:03:36,610
I don't think you know.
Otherwise, why would you come?
50
00:03:37,570 --> 00:03:38,820
This is the Vermillion of the deity who
protects our village boundary.
51
00:03:39,440 --> 00:03:40,900
Apply this on your forehead and
you'll be blessed with good luck.
52
00:03:43,450 --> 00:03:45,450
It suits you!
53
00:03:47,830 --> 00:03:50,160
Let me tell you a tale about Bhudevipuram.
54
00:03:51,000 --> 00:03:51,830
What is it?
55
00:03:54,500 --> 00:03:55,880
The tale of papaya.
56
00:04:00,720 --> 00:04:02,050
Why did you take this fruit?
57
00:04:02,220 --> 00:04:05,090
If we let him off for mere papaya,
he'd come to the farm next time!
58
00:04:05,220 --> 00:04:08,430
Hey! Seri Naidu is not letting the water
from lake to pass into my field.
59
00:04:09,060 --> 00:04:10,430
When I told him that
my crop would shrivel,
60
00:04:10,770 --> 00:04:12,810
he claimed that he owns
the water that passes through his field
61
00:04:13,020 --> 00:04:14,190
and kicked me on my chest.
62
00:04:15,310 --> 00:04:17,190
When that's the case, the papaya
that fell in my farm belongs to me.
63
00:04:17,440 --> 00:04:18,270
Hey!
64
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
Is it?
65
00:04:20,150 --> 00:04:23,660
If I sleep with your wife in
my farm, will she become mine?
66
00:04:23,780 --> 00:04:25,820
-Rascal! What the hell are you blabbering!
-Narayana, calm down!
67
00:04:26,120 --> 00:04:28,030
Seri Naidu, mind your words.
68
00:04:28,490 --> 00:04:29,910
First, keep your people under control.
69
00:04:30,040 --> 00:04:32,040
Adiseshu is intentionally
provoking Narayana.
70
00:04:32,210 --> 00:04:33,410
-[in unison] What are you talking about?
-Ramana, calm down!
71
00:04:33,460 --> 00:04:34,250
-Calm down.
-[overlap of voices] What are you talking!
72
00:04:34,290 --> 00:04:35,000
What the hell are you talking?
73
00:04:35,040 --> 00:04:36,290
You are the ones who are provoking us!
74
00:04:36,380 --> 00:04:39,250
Naidu, this is a general meeting,
not a village council.
75
00:04:39,420 --> 00:04:40,760
If he steals again...
76
00:04:40,880 --> 00:04:42,260
Here, my word is an edict!
77
00:04:42,470 --> 00:04:44,300
-Narayana!
-Brother in law!
78
00:04:46,800 --> 00:04:49,140
Veerendra Naidu is the
son of late Seri Naidu.
79
00:04:50,100 --> 00:04:51,930
Despite knowing that
Narayana killed his father,
80
00:04:52,310 --> 00:04:55,850
he is taking care of Narayana's family
and evolved as a deity to our village.
81
00:04:56,980 --> 00:05:00,190
Everyone in our village
is bound to his words and deeds.
82
00:05:00,360 --> 00:05:04,490
And you, as an MRO, shall follow
his path and be in your limits.
83
00:05:05,150 --> 00:05:06,160
Pull over!
84
00:05:08,030 --> 00:05:09,740
I know my responsibilities as an MRO.
85
00:05:12,080 --> 00:05:12,910
Get out!
86
00:05:13,080 --> 00:05:13,960
Out!
87
00:05:14,540 --> 00:05:15,710
Idiot!
88
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
Let's go.
89
00:05:29,680 --> 00:05:35,600
[kid crying]
90
00:05:38,900 --> 00:05:39,900
Sir...
91
00:05:40,730 --> 00:05:42,440
When will my husband
come out of the prison?
92
00:05:43,190 --> 00:05:44,740
You said that you'd get him out on bail.
93
00:05:45,110 --> 00:05:46,610
Despite sleeping with me all these days,
94
00:05:47,280 --> 00:05:49,870
you are still longing for your husband.
95
00:05:50,740 --> 00:05:52,490
Am I not satisfying you?
96
00:05:52,990 --> 00:05:53,910
Or...
97
00:05:54,410 --> 00:05:56,620
Is Narayana better than me?
98
00:05:57,960 --> 00:05:59,790
This kid needs a father, sir.
99
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
Father?
100
00:06:02,170 --> 00:06:03,460
The lawyer is working on the same.
101
00:06:03,630 --> 00:06:04,460
Bali Reddy,
102
00:06:05,670 --> 00:06:06,800
drop her at the house.
103
00:06:11,220 --> 00:06:12,220
Do you have any sense?
104
00:06:12,600 --> 00:06:16,560
Will you release your father's
murderer just to sleep with her?
105
00:06:19,270 --> 00:06:21,310
Narayana, are you missing your child?
106
00:06:21,400 --> 00:06:22,190
Yes, sir.
107
00:06:22,230 --> 00:06:24,780
Since Mr Veerendra has forgiven
you, you need not worry at all.
108
00:06:28,950 --> 00:06:30,070
Bastard!
109
00:06:33,450 --> 00:06:36,200
Sir... Sir... Please spare me!
110
00:06:36,450 --> 00:06:37,290
Don't kill me!
111
00:06:37,830 --> 00:06:39,330
Sir... Sir... I plead you!
112
00:06:39,830 --> 00:06:43,210
[Narayana groans in pain]
113
00:06:46,260 --> 00:06:48,010
What if Narayana's wife
comes to know about this?
114
00:06:48,220 --> 00:06:49,380
She will die too.
115
00:06:52,760 --> 00:06:53,600
Mr Veerendra.
116
00:06:54,600 --> 00:06:56,430
The new MRO isn't the kind who'd obey us.
117
00:06:57,430 --> 00:06:58,310
Seems like he is very stubborn.
118
00:07:01,940 --> 00:07:06,440
Mr Naidu, the lake must be extended
to supply water to other farms.
119
00:07:06,610 --> 00:07:07,610
This is government's decision.
120
00:07:07,940 --> 00:07:11,110
But the farmers of your village are
not approving. Persuade them, sir.
121
00:07:11,990 --> 00:07:15,870
Back in those days, Lake Bhudevi was
an abundant water source for four villages.
122
00:07:17,620 --> 00:07:19,290
Greed larger than hunger
123
00:07:19,790 --> 00:07:24,420
made them encroach the lake.
124
00:07:25,550 --> 00:07:27,670
I will convince the farmers.
125
00:07:28,420 --> 00:07:29,260
But...
126
00:07:29,420 --> 00:07:30,260
Sir...
127
00:07:30,380 --> 00:07:32,260
There are fields of these
farmers on one side of the lake.
128
00:07:32,590 --> 00:07:35,220
And on the other side, there are
fields encroached by Veerendra.
129
00:07:35,640 --> 00:07:39,770
Now, Mr Naidu is sceptical
about Veerendra's decision.
130
00:07:39,850 --> 00:07:41,900
[car approaching]
131
00:07:49,860 --> 00:07:53,320
Mr Naidu would say anything
because he has nothing to lose.
132
00:07:53,700 --> 00:07:55,030
But what about me?
133
00:07:57,040 --> 00:07:58,540
Can't you tolerate me prospering?
134
00:07:59,830 --> 00:08:01,830
Why do you have so much against me?
135
00:08:03,500 --> 00:08:05,880
Your father was against
this when he was alive.
136
00:08:06,290 --> 00:08:07,300
Now, you are doing the same.
137
00:08:09,210 --> 00:08:10,260
What will you gain from this?
138
00:08:11,090 --> 00:08:12,130
Satisfaction.
139
00:08:13,130 --> 00:08:15,430
You ruined my father's political career.
140
00:08:16,180 --> 00:08:17,850
You are the reason for his death!
141
00:08:18,260 --> 00:08:20,560
Everyone knows how your father died.
142
00:08:21,310 --> 00:08:24,150
People shouldn't suffer because
of our family disputes.
143
00:08:24,350 --> 00:08:26,770
Huh? Should I suffer then?
144
00:08:26,900 --> 00:08:27,980
It is of no use to talk
with this old man, Bro.
145
00:08:28,070 --> 00:08:29,360
-Mind your words!
-Bose, calm down.
146
00:08:29,530 --> 00:08:31,030
-[overlap of voices]
-Veerendra, ask your men to calm down.
147
00:08:31,110 --> 00:08:31,820
I'll kill you.
148
00:08:31,860 --> 00:08:32,740
-I'll ensure your fall!
-I'll destroy all of you!
149
00:08:32,780 --> 00:08:34,240
-Hey, back off
-Back off!
150
00:08:35,240 --> 00:08:37,530
Mr Veerendra, everything would be alright
if you hand over the lands on your own.
151
00:08:37,950 --> 00:08:41,250
Else, I know how to settle this legally.
152
00:08:41,620 --> 00:08:46,460
Well, you will face the wrath of
Mother Earth if you mess with my lands.
153
00:08:47,170 --> 00:08:48,000
Let's go, Guys.
154
00:08:52,510 --> 00:08:54,220
Don't worry about losing your farms.
155
00:08:54,380 --> 00:08:56,890
I will allocate my farms
to you at some other place.
156
00:08:57,050 --> 00:08:58,560
[in unison] Thank you, sir.
157
00:09:02,730 --> 00:09:04,770
Veerendra's men are trying
to kill me at the guest house.
158
00:09:05,020 --> 00:09:07,110
Please save me, sir.
159
00:09:08,190 --> 00:09:09,610
-Hey, he is over there.
-Sir... Please save me, sir.
160
00:09:23,790 --> 00:09:25,080
-[stabs]
-[groans]
161
00:09:44,100 --> 00:09:47,650
Mr Naidu, the MRO has
been hanged to death!
162
00:09:49,610 --> 00:09:50,440
Let's go.
163
00:09:53,570 --> 00:09:55,070
Greetings, sir.
164
00:10:02,490 --> 00:10:05,790
He used to siphon off public fund
when he worked at the agency region.
165
00:10:05,830 --> 00:10:08,370
Will the Naxalites keep quiet?
They have killed him.
166
00:10:11,250 --> 00:10:14,590
Why would Naxalites kill
the MRO who came to develop the village?
167
00:10:15,010 --> 00:10:16,880
I'm sure Veerendra did this, Mr Naidu.
168
00:10:16,930 --> 00:10:19,970
Bhudevipuram will become a graveyard
if murderers like this join politics.
169
00:10:20,470 --> 00:10:22,810
Veerendra should not win the ZPTC
election under any circumstances.
170
00:10:23,140 --> 00:10:24,930
We are planning to nominate
Mr Bose in the election.
171
00:10:27,850 --> 00:10:30,690
-Bose is too honest to be in politics--
-Father...
172
00:10:32,820 --> 00:10:36,030
Someone who is not scared of
Veerendra has to stand up for the people.
173
00:10:36,860 --> 00:10:37,700
Mr Ram Murthy,
174
00:10:38,700 --> 00:10:40,820
arrange a meeting with
all the local leaders.
175
00:10:41,950 --> 00:10:47,870
Let's ask them to take a stand against
Veerendra, regardless of his threats.
176
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Sure!
177
00:10:49,080 --> 00:10:51,290
[rooster clucking]
178
00:11:05,010 --> 00:11:06,180
Hey, stop... Stop...
179
00:11:11,520 --> 00:11:13,060
A new car without lemons
hangings or any Vermillion spots.
180
00:11:13,230 --> 00:11:14,980
It should be Mr Jagadish's car.
181
00:11:15,690 --> 00:11:16,990
Why did he stop here?
182
00:11:29,290 --> 00:11:30,120
Mr Jagadish...
183
00:11:49,680 --> 00:11:51,350
Mr Jagadish, why are you here?
184
00:11:52,270 --> 00:11:54,360
Are you performing
first aid to a rooster?
185
00:11:54,770 --> 00:11:55,610
Wow!
186
00:11:57,110 --> 00:11:58,070
Who is he?
187
00:11:58,360 --> 00:12:00,110
Looks like a broiler rooster
among country broods.
188
00:12:00,360 --> 00:12:01,200
Why is he holding our rooster?
189
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
Why should we care?
Hey, give us our rooster.
190
00:12:03,280 --> 00:12:04,120
Come on, give.
191
00:12:04,620 --> 00:12:05,450
Look,
192
00:12:05,780 --> 00:12:07,620
It fell on my car when I'm on my way.
193
00:12:08,660 --> 00:12:11,500
It looked at me with
agony seeking help.
194
00:12:11,750 --> 00:12:14,830
I looked at it and offered a helping hand.
195
00:12:15,170 --> 00:12:18,170
There's been an exchange
of emotions involuntarily.
196
00:12:19,210 --> 00:12:20,720
I don't know about other roosters,
197
00:12:21,130 --> 00:12:22,010
spare this one!
198
00:12:22,010 --> 00:12:24,760
How can we? This is the aspect
of my brother-in-law's pride.
199
00:12:24,930 --> 00:12:25,760
I will give five grand.
200
00:12:26,010 --> 00:12:28,850
You can't buy his pride with money.
201
00:12:29,060 --> 00:12:30,890
-I think this is ten grand, not five.
-Oh, ten?
202
00:12:31,100 --> 00:12:33,650
Are you trying to buy his
self-respect with mere ten grand?
203
00:12:34,440 --> 00:12:36,650
See, how he is nodding negatively.
204
00:12:36,980 --> 00:12:38,320
You dimwits!
205
00:12:38,480 --> 00:12:40,110
He is offering us money.
206
00:12:40,280 --> 00:12:41,950
Why are you still talking about pride?
207
00:12:43,400 --> 00:12:44,410
Have the rooster, sir.
208
00:12:46,820 --> 00:12:51,200
You just bought honour,
pride and self-respect for ten grand.
209
00:12:51,960 --> 00:12:53,370
What if this situation
happened in Bhudevipuram?
210
00:12:54,790 --> 00:12:55,630
Woah!
211
00:12:56,210 --> 00:12:57,670
BHUDEVIPURAM
212
00:12:57,920 --> 00:12:58,840
[car honks]
213
00:13:05,590 --> 00:13:06,890
Sir, Mr Jagadish has arrived.
214
00:13:08,260 --> 00:13:09,260
We have to meet Mr Naidu.
215
00:13:09,470 --> 00:13:10,810
Wait, I will talk to them.
216
00:13:16,770 --> 00:13:17,610
Did you like the car?
217
00:13:18,690 --> 00:13:19,690
Mr Naidu,
218
00:13:20,020 --> 00:13:21,860
the farmers of
Tummalapalem want to meet you.
219
00:13:22,150 --> 00:13:23,190
I will be right back.
220
00:13:23,360 --> 00:13:24,200
How are you, Jagadish?
221
00:13:24,360 --> 00:13:26,200
They are suffering due to lack
of irrigation to their fields.
222
00:13:26,360 --> 00:13:27,200
Hey Jagadee...
223
00:13:27,870 --> 00:13:29,200
-Greetings, Mr Naidu.
-Greetings, sir.
224
00:13:29,660 --> 00:13:30,490
Greetings.
225
00:13:30,580 --> 00:13:32,410
It will be nearly 20 acres.
226
00:13:33,750 --> 00:13:34,580
What's up?
227
00:13:35,000 --> 00:13:36,370
What is the progress of your visa process?
228
00:13:36,580 --> 00:13:37,420
Ongoing, Brother.
229
00:13:37,920 --> 00:13:38,750
Will be done in a month.
230
00:13:39,290 --> 00:13:40,130
Alright.
231
00:13:40,630 --> 00:13:42,210
Anyway, we have no choice
but to face these disputes.
232
00:13:43,130 --> 00:13:45,300
There is no limit for
Veerendra's atrocities.
233
00:13:46,430 --> 00:13:48,260
He murdered a sincere MRO.
234
00:13:49,510 --> 00:13:50,680
-To stop him--
-Brother!
235
00:13:53,850 --> 00:13:54,850
Where is Nithya?
236
00:13:56,560 --> 00:13:57,190
Come
237
00:13:57,400 --> 00:13:58,350
Nithya, don't move.
238
00:13:58,520 --> 00:13:59,560
-Wait, Mother. -Catch.
239
00:14:03,190 --> 00:14:04,030
Wedding?
240
00:14:05,650 --> 00:14:06,490
Little brother Bujji...
241
00:14:06,860 --> 00:14:09,320
I will kill you if you
ask her to marry you.
242
00:14:09,570 --> 00:14:11,410
Little sister, he is crazy about Nithya.
243
00:14:11,580 --> 00:14:13,040
He will do anything for her.
244
00:14:13,240 --> 00:14:14,080
My foot!
245
00:14:14,290 --> 00:14:15,120
Get them married, dear.
246
00:14:15,290 --> 00:14:17,210
You will get two shares of the property.
247
00:14:17,420 --> 00:14:18,750
I won't take his share, Brother-in-law.
248
00:14:18,960 --> 00:14:20,590
I already have mine
in this entire property.
249
00:14:20,670 --> 00:14:21,290
Of course... Of course...
250
00:14:21,340 --> 00:14:23,170
-Who said otherwise, Ganga?
-What is it, dear?
251
00:14:23,420 --> 00:14:24,670
-Uncle!
-Just wait
252
00:14:25,130 --> 00:14:26,590
-Hey!
-Uncle!
253
00:14:26,630 --> 00:14:29,550
I know Brother Bose won't deny me, Father.
But I highly doubt our little brother.
254
00:14:29,720 --> 00:14:31,890
We cannot make out what he is
thinking behind those shades.
255
00:14:32,060 --> 00:14:33,220
Ask him to say that word.
256
00:14:33,390 --> 00:14:34,970
Hey! Say it.
257
00:14:35,560 --> 00:14:36,390
Come on, say it.
258
00:14:36,730 --> 00:14:37,600
Hey, say it.
259
00:14:37,850 --> 00:14:39,270
-Say it, Uncle.
-Come on, say it.
260
00:14:39,440 --> 00:14:40,270
-What would you lose if you say?
-Why can't you say it?
261
00:14:40,610 --> 00:14:41,440
I won't say.
262
00:14:41,730 --> 00:14:43,190
Father, he says he won't.
263
00:14:43,400 --> 00:14:44,900
Kid, say it.
264
00:14:45,360 --> 00:14:46,900
Honey, you tell him, at least.
265
00:14:48,530 --> 00:14:50,950
Say it, dear. Girls like to hear that.
266
00:14:58,250 --> 00:14:59,080
Open your mouth.
267
00:14:59,420 --> 00:15:01,830
Well, I will give my share
to Sister Ganga if needed.
268
00:15:02,000 --> 00:15:03,040
-That's it.
-Uncle, you lost your property.
269
00:15:03,210 --> 00:15:04,500
-Are you happy now?
-That's my brother.
270
00:15:04,710 --> 00:15:07,550
He might look tough from outside
but you are his favourite, Ganga.
271
00:15:07,720 --> 00:15:08,550
Yes, Ganga.
272
00:15:11,430 --> 00:15:12,350
-Sathi Babu is here.
-Eh?
273
00:15:12,510 --> 00:15:13,350
Sathi Babu.
274
00:15:16,270 --> 00:15:18,480
Sister-in-law, take Nithya inside.
275
00:15:23,940 --> 00:15:26,780
One shouldn't come intoxicated
to discuss auspicious things.
276
00:15:27,490 --> 00:15:28,740
Of course... Of course...
277
00:15:28,990 --> 00:15:29,950
What is it, dear?
278
00:15:30,450 --> 00:15:31,450
Nothing, Father.
279
00:15:31,990 --> 00:15:34,660
Sathi Babu wants to
set up a fertilizer store.
280
00:15:34,700 --> 00:15:38,000
It might cost around five lakh rupees.
He wants to discuss it with you.
281
00:15:39,000 --> 00:15:40,540
-Bose.
-Yes, Father.
282
00:15:40,540 --> 00:15:43,540
Sell the cashew harvest and give five
lakh rupees from that to Sathi Babu.
283
00:15:43,710 --> 00:15:44,590
Okay, Father.
284
00:15:44,630 --> 00:15:45,590
Sathi Babu,
285
00:15:46,550 --> 00:15:48,920
you can work on a new
business if one fails.
286
00:15:49,720 --> 00:15:51,090
But that's not possible with health.
287
00:15:51,430 --> 00:15:52,800
Don't ruin it by getting intoxicated.
288
00:15:56,260 --> 00:15:57,140
-Hey!
-Bose.
289
00:15:57,180 --> 00:15:57,970
Yes, Father.
290
00:16:00,440 --> 00:16:02,850
Jagadee, when did you come?
291
00:16:03,810 --> 00:16:04,860
When are you leaving for America?
292
00:16:05,190 --> 00:16:06,320
Is it for foreign liquor?
293
00:16:06,480 --> 00:16:07,320
Yes.
294
00:16:07,320 --> 00:16:08,990
No, not for that.
295
00:16:09,610 --> 00:16:10,450
Hey...
296
00:16:10,530 --> 00:16:12,780
I'm starting a fertilizer store.
297
00:16:13,030 --> 00:16:14,780
You should inaugurate it
by breaking a coconut.
298
00:16:15,030 --> 00:16:15,870
What do you say?
299
00:16:20,830 --> 00:16:21,660
Mother.
300
00:16:22,710 --> 00:16:24,420
You woke me at 4 am.
301
00:16:24,710 --> 00:16:26,710
You have been torturing
me to cook several dishes.
302
00:16:27,130 --> 00:16:30,220
As if he is Mr SV Ranga Rao from
the movie Mayabazar to eat all these!
303
00:16:30,420 --> 00:16:31,260
I'm Abhimanyu.
304
00:16:34,800 --> 00:16:35,640
Mother.
305
00:16:38,010 --> 00:16:39,850
-What's up, Tuck?
-Jagadee.
306
00:16:40,560 --> 00:16:41,680
Where is the Vermillion of the deity who
protects the boundary of our village?
307
00:16:42,020 --> 00:16:43,020
Oh, my God!
308
00:16:43,350 --> 00:16:45,060
You don't respect or fear God.
309
00:16:45,560 --> 00:16:47,900
Does anyone enter the village
without applying Vermillion?
310
00:16:50,740 --> 00:16:52,820
He would have prayed
while coming in the car.
311
00:16:53,070 --> 00:16:53,910
Caught!
312
00:16:56,320 --> 00:16:58,950
My ill-fate! Do you have
any respect for my words?
313
00:16:59,200 --> 00:17:00,040
Mother...
314
00:17:02,040 --> 00:17:02,870
Mother!
315
00:17:04,790 --> 00:17:06,960
When my mother died
after giving birth to me,
316
00:17:08,630 --> 00:17:10,420
you've taken good care
and raised Bose and me
317
00:17:11,460 --> 00:17:13,680
like your own children without
discriminating us for being
318
00:17:14,680 --> 00:17:16,010
the children of the other wife.
319
00:17:16,220 --> 00:17:18,720
Kumari, Ganga, Bose, Bujji and you...
320
00:17:18,970 --> 00:17:20,810
all of you are my children.
321
00:17:21,720 --> 00:17:22,560
Forever!
322
00:17:22,730 --> 00:17:25,020
Jagadee, I need a favour.
323
00:17:25,560 --> 00:17:26,440
You should not refuse.
324
00:17:29,400 --> 00:17:30,230
What is it?
325
00:17:30,320 --> 00:17:31,940
I took a solemn vow that
326
00:17:32,190 --> 00:17:34,860
I'd make you carry the holy pot tomorrow
at Goddess Bhudevi's temple carnival.
327
00:17:35,110 --> 00:17:36,110
-Holy pot?
-Yes.
328
00:17:36,530 --> 00:17:37,950
Can't we donate one lakh
rupees to the temple, instead?
329
00:17:38,200 --> 00:17:39,450
It is a sin.
330
00:17:39,740 --> 00:17:41,120
You cannot buy everything with money.
331
00:17:41,290 --> 00:17:42,160
Slap yourself for offending God.
332
00:17:42,160 --> 00:17:43,330
Slap yourself.
Come on, slap yourself.
333
00:17:45,790 --> 00:17:49,500
Granny, just imagine Uncle Jagadee
334
00:17:49,710 --> 00:17:54,050
with the holy pot on his head,
Kohl to his eyes in a silk skirt attire.
335
00:17:55,880 --> 00:17:57,930
Mother, I am unable to carry this.
336
00:17:58,260 --> 00:17:59,180
Mother...
337
00:18:00,180 --> 00:18:01,430
[in unison] It will do good!
338
00:18:04,140 --> 00:18:05,100
[in unison] Say yes.
339
00:18:05,480 --> 00:18:06,640
[in unison] Come on, say yes.
340
00:18:07,810 --> 00:18:09,980
-Yes...
-Say it.
341
00:18:10,980 --> 00:18:11,820
Yes.
342
00:18:13,940 --> 00:18:14,650
My sweet son!
343
00:18:23,200 --> 00:18:26,460
Hurrah! The smiles should bloom!
344
00:18:30,380 --> 00:18:33,880
All eyes should glitter
just like the diyas in the temple
345
00:18:37,590 --> 00:18:41,220
Is there anything uninteresting
in any of the six seasons?
346
00:18:41,550 --> 00:18:44,810
If you have the right vision,
you can turn mud into beautiful flowers
347
00:18:45,100 --> 00:18:48,270
I'll be with you forever
348
00:18:48,440 --> 00:18:53,690
Whether it be stones or thorns in the
path, our steps should make them bloom
349
00:18:55,860 --> 00:18:59,110
If you sit in a corner in gloom
350
00:19:03,080 --> 00:19:06,330
Would the trouble
that's haunting you subside?
351
00:19:08,710 --> 00:19:11,920
If you face it bravely...
352
00:19:12,250 --> 00:19:15,300
Would the fear that chases you last?
353
00:19:17,970 --> 00:19:21,430
Hurrah! The smiles should bloom!
354
00:19:25,350 --> 00:19:28,640
All eyes should glitter
just like the diyas in the temple
355
00:19:32,650 --> 00:19:35,530
[unclear shouting]
356
00:19:35,690 --> 00:19:36,690
Hey! What happened?
357
00:19:37,360 --> 00:19:38,900
-Why are you people fighting?
-You tell us, Mr. Bose.
358
00:19:39,070 --> 00:19:42,490
Mr. Bose, my daughter is in labour pains.
359
00:19:42,700 --> 00:19:44,620
She needs to get to a hospital urgently.
360
00:19:58,340 --> 00:19:59,340
Pull it harder!
361
00:20:09,730 --> 00:20:10,890
Everyone move aside.
362
00:20:11,060 --> 00:20:12,940
Let the ambulance pass. Move!
363
00:20:16,610 --> 00:20:20,110
Small joys and strong bonds
364
00:20:20,280 --> 00:20:23,280
bring back sweet memories
365
00:20:23,450 --> 00:20:25,490
Always remember this, Jagadee.
366
00:20:25,780 --> 00:20:27,990
Your team's loss is your loss.
367
00:20:28,160 --> 00:20:29,330
Don't let them lose.
368
00:20:29,580 --> 00:20:34,710
Brings the joyous
childhood days back
369
00:20:38,170 --> 00:20:42,050
Here comes the festival...
370
00:20:42,220 --> 00:20:45,760
that unites everyone
371
00:20:46,760 --> 00:20:49,720
Spread your friendship around
372
00:20:50,310 --> 00:20:53,100
Add up to your treasure of smiles
373
00:20:53,310 --> 00:20:58,940
Your smiles wouldn't fade away
even in the toughest times
374
00:21:00,280 --> 00:21:02,990
If you sit in a corner in gloom
375
00:21:07,660 --> 00:21:10,540
Would the trouble
that's haunting you subside?
376
00:21:13,160 --> 00:21:16,420
If you face it bravely...
377
00:21:16,880 --> 00:21:19,920
Would the fear that chases you last?
378
00:21:44,610 --> 00:21:48,030
When motherland is
the mother to everyone
379
00:21:48,450 --> 00:21:51,330
Everyone is a relative
and no one is an outsider.
380
00:21:55,500 --> 00:21:59,130
If you say you can fade out
the distance between relations
381
00:21:59,290 --> 00:22:02,420
No one can deny the fact
382
00:22:06,470 --> 00:22:09,800
The fragrance of a flower
is never wasted
383
00:22:10,010 --> 00:22:13,350
It would always spread
happiness to others
384
00:22:14,810 --> 00:22:20,820
When a right gift is unboxed
385
00:22:21,230 --> 00:22:27,070
I'd take that as the moonlight that
would stay forever as a feast to eyes
386
00:22:38,540 --> 00:22:40,840
If you sit in a corner in gloom
387
00:22:45,470 --> 00:22:48,720
Would the trouble
that's haunting you subside?
388
00:22:51,180 --> 00:22:53,970
If you face it bravely...
389
00:22:54,890 --> 00:22:57,730
Would the fear that chases you last?
390
00:23:02,270 --> 00:23:04,070
[thunder rumbles]
391
00:23:10,700 --> 00:23:12,490
Mother, why are you still up?
392
00:23:13,450 --> 00:23:15,410
I'm waiting for Bose.
393
00:23:16,000 --> 00:23:17,620
Otherwise, he will skip
dinner and go to sleep.
394
00:23:18,830 --> 00:23:22,170
I told you several times to take
support of a pillow for your back, Mother.
395
00:23:23,210 --> 00:23:25,670
Later you complain about backache.
396
00:23:30,930 --> 00:23:32,180
Go and sleep.
397
00:23:43,310 --> 00:23:44,150
What are you doing here?
398
00:23:45,070 --> 00:23:46,820
Uncle, let's get married.
399
00:23:48,740 --> 00:23:49,570
Marriage?
400
00:23:50,490 --> 00:23:51,570
Don't skip this topic again.
401
00:23:51,990 --> 00:23:54,700
After you leave, I cannot
wait for you like a crazy girl.
402
00:23:54,990 --> 00:23:56,200
I want to be with you, wherever you go.
403
00:24:07,050 --> 00:24:08,840
After Bose and I started living here,
404
00:24:09,420 --> 00:24:11,050
one day, you were crying profusely.
405
00:24:11,890 --> 00:24:13,220
When Sister Kumari asked
me to take you in my arms,
406
00:24:13,390 --> 00:24:15,890
I felt like she was asking me
to take her responsibility.
407
00:24:17,390 --> 00:24:18,850
It was the responsibility of an uncle.
408
00:24:20,270 --> 00:24:22,350
I'll be by your side through
all good and bad times.
409
00:24:23,770 --> 00:24:24,650
But I cannot be your husband.
410
00:24:25,860 --> 00:24:26,860
Why?
411
00:24:28,150 --> 00:24:28,990
This is the reason.
412
00:24:29,360 --> 00:24:30,860
Uncle, I'm very serious about it.
413
00:24:31,030 --> 00:24:32,200
Will you marry me or not?
414
00:24:40,580 --> 00:24:41,410
If you are not going to
stay in my life
415
00:24:41,580 --> 00:24:43,500
why do you think you
are responsible for me?
416
00:24:44,580 --> 00:24:48,210
If you had rejected me
stating I'm a village girl
417
00:24:48,300 --> 00:24:49,300
I would have been happy.
418
00:24:49,800 --> 00:24:50,510
Stop acting like a kid.
419
00:24:50,590 --> 00:24:52,430
I'm tired of being called a kid.
420
00:24:54,140 --> 00:24:55,850
You will see what this kid can do.
421
00:25:00,270 --> 00:25:01,100
Chandra...
422
00:25:02,480 --> 00:25:03,310
Chandra...
423
00:25:08,400 --> 00:25:09,190
Sister.
424
00:25:09,360 --> 00:25:10,530
Did you reject her proposal?
425
00:25:11,690 --> 00:25:12,570
Sister, I have never had
feelings for Chandra.
426
00:25:12,820 --> 00:25:14,360
Why are you giving an explanation?
427
00:25:16,070 --> 00:25:19,120
No one can force love.
428
00:25:19,580 --> 00:25:22,120
She hardly knows the difference
between love and responsibility.
429
00:25:23,710 --> 00:25:24,960
She will understand it eventually.
430
00:25:25,250 --> 00:25:28,460
I love both of you equally.
431
00:25:28,750 --> 00:25:30,760
Instead of messing with your
brain, come and sleep inside.
432
00:25:32,670 --> 00:25:33,590
What is it?
433
00:25:49,610 --> 00:25:50,400
Mr Kanna Babu,
434
00:25:50,690 --> 00:25:51,860
why are you planting stones in the canal?
435
00:25:52,240 --> 00:25:53,570
Don't you know this land
belongs to the government?
436
00:25:53,780 --> 00:25:54,780
Hey, stop the work.
437
00:25:55,950 --> 00:25:57,530
I'm here because it is government land.
438
00:25:57,740 --> 00:25:58,620
Did I enter into your bedroom?
439
00:25:58,830 --> 00:25:59,830
Mind your words.
440
00:26:03,160 --> 00:26:04,000
Who is he?
441
00:26:04,120 --> 00:26:05,000
He is Kanna Babu.
442
00:26:05,160 --> 00:26:07,130
All he does is drinking
toddy and encroaching lands.
443
00:26:07,250 --> 00:26:08,130
Will you stop it or not?
444
00:26:08,130 --> 00:26:09,040
Okay, I will stop.
445
00:26:09,380 --> 00:26:10,550
I will send all of them away.
446
00:26:10,710 --> 00:26:12,340
Shall we go to my farm and talk?
447
00:26:12,460 --> 00:26:14,380
Mind your words!
I will break your teeth!
448
00:26:14,550 --> 00:26:16,220
Kanna Babu is Veerendra Naidu's henchman.
449
00:26:16,380 --> 00:26:18,720
Let's not involve and report this
to Mr Bose. He will take care.
450
00:26:19,260 --> 00:26:20,890
-Come on, break my teeth. -Hello
451
00:26:25,390 --> 00:26:26,600
-Sai.
-Yes.
452
00:26:26,770 --> 00:26:28,900
Can I deliver a dialogue which
no one expects in this situation?
453
00:26:29,110 --> 00:26:29,940
Yes, please.
454
00:26:30,820 --> 00:26:31,650
Hey!
455
00:26:31,900 --> 00:26:32,940
Spare her.
456
00:26:33,110 --> 00:26:33,940
Uff!
457
00:26:34,110 --> 00:26:35,990
-What happened?
-It's awesome. Please continue!
458
00:26:36,490 --> 00:26:37,200
Who the hell is he?
459
00:26:37,240 --> 00:26:39,410
He is Tuck Jagadish,
Adisesh Naidu's younger son.
460
00:26:39,450 --> 00:26:41,950
He will get angry and
irritated if you untuck him.
461
00:26:43,200 --> 00:26:44,040
Is it?
462
00:26:44,450 --> 00:26:46,040
Anji, untuck him!
463
00:26:46,540 --> 00:26:47,870
In the meantime,
I will pull her saree out.
464
00:26:50,670 --> 00:26:54,760
He's got a gentle heart as soothing
as water from the black earthen pot
465
00:26:56,260 --> 00:27:00,140
If you provoke him,
he'll beat the hell out of you
466
00:27:01,970 --> 00:27:05,140
Look at his delightful smile
bundled with sharp observation
467
00:27:07,600 --> 00:27:10,940
He'll beat you black and blue
without letting his shades slip
468
00:27:13,320 --> 00:27:18,660
If you mess with his tuck,
he'll rip your spine
469
00:27:18,860 --> 00:27:21,030
If you stagger like a perv
after drinking toddy...
470
00:27:21,200 --> 00:27:22,030
Keep it. It's looking good on you.
471
00:27:22,160 --> 00:27:24,080
- he'll strip you and send home
-That's it!
472
00:27:24,410 --> 00:27:30,290
Be like a polite relative... If you mess
with him, he's gonna become a punisher
473
00:27:55,690 --> 00:27:56,530
[shatters]
474
00:27:59,240 --> 00:28:01,700
He's got a gentle heart as soothing
as water from the black earthen pot
475
00:28:01,820 --> 00:28:04,620
If you provoke him,
he'll beat the hell out of you
476
00:28:04,740 --> 00:28:07,410
Look at his delightful smile
bundled with sharp observation
477
00:28:07,700 --> 00:28:10,290
He'll beat you black and blue
without letting his shades slip
478
00:28:11,120 --> 00:28:11,960
[gasps]
479
00:28:14,130 --> 00:28:19,420
[panting]
480
00:28:19,670 --> 00:28:20,510
Thanks.
481
00:28:22,220 --> 00:28:23,050
What do you do here?
482
00:28:23,340 --> 00:28:24,220
I work as VRO.
483
00:28:24,220 --> 00:28:26,560
While girls like you are settling
as software engineers in the city
484
00:28:27,390 --> 00:28:28,730
why you are working as a VRO?
485
00:28:29,890 --> 00:28:31,270
I am very fond of this village.
486
00:28:31,560 --> 00:28:32,440
Name?
487
00:28:32,440 --> 00:28:33,350
Bhudevipuram.
488
00:28:34,270 --> 00:28:35,110
Your name?
489
00:28:35,360 --> 00:28:36,940
Oh! Gummadi Varalakshmi.
490
00:28:37,230 --> 00:28:38,070
Nice name.
491
00:28:38,110 --> 00:28:40,240
You are Mr Adisesh
Naidu's son, aren't you?
492
00:28:40,610 --> 00:28:41,450
Yes
493
00:28:41,780 --> 00:28:42,950
I think you don't reside in the village.
494
00:28:43,110 --> 00:28:44,950
Well... He visits often.
495
00:28:45,200 --> 00:28:46,030
It is an issue with him.
496
00:28:47,120 --> 00:28:48,450
Okay, thank you.
497
00:28:49,250 --> 00:28:50,080
Bye
498
00:28:55,500 --> 00:28:56,500
Shut up and get in the car.
499
00:29:01,630 --> 00:29:02,470
Drat!
500
00:29:02,680 --> 00:29:04,680
Mr Simhachalam, is MRO here?
501
00:29:04,720 --> 00:29:05,550
He is inside.
502
00:29:06,760 --> 00:29:09,060
He's been talking to Veerendra's men
ever since he arrived.
503
00:29:09,430 --> 00:29:10,430
It's tough to handle him.
504
00:29:11,230 --> 00:29:12,230
Meet him after they leave.
505
00:29:13,390 --> 00:29:15,980
The new MRO
is verifying all the old files.
506
00:29:16,230 --> 00:29:17,480
You cannot meet him today.
507
00:29:17,980 --> 00:29:18,940
Visit tomorrow.
508
00:29:19,940 --> 00:29:21,110
Bujji, did you receive the amount?
509
00:29:22,740 --> 00:29:23,570
Five lakh rupees.
510
00:29:26,120 --> 00:29:27,870
We can only earn till we are incumbent.
511
00:29:28,160 --> 00:29:29,330
No one cares after that.
512
00:29:31,200 --> 00:29:32,830
Mr Veerendra gave these survey numbers.
513
00:29:36,080 --> 00:29:37,380
No one should mess with these.
514
00:29:37,590 --> 00:29:40,000
What if anyone comes saying
pass books or online records?
515
00:29:40,210 --> 00:29:41,090
The computers won't work, you know.
516
00:29:42,260 --> 00:29:43,090
I will take care of it.
517
00:29:45,760 --> 00:29:46,590
What else?
518
00:29:47,220 --> 00:29:49,260
I heard that Mr Veerendra keeps
girls around him all the time.
519
00:29:49,470 --> 00:29:51,140
We have an exhibition this
Sunday in our mango plantation.
520
00:29:51,390 --> 00:29:52,230
Please come.
521
00:29:54,520 --> 00:29:55,770
Can I get a bit younger one?
522
00:29:56,150 --> 00:29:58,020
Sir is very romantic!
523
00:30:00,650 --> 00:30:01,480
-See you, sir!
-Okay!
524
00:30:01,990 --> 00:30:03,190
Let's meet at the mango plantation.
525
00:30:12,700 --> 00:30:13,540
Lakshmi, come!
526
00:30:15,370 --> 00:30:17,630
Sir, my name is Vara Lakshmi.
I am the V.R.O.
527
00:30:17,880 --> 00:30:20,710
I enquired upon coming
here about lady staff.
528
00:30:21,210 --> 00:30:22,380
Oh, you are Vara Lakshmi?
529
00:30:22,550 --> 00:30:23,380
Take your seat
530
00:30:23,550 --> 00:30:24,380
It's okay, sir.
531
00:30:24,590 --> 00:30:27,180
Sir, it's been six months that
her husband passed away.
532
00:30:27,340 --> 00:30:28,300
[clicking tongue]
533
00:30:28,470 --> 00:30:29,800
The land with survey no. 152
534
00:30:30,010 --> 00:30:33,020
belongs to her husband and it
should be transferred to her.
535
00:30:34,350 --> 00:30:35,730
She is roaming around
for a long time.
536
00:30:38,350 --> 00:30:40,650
If you can issue a passbook
by putting a signature...
537
00:30:41,480 --> 00:30:45,990
I... have a habit of working late nights.
538
00:30:47,990 --> 00:30:51,240
If you can come to our guest
house around 10 pm to 10.30 pm...
539
00:30:53,620 --> 00:30:54,450
Together...
540
00:30:54,620 --> 00:30:56,580
we can work on it joyfully.
541
00:30:59,170 --> 00:31:01,500
Get in... Get in...
542
00:31:01,750 --> 00:31:06,590
Right... Right...
543
00:31:11,470 --> 00:31:12,560
Are you Kondamma?
544
00:31:13,720 --> 00:31:14,560
Yes!
545
00:31:16,230 --> 00:31:17,730
Someone is speaking
ill about you in the backside.
546
00:31:18,770 --> 00:31:21,520
I thought she would do something like
this when I saw her board the bus.
547
00:31:21,560 --> 00:31:22,400
I will take her to task.
548
00:31:23,020 --> 00:31:24,360
Hey vixen!
549
00:31:24,690 --> 00:31:25,940
What the hell were you blabbering?
550
00:31:26,070 --> 00:31:28,030
What did I blabber? Who told you?
551
00:31:28,240 --> 00:31:29,530
[heated argument in progress]
552
00:31:29,860 --> 00:31:30,700
How are you doing?
553
00:31:38,330 --> 00:31:40,120
It's been a long time since I saw
a woman going to the office in a saree.
554
00:31:41,210 --> 00:31:42,340
You seem very traditional.
555
00:31:45,050 --> 00:31:46,380
Don't you have any other work?
556
00:31:47,800 --> 00:31:48,630
You men tease us on the road.
557
00:31:48,840 --> 00:31:49,680
Trouble us in the bus.
558
00:31:51,260 --> 00:31:52,550
And invite us to your guest house.
559
00:31:55,100 --> 00:31:56,100
The beginning two are alright...
560
00:31:57,230 --> 00:31:59,270
But I could not
understand the guest house part.
561
00:31:59,980 --> 00:32:00,900
There is a pervert!
562
00:32:01,600 --> 00:32:02,440
My MRO.
563
00:32:03,230 --> 00:32:05,150
Called me to guest house
to issue a passbook.
564
00:32:13,700 --> 00:32:15,990
I heard that you got a loan sanctioned
for Pedda Veerayya against his farm...
565
00:32:17,950 --> 00:32:19,040
Without any bribe!
566
00:32:20,210 --> 00:32:23,080
How can we save money
for your wedding and dowry?
567
00:32:23,500 --> 00:32:26,420
If a guy demands
dowry, I'll break his limbs.
568
00:32:27,590 --> 00:32:28,720
You would not get married in this life.
569
00:32:29,090 --> 00:32:30,050
-Not at all.
-Eat!
570
00:32:30,050 --> 00:32:30,970
-I will! -Hello.
571
00:32:32,970 --> 00:32:37,970
[devotional song plays in the distance]
572
00:32:39,350 --> 00:32:40,480
Why did you come to my home?
573
00:32:41,640 --> 00:32:42,480
Let's go to the guest house!
574
00:32:42,520 --> 00:32:43,690
I will slap you with a footwear.
575
00:32:44,360 --> 00:32:45,770
Why didn't you say that to MRO?
576
00:32:48,030 --> 00:32:48,860
Is it because he is superior?
577
00:32:50,110 --> 00:32:50,990
He has a superior as well.
578
00:32:52,450 --> 00:32:53,280
That's God.
579
00:32:54,200 --> 00:32:55,200
He would not stay calm.
580
00:32:56,330 --> 00:32:58,040
Let's go and get the passbooks issued.
581
00:33:01,370 --> 00:33:02,210
Trust me!
582
00:33:04,380 --> 00:33:05,750
He is Mr Adisesh Naidu's son.
583
00:33:07,090 --> 00:33:08,130
500 acres!
584
00:33:09,300 --> 00:33:10,470
She will definitely get married!
585
00:33:11,300 --> 00:33:12,130
Son...
586
00:33:12,300 --> 00:33:13,130
How come you are here?
587
00:33:14,510 --> 00:33:16,850
A small survey work with VRO.
588
00:33:17,260 --> 00:33:18,100
Survey?
589
00:33:18,680 --> 00:33:20,100
He is requesting, right? Go with him.
590
00:33:23,980 --> 00:33:24,810
Go, dear.
591
00:33:26,230 --> 00:33:27,070
Go--
592
00:33:28,020 --> 00:33:28,860
[chuckles]
593
00:33:30,030 --> 00:33:30,860
It is just...
594
00:33:30,990 --> 00:33:31,820
You don't have to explain.
595
00:33:31,990 --> 00:33:33,150
You are Mr Adisesh Naidu's son.
596
00:33:33,240 --> 00:33:34,240
You can take her
597
00:33:35,240 --> 00:33:36,070
Get back soon.
598
00:33:37,780 --> 00:33:38,910
-Well...
-Don't say anything.
599
00:33:39,080 --> 00:33:40,620
Chances like these are very rare.
600
00:33:49,170 --> 00:33:50,800
-Is he there?
-He came just now.
601
00:33:51,340 --> 00:33:52,170
Who are they?
602
00:33:53,840 --> 00:33:54,680
Naxalites.
603
00:33:56,010 --> 00:33:56,840
Naxalites?
604
00:33:58,220 --> 00:33:59,140
Kidding. They are my friends.
605
00:33:59,390 --> 00:34:00,220
Get down
606
00:34:00,850 --> 00:34:01,890
[chuckling]
607
00:34:03,890 --> 00:34:04,730
Let's go and thrash him!
608
00:34:05,940 --> 00:34:07,610
He should be terrified
to call even his wife to the bedroom.
609
00:34:08,400 --> 00:34:09,940
I'm scared. I won't come.
610
00:34:10,440 --> 00:34:12,740
Ramulamma was scared
like this at the beginning.
611
00:34:14,950 --> 00:34:18,620
Didn't she break the skull
of Rami Reddy later?
612
00:34:21,240 --> 00:34:25,000
Punch him with this in such a way
that it shall jolt his intestines.
613
00:34:25,160 --> 00:34:26,000
Hold it.
614
00:34:32,960 --> 00:34:33,800
Say 'Lal Salam' (Red Salute)
615
00:34:34,300 --> 00:34:35,130
Lal Salam.
616
00:34:37,390 --> 00:34:39,760
Your emotion is like
asking for a lollipop.
617
00:34:40,510 --> 00:34:41,930
-Emotion!
-Lal Salam!
618
00:34:42,100 --> 00:34:42,930
That's it.
619
00:34:45,730 --> 00:34:46,560
Let's go.
620
00:34:46,730 --> 00:34:49,310
[steamy song playing in TV]
621
00:35:01,030 --> 00:35:01,870
Damn!
622
00:35:14,760 --> 00:35:15,670
Ouch!
623
00:35:16,050 --> 00:35:16,880
Who are you, guys?
624
00:35:16,930 --> 00:35:18,930
Hey! Let go of me... Let go of me...
625
00:35:20,470 --> 00:35:24,310
[grunts]
626
00:35:28,020 --> 00:35:28,850
[groans]
627
00:35:34,820 --> 00:35:37,700
I will make sure Veerendra kills you!
628
00:35:39,030 --> 00:35:39,860
Yes!
629
00:35:40,530 --> 00:35:41,660
That's how you
should let go of me.
630
00:35:41,700 --> 00:35:43,080
You don't know my background.
631
00:35:44,580 --> 00:35:45,870
I will kill you all!
632
00:35:46,500 --> 00:35:48,080
Get lost!
You should be scared.
633
00:35:48,160 --> 00:35:49,670
Your leader left, you too leave.
634
00:35:53,250 --> 00:35:54,420
Why did you get the dumbbell?
635
00:35:56,590 --> 00:35:58,130
No, please. It will hurt!
636
00:35:59,300 --> 00:36:00,510
[groans]
637
00:36:15,360 --> 00:36:17,400
CHEEKATI SURYULU (The dark knights)
BY SARAGADAM RAMESH
638
00:36:19,070 --> 00:36:19,900
What, Gumma?
639
00:36:20,360 --> 00:36:21,200
Are you happy?
640
00:36:21,820 --> 00:36:22,660
Gumma?
641
00:36:23,870 --> 00:36:24,910
Gummadi Varalakshmi!
642
00:36:25,790 --> 00:36:26,620
Gumma!
643
00:36:26,870 --> 00:36:27,790
Don't you like it?
644
00:36:30,250 --> 00:36:31,080
I like it!
645
00:36:32,830 --> 00:36:33,670
Gumma
646
00:36:53,100 --> 00:36:55,520
The M.R.O slipped and
fell in the bathroom.
647
00:36:56,730 --> 00:36:57,940
He is on leave for a week.
648
00:36:58,230 --> 00:36:59,070
Come later.
649
00:36:59,240 --> 00:37:04,910
Another time,
your call has entered my heart's chamber
650
00:37:05,660 --> 00:37:11,330
My hearts wishes, you
call me yet another time
651
00:37:11,580 --> 00:37:14,460
These are the starting words of love
652
00:37:14,830 --> 00:37:17,880
These are the first rains
of blooming age
653
00:37:18,130 --> 00:37:21,050
My heart can't be quiet
with all the naughty thoughts
654
00:37:21,340 --> 00:37:24,890
Although it knows it's crossing
boundaries venturing into to alien lands
655
00:37:25,090 --> 00:37:30,560
Maybe you've entered my life
as a pleasant stream on a vacant path
656
00:37:30,930 --> 00:37:36,940
Maybe you've bloomed like a beautiful
flower in my sunny days
657
00:37:37,230 --> 00:37:42,990
Hoist your hopes so high that you
erase the defining boundaries
658
00:37:43,570 --> 00:37:48,870
Crossing the limits of all directions,
let's visit the stars
659
00:37:50,040 --> 00:37:53,120
-Hoist your hopes so high...
-Hoist your hopes so high...
660
00:37:53,370 --> 00:37:56,380
-Erase the defining boundaries.
-Erase the defining boundaries.
661
00:37:56,830 --> 00:37:59,590
-Crossing the limits of all directions...
-Crossing the limits of all directions...
662
00:37:59,750 --> 00:38:03,220
-Let's visit the stars.
-Let's visit the stars.
663
00:38:42,300 --> 00:38:46,340
You charm me with your gaze...
664
00:38:47,090 --> 00:38:48,760
Pinching my heart
665
00:38:48,970 --> 00:38:52,970
You make me laugh
with your naughtiness...
666
00:38:53,640 --> 00:38:55,480
Just like a kid
667
00:38:56,190 --> 00:39:02,150
My young heart dances
having secured you in my eyes
668
00:39:02,690 --> 00:39:08,160
I'm liking this discomfort of wanting you
beside me, that was never there before,
669
00:39:08,820 --> 00:39:14,040
Maybe you've entered my life as a
pleasant stream on a vacant path
670
00:39:14,620 --> 00:39:20,630
Maybe you've bloomed like a beautiful
flower in my sunny days
671
00:39:20,790 --> 00:39:26,670
Hoist your hopes so high that you
erase the defining boundaries
672
00:39:27,180 --> 00:39:32,560
Crossing the limits of all directions,
let's visit the stars
673
00:39:33,720 --> 00:39:36,770
-Hoist your hopes so high...
-Hoist your hopes so high...
674
00:39:37,060 --> 00:39:40,060
-Erase the defining boundaries.
-Erase the defining boundaries.
675
00:39:40,520 --> 00:39:43,270
-Crossing the limits of all directions...
-Crossing the limits of all directions...
676
00:39:43,440 --> 00:39:46,860
-Let's visit the stars.
-Let's visit the stars.
677
00:39:48,030 --> 00:39:53,830
Another time,
your call has entered my heart's chamber
678
00:39:54,620 --> 00:40:00,170
My hearts wishes, you
call me yet another time
679
00:40:08,010 --> 00:40:11,680
[insects trilling]
[indistinct dogs barking]
680
00:40:21,810 --> 00:40:22,730
Hey!
681
00:40:24,770 --> 00:40:25,610
Hey, Suri.
682
00:40:25,730 --> 00:40:26,780
Lakshmi, take the girl inside.
683
00:40:28,150 --> 00:40:29,900
Let go of it... Let go of the sickle.
684
00:40:30,990 --> 00:40:31,740
Have you gone mad?
685
00:40:31,820 --> 00:40:33,160
Why did you kill my father?
686
00:40:46,630 --> 00:40:47,510
What happened?
687
00:40:47,550 --> 00:40:49,840
We immobilized Suri after he
attempted to hack Ramana, Mr Naidu.
688
00:40:50,010 --> 00:40:52,260
Let's kill him without
any discussion, Mr Naidu.
689
00:40:52,720 --> 00:40:54,800
In order to take away our
lands and woo my mother,
690
00:40:54,970 --> 00:40:57,270
he killed my father by
making him drink illicit liquor.
691
00:40:57,270 --> 00:40:58,140
Hey!
692
00:40:58,140 --> 00:41:00,980
She is my sister-in-law and I
consider her as my mother, you idiot.
693
00:41:01,480 --> 00:41:03,350
He is falling for Veerendra's lies.
694
00:41:03,610 --> 00:41:05,650
How are you even trusting Veerendra?
695
00:41:08,530 --> 00:41:09,360
Suri!
696
00:41:10,950 --> 00:41:13,200
Drinking illicit liquor is not
the reason for your father's death.
697
00:41:13,820 --> 00:41:15,030
It was jaundice.
698
00:41:15,370 --> 00:41:16,660
The doctor informed me.
699
00:41:17,240 --> 00:41:19,330
How could you think of killing your uncle?
700
00:41:20,040 --> 00:41:23,210
Your family would have been on the roads
if your uncle wasn't there for you.
701
00:41:28,130 --> 00:41:30,300
Farms and properties are not
important than close ones.
702
00:41:31,800 --> 00:41:33,760
Know the value of blood relations.
703
00:41:35,850 --> 00:41:36,680
Spare him.
704
00:41:37,970 --> 00:41:38,970
He will understand.
705
00:41:41,980 --> 00:41:42,810
Father, let's go
706
00:41:45,060 --> 00:41:45,900
Father?
707
00:42:09,300 --> 00:42:11,420
Tension... Tension... Tension...
708
00:42:12,510 --> 00:42:13,420
What happened, Father?
709
00:42:14,970 --> 00:42:16,340
I am doing fine, aren't I?
710
00:42:19,010 --> 00:42:21,140
I know that you come here
when you are disturbed.
711
00:42:22,230 --> 00:42:23,060
Tell me!
712
00:42:25,440 --> 00:42:27,060
A 15 year old kid...
713
00:42:28,270 --> 00:42:31,230
How can a 15-year-old
think of killing someone?
714
00:42:32,400 --> 00:42:37,620
How could they get this aggression
and vengeance-seeking thoughts?
715
00:42:39,780 --> 00:42:41,490
Is it because of people
like Veerendra?
716
00:42:43,000 --> 00:42:46,120
Or is it in the soil of Bhudevipuram?
717
00:42:49,380 --> 00:42:51,050
When will this village reform?
718
00:42:52,380 --> 00:42:55,170
When I think of our
family and this village...
719
00:42:59,390 --> 00:43:00,350
The other day...
720
00:43:01,510 --> 00:43:04,730
When I married your mother
under unavoidable circumstances,
721
00:43:06,900 --> 00:43:09,270
I was very skeptical.
722
00:43:13,440 --> 00:43:16,950
But all of you are living
together with harmony...
723
00:43:20,490 --> 00:43:21,330
Jagadee,
724
00:43:22,540 --> 00:43:23,950
Bose and you
725
00:43:25,330 --> 00:43:28,920
should protect this family
like an eye-lid protects the eye.
726
00:43:40,090 --> 00:43:41,100
Don't get so emotional, Father?
727
00:43:42,720 --> 00:43:44,140
Do you remember what you
told me in my childhood?
728
00:43:46,850 --> 00:43:49,190
Do you still remember that?
729
00:43:50,650 --> 00:43:51,610
I will remember it till my last breath.
730
00:43:56,780 --> 00:43:57,700
Go, and sleep!
731
00:44:00,030 --> 00:44:02,030
Can I sleep here along
with you, for tonight?
732
00:44:04,240 --> 00:44:08,710
Since I had a talk with you,
I can now sleep peacefully. You go home.
733
00:44:14,920 --> 00:44:15,760
Don't you need anything else?
734
00:44:16,550 --> 00:44:18,300
No.
735
00:44:20,760 --> 00:44:22,140
Not even a small peg?
736
00:44:27,180 --> 00:44:28,020
Go
737
00:44:32,560 --> 00:44:33,860
-Bye, Father.
-Bye.
738
00:44:38,190 --> 00:44:39,030
How is it?
739
00:44:41,740 --> 00:44:43,320
I have never gone out
of the village at these hours.
740
00:44:44,200 --> 00:44:45,290
This is my first time.
741
00:44:47,540 --> 00:44:48,370
What did you tell your father?
742
00:44:49,790 --> 00:44:51,040
I told him that I was going with you.
743
00:44:51,960 --> 00:44:52,920
Why should I lie about it?
744
00:44:54,590 --> 00:44:55,670
Won't you ever lie?
745
00:44:56,500 --> 00:44:57,340
Never.
746
00:44:58,590 --> 00:44:59,420
What if you had to?
747
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
I will stay silent.
748
00:45:02,640 --> 00:45:03,470
What about you?
749
00:45:05,720 --> 00:45:06,560
I never speak truth.
750
00:45:08,220 --> 00:45:09,060
What if you had to?
751
00:45:12,440 --> 00:45:13,270
I will remain silent.
752
00:45:20,400 --> 00:45:23,620
I'm worried about the call from
your father at this hour, Bose.
753
00:45:23,740 --> 00:45:25,830
[gasping out of breath]
754
00:45:27,620 --> 00:45:28,450
-Father...
-Mr Naidu...
755
00:45:28,580 --> 00:45:29,660
Father... Father...
756
00:45:30,080 --> 00:45:31,000
What happened, Father?
757
00:45:31,920 --> 00:45:33,580
Breathe... I can't breathe!
758
00:45:33,790 --> 00:45:36,380
-Let's go to the hospital.
-No... No...
759
00:45:36,790 --> 00:45:37,630
I won't live.
760
00:45:38,550 --> 00:45:40,340
I can feel it, Bose.
761
00:45:42,340 --> 00:45:43,340
Murthy?
762
00:45:44,890 --> 00:45:48,510
Write the will stating that the farms
near lake goes to Ganga and Kumari,
763
00:45:48,890 --> 00:45:51,940
Casuarina plantation to Bujji,
764
00:45:52,230 --> 00:45:56,770
and coconut plantation
to the one who is mute.
765
00:45:57,730 --> 00:46:01,070
Bose gets the farms near the hill.
766
00:46:01,570 --> 00:46:07,160
Jagadee doesn't know to farm.
Give him anything he asks for.
767
00:46:11,540 --> 00:46:13,330
Bose... Bose...
768
00:46:14,170 --> 00:46:18,000
After me... After me...
769
00:46:18,210 --> 00:46:19,050
Mr Naidu!
770
00:46:21,840 --> 00:46:25,130
He, who did everything for the welfare
of the people all his life, is no more.
771
00:46:26,300 --> 00:46:27,140
Mr Bose,
772
00:46:28,640 --> 00:46:31,810
-Every word he uttered must be--
-Must be?
773
00:46:33,480 --> 00:46:35,980
The children of the first wife shall
have the farms near the lake.
774
00:46:36,860 --> 00:46:39,610
And the children of the second wife
shall have the farms near the hill.
775
00:46:40,610 --> 00:46:42,150
What kind of justice is this, Lawyer?
776
00:46:47,870 --> 00:46:49,490
I have been observing since childhood...
777
00:46:50,540 --> 00:46:52,750
Why do you love daughters so much?
778
00:46:54,080 --> 00:46:55,920
You took good care of them
and got them married as well.
779
00:46:56,670 --> 00:46:59,540
You let their husbands
stay with us and raised them like pigs.
780
00:47:00,920 --> 00:47:05,050
I tolerated all that just because I'll
inherit all the assets after your death.
781
00:47:07,300 --> 00:47:08,850
But even during your last moments,
782
00:47:09,350 --> 00:47:12,430
you wanted to give the share
to Kumari, Ganga and Bujji.
783
00:47:13,980 --> 00:47:16,520
I will give no piece of land to anyone.
784
00:47:17,730 --> 00:47:18,980
Everything is mine.
785
00:47:30,030 --> 00:47:30,870
Lawyer,
786
00:47:31,910 --> 00:47:33,450
just forget everything that happened here.
787
00:47:34,910 --> 00:47:37,290
Else you will die just like the M.R.O.
788
00:47:39,290 --> 00:47:43,170
Sir, Veerendra's men are at my guest
house to kill me. Please save me.
789
00:47:48,340 --> 00:47:49,550
Bose, stay away from this.
790
00:47:51,050 --> 00:47:52,140
It is not your issue.
791
00:47:52,510 --> 00:47:53,560
Even I'm trying to say the same.
792
00:47:54,850 --> 00:47:56,230
I don't care about him.
793
00:47:58,020 --> 00:48:00,100
If you are angry about
mere two acres of land,
794
00:48:01,020 --> 00:48:03,360
imagine how much angry I
should be for ten acres of land.
795
00:48:04,780 --> 00:48:08,360
I too would have issues
with such good M.R.O.
796
00:48:10,910 --> 00:48:11,950
-Hey...
-Veerendra
797
00:48:20,170 --> 00:48:26,130
-[stabs]
-[groans]
798
00:48:31,930 --> 00:48:33,430
I'm not interested in politics.
799
00:48:34,600 --> 00:48:36,020
You can even have that
ZTPC chairman position.
800
00:48:37,600 --> 00:48:40,980
But I need all the lands which my father
has freely distributed to the farmers.
801
00:48:43,770 --> 00:48:47,820
I must be the one with vast
amount of lands in Bhudevipuram.
802
00:48:53,410 --> 00:48:56,330
Though you have worked for my
father, you need not display loyalty.
803
00:48:57,200 --> 00:49:00,830
Think of your family
and forsake the village.
804
00:49:23,480 --> 00:49:29,360
[weeping]
805
00:50:12,400 --> 00:50:14,910
I'm very anguished about his death.
806
00:50:15,910 --> 00:50:17,240
May his soul rest in peace.
807
00:50:18,030 --> 00:50:19,120
Be brave.
808
00:50:27,460 --> 00:50:28,590
Jagadish, right?
809
00:50:44,600 --> 00:50:45,440
[conch resonating]
810
00:50:46,060 --> 00:50:49,400
[funeral procession percussions]
[people weeping]
811
00:50:56,530 --> 00:51:02,500
[intensified sobbing]
812
00:51:22,390 --> 00:51:23,560
-Sai...
-Coming!
813
00:51:23,640 --> 00:51:24,430
Keep it in the car.
814
00:51:24,520 --> 00:51:25,310
Jagadee...
815
00:51:26,100 --> 00:51:26,940
where are you going?
816
00:51:27,270 --> 00:51:28,270
I have an interview, Sister.
817
00:51:29,230 --> 00:51:30,900
We all are grieving
over our father's death.
818
00:51:31,820 --> 00:51:34,280
How can you leave us instead
of staying here as a support?
819
00:51:36,450 --> 00:51:38,160
Look at our mother's situation.
820
00:51:40,780 --> 00:51:43,040
She didn't even consume
a drop of water since morning.
821
00:51:47,540 --> 00:51:48,370
What is this, Mother?
822
00:51:49,920 --> 00:51:52,380
How can you not eat anything and weep
all day whenever you think of father?
823
00:51:53,920 --> 00:51:55,720
All are worried about you.
824
00:51:57,880 --> 00:51:59,640
No one would eat if you don't.
825
00:51:59,970 --> 00:52:00,800
Sister-in-law...
826
00:52:01,890 --> 00:52:02,720
Get the food plate.
827
00:52:05,480 --> 00:52:07,480
Take a look at the child.
She is apprehensive.
828
00:52:08,190 --> 00:52:09,020
Nithu...
829
00:52:14,820 --> 00:52:17,610
The thought of father not being here...
830
00:52:20,280 --> 00:52:22,530
He left me all alone...
831
00:52:23,030 --> 00:52:24,080
Father is here with us.
832
00:52:25,660 --> 00:52:27,250
He is in Bose... He is in me...
833
00:52:27,500 --> 00:52:28,920
He is within every one of us.
834
00:52:32,210 --> 00:52:36,130
Father's words, love and memories...
835
00:52:38,930 --> 00:52:40,130
All these make up father, right?
836
00:52:42,680 --> 00:52:45,470
Can father's soul be
at peace if you keep grieving?
837
00:52:51,980 --> 00:52:54,320
If we be brave and
live together happily,
838
00:52:57,530 --> 00:52:59,240
it is like having father among us.
839
00:53:05,240 --> 00:53:06,080
Chandra...
840
00:53:06,700 --> 00:53:07,540
Feed her.
841
00:53:11,710 --> 00:53:12,540
Brother,
842
00:53:12,960 --> 00:53:13,790
you should take care
of everything from now.
843
00:53:17,300 --> 00:53:18,130
I will take care.
844
00:53:19,420 --> 00:53:20,300
You go safely and
attend the interview.
845
00:53:29,350 --> 00:53:32,600
[people hailing] Hail Veerendra!
846
00:53:33,230 --> 00:53:35,360
Mr Bose, how can you decline
nomination now?
847
00:53:36,610 --> 00:53:38,690
I lost interest in politics
post my father's death.
848
00:53:39,690 --> 00:53:41,280
I even gave a thought about
it while coming in the car.
849
00:53:41,530 --> 00:53:42,700
I am not the right person for it.
850
00:53:43,700 --> 00:53:44,530
Leave me alone.
851
00:53:46,280 --> 00:53:47,950
You fulfilled your promise, Bose.
852
00:53:49,910 --> 00:53:51,500
Careful, the fish has too many bones.
853
00:53:53,000 --> 00:53:54,170
As per my word,
854
00:53:54,960 --> 00:53:58,550
I'll get the lands your father distributed
to the people registered in your name.
855
00:53:59,380 --> 00:54:00,720
The M.R.O will be working on it.
856
00:54:04,720 --> 00:54:05,930
He is Mr Gali Somaraju.
857
00:54:06,510 --> 00:54:09,430
My windmill projects have been
setup in all the neighbouring villages,
858
00:54:09,680 --> 00:54:11,390
except Bhudevipuram.
859
00:54:12,480 --> 00:54:13,900
Your father didn't let it happen.
860
00:54:14,650 --> 00:54:15,730
Bose is not like his father.
861
00:54:16,310 --> 00:54:17,150
He is intelligent.
862
00:54:18,480 --> 00:54:20,820
They want to launch
a windmill project in our village.
863
00:54:21,570 --> 00:54:24,820
If you can lease your land to him,
he will give a good percentage of share.
864
00:54:28,830 --> 00:54:30,540
I know that you won't venture into
anything without a profit, Veerendra.
865
00:54:31,370 --> 00:54:32,210
Cut to the chase.
866
00:54:33,040 --> 00:54:34,330
[chuckles]
867
00:54:35,710 --> 00:54:36,540
Tiru...
868
00:54:44,800 --> 00:54:46,220
He is Tirumala Naidu, my brother.
869
00:54:47,470 --> 00:54:49,970
He wants to marry your niece Chandra.
870
00:54:51,640 --> 00:54:53,770
I've been crazy about her
for a long time, Mr Bose.
871
00:54:54,690 --> 00:54:58,360
My mother also wants me
to marry a girl from your family.
872
00:55:02,860 --> 00:55:04,820
Your niece will be very happy here.
873
00:55:08,740 --> 00:55:09,910
I have no objection for this marriage.
874
00:55:11,410 --> 00:55:13,200
But there shouldn't be
any changes in our deal.
875
00:55:14,750 --> 00:55:15,920
Will your brother agree?
876
00:55:17,960 --> 00:55:18,920
I will take care of him.
877
00:55:22,550 --> 00:55:24,300
An alliance with Veerendra's family?
878
00:55:26,470 --> 00:55:28,260
We are not on good terms, right Bose?
879
00:55:28,680 --> 00:55:31,510
Bose will have a reason for that, Devudu.
880
00:55:32,640 --> 00:55:34,520
Father told me something
during his last moments.
881
00:55:36,560 --> 00:55:38,060
The day these two families unite,
882
00:55:38,230 --> 00:55:39,560
is the day vengeance in this village ends.
883
00:55:41,070 --> 00:55:44,570
Moreover, Veerendra came to our home
and consoled us when father passed away.
884
00:55:47,240 --> 00:55:48,700
Veerendra's brother is a very nice guy.
885
00:55:49,240 --> 00:55:51,200
He is well educated and wanted
to do some good to our village.
886
00:55:51,700 --> 00:55:52,740
I've spoken to him.
887
00:55:52,910 --> 00:55:54,790
He likes Chandra very much.
888
00:55:57,080 --> 00:55:58,120
She grew up in my hands.
889
00:55:58,370 --> 00:56:01,790
Imagine how much thought
I'd have put on her marriage.
890
00:56:03,300 --> 00:56:05,010
I feel you are right, Bose.
891
00:56:05,840 --> 00:56:07,010
On top of that, your father's word.
892
00:56:08,050 --> 00:56:10,390
You've put more thinking
than me about my daughter.
893
00:56:11,720 --> 00:56:12,720
Let's do it.
894
00:56:13,350 --> 00:56:15,930
-Well, let's call Jagadee.
-Not needed.
895
00:56:16,940 --> 00:56:19,440
Uncle Bose, I will marry him.
896
00:56:20,100 --> 00:56:22,440
But I don't want Uncle Jagadee
to attend my wedding.
897
00:56:22,900 --> 00:56:24,530
Why are you speaking like that?
How can this wedding happen without him?
898
00:56:24,730 --> 00:56:25,740
-Mother, calm down.
-What happened to her?
899
00:56:26,110 --> 00:56:27,700
I should get married
by the time he returns.
900
00:56:27,900 --> 00:56:29,450
Else, I will not marry in this life.
901
00:56:29,700 --> 00:56:31,780
She is a kid. Ignore her innocent words.
902
00:56:32,330 --> 00:56:33,790
Call him, he will be happy.
903
00:56:34,160 --> 00:56:36,450
-Call him, Bose.
-Call him, he will be happy.
904
00:56:36,910 --> 00:56:37,620
-Call him.
-Call him, Brother.
905
00:56:37,710 --> 00:56:38,580
Well...
906
00:56:39,170 --> 00:56:42,380
Jagadish hates Veerendra since
childhood because of our family disputes.
907
00:56:43,210 --> 00:56:46,970
He might worry if we call and inform him
about the wedding with Veerendra's brother.
908
00:56:47,380 --> 00:56:48,380
We can speak to him after his return.
909
00:56:48,550 --> 00:56:50,050
He will be here by the wedding time.
910
00:56:50,390 --> 00:56:52,760
True, Brother. It is better
to inform him after his return.
911
00:56:56,430 --> 00:56:58,730
Brother, you have
thought through this, right?
912
00:57:02,270 --> 00:57:05,150
Brother Bose will preside
over the wedding.
913
00:57:08,150 --> 00:57:11,820
[wedding percussions]
914
00:57:12,070 --> 00:57:13,280
Smile a bit.
915
00:57:15,290 --> 00:57:15,990
Mr Bose,
916
00:57:16,040 --> 00:57:18,500
a marriage in Mr Naidu's family is
considered as a carnival of 10 villages.
917
00:57:18,540 --> 00:57:20,710
But why have you arranged
a simple wedding in the temple?
918
00:57:20,870 --> 00:57:22,040
What's wrong in it?
919
00:57:22,250 --> 00:57:23,880
Union of our families is a carnival.
920
00:57:24,540 --> 00:57:26,420
We wanted that to happen
in the presence of God.
921
00:57:26,590 --> 00:57:27,420
It is a good thing.
922
00:57:32,550 --> 00:57:34,970
Did you see Chandra's face, Mother?
It is very delightful.
923
00:57:35,560 --> 00:57:37,430
Why didn't Jagadee come yet?
924
00:57:37,560 --> 00:57:39,810
We know him, right?
He never comes on time.
925
00:57:39,980 --> 00:57:41,480
He will be here soon. Don't worry.
926
00:57:41,690 --> 00:57:43,190
Bose, where is Jagadee?
927
00:57:43,610 --> 00:57:46,110
He said he would start last night.
And now, I can't reach his phone.
928
00:57:47,030 --> 00:57:51,030
His absence at this time
is making me feel bad.
929
00:57:51,320 --> 00:57:53,200
Don't worry, stay beside Chandra.
930
00:57:53,530 --> 00:57:56,030
The auspicious time is ticking,
go and stay beside Chandra.
931
00:57:56,200 --> 00:57:57,910
Go, Kumari. I will talk to him.
932
00:58:01,040 --> 00:58:01,920
There is no auspicious
wedding time after this Muhurata.
933
00:58:02,170 --> 00:58:03,000
Brother in law,
934
00:58:03,420 --> 00:58:04,750
we are running out of auspicious time.
935
00:58:04,920 --> 00:58:05,750
Why didn't Jagadee show up yet?
936
00:58:06,290 --> 00:58:07,590
He will be here any minute, Satti Babu.
937
00:58:07,800 --> 00:58:08,880
We cannot stop the time.
938
00:58:09,050 --> 00:58:10,630
He will be here before
the farewell of the bride.
939
00:58:10,800 --> 00:58:12,430
Make arrangements
for Satyanarayana ritual. [phone ringing]
940
00:58:13,470 --> 00:58:14,470
Hello, Mr Jagadish...
941
00:58:14,470 --> 00:58:15,350
Hey, Sai.
942
00:58:16,010 --> 00:58:16,850
Sorry!
943
00:58:17,140 --> 00:58:18,600
Mom's phone is unreachable.
Let me talk to her.
944
00:58:18,850 --> 00:58:20,390
Why haven't you arrived yet
for your niece's wedding?
945
00:58:20,520 --> 00:58:22,020
Marriage? Whose wedding?
946
00:58:22,390 --> 00:58:23,310
Chandra's.
947
00:58:24,480 --> 00:58:25,150
With whom?
948
00:58:25,230 --> 00:58:26,900
With Veerendra Naidu's
brother, Tirumala Naidu.
949
00:58:26,980 --> 00:58:27,820
Why are you asking all these
details as if you don't know?
950
00:58:27,980 --> 00:58:29,570
Brother Bose was trying
to reach you since last night
951
00:58:29,650 --> 00:58:30,570
and you weren't returning the calls.
952
00:58:31,820 --> 00:58:32,650
How long do we have
for the wedding time?
953
00:58:33,400 --> 00:58:35,490
The nuptial knot is tied and
everyone is showering blessings.
954
00:58:35,700 --> 00:58:36,530
You please come fast.
955
00:58:54,550 --> 00:58:55,640
Why did you get that?
956
00:58:56,140 --> 00:58:56,970
Why?
957
00:58:57,550 --> 00:58:58,640
Can't a man do this?
958
00:58:59,890 --> 00:59:00,720
Take this.
959
00:59:05,440 --> 00:59:06,270
Ouch!
960
00:59:06,690 --> 00:59:07,520
Did it hurt?
961
00:59:08,110 --> 00:59:09,690
Sit... Sit...
962
00:59:10,360 --> 00:59:11,730
You seem very sensitive.
963
00:59:12,530 --> 00:59:13,360
Let me see.
964
00:59:15,610 --> 00:59:18,030
There were times when my father's
word was an edict, in this village.
965
00:59:19,780 --> 00:59:21,620
He wanted to get stronger in politics.
966
00:59:24,290 --> 00:59:25,120
Your grandfather...
967
00:59:26,170 --> 00:59:28,130
Your grandfather destroyed it all.
968
00:59:28,880 --> 00:59:30,630
He provoked the idiots
969
00:59:32,210 --> 00:59:34,970
and got my father killed
at the village council.
970
00:59:36,590 --> 00:59:38,050
Imagine how much I have
been pained about it.
971
00:59:40,350 --> 00:59:41,510
Let me tell you something.
972
00:59:41,930 --> 00:59:44,310
I married you to
destroy Mr Naidu's family.
973
00:59:44,730 --> 00:59:46,770
-[screaming in pain]
-Keep screaming... Louder.
974
00:59:47,770 --> 00:59:49,110
Your family should hear your screams.
975
00:59:49,270 --> 00:59:50,320
-Let go of me.
-Keep screaming... Louder.
976
00:59:50,650 --> 00:59:52,320
-Let go of me [screaming in pain]
-Louder...
977
00:59:56,780 --> 00:59:57,610
Let go of me [screaming in pain]
978
00:59:57,990 --> 01:00:00,950
Hey! Ask Tiru to not harm her.
979
01:00:01,160 --> 01:00:03,660
If her family comes to know
about this, they will kill us.
980
01:00:08,040 --> 01:00:08,920
-Wait!
-Jagadee!
981
01:00:09,170 --> 01:00:11,420
Why are you leaving
without speaking anything?
982
01:00:11,590 --> 01:00:13,420
How can you arrange weddings
when I'm out of town?
983
01:00:14,340 --> 01:00:15,170
Come here.
984
01:00:15,260 --> 01:00:16,220
You should have got her married too.
985
01:00:17,130 --> 01:00:18,260
That too with Veerendra's brother?
986
01:00:18,760 --> 01:00:19,590
Who got this thought?
987
01:00:19,640 --> 01:00:21,100
It was our brother Bose's decision.
988
01:00:21,300 --> 01:00:22,140
Father told him that
989
01:00:22,310 --> 01:00:24,140
the alliance between these two
families will be the best thing.
990
01:00:24,390 --> 01:00:26,100
Yes, Jagadee. We observed
the groom in the wedding.
991
01:00:26,100 --> 01:00:28,270
He is a good natured guy.
992
01:00:28,520 --> 01:00:30,770
They both were very
happy during the wedding.
993
01:00:30,980 --> 01:00:32,190
No one cares for my happiness.
994
01:00:33,190 --> 01:00:34,150
I should not attend my niece's wedding.
995
01:00:34,360 --> 01:00:35,190
-Isn't it?
-No!
996
01:00:35,940 --> 01:00:37,030
Or did you choose to
ignore me thinking that
997
01:00:37,280 --> 01:00:39,610
I'd be anyway leaving to the US and won't
be available to attend any ceremonies.
998
01:00:40,530 --> 01:00:41,370
Why will we think like that?
999
01:00:41,490 --> 01:00:42,700
How can she get married without me?
1000
01:00:42,870 --> 01:00:44,700
She was the one who requested
your absence in her wedding.
1001
01:00:44,870 --> 01:00:45,700
-Ganga...
-Sister...
1002
01:00:45,750 --> 01:00:46,580
Why did you say that?
1003
01:00:48,080 --> 01:00:50,290
Anyway, Brother Bose
called you several times.
1004
01:00:50,630 --> 01:00:52,750
Did you answer the call?
1005
01:00:52,960 --> 01:00:55,420
Why will we conduct the wedding if
we know you couldn't attend, Jagadish?
1006
01:00:56,710 --> 01:01:01,180
Go and check on Chandramma.
You'll know how happy she is.
1007
01:01:01,340 --> 01:01:05,430
You will praise Bose for
fixing such a good alliance.
1008
01:01:06,100 --> 01:01:06,930
Yes, Jagadee.
1009
01:01:07,310 --> 01:01:08,180
You will praise him for sure.
1010
01:01:08,180 --> 01:01:09,640
Understand me, dear.
1011
01:01:13,570 --> 01:01:14,480
Accept it.
1012
01:01:17,150 --> 01:01:17,900
-He accepted.
-That's it.
1013
01:01:17,990 --> 01:01:19,820
Visit them. Look at his anger.
1014
01:01:22,240 --> 01:01:24,030
Jagadee, when did you come?
1015
01:01:24,450 --> 01:01:25,910
I didn't expect you'd miss the wedding.
1016
01:01:26,200 --> 01:01:27,040
Where are you going?
1017
01:01:28,080 --> 01:01:28,910
To Chandra's home.
1018
01:01:28,960 --> 01:01:30,790
Get back soon, let's dine together.
1019
01:01:31,960 --> 01:01:32,960
Brother, did you call me?
1020
01:01:33,790 --> 01:01:36,130
I tried calling several
times but couldn't reach you.
1021
01:01:37,130 --> 01:01:38,420
Oh! You did!
1022
01:01:38,670 --> 01:01:39,510
Of course.
1023
01:01:39,840 --> 01:01:42,390
Get back soon, let's dine together.
1024
01:02:01,400 --> 01:02:02,950
Wanted to see how she is doing?
1025
01:02:05,450 --> 01:02:07,660
I asked her to call and update
you on how happy she is.
1026
01:02:07,830 --> 01:02:08,790
Didn't I ask you?
1027
01:02:10,250 --> 01:02:13,170
But she broke the phone stating that
she is no more related with your family.
1028
01:02:16,960 --> 01:02:18,210
It was you who gifted
the phone, weren't you?
1029
01:02:20,510 --> 01:02:24,050
You would have enjoyed
with your niece all these days.
1030
01:02:25,010 --> 01:02:26,390
You can continue being like that.
1031
01:02:27,220 --> 01:02:28,220
I'm open minded person.
1032
01:02:29,560 --> 01:02:31,600
You can come here
even when I'm not here.
1033
01:02:32,270 --> 01:02:34,270
You can do whatever you like.
1034
01:02:35,610 --> 01:02:36,610
Comfortably.
1035
01:02:39,940 --> 01:02:41,320
Come, sit here.
1036
01:02:47,490 --> 01:02:48,990
Do you know how I address Chandra?
1037
01:02:51,540 --> 01:02:52,460
I call her Chandramma.
1038
01:02:54,870 --> 01:02:56,210
You can't understand
what I'm saying.
1039
01:02:58,920 --> 01:03:01,550
If you try to frame any kind
of profane relation between us,
1040
01:03:04,930 --> 01:03:05,930
remember, I'm not as open-minded as you.
1041
01:03:07,720 --> 01:03:08,970
Why is your uncle warning me?
1042
01:03:11,310 --> 01:03:12,480
Please go away from here.
1043
01:03:13,430 --> 01:03:14,690
Don't you ever come here again.
1044
01:03:19,860 --> 01:03:20,650
Knock back undiluted...
1045
01:03:21,610 --> 01:03:23,700
Knock back is not
good for your health!
1046
01:03:26,160 --> 01:03:26,990
Have butter milk.
1047
01:03:38,250 --> 01:03:39,960
[indistinct dog barking]
1048
01:03:50,680 --> 01:03:51,600
Why did you come again?
1049
01:03:52,020 --> 01:03:53,020
Are you really doing good?
1050
01:03:53,850 --> 01:03:54,680
Why are you concerned?
1051
01:03:56,560 --> 01:03:57,520
Give that hand.
1052
01:03:59,560 --> 01:04:03,030
Our Chandramma, who used to serve food
with right hand to anyone who cited hunger
1053
01:04:03,990 --> 01:04:08,360
has served me buttermilk with her
left hand. That's when I understood that
1054
01:04:12,080 --> 01:04:13,790
it was his evil work.
1055
01:04:14,250 --> 01:04:15,620
You've rejected my wedding
proposal, haven't you?
1056
01:04:16,750 --> 01:04:18,460
This pain is nothing
when compared to that.
1057
01:04:21,750 --> 01:04:22,590
Listen to me.
1058
01:04:22,960 --> 01:04:24,260
-Let's inform mother--
-If we inform them,
1059
01:04:24,510 --> 01:04:25,510
they will die out of pain.
1060
01:04:25,510 --> 01:04:27,220
You have to witness
my death before theirs.
1061
01:04:27,720 --> 01:04:28,890
What is it to you if I die?
1062
01:04:29,180 --> 01:04:30,890
-You don't even care for me.
-Assume whatever you want.
1063
01:04:33,470 --> 01:04:35,060
But you'd feel exhausted some day
1064
01:04:36,520 --> 01:04:38,100
that you can't tolerate him anymore.
1065
01:04:42,230 --> 01:04:43,110
Turn on the switch on that day.
1066
01:04:45,280 --> 01:04:46,280
The light would glow over there.
1067
01:04:56,580 --> 01:04:59,830
I will bury him here and
take you home, Chandramma.
1068
01:05:01,330 --> 01:05:03,840
I will come here every day
at this time to check on the light.
1069
01:05:09,880 --> 01:05:10,720
Remember that.
1070
01:05:21,060 --> 01:05:23,650
Brother Bose,
I expected you to come for lunch.
1071
01:05:24,070 --> 01:05:25,280
Are you unloading coconuts?
1072
01:05:26,730 --> 01:05:29,320
We heard that you have received
the money of the cashew harvest.
1073
01:05:29,990 --> 01:05:32,820
Sathi Babu is planning to pay the token
amount for the fertilizer store tomorrow.
1074
01:05:33,160 --> 01:05:35,490
If we pay two lakh rupees now,
we can pay the rest later.
1075
01:05:35,700 --> 01:05:36,540
Yes.
1076
01:05:36,620 --> 01:05:40,210
Hmm... Ganga, we didn't
get any profits this time.
1077
01:05:41,000 --> 01:05:43,500
The sale amount was paid towards
the labour wages and other expenses.
1078
01:05:44,250 --> 01:05:46,340
The yield was extremely high, right, Bose?
1079
01:05:46,840 --> 01:05:47,880
How did we incur loss?
1080
01:05:48,170 --> 01:05:49,550
It was infested by pests, Satti Babu.
1081
01:05:50,470 --> 01:05:53,800
The pests came from the other
neighbouring farms, not ours.
1082
01:05:55,050 --> 01:05:56,970
They've been feeding on us for years.
1083
01:05:57,600 --> 01:05:59,600
Boss's language has changed, Ganga.
1084
01:06:01,940 --> 01:06:03,940
We have to talk with Brother Devudu.
1085
01:06:04,860 --> 01:06:06,690
Let's talk. Ask them to come.
1086
01:06:08,280 --> 01:06:10,450
Bose, father indeed told you
to give him five lakh rupees.
1087
01:06:10,700 --> 01:06:12,860
I've already told you that
the crop was infested by the pests.
1088
01:06:13,030 --> 01:06:14,280
Is that pests or you?
1089
01:06:14,450 --> 01:06:15,160
Sathi Babu!
1090
01:06:15,200 --> 01:06:16,370
I will break your teeth!
1091
01:06:16,530 --> 01:06:18,080
-Hey!
-Mind your words!
1092
01:06:18,160 --> 01:06:18,950
Shut up!
1093
01:06:19,000 --> 01:06:20,410
Bose, he told that in the heat
of the moment. Ignore him.
1094
01:06:20,660 --> 01:06:21,710
-It was a slip of the tongue.
-Brother Devudu.
1095
01:06:21,920 --> 01:06:23,500
I won't accept you supporting him.
1096
01:06:23,710 --> 01:06:25,630
Sathi Babu, calm down.
1097
01:06:25,790 --> 01:06:26,960
Why should we stay calm, Sister?
1098
01:06:27,130 --> 01:06:29,050
We are at loss, not you.
1099
01:06:29,460 --> 01:06:32,430
How can you speak by showing disparity?
1100
01:06:33,640 --> 01:06:35,850
He got a good alliance for your daughter,
1101
01:06:36,010 --> 01:06:37,680
that's why you two
are supporting him.
1102
01:06:37,850 --> 01:06:39,350
What are you talking about, Sathi Babu?
1103
01:06:39,430 --> 01:06:40,520
Don't talk like a drunkard!
1104
01:06:40,680 --> 01:06:42,560
Oh, you are calling names!
1105
01:06:42,810 --> 01:06:45,060
What if I do name-calling too?
1106
01:06:45,230 --> 01:06:46,190
[mute gestures]
1107
01:06:46,230 --> 01:06:47,860
Why are you getting in between, dimwit?
1108
01:06:48,860 --> 01:06:50,530
It's not about five lakh rupees.
1109
01:06:51,320 --> 01:06:52,700
Let's divide the properties.
1110
01:06:53,490 --> 01:06:54,910
What is the total? And what's my share?
1111
01:06:55,070 --> 01:06:56,160
Mother, ask him and tell us.
1112
01:06:57,870 --> 01:06:58,700
Properties?
1113
01:07:00,620 --> 01:07:02,410
Where on earth do you have properties?
1114
01:07:05,670 --> 01:07:07,460
All this property was earned
after my father married my mother,
1115
01:07:07,670 --> 01:07:10,460
when all of you were in a
state where you had nothing.
1116
01:07:11,760 --> 01:07:14,010
You enjoyed it all these days freely.
1117
01:07:15,050 --> 01:07:19,180
And now, all of you are faking affection
to draw a share from this property.
1118
01:07:19,390 --> 01:07:21,560
We never thought of it, Bose.
1119
01:07:21,720 --> 01:07:23,430
You are more than a
biological son to me, Bose.
1120
01:07:23,690 --> 01:07:25,600
But I never considered you as a mother.
1121
01:07:27,610 --> 01:07:28,520
I'm not your blood!
1122
01:07:30,400 --> 01:07:31,070
Get lost!
1123
01:07:31,900 --> 01:07:32,900
Everyone, just get lost!
1124
01:07:41,120 --> 01:07:41,950
Bose,
1125
01:07:42,660 --> 01:07:45,460
you might feel her as a
burden, but not for me.
1126
01:07:47,000 --> 01:07:48,040
She will stay with us.
1127
01:07:48,540 --> 01:07:49,380
We will take her to my home.
1128
01:07:49,840 --> 01:07:51,500
Come with us. Come...
1129
01:08:12,780 --> 01:08:18,160
Look, he is forcing us out of here
citing we have no share in this property.
1130
01:08:18,820 --> 01:08:20,780
He berated us so badly.
1131
01:08:21,330 --> 01:08:22,160
Jagadee,
1132
01:08:23,490 --> 01:08:24,950
he called us pests.
1133
01:08:26,540 --> 01:08:31,340
When father was alive, you promised that
you'd give me your share of your property.
1134
01:08:31,920 --> 01:08:32,750
Give it now!
1135
01:08:36,260 --> 01:08:38,930
No idiot who agonized
a woman will prosper.
1136
01:08:39,090 --> 01:08:40,470
-Yes.
-Come.
1137
01:08:51,650 --> 01:08:52,480
Brother...
1138
01:08:53,690 --> 01:08:54,480
What is this?
1139
01:08:56,150 --> 01:08:57,110
Jagadee,
1140
01:08:57,650 --> 01:09:00,870
after our mother's death,
they took care of us for our properties.
1141
01:09:01,200 --> 01:09:02,660
But now, after father's demise,
1142
01:09:03,330 --> 01:09:05,870
they are citing some sort of
deprivation and whining over it.
1143
01:09:06,080 --> 01:09:08,540
If we stay silent,
they will claim that this is all theirs.
1144
01:09:09,250 --> 01:09:12,750
Arjunamma is provoking
her daughters and sons-in-law.
1145
01:09:13,290 --> 01:09:14,130
It is wrong, Brother.
1146
01:09:15,630 --> 01:09:17,630
Agonising mother and sisters
for the sake of property is a sin.
1147
01:09:21,840 --> 01:09:22,850
Did you ask them to leave?
1148
01:09:25,350 --> 01:09:26,180
Jagadee,
1149
01:09:26,930 --> 01:09:27,850
you will not understand this.
1150
01:09:28,810 --> 01:09:30,730
Quote a figure,
I will send it to you every month.
1151
01:09:32,190 --> 01:09:34,320
I'm not going to give them any share.
1152
01:09:34,520 --> 01:09:35,360
Not just share,
1153
01:09:36,530 --> 01:09:37,900
but we can sacrifice our
lives for them as well.
1154
01:09:39,700 --> 01:09:40,530
Let's give.
1155
01:09:44,910 --> 01:09:45,790
At least, give them my share.
1156
01:09:46,450 --> 01:09:47,290
Share?
1157
01:09:49,080 --> 01:09:50,120
What are you talking about?
1158
01:09:51,460 --> 01:09:54,000
Father never told me anything while dying.
1159
01:09:54,670 --> 01:09:55,960
Did he tell you anything?
1160
01:09:57,010 --> 01:09:58,670
Do you have any documents?
1161
01:09:59,840 --> 01:10:00,680
Jagadee,
1162
01:10:01,180 --> 01:10:02,180
you are a kid.
1163
01:10:02,840 --> 01:10:03,680
You know nothing.
1164
01:10:03,720 --> 01:10:04,640
Come home.
1165
01:10:09,180 --> 01:10:10,020
Do you have a passbook?
1166
01:10:12,520 --> 01:10:13,350
What is the survey number?
1167
01:10:14,730 --> 01:10:16,070
He hardly stays in the village.
1168
01:10:16,270 --> 01:10:17,230
Happy-go-lucky kind.
1169
01:10:17,400 --> 01:10:18,230
How can he understand all these?
1170
01:10:18,610 --> 01:10:19,440
Well said.
1171
01:10:19,610 --> 01:10:20,450
Sir,
1172
01:10:21,530 --> 01:10:22,780
these are Mr Naidu's farm records.
1173
01:10:24,120 --> 01:10:27,910
Survey no. 270/a, the righteous owner is
1174
01:10:28,410 --> 01:10:31,000
Mr Bose and the one took for lease is
Somaraju. That's what is there in it.
1175
01:10:32,670 --> 01:10:33,830
Are you Somaraju?
1176
01:10:35,670 --> 01:10:36,540
What about Mr Bose?
1177
01:10:38,670 --> 01:10:39,550
Mr Bose is my brother.
1178
01:10:39,960 --> 01:10:42,090
Then, you should discuss it with him.
1179
01:10:43,050 --> 01:10:44,430
Follow your brother.
1180
01:10:44,680 --> 01:10:45,680
You will have a bright future.
1181
01:10:45,890 --> 01:10:47,010
Why do you want to suffer?
1182
01:10:47,220 --> 01:10:48,220
Follow him.
1183
01:10:50,980 --> 01:10:52,140
Narsayya, let's discuss it later.
1184
01:10:52,310 --> 01:10:53,310
What will you discuss?
1185
01:10:53,770 --> 01:10:54,770
Let's resolve this now.
1186
01:10:54,980 --> 01:10:57,820
They are asking to return the farms
which your father had distributed to us.
1187
01:10:57,980 --> 01:11:01,110
Someone named Somaraju
has even sent us subpoenas.
1188
01:11:01,440 --> 01:11:03,150
You are stealing our food.
1189
01:11:03,950 --> 01:11:05,780
How can you be the sons of Mr Naidu?
1190
01:11:07,160 --> 01:11:08,330
He is not related to the issue.
1191
01:11:08,620 --> 01:11:09,990
We should resolve this with Bose.
1192
01:11:11,370 --> 01:11:12,210
Don't mind it.
1193
01:11:13,210 --> 01:11:14,040
Let's go.
1194
01:11:14,620 --> 01:11:15,920
We'll talk. Let's go.
1195
01:11:18,670 --> 01:11:21,840
Bose teamed up with the M.R.O
and manipulated the land records.
1196
01:11:23,170 --> 01:11:26,390
We cannot do anything as long
as this MRO is incumbent.
1197
01:11:26,890 --> 01:11:27,890
Shall we complain against him?
1198
01:11:31,770 --> 01:11:32,640
Someone complained against
me at the collector's office
1199
01:11:32,930 --> 01:11:34,850
claiming that I am a corrupt officer.
1200
01:11:35,190 --> 01:11:36,600
Here is my suspension order.
1201
01:11:40,110 --> 01:11:42,360
My signature on the N.O.C
of Somaraju's project won't be valid now.
1202
01:11:42,820 --> 01:11:45,200
Get it issued by new M.R.O.
1203
01:11:46,660 --> 01:11:47,490
See you later.
1204
01:11:49,830 --> 01:11:51,660
Some journalist would
have complained.
1205
01:11:51,870 --> 01:11:53,330
Let's look into it later.
1206
01:11:53,410 --> 01:11:54,250
Lingalu...
1207
01:12:01,550 --> 01:12:04,130
The new M.R.O should start working with
us even before he enters into the village.
1208
01:12:04,470 --> 01:12:06,470
If he claims he is sincere officer,
1209
01:12:07,090 --> 01:12:11,010
he will be die like the ex-M.R.O.
1210
01:12:20,400 --> 01:12:21,980
BHUDEVIPURAM
1211
01:12:39,750 --> 01:12:41,000
My name is Lingalu.
1212
01:12:41,590 --> 01:12:42,420
Mr M.R.O,
1213
01:12:43,000 --> 01:12:45,010
You do know the history of Bhudevipuram
and still came here, aren't you?
1214
01:12:45,420 --> 01:12:48,340
I don't think you know.
Otherwise, why would you come?
1215
01:12:49,340 --> 01:12:50,680
I want to tell you a tale.
1216
01:12:50,890 --> 01:12:52,350
This is the Vermillion of the deity who
protects our village boundary.
1217
01:13:03,780 --> 01:13:07,610
[phone ringing]
1218
01:13:08,780 --> 01:13:09,610
Lingalu
1219
01:13:09,950 --> 01:13:11,990
Bring the new M.R.O
directly to our office.
1220
01:13:12,910 --> 01:13:16,450
The new M.R.O is Mr Bose's brother.
1221
01:13:27,880 --> 01:13:28,880
Veerendra,
1222
01:13:32,430 --> 01:13:34,220
you used to tell some tales to people
1223
01:13:36,020 --> 01:13:38,100
about papaya, and the banana plantation.
1224
01:13:40,400 --> 01:13:43,400
Do you like to hear a tale from me?
1225
01:13:44,820 --> 01:13:47,820
Exactly three months ago, in
Goddess Bhudevi's temple carnival,
1226
01:13:48,070 --> 01:13:49,070
Just be patient until evening.
[carnival bustle and percussions]
1227
01:13:49,110 --> 01:13:50,780
-Uncle Jagadee.
-Village--
1228
01:13:54,830 --> 01:13:55,660
What happened?
1229
01:13:57,540 --> 01:13:59,040
-Tomorrow is her matchmaking.
-Is it?
1230
01:14:01,210 --> 01:14:02,040
Hey!
1231
01:14:02,330 --> 01:14:03,250
Let go of me, rascal!
1232
01:14:04,380 --> 01:14:05,130
Let go.
1233
01:14:05,170 --> 01:14:06,380
If you like my touch,
1234
01:14:06,550 --> 01:14:07,840
come to the backyard of the
temple. I will be waiting there.
1235
01:14:08,380 --> 01:14:10,010
[weeping]
1236
01:14:33,160 --> 01:14:34,370
Where is the Prasada (offering) counter?
1237
01:14:34,700 --> 01:14:35,830
Over that corner.
1238
01:14:37,740 --> 01:14:40,250
[groans in pain]
1239
01:14:41,410 --> 01:14:43,500
Did he tell you that he lost
his hand in a crusher mishap?
1240
01:14:47,300 --> 01:14:50,420
He knew that I would chop his
head-off if he had told the truth.
1241
01:14:54,840 --> 01:14:58,010
I did all that just because
a girl from my family shed tears.
1242
01:14:59,930 --> 01:15:05,400
Now, you betrayed my family by
joining hands with my brother.
1243
01:15:07,820 --> 01:15:11,030
My father's wish is to see
vengeance free Bhudevipuram.
1244
01:15:13,200 --> 01:15:14,820
Now, it's my responsibility.
1245
01:15:16,320 --> 01:15:18,120
It is the responsibility of an M.R.O.
1246
01:15:20,120 --> 01:15:21,790
You do know the abbreviation
of M.R.O, don't you?
1247
01:15:23,250 --> 01:15:25,120
Mandal Revenue Officer.
1248
01:15:26,830 --> 01:15:27,750
That is for everyone else.
1249
01:15:28,170 --> 01:15:29,960
But for you,
1250
01:15:31,630 --> 01:15:34,800
it is 'Mental Rowdy Officer'.
1251
01:15:42,520 --> 01:15:44,350
Well, you are requesting a
posting at your hometown.
1252
01:15:44,730 --> 01:15:45,770
Why should I do this favour?
1253
01:15:46,190 --> 01:15:47,270
To reform my village, sir.
1254
01:15:48,570 --> 01:15:50,730
Everyone forgot to live
peacefully due to the greed for lands.
1255
01:15:51,070 --> 01:15:52,190
I want to show them a better way.
1256
01:15:54,070 --> 01:15:55,860
I don't know if you
can accomplish it or not.
1257
01:15:56,450 --> 01:15:58,950
I don't want to be an obstacle
for a good initiative.
1258
01:16:00,450 --> 01:16:01,330
All the best.
1259
01:16:06,000 --> 01:16:10,550
L Jagadish NAIDU
M.R.O
1260
01:16:19,720 --> 01:16:21,220
How come you are an M.R.O, Jagadee?
1261
01:16:21,930 --> 01:16:23,770
I need to discuss a personal
matter with the officer.
1262
01:16:23,930 --> 01:16:24,890
Can you all please wait outside?
1263
01:16:25,060 --> 01:16:26,640
-Mr Simhachalam...
-Wait.
1264
01:16:28,770 --> 01:16:29,610
What personal?
1265
01:16:30,650 --> 01:16:32,940
Take a step back.
1266
01:16:37,070 --> 01:16:38,070
I am DT Srinivas, sir.
1267
01:16:38,240 --> 01:16:39,450
I am Record Assistant Ramana, sir.
1268
01:16:39,490 --> 01:16:40,660
I am Surveyor David Raju, sir
1269
01:16:40,870 --> 01:16:41,950
I am Junior Assistant Yesu Babu, sir.
1270
01:16:43,160 --> 01:16:44,160
I am R.I. Sudha Rani, sir
1271
01:16:49,380 --> 01:16:51,000
I am V.R.O Gummadi Varalakshmi, sir.
1272
01:16:51,840 --> 01:16:53,090
Mr Simhachalam, where
are the other V.R.Os?
1273
01:16:53,250 --> 01:16:54,420
They will not come to the office, sir.
1274
01:16:54,880 --> 01:16:57,220
They should come here in an hour.
1275
01:16:57,300 --> 01:16:58,130
Okay, sir.
1276
01:16:58,890 --> 01:17:01,390
People waiting outside shouldn't
go home without meeting today.
1277
01:17:01,550 --> 01:17:04,930
It is not possible for you to hear
everyone's problems in one day, sir.
1278
01:17:05,640 --> 01:17:07,310
You might be stressed.
1279
01:17:07,770 --> 01:17:08,600
As much as possible.
1280
01:17:09,810 --> 01:17:11,190
It's hot outside.
1281
01:17:11,480 --> 01:17:12,860
Supply them with chairs and cold drinks.
1282
01:17:13,190 --> 01:17:14,150
Treat them as relatives.
1283
01:17:14,480 --> 01:17:16,780
Tell them to be comfortable
until they get their turn.
1284
01:17:20,200 --> 01:17:22,240
Sir, whom should I call first?
1285
01:17:22,830 --> 01:17:23,910
First come, first serve.
1286
01:17:24,240 --> 01:17:25,080
Sure, sir.
1287
01:17:32,790 --> 01:17:34,630
Venkat Rao, the officer is calling you.
1288
01:17:34,960 --> 01:17:37,380
Sir, my name is Kankarla Venkat Rao.
1289
01:17:37,970 --> 01:17:39,800
We are four brothers.
1290
01:17:40,010 --> 01:17:42,510
There is a dispute between brothers
1291
01:17:42,850 --> 01:17:44,850
regarding a half-acre land of banana
plantation which is on my mother's name.
1292
01:17:45,010 --> 01:17:46,470
-Due to those disputes...
-This file contains all their records.
1293
01:17:46,520 --> 01:17:47,980
-They aren't taking up farming... -Give this to your officer.
1294
01:17:48,140 --> 01:17:48,980
nor letting me do that, in that land.
1295
01:17:49,140 --> 01:17:51,520
Let him not get humiliated
by talking something irrelevant.
1296
01:17:51,730 --> 01:17:54,360
I am having a hard time
to even provide for my family.
1297
01:17:54,730 --> 01:17:56,480
I have been coming
to this office every day.
1298
01:17:56,730 --> 01:17:59,240
-No one here cares.
-Sir, their farm records are in this file.
1299
01:18:01,530 --> 01:18:03,580
There is 8 acres of banana plantation land
bearing Survey no. 170/a,
1300
01:18:03,740 --> 01:18:05,740
near Chintal-Thop, on your father's name.
1301
01:18:06,120 --> 01:18:09,370
He divided two acres each for
four brothers, before his death.
1302
01:18:09,790 --> 01:18:11,960
He was skeptical about how you
brothers would treat your mother.
1303
01:18:12,130 --> 01:18:14,840
So he assigned a half-acre bearing
survey no 170/b, on your mother's name.
1304
01:18:15,170 --> 01:18:17,670
After her death, you brothers started
fighting over the ownership of that land.
1305
01:18:18,010 --> 01:18:19,800
In that, the second brother lost his
hand, the third brother got killed,
1306
01:18:20,010 --> 01:18:22,180
and the elder one went to
prison and got released recently.
1307
01:18:22,390 --> 01:18:23,470
You started quarrelling again.
1308
01:18:26,060 --> 01:18:28,180
Mr Simhachalam, am I correct?
1309
01:18:28,390 --> 01:18:30,020
Much better than the record, sir!
1310
01:18:31,770 --> 01:18:34,690
Invite all your brothers
for lunch next Sunday.
1311
01:18:35,060 --> 01:18:36,570
Inform them that the M.R.O would be there.
1312
01:18:37,530 --> 01:18:38,360
Let's settle it there.
1313
01:18:38,740 --> 01:18:40,780
They hate each other, sir.
1314
01:18:41,780 --> 01:18:42,950
Will they accept?
1315
01:18:44,700 --> 01:18:45,950
Just a meal!
1316
01:18:49,000 --> 01:18:49,830
Okay, sir.
1317
01:18:54,040 --> 01:18:54,880
Next...
1318
01:18:56,840 --> 01:18:57,960
Under any circumstances,
1319
01:18:59,210 --> 01:19:01,340
we need a new M.R.O's sign on the NOC.
1320
01:19:02,680 --> 01:19:04,340
But your brother will not
agree to that so easily.
1321
01:19:04,550 --> 01:19:05,680
You have to do something and
get his signature on the NOC.
1322
01:19:05,890 --> 01:19:06,720
Veerendra!
1323
01:19:07,600 --> 01:19:10,100
He is an M.R.O for the
village, not for me.
1324
01:19:10,730 --> 01:19:11,560
He is a kid.
1325
01:19:12,390 --> 01:19:13,270
I will get the job done.
1326
01:19:17,900 --> 01:19:19,230
Your uncle is the new M.R.O.
1327
01:19:20,820 --> 01:19:22,400
You are acting very innocent.
1328
01:19:24,160 --> 01:19:26,160
He bribed to get the posting here.
1329
01:19:27,490 --> 01:19:28,990
Seems like he is still not over you.
1330
01:19:29,330 --> 01:19:30,160
What the hell are you talking?
1331
01:19:30,200 --> 01:19:31,040
[gasps]
1332
01:19:45,130 --> 01:19:45,970
Mr Bose...
1333
01:19:46,970 --> 01:19:48,560
It is first come, first serve.
1334
01:19:48,600 --> 01:19:49,430
Hey!
1335
01:19:49,640 --> 01:19:50,350
He is my little brother.
1336
01:19:50,430 --> 01:19:51,640
He is our M.R.O, sir.
1337
01:19:52,480 --> 01:19:54,140
Please wait under the tree.
We will call you.
1338
01:19:57,860 --> 01:19:59,270
Vanaparthy Ram Chandrayya.
1339
01:20:15,210 --> 01:20:17,040
Sir, the registration is over.
1340
01:20:17,250 --> 01:20:18,380
But the passbook is not issued.
1341
01:20:18,590 --> 01:20:19,420
I will take care of it.
1342
01:20:19,840 --> 01:20:20,420
See you, sir.
1343
01:20:20,460 --> 01:20:22,050
-Samireddy Ramulamma!
-See you.
1344
01:20:26,260 --> 01:20:27,510
Gorlu Suri Babu
1345
01:20:31,810 --> 01:20:32,970
Gummala Ravi Kumar.
1346
01:20:34,850 --> 01:20:35,730
It won't happen again.
1347
01:20:36,230 --> 01:20:37,690
I give you my word.
Go home without any worry.
1348
01:20:42,820 --> 01:20:43,650
Mr Bose...
1349
01:20:43,690 --> 01:20:45,570
-Hmm.
-The M.R.O is calling you.
1350
01:20:54,080 --> 01:20:57,120
I used to wait for you for hours outside
the school.
1351
01:20:57,960 --> 01:20:59,000
You reminded me of that again.
1352
01:21:00,590 --> 01:21:02,500
You used to stay out
of the village disputes.
1353
01:21:03,170 --> 01:21:05,760
Why did you become an M.R.O?
1354
01:21:07,680 --> 01:21:12,180
I want to launch a project
here. If you sign the NOC...
1355
01:21:12,720 --> 01:21:14,350
Our father has distributed
that land to the farmers.
1356
01:21:15,390 --> 01:21:19,100
It means, all of us had given it.
1357
01:21:20,270 --> 01:21:24,230
They were farming in that for the past 10
years. How can you start a project there?
1358
01:21:25,530 --> 01:21:28,450
And the project should benefit
the farmer, not others.
1359
01:21:31,410 --> 01:21:35,330
Moreover, enjoying all the property all by
yourself by betraying the family members
1360
01:21:36,500 --> 01:21:38,500
is a big crime under the succession act.
1361
01:21:40,540 --> 01:21:42,670
I have already told you
1362
01:21:43,460 --> 01:21:45,960
that I would not even give a
penny to Arjunamma's family.
1363
01:21:46,510 --> 01:21:50,390
I took the stay order from the court
to restrict their access to our farms.
1364
01:21:51,220 --> 01:21:54,760
It takes, at least, 10
years to be proven wrong.
1365
01:21:57,270 --> 01:21:59,100
You too can do nothing about
it despite being an M.R.O.
1366
01:22:01,600 --> 01:22:04,770
Veerendra will take care of those farms.
1367
01:22:06,570 --> 01:22:07,820
My little brother,
1368
01:22:08,650 --> 01:22:10,660
you will be safe as long
as you listen to me.
1369
01:22:11,410 --> 01:22:16,160
If you don't listen to me, I cannot
guarantee the safety of your life.
1370
01:22:19,870 --> 01:22:21,210
Try to understand.
1371
01:22:22,710 --> 01:22:24,540
Explain Veerendra the same
1372
01:22:27,760 --> 01:22:30,590
I am unlike the ex-MRO who is
an outsider, to get killed.
1373
01:22:32,970 --> 01:22:33,890
I am a local.
1374
01:22:39,850 --> 01:22:41,770
Do you remember what you have
told me when I was a kid?
1375
01:22:43,100 --> 01:22:44,980
'You will lose if your team loses.'
1376
01:22:49,150 --> 01:22:50,320
Now, I'm saying,
1377
01:22:51,030 --> 01:22:53,030
'If my family loses, I lose too.'
1378
01:22:56,410 --> 01:22:57,490
I won't let them lose.
1379
01:23:01,580 --> 01:23:02,580
Let's see.
1380
01:23:09,210 --> 01:23:10,920
What is it that you wanted
to talk personally earlier?
1381
01:23:12,300 --> 01:23:14,510
What is personal? Take a step back.
1382
01:23:16,850 --> 01:23:17,680
Back!
1383
01:23:18,180 --> 01:23:19,770
-It was in the office, right?
-So?
1384
01:23:19,930 --> 01:23:21,310
Did I try to bite you or what?
1385
01:23:22,560 --> 01:23:23,690
In front of everyone...
1386
01:23:26,480 --> 01:23:27,730
Being formal in the public
1387
01:23:28,150 --> 01:23:29,690
and being casual in our personal
space would indeed be good.
1388
01:23:31,240 --> 01:23:33,740
Why did you hide about
your MRO posting from me?
1389
01:23:34,070 --> 01:23:35,370
It is not that I wanted to
hide that from you, Gumma.
1390
01:23:36,240 --> 01:23:37,910
Do you know how huge
this responsibility is?
1391
01:23:38,740 --> 01:23:41,120
Who will accompany me
other than you, in this task?
1392
01:23:41,620 --> 01:23:42,460
What do you mean accompany?
1393
01:23:43,460 --> 01:23:44,290
And for how long?
1394
01:23:44,870 --> 01:23:47,250
There should be a time-frame, right?
1395
01:23:50,590 --> 01:23:51,710
Life-long.
1396
01:23:57,890 --> 01:24:00,140
[bike approaching]
1397
01:24:00,220 --> 01:24:01,020
Mr Jagadish,
1398
01:24:01,060 --> 01:24:02,390
your sister and brother-in-law are coming.
1399
01:24:10,280 --> 01:24:11,070
Come fast.
1400
01:24:11,690 --> 01:24:13,190
Brother, how are you doing?
1401
01:24:13,360 --> 01:24:14,360
-Hey Jagadee
-Sit.
1402
01:24:14,530 --> 01:24:15,450
How are you doing?
1403
01:24:16,280 --> 01:24:18,830
Your sister made Dosas and 'Bombidai
Pulusu' (eel broth) for you.
1404
01:24:19,080 --> 01:24:19,950
Bombidai pulusu (eel broth)?
1405
01:24:20,160 --> 01:24:21,490
Not for you! It is for my brother.
1406
01:24:21,740 --> 01:24:22,830
Is it all love?
1407
01:24:24,960 --> 01:24:28,630
Jagadee, why are you staying here
as if you have no family members?
1408
01:24:29,290 --> 01:24:31,630
-Let's go to our home. -Let's go.
1409
01:24:32,550 --> 01:24:34,170
Home is where every
family member live together.
1410
01:24:34,630 --> 01:24:36,760
Who is here, except cows and buffaloes?
1411
01:24:39,600 --> 01:24:40,430
Father.
1412
01:24:42,060 --> 01:24:44,480
It's okay, you became an MRO.
1413
01:24:45,270 --> 01:24:46,980
We have our properties, right?
1414
01:24:47,480 --> 01:24:48,310
How come?
1415
01:24:48,810 --> 01:24:53,900
Bose got a stay order from the
court restricting our access to farms.
1416
01:24:54,940 --> 01:24:56,320
Let's file a case against Bose.
1417
01:24:56,570 --> 01:24:57,820
Let's do it! Yes!
1418
01:24:59,120 --> 01:24:59,950
We will lose.
1419
01:25:00,330 --> 01:25:02,700
Sister Kumari, you and Ram Bujjiah...
1420
01:25:04,540 --> 01:25:06,540
We can win the case only if
three of you unite and file a case.
1421
01:25:07,000 --> 01:25:08,830
How can we unite? How?
1422
01:25:09,210 --> 01:25:11,500
Devudu berated me so badly here.
1423
01:25:12,170 --> 01:25:13,420
Don't you remember?
1424
01:25:14,260 --> 01:25:16,090
We too have self-respect.
1425
01:25:16,420 --> 01:25:19,140
What would you do with
self-respect after losing properties?
1426
01:25:19,260 --> 01:25:22,640
Ganga, consider me dead
if you join your sisters.
1427
01:25:22,970 --> 01:25:26,140
My husband is healthy despite his
binge drinking. Ignore his words.
1428
01:25:26,680 --> 01:25:29,520
Well, tell me what should I do?
1429
01:25:34,980 --> 01:25:38,700
Your little brother made Bose to wait
for an hour outside the MRO's office.
1430
01:25:38,990 --> 01:25:40,780
He doesn't do anything
without a reason.
1431
01:25:40,870 --> 01:25:41,700
Sister...
1432
01:25:42,200 --> 01:25:43,370
-Come, Jagadee
-My little brother...
1433
01:25:46,750 --> 01:25:47,580
How are you doing?
1434
01:25:47,750 --> 01:25:48,580
I'm good, Sister.
1435
01:25:48,870 --> 01:25:50,580
Sai, I am looking gloomy, aren't I?
1436
01:25:51,630 --> 01:25:53,960
I couldn't cry when needed.
1437
01:25:54,130 --> 01:25:55,960
Think that you have lost your
property, you will automatically cry.
1438
01:25:59,430 --> 01:26:00,590
What are they discussing?
1439
01:26:00,800 --> 01:26:01,840
Didn't you say that you wouldn't
go inside unless they call you?
1440
01:26:03,300 --> 01:26:04,350
Sister Ganga is waiting outside.
1441
01:26:04,970 --> 01:26:06,810
She says that she won't come inside
unless your husband talks with her first.
1442
01:26:12,400 --> 01:26:14,230
Brother-in-law Devudu, how are you doing?
1443
01:26:14,980 --> 01:26:15,860
I'm doing fine.
1444
01:26:18,860 --> 01:26:19,700
Sister...
1445
01:26:24,030 --> 01:26:25,080
Talk to me.
1446
01:26:27,950 --> 01:26:29,790
Why did you talk on the other
day by showing disparity?
1447
01:26:30,750 --> 01:26:32,130
Don't you ever talk like that again.
1448
01:26:34,670 --> 01:26:36,630
Sister Ganga is doing tremendous acting.
1449
01:26:37,510 --> 01:26:38,510
That is not acting.
1450
01:26:42,890 --> 01:26:47,720
Brother-in-law Devudu, Bose went to
court to restrict our access to our farms.
1451
01:26:48,220 --> 01:26:49,730
Let's file a case against him.
1452
01:26:50,060 --> 01:26:51,600
Jagadee will take care of it.
1453
01:26:51,940 --> 01:26:53,270
-Court case?
-Yes.
1454
01:26:53,940 --> 01:26:55,060
We'll be in trouble if your
mother comes to know about it.
1455
01:26:55,270 --> 01:26:56,230
Jagadee!
1456
01:26:56,570 --> 01:26:57,610
When did you come?
1457
01:26:59,070 --> 01:26:59,900
Just now, Mother.
1458
01:27:00,780 --> 01:27:01,910
Sister Ganga...
1459
01:27:05,990 --> 01:27:10,000
Sister Ganga wants us to live together
regardless of losing the properties.
1460
01:27:12,000 --> 01:27:12,830
Yes, Mother.
1461
01:27:13,960 --> 01:27:17,670
I heard someone saying in the temple
that new M.R.O is a sincere guy.
1462
01:27:19,880 --> 01:27:22,340
Your father would have been pleased.
1463
01:27:27,510 --> 01:27:30,060
I heard that everyone got united
and filing a case against me.
1464
01:27:31,230 --> 01:27:35,940
Let's see what Jagadee could
do... with all those women.
1465
01:27:36,810 --> 01:27:38,070
I will give them hard time.
1466
01:27:39,280 --> 01:27:40,990
I will give them hard
time till they exhaust.
1467
01:27:41,990 --> 01:27:42,990
Nothing will happen, Bose.
1468
01:27:44,160 --> 01:27:45,160
Your victory is inevitable.
1469
01:27:47,830 --> 01:27:50,120
But if the farmers get
into the fields tomorrow,
1470
01:27:51,040 --> 01:27:52,370
it will become an issue in the media.
1471
01:27:55,120 --> 01:27:57,210
Somaraju's project would be scrapped.
1472
01:27:59,880 --> 01:28:02,920
Your brother promised the farmers
that he'd take care of everything.
1473
01:28:03,510 --> 01:28:04,340
What shall we do?
1474
01:28:05,220 --> 01:28:07,470
No one should get into the fields.
1475
01:28:08,810 --> 01:28:10,310
Even if he is my brother
1476
01:28:12,310 --> 01:28:15,270
Intimidate him. If he doesn't obey,
1477
01:28:19,270 --> 01:28:20,110
do whatever you want.
1478
01:28:25,610 --> 01:28:26,820
Have dinner, Uncle.
1479
01:28:31,410 --> 01:28:32,040
No.
1480
01:28:32,080 --> 01:28:33,910
You knew all along about
his evil nature, don't you?
1481
01:28:36,830 --> 01:28:39,710
You brought me up more
than my father did.
1482
01:28:42,130 --> 01:28:43,970
Instead, you should have killed me.
1483
01:29:00,320 --> 01:29:02,530
How dare you go against Mr. Veerendra?
1484
01:29:02,690 --> 01:29:04,070
Leave the seedlings and go home.
1485
01:29:04,360 --> 01:29:06,320
Else, there would be beheading.
1486
01:29:06,530 --> 01:29:07,530
[baby crying]
1487
01:29:10,070 --> 01:29:11,700
Why are you all staring dumbly?
1488
01:29:11,910 --> 01:29:13,910
Should we be terrified
by his intimidation?
1489
01:29:15,620 --> 01:29:16,710
-I'm going.
-Don't go, Maremma.
1490
01:29:16,870 --> 01:29:18,120
-Take the kid.
-You'll die if you go.
1491
01:29:18,210 --> 01:29:19,460
-It is okay if I die.
-Maremma!
1492
01:29:19,630 --> 01:29:22,090
-It is better to die than live like this
-Please don't go.
1493
01:29:22,170 --> 01:29:23,670
-Don't go.
-Maremma, come back.
1494
01:29:26,510 --> 01:29:27,340
[groans]
1495
01:29:27,510 --> 01:29:28,510
Maremma!
1496
01:29:31,300 --> 01:29:33,640
Let go of me. Let go.
1497
01:29:33,850 --> 01:29:36,100
If you have so much raging fire,
go and sleep with Veerendra.
1498
01:29:37,690 --> 01:29:40,520
Exhibit your aggression there, not here.
1499
01:30:00,880 --> 01:30:02,710
I have been observing you since childhood.
1500
01:30:04,500 --> 01:30:08,170
I saw anger in your eyes,
miseries in your households
1501
01:30:09,340 --> 01:30:11,090
and courage in your words.
1502
01:30:12,180 --> 01:30:13,510
What is this fear, all of a sudden?
1503
01:30:13,760 --> 01:30:15,010
Hey! Will you guys step in?
1504
01:30:15,270 --> 01:30:17,600
I will clearly remember the face
of the first person who steps in.
1505
01:30:19,440 --> 01:30:21,940
You might be skeptical about M.R.O's word.
1506
01:30:22,230 --> 01:30:25,610
I, Tuck Jagadish, the youngest son of
Mr. Naidu/Bhudevipuram, telling you...
1507
01:30:27,990 --> 01:30:28,950
Let the work begin.
1508
01:30:29,650 --> 01:30:30,820
[baby crying]
1509
01:30:52,590 --> 01:30:56,140
Oh blue drop of water
1510
01:30:56,760 --> 01:31:00,480
You should keep raining so
that there be mild sunlight
1511
01:31:09,280 --> 01:31:12,860
The sown saplings should grow straight
1512
01:31:13,490 --> 01:31:17,240
If it grows into an abundant crop
1513
01:31:17,740 --> 01:31:21,250
The landlord would give us
enough grain for a good life
1514
01:31:21,830 --> 01:31:25,540
The Goddess would bless us well
1515
01:31:25,960 --> 01:31:29,630
Who is the one who is a man
enough to cultivate the land?
1516
01:31:30,090 --> 01:31:33,800
He is the son of the village head
and is quite a magnificent gentleman
1517
01:31:42,690 --> 01:31:46,400
It's Lord Krishna's magic,
oh village damsel!
1518
01:31:46,900 --> 01:31:50,570
The cobs stand and sway beautifully
1519
01:31:51,070 --> 01:31:53,740
- After we toil and--
-Kill them all!
1520
01:32:09,460 --> 01:32:10,460
Continue your work.
1521
01:33:25,790 --> 01:33:26,540
Hey!
1522
01:33:26,620 --> 01:33:29,380
You are charging at me by forgetting
the fact that your niece is at my home.
1523
01:33:29,580 --> 01:33:30,420
That woman...
1524
01:33:35,590 --> 01:33:36,760
[groans in pain]
1525
01:33:37,720 --> 01:33:38,800
[groans in pain]
1526
01:33:38,970 --> 01:33:41,930
This is for addressing
Chandramma indiscriminately.
1527
01:33:42,970 --> 01:33:43,890
And you were about to say something else?
1528
01:33:44,350 --> 01:33:45,230
Hey!
1529
01:33:45,230 --> 01:33:46,060
Don't you dare say it.
1530
01:33:47,140 --> 01:33:49,980
I will bury you in the land
bearing survey number: 136,
1531
01:33:52,520 --> 01:33:53,690
burial ground.
1532
01:33:55,690 --> 01:33:56,530
[groans in pain]
1533
01:34:12,210 --> 01:34:13,960
You want to get to
the farmers of Bhudevipuram,
1534
01:34:14,130 --> 01:34:15,800
you're gonna cross MRO Jagadish.
1535
01:34:17,050 --> 01:34:18,680
You will be fine as long
you don't cross me.
1536
01:34:19,970 --> 01:34:20,800
If you cross,
1537
01:34:22,430 --> 01:34:23,510
I cannot guarantee on your safety.
1538
01:34:31,060 --> 01:34:32,230
Have some food.
1539
01:34:34,360 --> 01:34:35,190
Hey...
[plate clatters]
1540
01:34:35,690 --> 01:34:36,570
-[groans in pain]
-Brother...
1541
01:34:36,820 --> 01:34:37,740
Hey...
1542
01:34:37,990 --> 01:34:38,820
-Hey...
-Hands off me.
1543
01:34:41,320 --> 01:34:42,570
I want him dead.
1544
01:34:43,490 --> 01:34:47,410
We should torture him to death.
1545
01:34:49,790 --> 01:34:51,460
It's very painful!
1546
01:34:56,460 --> 01:34:57,300
What's with you?
1547
01:34:57,800 --> 01:34:59,130
Why would he get so enraged
when someone scolds you?
1548
01:34:59,920 --> 01:35:02,140
-Let go of me.
-I will kill you and bury you right here!
1549
01:35:02,300 --> 01:35:03,300
-Call him!
-Let go of him.
1550
01:35:03,390 --> 01:35:04,390
Let's see who'd come here.
1551
01:35:04,550 --> 01:35:05,720
What do you think of me?
1552
01:35:05,970 --> 01:35:06,810
Are you playing with us?
1553
01:35:07,020 --> 01:35:08,560
-Tiru, calm down!
-[grunts]
1554
01:35:08,770 --> 01:35:09,770
Go inside.
1555
01:35:11,390 --> 01:35:12,230
-Go.
-Damn you!
1556
01:35:12,900 --> 01:35:13,730
Hey!
1557
01:35:14,440 --> 01:35:15,360
Are you out of your mind?
1558
01:35:15,770 --> 01:35:16,980
He chopped off Balireddy's hand.
1559
01:35:17,280 --> 01:35:18,230
He has injured your brother's leg.
1560
01:35:18,440 --> 01:35:19,780
And we don't know
what would he do with you?
1561
01:35:20,110 --> 01:35:20,950
Do you need it?
1562
01:35:21,110 --> 01:35:22,360
She is the lifeline for both of you.
1563
01:35:22,780 --> 01:35:24,870
Both of you would be
alive only if she stays alive.
1564
01:35:25,410 --> 01:35:28,080
Kill him and then, go for her.
1565
01:35:32,920 --> 01:35:33,880
-Mr David
-Yes, sir.
1566
01:35:34,290 --> 01:35:36,540
Conduct resurvey and fix
all the boundary issues.
1567
01:35:36,960 --> 01:35:37,840
Okay, sir.
1568
01:35:37,840 --> 01:35:39,380
-Issue passbooks within ten days.
-Okay, sir.
1569
01:35:39,550 --> 01:35:41,340
The passbooks are supposed
to come from Chennai, sir.
1570
01:35:41,550 --> 01:35:43,930
It takes up to one month if we apply now.
1571
01:35:48,060 --> 01:35:50,430
It takes one month each for Chennai
works, surveyor works, VRO works
1572
01:35:50,600 --> 01:35:51,430
and MRO works to finish.
1573
01:35:51,940 --> 01:35:52,770
It might even take some years.
1574
01:35:53,140 --> 01:35:56,980
A generation would change by the
time we issue a passbook to a farmer.
1575
01:35:58,940 --> 01:36:02,150
Go and apply directly instead
of applying through postal service.
1576
01:36:02,490 --> 01:36:03,780
Catch the Chennai bound bus tonight.
1577
01:36:04,110 --> 01:36:04,950
Okay, sir.
1578
01:36:30,770 --> 01:36:32,770
I want to talk to you personally.
1579
01:36:33,480 --> 01:36:35,940
She's gonna stay. Tell me.
1580
01:36:39,020 --> 01:36:40,980
My name is Gali Somaraju.
1581
01:36:42,490 --> 01:36:44,780
I have come here to discuss
about a project with you.
1582
01:36:46,610 --> 01:36:48,910
I heard that you declined
to sign on the NOC for your brother.
1583
01:36:49,160 --> 01:36:50,160
I will do the same for you as well.
1584
01:36:50,580 --> 01:36:51,870
Arrogant!
1585
01:36:52,410 --> 01:36:54,250
I heard that people
call you Tuck Jagadish.
1586
01:36:55,670 --> 01:36:57,580
Well, my PA too tucks in his shirt.
1587
01:36:58,630 --> 01:37:00,800
What's with your greatness?
1588
01:37:13,640 --> 01:37:15,640
I was eight years old, Mr Somaraju.
1589
01:37:17,690 --> 01:37:20,150
I was returning home
from the school in the rain.
1590
01:37:22,320 --> 01:37:24,860
A white coloured Ambassador
car stopped beside me.
1591
01:37:28,240 --> 01:37:31,870
I saw a gentleman in the
car who tucked in his shirt.
1592
01:37:34,290 --> 01:37:36,750
He offered me to drop
at home and took me in his car.
1593
01:37:38,120 --> 01:37:41,960
That gentleman talked to several
people while I was in the car.
1594
01:37:44,340 --> 01:37:47,630
He gave money to ones who needed
it, courage to some others
1595
01:37:48,680 --> 01:37:50,390
and he warned some people too.
1596
01:37:52,810 --> 01:37:54,560
But everyone greeted him with respect.
1597
01:37:57,230 --> 01:37:59,100
I asked my father as
soon as I reached home,
1598
01:38:00,440 --> 01:38:03,190
Who is that gentleman so many people
are paying such huge respect to, Father?
1599
01:38:06,860 --> 01:38:12,080
My father replied, "He is a very
good-natured government officer".
1600
01:38:14,490 --> 01:38:15,910
I have decided on that day to
1601
01:38:17,330 --> 01:38:21,500
tuck in, offer courage...
1602
01:38:23,800 --> 01:38:25,710
and warn like him.
1603
01:38:29,220 --> 01:38:30,390
If someone doesn't obey,
1604
01:38:31,890 --> 01:38:33,720
we have to break his bone
regardless of who he is.
1605
01:38:45,320 --> 01:38:46,110
Somaraju!
1606
01:38:48,820 --> 01:38:50,320
Your car shouldn't turn around.
1607
01:38:58,960 --> 01:39:02,380
The chair is the property of government.
1608
01:39:02,670 --> 01:39:03,750
Who will bear the charges?
1609
01:39:05,380 --> 01:39:06,500
File it in my account.
1610
01:39:08,170 --> 01:39:10,470
Let's go. We shall have a
delicious non-vegetarian meal.
1611
01:39:10,800 --> 01:39:12,430
-Is it?
-Hmm.
1612
01:39:20,770 --> 01:39:21,770
Greetings, sir.
1613
01:39:22,520 --> 01:39:25,270
Please be careful while
dealing with my brothers, sir.
1614
01:39:32,110 --> 01:39:33,110
Welcome, Mr MRO.
1615
01:39:33,360 --> 01:39:35,120
Heard that you wanted
to resolve over a meal.
1616
01:39:35,370 --> 01:39:36,660
Venkat Rao informed me.
1617
01:39:42,370 --> 01:39:43,210
Sit down.
1618
01:39:53,180 --> 01:39:56,180
I'm the eldest brother.
Decide after considering everything.
1619
01:39:56,850 --> 01:39:58,010
Else,
1620
01:39:58,930 --> 01:40:00,310
the head...
1621
01:40:02,350 --> 01:40:03,560
Try mutton head curry.
1622
01:40:05,020 --> 01:40:06,900
Age shouldn't be taken into consideration
while dividing the properties.
1623
01:40:07,150 --> 01:40:08,690
If I don't get what I deserve,
I will not let anyone leave.
1624
01:40:08,860 --> 01:40:10,570
My husband died in that
plantation's dispute.
1625
01:40:10,690 --> 01:40:11,740
I won't compromise either.
1626
01:40:11,990 --> 01:40:12,650
I'll rip your intestines out and
1627
01:40:12,700 --> 01:40:14,070
put them around my husband's
photo frame like a garland.
1628
01:40:21,040 --> 01:40:22,250
[coughs]
1629
01:40:22,410 --> 01:40:23,620
[chuckles]
1630
01:40:24,250 --> 01:40:27,130
One can expect a spicy meal
at Kankarla's home.
1631
01:40:27,590 --> 01:40:28,630
Have some water.
1632
01:40:29,090 --> 01:40:30,000
Can I get an onion?
1633
01:40:31,340 --> 01:40:32,300
Onion?
1634
01:40:33,170 --> 01:40:34,010
It is right here.
1635
01:40:52,400 --> 01:40:54,610
Assume that this is the 8 acres of land
which your father gave to your family.
1636
01:40:55,950 --> 01:40:57,530
The eldest one gets two acres.
1637
01:40:59,280 --> 01:41:00,990
The second one gets two acres
1638
01:41:02,750 --> 01:41:05,000
The third one gets two acres.
1639
01:41:05,670 --> 01:41:07,000
You've sliced my share
into a very little size.
1640
01:41:07,290 --> 01:41:09,670
This is just an onion.
I am using it as an example.
1641
01:41:11,300 --> 01:41:13,170
Venkat Rao, this is your two acres.
1642
01:41:14,720 --> 01:41:15,720
This is the last piece,
1643
01:41:16,010 --> 01:41:17,930
the half-acre of land which your
father had given it to your mother.
1644
01:41:19,760 --> 01:41:21,390
Instead of cultivating in those
eight acres of land, you've been
1645
01:41:21,600 --> 01:41:26,730
fighting over a half-acre of land for
six years and letting no one use it.
1646
01:41:29,650 --> 01:41:30,820
Where is your nuptial chain?
1647
01:41:30,980 --> 01:41:32,320
We sold it to pay up
the court expenses.
1648
01:41:32,570 --> 01:41:33,990
Who the hell asked
you to approach court?
1649
01:41:34,070 --> 01:41:35,570
Your bloody life!
1650
01:41:37,160 --> 01:41:38,320
Why are you grinding your teeth?
1651
01:41:38,450 --> 01:41:41,490
My father asked me to grind my teeth
whenever I come across my cousins.
1652
01:41:46,040 --> 01:41:46,870
What are you studying?
1653
01:41:47,120 --> 01:41:49,210
No studies until these
disputes are resolved, sir.
1654
01:41:49,250 --> 01:41:50,380
We just need what we deserve.
1655
01:41:50,750 --> 01:41:51,590
I won't let you have it even
if it takes losing my life.
1656
01:41:51,750 --> 01:41:52,880
Why so?
1657
01:41:53,090 --> 01:41:55,510
You are a widow and have no kids.
Why do you need property?
1658
01:41:55,590 --> 01:41:58,220
I will bear kids from whoever I want.
That's no concern of yours.
1659
01:41:58,300 --> 01:41:59,220
Hit you with footwear!
1660
01:41:59,430 --> 01:42:00,390
Bloody cowards!
1661
01:42:00,600 --> 01:42:02,600
What the hell are you
blabbering. I will hack you!
1662
01:42:02,760 --> 01:42:03,640
[sickle clangs]
Hack, my foot!
1663
01:42:03,810 --> 01:42:06,600
I dare you lay your hand on me! I will
smash your head with a rice-pounder!
1664
01:42:06,810 --> 01:42:11,440
[overlap of voices]
[sickle clang continues]
1665
01:42:12,690 --> 01:42:13,980
[overlap of voices]
1666
01:42:17,200 --> 01:42:18,780
Do you have any sense?
1667
01:42:18,990 --> 01:42:20,780
There used to be a word around that
one has to look up to Kankarla's family
1668
01:42:21,030 --> 01:42:22,200
when it comes to farming.
1669
01:42:23,660 --> 01:42:24,910
But you have put aside
farming and left the fields to dry,
1670
01:42:25,080 --> 01:42:27,410
women with no ornaments
and kids with no education.
1671
01:42:31,210 --> 01:42:33,550
If four of you had cultivated
some crops in these past six years,
1672
01:42:33,880 --> 01:42:37,470
you would have harvested 2000 bags
of paddy in those eight acres of land.
1673
01:42:38,680 --> 01:42:40,590
After all the expenses,
1674
01:42:42,010 --> 01:42:43,970
each of you would have
earned 8 lakh rupees.
1675
01:42:45,270 --> 01:42:46,850
It would have
benefited your children's future.
1676
01:42:48,390 --> 01:42:49,310
Instead,
1677
01:42:50,980 --> 01:42:53,230
you are sowing the seeds of revenge
and discord in the hearts of the kids.
1678
01:42:56,190 --> 01:42:59,570
Did you forget your blood relations
after getting married and having kids?
1679
01:43:03,700 --> 01:43:05,910
You might give some extra property to
your kids by gaining from these disputes.
1680
01:43:05,950 --> 01:43:07,290
But what if something terrible happens?
1681
01:43:08,580 --> 01:43:09,620
What if someone among you dies?
1682
01:43:11,040 --> 01:43:12,460
Can you give them courage by stating,
1683
01:43:12,580 --> 01:43:14,340
It's alright, my brothers
will take care of my kids.
1684
01:43:19,260 --> 01:43:22,010
If anyone in your family fails, then
it's a failure of your entire family.
1685
01:43:24,640 --> 01:43:25,680
It's been too late.
1686
01:43:28,020 --> 01:43:29,890
Consider the future of
of your kids and take a decision.
1687
01:44:10,640 --> 01:44:12,390
[grunting]
1688
01:44:19,570 --> 01:44:23,490
Crossing the boundaries of greed
1689
01:44:23,990 --> 01:44:28,280
You have to evolve as a universal human
1690
01:44:33,870 --> 01:44:37,710
Crossing the boundaries of greed
1691
01:44:38,250 --> 01:44:42,590
You have to evolve as a universal human
1692
01:44:42,840 --> 01:44:47,300
Let the seeds sprout up
clearing the weeds
1693
01:44:47,640 --> 01:44:52,600
Bond of love should make
you overcome differences
1694
01:44:54,480 --> 01:44:59,860
Witness the bliss of
the growing saplings
1695
01:45:01,480 --> 01:45:06,660
The wind from the crop soothes your toil
1696
01:45:07,160 --> 01:45:11,410
You are the relative we never had,
you taught us love
1697
01:45:11,740 --> 01:45:16,210
You are the one who taught us to be kind
1698
01:45:16,420 --> 01:45:21,050
You are the one who helped
us to change our destiny
1699
01:45:21,300 --> 01:45:25,630
Your tale would be an example
for the future generations
1700
01:45:35,690 --> 01:45:37,400
He warned all the contractors.
1701
01:45:37,560 --> 01:45:38,900
No one is paying heed to us.
1702
01:45:39,900 --> 01:45:40,730
[groans in anger]
1703
01:45:41,860 --> 01:45:43,400
Chittemma is not believing us, sir.
1704
01:45:44,070 --> 01:45:46,150
They claim that my husband is dead, sir.
1705
01:45:46,360 --> 01:45:48,740
He will return for me
and for our kid for sure.
1706
01:45:49,070 --> 01:45:50,240
He promised me.
1707
01:45:51,030 --> 01:45:53,290
-I will demand Veerendra--
-Your husband is no more.
1708
01:45:56,080 --> 01:45:57,120
He was killed.
1709
01:46:03,460 --> 01:46:04,960
But you have this brother with you.
1710
01:46:05,510 --> 01:46:09,970
You are the relative we never had
You taught us to be together
1711
01:46:10,390 --> 01:46:14,850
You are the one who taught us to be kind
1712
01:46:15,140 --> 01:46:19,560
You are the one who helped
us to change our destiny
1713
01:46:19,900 --> 01:46:24,230
Your tale would be an example
for the future generations
1714
01:46:24,610 --> 01:46:28,450
Crossing the boundaries of greed
1715
01:46:28,990 --> 01:46:33,160
-You have to evolve as a universal human
- It's tasty.
1716
01:47:12,160 --> 01:47:16,540
I've approached the darkness
to win over you
1717
01:47:16,870 --> 01:47:21,210
I've stored my sorrow to show you
1718
01:47:21,710 --> 01:47:25,840
I will keep my word
1719
01:47:26,250 --> 01:47:30,260
and protect you always
1720
01:47:30,590 --> 01:47:34,970
Would you be able to buy
back a lost bonding?
1721
01:47:35,430 --> 01:47:37,470
Your steps could falter
1722
01:47:37,810 --> 01:47:40,690
- But I'd be with you till you're stable
-Hello. Hello?
1723
01:47:41,520 --> 01:47:42,650
Who is it?
1724
01:47:42,850 --> 01:47:47,030
Every foundation has good and evil
1725
01:47:49,320 --> 01:47:54,370
Forgiving makes you
the greatest of humans
1726
01:47:54,990 --> 01:47:59,330
You are the relative we never had,
you taught us love
1727
01:47:59,660 --> 01:48:04,080
You are the one who taught us to be kind
1728
01:48:04,420 --> 01:48:08,800
You are the one who helped
us to change our destiny
1729
01:48:09,130 --> 01:48:13,590
Your tale would be an example
for the future generations
1730
01:48:33,240 --> 01:48:37,580
[bells ringing]
[chanting]
1731
01:48:38,950 --> 01:48:40,200
[temple bell ringing]
[priest chanting]
1732
01:48:44,290 --> 01:48:45,330
Bose?
1733
01:48:45,960 --> 01:48:47,500
[groaning]
1734
01:48:49,420 --> 01:48:50,630
Granny!
1735
01:48:52,170 --> 01:48:53,880
-How are you?
-I'm fine.
1736
01:48:58,850 --> 01:49:00,560
-Come.
-I want to be with Granny.
1737
01:49:00,720 --> 01:49:02,100
-Come!
-I want to be with Granny.
1738
01:49:02,350 --> 01:49:03,180
Come now!
1739
01:49:03,390 --> 01:49:05,060
Granny! Granny!
1740
01:49:10,400 --> 01:49:12,740
Dear, she is running a high temperature.
1741
01:49:13,780 --> 01:49:16,570
Granny... Granny...
1742
01:49:16,950 --> 01:49:17,570
Nithu?
1743
01:49:17,620 --> 01:49:20,620
After seeing your mother
in temple, she fell ill.
1744
01:49:20,910 --> 01:49:23,160
If we can take her to your mother--
1745
01:49:23,330 --> 01:49:24,750
She is not my mother!
1746
01:49:24,960 --> 01:49:26,000
[gasps in fear]
1747
01:49:26,250 --> 01:49:27,830
I have already told you many times.
1748
01:49:28,170 --> 01:49:29,000
Bhadram?
1749
01:49:29,170 --> 01:49:30,210
Coming, sir.
1750
01:49:30,840 --> 01:49:32,050
Mr. Bose Babu!
1751
01:49:32,380 --> 01:49:34,550
We have to take the kid
to Bhushan, get the vehicle ready.
1752
01:49:34,800 --> 01:49:36,340
That doctor has turned arrogant.
1753
01:49:36,680 --> 01:49:38,010
He is not treating after 9 pm.
1754
01:49:38,220 --> 01:49:39,550
-Then, let's get him here.
-OK.
1755
01:49:49,440 --> 01:49:50,320
Jagadee...
1756
01:49:51,320 --> 01:49:52,480
How is the child?
1757
01:49:52,980 --> 01:49:54,070
Granny!
1758
01:49:54,280 --> 01:49:56,950
I felt the temperature
when I held her at the temple.
1759
01:49:57,240 --> 01:49:58,320
Oh, my baby!
1760
01:50:04,200 --> 01:50:06,540
Why aren't you staying with us, Uncle?
1761
01:50:20,300 --> 01:50:22,640
Since you are playing with us a lot...
1762
01:50:23,260 --> 01:50:24,890
And ignoring homework.
1763
01:50:25,640 --> 01:50:27,480
So Dad wanted us to stay away.
1764
01:50:30,810 --> 01:50:34,360
If you study well, we all will come here.
1765
01:50:36,440 --> 01:50:37,990
Will you study well?
1766
01:50:44,580 --> 01:50:45,830
You are alright now!
1767
01:50:46,910 --> 01:50:48,080
What will you tell Dad now?
1768
01:50:49,080 --> 01:50:51,580
I will tell him that my fever
disappeared as granny visited.
1769
01:50:51,880 --> 01:50:54,960
That would make him angry and
he would join you in a hostel.
1770
01:51:18,240 --> 01:51:19,070
Mom.
1771
01:51:24,370 --> 01:51:25,410
Have dinner, son.
1772
01:51:25,790 --> 01:51:27,700
I have a small work,
I will be right back.
1773
01:51:27,870 --> 01:51:28,870
Have dinner and go to bed.
1774
01:51:30,120 --> 01:51:31,210
Be careful.
1775
01:51:37,840 --> 01:51:39,340
Where are we going?
1776
01:51:49,230 --> 01:51:50,060
Have the beer.
1777
01:51:50,730 --> 01:51:51,690
Do you booze?
1778
01:51:52,600 --> 01:51:53,940
Shouldn't MROs booze?
1779
01:51:54,270 --> 01:51:55,610
I didn't mean that.
1780
01:52:15,670 --> 01:52:16,790
Gumma.
1781
01:52:18,300 --> 01:52:20,510
Once we send a girl from
our family to another...
1782
01:52:21,630 --> 01:52:23,930
If we come to know that
she is going through hell...
1783
01:52:27,010 --> 01:52:28,770
Do you know how painful that is?
1784
01:52:30,730 --> 01:52:32,770
She destroyed her life
due to her anger on me.
1785
01:52:36,940 --> 01:52:40,900
If she turns the light on once,
he'd bring her back in a jiffy.
1786
01:52:41,650 --> 01:52:43,450
But Chandramma doesn't understand.
1787
01:52:43,910 --> 01:52:46,740
The court play was only
to unite both his sisters.
1788
01:52:47,030 --> 01:52:48,330
He can't lose anyone.
1789
01:52:48,990 --> 01:52:50,870
We have seen people obsessed
with money and caste...
1790
01:52:51,160 --> 01:52:52,620
But he is obsessed with his family.
1791
01:52:57,590 --> 01:52:59,670
I like her so much.
1792
01:53:00,840 --> 01:53:02,010
Jagadee.
1793
01:53:05,930 --> 01:53:06,800
Crazy girl
1794
01:53:07,260 --> 01:53:08,140
[groaning]
1795
01:53:08,930 --> 01:53:09,970
What is he saying?
1796
01:53:10,470 --> 01:53:14,520
Uncle Bose used to snatch snacks
from Uncle Bujji in their childhood.
1797
01:53:14,770 --> 01:53:16,190
He says he will say the same
in the court tomorrow
1798
01:53:16,480 --> 01:53:18,190
It's not about snacks,
you stupid!
1799
01:53:18,820 --> 01:53:21,360
Say that he grabbed our properties
and drove us out.
1800
01:53:21,610 --> 01:53:23,030
Not just the properties, Ganga!
1801
01:53:23,190 --> 01:53:24,700
The 5 lakhs he promised
for the fertilizer shop.
1802
01:53:24,950 --> 01:53:26,490
We have to get that from Bose.
1803
01:53:26,700 --> 01:53:28,030
Shouldn't we get that too!
1804
01:53:29,030 --> 01:53:32,160
You will get married to her
only if we win the case over Bose.
1805
01:53:32,330 --> 01:53:33,200
Mind it.
1806
01:53:33,200 --> 01:53:34,580
-You are the witness, sis--
-Ganga!
1807
01:53:39,920 --> 01:53:41,300
You're about to sue Bose?
1808
01:53:44,130 --> 01:53:45,840
Devudu, what is happening here?
1809
01:53:46,010 --> 01:53:47,260
Even I don't like it.
1810
01:53:48,260 --> 01:53:49,800
Jagadee said...
1811
01:53:50,010 --> 01:53:52,850
How can we stay quiet when the women
in our family are being cheated
1812
01:53:53,180 --> 01:53:55,310
-So we have to sue Bose--
-Stop it now.
1813
01:53:55,520 --> 01:53:56,730
Where is Jagadee?
1814
01:53:57,020 --> 01:53:58,480
-He is inside.
-Brother-in-law!
1815
01:53:58,980 --> 01:54:00,730
I ate at Chandra's home last night.
1816
01:54:01,230 --> 01:54:02,530
She insisted.
1817
01:54:03,860 --> 01:54:06,150
Did you suggest them to sue Bose?
1818
01:54:10,700 --> 01:54:11,530
Well, Mom...
1819
01:54:11,910 --> 01:54:13,080
Did you tell them or not?
1820
01:54:14,790 --> 01:54:17,420
So you've grown big enough
to divide the property?
1821
01:54:17,540 --> 01:54:19,670
Everything will fall in place
once Bose changes his mind.
1822
01:54:19,830 --> 01:54:22,000
Why are you compromising
family's honour for that?
1823
01:54:22,590 --> 01:54:23,960
Listen to my words carefully.
1824
01:54:24,170 --> 01:54:28,010
If anyone wants to go
to Court against Bose!
1825
01:54:28,180 --> 01:54:29,300
It's like going against me.
1826
01:54:31,390 --> 01:54:32,470
Promise me.
1827
01:54:43,530 --> 01:54:45,610
You promised me before you did to Mother.
1828
01:54:45,780 --> 01:54:46,950
Don't go back on it, Bro.
1829
01:54:49,530 --> 01:54:50,620
Have it
1830
01:54:53,080 --> 01:54:55,750
[mobile ringing]
1831
01:54:59,620 --> 01:55:00,540
Hello.
1832
01:55:20,480 --> 01:55:21,600
I will meet you later.
1833
01:55:22,310 --> 01:55:23,310
Jagadee
1834
01:55:23,650 --> 01:55:25,230
Where did you disappear, Mr. Murthy?
1835
01:55:25,570 --> 01:55:26,780
We need to talk.
1836
01:55:29,990 --> 01:55:31,820
You missed Father's funeral too.
1837
01:55:32,660 --> 01:55:33,780
Be seated.
1838
01:55:39,040 --> 01:55:40,370
It's your brother behind everything.
1839
01:55:41,290 --> 01:55:42,670
When your Father passed away,
1840
01:55:42,880 --> 01:55:46,050
I ran away like a coward
without lending a helping hand.
1841
01:55:47,760 --> 01:55:49,170
I came to know just yesterday...
1842
01:55:49,760 --> 01:55:52,890
That Bose has got a stay that
no one can claim any property.
1843
01:55:53,300 --> 01:55:56,760
According to him, the entire property
belongs to your mother Tulasamma.
1844
01:55:57,060 --> 01:55:58,770
But Bose isn't the heir for it.
1845
01:55:58,930 --> 01:55:59,980
It's you.
1846
01:56:01,270 --> 01:56:02,310
That's true Jagadee.
1847
01:56:02,520 --> 01:56:04,150
Bose isn't your own brother.
1848
01:56:04,690 --> 01:56:06,150
He was born to Arjunamma.
1849
01:56:09,320 --> 01:56:12,950
When your mother had lost two
children at birth and was down mentally,
1850
01:56:13,360 --> 01:56:17,160
Arjunamma showed kindness and
gave her son Bose to Tulasamma.
1851
01:56:17,370 --> 01:56:19,200
Later, Tulasamma gave birth to you.
1852
01:56:19,410 --> 01:56:21,750
She did give away her son,
but not her love on him.
1853
01:56:22,580 --> 01:56:26,210
Hence, Arjunamma is stopping
you all from suing Bose.
1854
01:56:26,710 --> 01:56:28,460
Only when you get the entire property,
1855
01:56:28,760 --> 01:56:30,880
would your father's final
wish would be fulfilled.
1856
01:56:31,050 --> 01:56:32,930
When I inquired your
maternal Uncle who resides in UK,
1857
01:56:33,130 --> 01:56:34,800
He said we could get hold
of the original documents
1858
01:56:35,010 --> 01:56:37,010
-Then we could teach Bose a lesso--
-Mr. Murthy.
1859
01:56:40,310 --> 01:56:41,350
Don't reveal this to anyone.
1860
01:56:41,560 --> 01:56:43,560
-But Jagadee...
-I take it as a word from you.
1861
01:56:46,480 --> 01:56:47,480
Jagadee...
1862
01:56:55,820 --> 01:56:57,780
Mother, didn't you sleep yet?
1863
01:56:58,580 --> 01:57:00,410
I was waiting for Bose.
1864
01:57:01,450 --> 01:57:02,910
He might fall asleep without having food.
1865
01:57:05,830 --> 01:57:09,960
You'll say it yourself that Bose
has got a very good match.
1866
01:57:12,470 --> 01:57:13,510
Promise me.
1867
01:57:23,560 --> 01:57:26,560
Sir, the farmers from Kondapalem
are here to meet you.
1868
01:57:26,770 --> 01:57:28,270
-Send them in.
-Alright sir.
1869
01:57:28,610 --> 01:57:31,280
[mobile ringing]
1870
01:57:36,700 --> 01:57:37,700
What is it, Jadagee?
1871
01:57:38,410 --> 01:57:39,830
I've heard you're not suing me.
1872
01:57:40,450 --> 01:57:41,740
Are you scared?
1873
01:57:42,500 --> 01:57:46,080
I wanted to see that wretched woman
and her daughters approach the court.
1874
01:57:46,830 --> 01:57:48,500
You didn't give me the chance to.
1875
01:57:49,210 --> 01:57:55,010
One more word about mother and
I'll forget that you are my brother.
1876
01:58:02,520 --> 01:58:03,810
Yeah, Mr. Somaraju.
1877
01:58:04,600 --> 01:58:06,100
I'm just onto getting the NOC.
1878
01:58:06,310 --> 01:58:07,810
Let's start our work once I get it.
1879
01:58:07,980 --> 01:58:10,820
That's not possible until your brother
is sitting on the MRO's chair.
1880
01:58:10,980 --> 01:58:12,780
-But listen--
-I'm stalling the project.
1881
01:58:13,320 --> 01:58:16,070
Return the advance of five crores
I sent you immediately.
1882
01:58:16,450 --> 01:58:17,740
Five crores?
1883
01:58:18,320 --> 01:58:19,660
When did you give that and to whom?
1884
01:58:19,820 --> 01:58:21,370
Are you playing with me?
1885
01:58:21,620 --> 01:58:24,200
Veerendra took five crores
from me claiming it's your share.
1886
01:58:24,660 --> 01:58:26,040
You both figure that out.
1887
01:58:26,500 --> 01:58:29,040
But I need that money by tomorrow.
1888
01:58:29,080 --> 01:58:30,540
Else I'd sue you for cheating.
1889
01:58:34,340 --> 01:58:35,170
Bose.
1890
01:58:35,220 --> 01:58:37,300
Did you take 5 crores
from Somaraju on my name?
1891
01:58:37,760 --> 01:58:39,470
Yes, I did.
1892
01:58:40,050 --> 01:58:41,390
I wanted to give it to you
if we bagged the project.
1893
01:58:41,930 --> 01:58:42,760
But we didn't!
1894
01:58:42,930 --> 01:58:44,220
Trying to back-stab me?
1895
01:58:44,430 --> 01:58:45,810
What was it that you did, then?
1896
01:58:46,020 --> 01:58:48,350
Didn't you sell a girl from your
family to us for this deal?
1897
01:58:48,520 --> 01:58:49,600
Bose...
1898
01:58:49,850 --> 01:58:51,610
You have no right to talk
about backstabbing.
1899
01:58:51,980 --> 01:58:53,320
Be right there!
1900
01:58:53,780 --> 01:58:54,860
I'm coming for you.
1901
01:58:59,490 --> 01:59:00,320
Hey!
1902
01:59:13,420 --> 01:59:14,460
Sister-in-law...
1903
01:59:15,210 --> 01:59:16,800
Jagadee, I'm so tense.
1904
01:59:16,970 --> 01:59:18,470
It's been long since they took him inside.
1905
01:59:19,010 --> 01:59:23,140
Dad was covered in blood, Uncle.
Mom has been crying since then.
1906
01:59:25,930 --> 01:59:28,180
There is internal bleeding.
He needs a surgery immediately.
1907
01:59:28,350 --> 01:59:30,310
We need O negative blood
please arrange it quickly.
1908
01:59:30,520 --> 01:59:31,900
-Anything serious?
-Nothing to worry.
1909
01:59:32,150 --> 01:59:34,570
My blood group is same as his, Doctor.
I will donate
1910
01:59:35,690 --> 01:59:36,650
Come along.
1911
01:59:36,860 --> 01:59:37,860
Mother in law!
1912
02:00:13,100 --> 02:00:13,940
Jagadee...
1913
02:00:14,110 --> 02:00:16,440
He regained consciousness.
Go and meet him.
1914
02:00:22,030 --> 02:00:24,410
[machine blips]
1915
02:00:29,790 --> 02:00:31,620
I trusted Veerendra with Chandra...
1916
02:00:32,330 --> 02:00:33,790
If mother hadn't donated blood on time...
1917
02:00:35,210 --> 02:00:36,290
She isn't our mom.
1918
02:00:37,460 --> 02:00:41,010
I don't want this life if it was
saved because of her mercy.
1919
02:00:41,380 --> 02:00:43,720
-She is always an outsider for me.
-It's me who is an outsider.
1920
02:00:46,890 --> 02:00:48,010
She gave birth to you.
1921
02:00:49,850 --> 02:00:52,310
You were born out of her womb.
1922
02:01:00,280 --> 02:01:01,320
Is it true?
1923
02:01:01,780 --> 02:01:02,990
When did you realise the truth?
1924
02:01:04,820 --> 02:01:06,660
Did you ever treat her like your mother?
1925
02:01:09,790 --> 02:01:11,040
At least like a human?
1926
02:01:13,210 --> 02:01:14,710
She eats only after you do.
1927
02:01:15,670 --> 02:01:16,880
And sleeps after you do.
1928
02:01:18,710 --> 02:01:22,260
She made me take an oath on her life
if I approach the court against you.
1929
02:01:24,930 --> 02:01:26,590
She will die if something happens to you.
1930
02:01:30,560 --> 02:01:31,810
And what you did to her...
1931
02:01:32,480 --> 02:01:34,100
But I never considered you as a mother.
1932
02:01:35,480 --> 02:01:36,770
We are not blood-related.
1933
02:01:43,820 --> 02:01:44,860
I want to see her.
1934
02:01:47,030 --> 02:01:50,490
She can't tolerate it if you go
as if you realized the truth.
1935
02:01:52,160 --> 02:01:53,540
Meet her as a changed Bose.
1936
02:01:54,750 --> 02:01:56,960
That joy would make her live longer.
1937
02:02:02,460 --> 02:02:03,460
Brother,
1938
02:02:04,420 --> 02:02:07,470
Don't let anyone in our family know
that I am not your own brother.
1939
02:02:10,010 --> 02:02:12,180
Otherwise, I will become an outsider.
1940
02:02:13,640 --> 02:02:14,680
Hey!
1941
02:02:17,690 --> 02:02:18,860
You are my brother!
1942
02:02:20,060 --> 02:02:21,020
My own one.
1943
02:02:32,410 --> 02:02:33,450
Granny!
1944
02:02:33,790 --> 02:02:35,040
-Nithu!
-Dad is here!
1945
02:02:54,390 --> 02:02:57,390
Even animals would be
loyal if we feed them.
1946
02:02:58,100 --> 02:03:01,440
But I never treated you at least
like a human even after you raised me!
1947
02:03:03,730 --> 02:03:05,570
Though I hated you...
1948
02:03:08,200 --> 02:03:09,740
You saved my life.
1949
02:03:11,410 --> 02:03:14,990
I'm not even worthy
to ask for forgiveness, Arjunamma.
1950
02:03:25,130 --> 02:03:27,840
Bose, you are more than my own son.
1951
02:03:46,070 --> 02:03:47,400
[thunders rumbling]
1952
02:03:49,320 --> 02:03:51,780
I felt your wrath in real, Ganga!
1953
02:03:55,160 --> 02:03:56,330
Bose.
1954
02:03:57,830 --> 02:03:59,500
Don't cry, Dad.
1955
02:03:59,710 --> 02:04:02,330
[weeping]
1956
02:04:13,260 --> 02:04:14,720
I wanted to betray you.
1957
02:04:15,640 --> 02:04:18,390
Please forgive me.
1958
02:04:18,600 --> 02:04:19,810
-Don't act like a kid now.
-Forgive me.
1959
02:04:22,940 --> 02:04:25,110
Come, let's go to our home.
1960
02:04:27,280 --> 02:04:28,360
Jagadish, sir.
1961
02:04:29,320 --> 02:04:30,280
Take cover.
1962
02:04:31,320 --> 02:04:32,860
Your brother Bose is at home.
1963
02:04:33,030 --> 02:04:34,700
Your mother's happiness has no limits.
1964
02:04:34,870 --> 02:04:35,740
-Is it?
-Yeah.
1965
02:04:35,990 --> 02:04:37,370
I will go turn off the engine.
1966
02:04:40,080 --> 02:04:41,500
I know you Bose.
1967
02:04:41,750 --> 02:04:44,290
You cannot hide your emotions.
1968
02:04:47,960 --> 02:04:49,760
You are not stubborn as the younger one.
1969
02:04:50,590 --> 02:04:53,090
He assumes he can buy people with money.
1970
02:04:53,760 --> 02:04:55,850
Why will he file a case
against his own brother?
1971
02:04:56,260 --> 02:04:57,100
Don't say that, Mother.
1972
02:04:57,260 --> 02:04:58,810
His evil eye is responsible
for your accident.
1973
02:04:59,020 --> 02:05:00,850
-He united us--
-You are my life.
1974
02:05:11,900 --> 02:05:13,990
Why are you leaving so soon?
Take the keys.
1975
02:05:15,990 --> 02:05:17,740
Can't you see the calf is crying?
1976
02:05:20,080 --> 02:05:21,290
Why did you leave it in the rain?
1977
02:05:23,460 --> 02:05:25,250
-Take it into the shed
-I will do that.
1978
02:05:28,250 --> 02:05:29,960
-Give me the keys
-I already did, sir.
1979
02:05:33,680 --> 02:05:34,550
Oh, you did!
1980
02:06:16,930 --> 02:06:18,010
Jagadee...
1981
02:06:24,980 --> 02:06:26,100
What happened Jagadee?
1982
02:06:28,270 --> 02:06:29,310
Well it's nothing.
1983
02:06:31,150 --> 02:06:32,280
Just like that!
1984
02:06:32,480 --> 02:06:33,440
Tell me what is it?
1985
02:06:34,990 --> 02:06:36,110
Gumma.
1986
02:06:38,820 --> 02:06:39,990
How do I look?
1987
02:06:42,120 --> 02:06:43,200
I mean...
1988
02:06:46,040 --> 02:06:47,500
My behaviour.
1989
02:06:50,380 --> 02:06:51,420
You look good.
1990
02:06:55,050 --> 02:06:55,880
It's not that.
1991
02:07:02,430 --> 02:07:04,430
Do I look as if I don't
have any feelings?
1992
02:07:09,480 --> 02:07:10,810
Do I look stubborn?
1993
02:07:13,610 --> 02:07:15,530
That is for people who judge you by looks.
1994
02:07:18,610 --> 02:07:21,950
To the people who cannot understand
what you are inside.
1995
02:07:24,490 --> 02:07:26,200
How long will you
endure alone, MRO?
1996
02:07:33,040 --> 02:07:34,250
Let me share it too.
1997
02:07:57,360 --> 02:07:58,570
I told you back then.
1998
02:07:58,900 --> 02:08:00,740
That family is not right for my sister.
1999
02:08:01,200 --> 02:08:04,370
-If my nephew doesn't get his property...
-Whom are you here for, sir?
2000
02:08:04,580 --> 02:08:06,870
I will make sure,
Arjunamma's family pays for it.
2001
02:08:07,040 --> 02:08:08,960
I was born in Bhudevipuram too.
2002
02:08:09,620 --> 02:08:10,710
Who are you, sir?
2003
02:08:10,960 --> 02:08:12,170
I'm your maternal uncle.
2004
02:08:12,420 --> 02:08:13,420
I'm Tulasamma's brother.
2005
02:08:15,500 --> 02:08:17,010
Don't you worry Jagadee...
2006
02:08:17,260 --> 02:08:21,010
I'm here to teach them a lesson
and get you back your property.
2007
02:08:24,390 --> 02:08:28,390
You left your sister years ago
as she married against your will.
2008
02:08:29,230 --> 02:08:30,690
You didn't even attend her funeral.
2009
02:08:31,270 --> 02:08:32,850
Now, you showed up to divide the property?
2010
02:08:33,060 --> 02:08:35,940
You got it wrong, son.
It all belongs to your mother Tulasamma.
2011
02:08:37,570 --> 02:08:38,740
My mother's name is Arjunamma, sir.
2012
02:08:39,240 --> 02:08:40,530
Bose Babu and Ram Bujji are my brothers.
2013
02:08:40,950 --> 02:08:42,200
I have two sisters too.
2014
02:08:42,410 --> 02:08:44,370
Don't distance them from me
in the name of properties.
2015
02:08:47,450 --> 02:08:48,830
I am not related to you in anyway.
2016
02:08:49,580 --> 02:08:50,410
You can leave.
2017
02:08:50,660 --> 02:08:51,500
Hello...
2018
02:08:52,580 --> 02:08:54,960
Mr. Pathrudu, our notices are delivered.
2019
02:08:57,050 --> 02:09:01,550
Your uncle sent notices to Arjunamma's
family regarding the property.
2020
02:09:11,430 --> 02:09:12,270
Uncle!
2021
02:09:14,480 --> 02:09:15,610
What are these notices?
2022
02:09:16,230 --> 02:09:18,230
-Brother-in-law, it was the lawyer--
-Did you meet your uncle?
2023
02:09:18,480 --> 02:09:20,490
-Yes I did but--
-Did you meet him?
2024
02:09:21,490 --> 02:09:22,400
Did you meet him or not?
2025
02:09:22,650 --> 02:09:23,490
Brother in law...
2026
02:09:23,610 --> 02:09:27,280
How could you smile when
you have such grudge on us?
2027
02:09:27,490 --> 02:09:29,450
Just for the property! Ain't it evident?
2028
02:09:34,040 --> 02:09:39,170
I prioritised your happiness
over my own daughter's.
2029
02:09:39,550 --> 02:09:40,920
-Sister!
-Don't talk to me!
2030
02:09:41,550 --> 02:09:42,920
What can he say now, sister?
2031
02:09:43,380 --> 02:09:46,140
He didn't even shed a tear
when father passed away.
2032
02:09:46,390 --> 02:09:48,260
And now, our lives wouldn't
even matter to him.
2033
02:09:52,770 --> 02:09:54,020
Neelaveni, take Nithya inside.
2034
02:09:54,600 --> 02:09:55,440
Let her stay.
2035
02:09:55,980 --> 02:09:59,480
Even she should know who are our family
members and outsiders here.
2036
02:10:01,480 --> 02:10:02,690
They are your siblings.
2037
02:10:03,530 --> 02:10:05,030
What will you gain by ditching them?
2038
02:10:05,200 --> 02:10:08,280
Don't you have any conscience to do this?
2039
02:10:08,700 --> 02:10:11,160
He convinced us to file a
case on Bose Babu first.
2040
02:10:11,580 --> 02:10:15,250
We trusted him because
he is well educated and is an MRO.
2041
02:10:18,080 --> 02:10:23,970
I promised your father that no one
will know that Bose is my son.
2042
02:10:25,050 --> 02:10:26,010
Now, because of you...
2043
02:10:26,630 --> 02:10:27,470
Mother...
2044
02:10:27,510 --> 02:10:28,850
Don't call me mother.
2045
02:10:42,650 --> 02:10:43,690
-Hey...
-Nithu!
2046
02:10:46,200 --> 02:10:48,700
Uncle, aren't we a family?
2047
02:10:55,790 --> 02:10:56,620
I'm not sure, dear.
2048
02:11:15,600 --> 02:11:16,770
Tiru,
2049
02:11:17,770 --> 02:11:20,270
the reason I am here in not
about discussing our disputes.
2050
02:11:22,270 --> 02:11:23,570
Chandra's life should be happy.
2051
02:11:27,400 --> 02:11:28,610
Tell me what should I do for that.
2052
02:11:33,280 --> 02:11:34,990
I want my brother to walk
normally just as old days.
2053
02:11:39,330 --> 02:11:40,670
I want my father to come back alive.
2054
02:11:42,170 --> 02:11:43,380
I want your little brother dead.
2055
02:11:44,500 --> 02:11:45,340
Will that happen?
2056
02:11:49,510 --> 02:11:51,720
Don't you meddle with
my little brother!
2057
02:11:52,010 --> 02:11:52,850
Is it?
2058
02:11:55,600 --> 02:11:56,560
-Can I meddle with her?
-[groaning in pain]
2059
02:11:56,890 --> 02:11:58,270
-Huh!
-Uncle!
2060
02:11:58,730 --> 02:11:59,810
[groaning in pain]
2061
02:12:00,100 --> 02:12:01,980
I will hack her right in front of you.
2062
02:12:03,480 --> 02:12:04,320
[glass shatters]
2063
02:12:04,570 --> 02:12:05,400
Hey... Tiru!
2064
02:12:05,570 --> 02:12:06,400
[bellows]
2065
02:12:08,610 --> 02:12:10,490
I'm taking my niece to my home.
2066
02:12:12,410 --> 02:12:13,450
Bose!
2067
02:12:17,160 --> 02:12:18,540
I will not let you go!
2068
02:12:18,870 --> 02:12:19,710
Hey Koti!
2069
02:12:26,250 --> 02:12:27,090
Smack him!
2070
02:12:29,090 --> 02:12:29,920
Smack him off!
2071
02:12:30,930 --> 02:12:31,890
Uncle!
2072
02:12:34,100 --> 02:12:34,930
Watch this.
2073
02:12:35,310 --> 02:12:36,140
Uncle!
2074
02:12:39,980 --> 02:12:41,270
Watch this.
2075
02:12:41,350 --> 02:12:42,350
Come on, watch this.
2076
02:12:43,020 --> 02:12:44,480
Uncle Bose...
2077
02:12:46,770 --> 02:12:48,150
Kill her. Just kill her!
2078
02:12:48,780 --> 02:12:50,280
-Let's bury her! -Let go of him!
2079
02:12:57,910 --> 02:12:59,250
Tiru, catch her!
2080
02:13:24,230 --> 02:13:25,060
[switch clicks]
2081
02:13:33,700 --> 02:13:35,740
[screaming in pain]
2082
02:13:36,950 --> 02:13:37,910
Let go of me!
2083
02:13:39,540 --> 02:13:40,580
Let go of me!
2084
02:13:59,310 --> 02:14:01,520
We should make sure that no one in
the village knows about her death.
2085
02:14:01,640 --> 02:14:02,850
Are you planning to give a tip-off?
2086
02:14:10,400 --> 02:14:12,030
When sister Kumari asked
me to take you in my arms
2087
02:14:12,070 --> 02:14:14,570
I felt that she asked me
to take her responsibility.
2088
02:14:15,740 --> 02:14:17,370
It was the responsibility of an uncle!
2089
02:14:18,620 --> 02:14:20,830
I'll be by your side through
all good and bad times.
2090
02:14:23,290 --> 02:14:26,420
Turn on the switch...
and the light would glow.
2091
02:14:29,340 --> 02:14:33,130
I will bury him here and
take you home, Chandramma.
2092
02:14:38,430 --> 02:14:44,310
[bird chirping]
2093
02:14:56,070 --> 02:14:57,660
[vehicle vrooms]
2094
02:15:10,210 --> 02:15:12,750
[tyres screech]
2095
02:15:26,940 --> 02:15:28,020
Come!
2096
02:15:57,090 --> 02:15:57,920
Chandra!
2097
02:16:00,260 --> 02:16:01,840
Uncle!
2098
02:16:02,010 --> 02:16:06,020
[weeping]
2099
02:16:06,520 --> 02:16:07,890
I'm here,
everything will be alright.
2100
02:16:10,900 --> 02:16:11,980
Uncle Bose...
2101
02:16:13,230 --> 02:16:14,230
Uncle Bose...
2102
02:16:14,570 --> 02:16:15,530
Hey Jagadee!
2103
02:16:16,530 --> 02:16:17,360
Your brother!
2104
02:16:17,530 --> 02:16:18,360
Uncle...
2105
02:16:25,080 --> 02:16:25,700
Your brother!
2106
02:16:25,790 --> 02:16:27,790
That is what I'm saying! He is my brother!
2107
02:16:30,250 --> 02:16:31,080
Tiru!
2108
02:16:35,090 --> 02:16:35,920
[groans in pain]
2109
02:16:36,460 --> 02:16:37,800
Hey, slit his throat.
2110
02:16:51,100 --> 02:16:51,940
Brother!
2111
02:17:05,620 --> 02:17:08,330
Hey! You'll pay for killing my brother!
2112
02:17:13,250 --> 02:17:15,460
I made a mistake by getting
Chandra married to him.
2113
02:17:18,710 --> 02:17:20,880
Now, I want you to handle him.
2114
02:17:23,890 --> 02:17:25,090
Watch now!
2115
02:17:25,430 --> 02:17:26,850
Hack them off!
2116
02:17:42,820 --> 02:17:44,820
Hey...
2117
02:17:57,170 --> 02:17:58,250
[groans in pain]
2118
02:18:22,490 --> 02:18:24,820
Bose, you wanted to take your niece.
2119
02:18:25,110 --> 02:18:27,200
I will not stop you.
Take her with you. Just take her off.
2120
02:18:28,160 --> 02:18:29,200
Of course, I'll take her home.
2121
02:18:29,580 --> 02:18:31,410
But our family has a tradition.
2122
02:18:32,160 --> 02:18:35,040
A girl shouldn't be taken back to
parents' home when her husband is alive.
2123
02:18:36,250 --> 02:18:37,580
What shall we do with him, Chandramma?
2124
02:18:39,130 --> 02:18:40,460
Take me home, Uncle.
2125
02:18:50,850 --> 02:18:52,020
Why make our hands dirty, Brother?
2126
02:18:53,140 --> 02:18:54,520
The Naxalites will take care of him.
2127
02:18:55,020 --> 02:18:55,850
[gasps]
2128
02:18:56,560 --> 02:18:57,400
[engine starts]
2129
02:19:07,660 --> 02:19:11,410
He took all the blame for our
mistakes and underwent agony.
2130
02:19:13,580 --> 02:19:15,790
It is my fault that
Chandra's life is wrecked.
2131
02:19:18,370 --> 02:19:20,130
I did terrible injustice to her.
2132
02:19:21,250 --> 02:19:22,630
It is nothing terrible now, Brother.
2133
02:19:23,300 --> 02:19:26,340
Chandra returned from Lanka, not Ayodhya.
2134
02:19:27,340 --> 02:19:28,470
Let's be happy for that.
2135
02:19:28,840 --> 02:19:31,510
We berated you without any contemplation.
2136
02:19:36,520 --> 02:19:38,600
We could not understand you, Jagadee.
2137
02:19:39,100 --> 02:19:41,440
We paid heed to some Tom Dick and Harry...
2138
02:19:41,730 --> 02:19:43,110
It's alright, Brother-in-law.
2139
02:19:45,400 --> 02:19:49,200
Hard times like these will let us
know how strong we are as a family.
2140
02:19:50,110 --> 02:19:50,950
And it is proven.
2141
02:19:52,740 --> 02:19:54,290
You'll hold nothing against us
2142
02:19:55,410 --> 02:19:57,290
and be normal like regular you,
won't you, little Brother?
2143
02:19:58,000 --> 02:19:58,920
Sister!
2144
02:19:59,170 --> 02:20:03,380
We feared that you'd
desert us for mistreating you.
2145
02:20:05,000 --> 02:20:06,710
I will be with you till my last breath.
2146
02:20:07,840 --> 02:20:08,880
If you don't agree for that,
2147
02:20:15,680 --> 02:20:17,480
I will send court notices for real.
2148
02:20:28,820 --> 02:20:33,830
Father is within you.
From now, you are our world.
2149
02:20:54,050 --> 02:20:57,560
I abused you in a way which
no mother would do that.
2150
02:20:58,390 --> 02:21:02,520
You never spoke against it
or tried explaining.
2151
02:21:03,020 --> 02:21:05,610
But you'd have felt at least once that
2152
02:21:06,440 --> 02:21:09,820
you wouldn't have undergone all
this if your mother was alive.
2153
02:21:19,660 --> 02:21:21,920
You are my only mother.
2154
02:21:23,080 --> 02:21:24,460
This is the life which you have raised.
2155
02:21:25,420 --> 02:21:27,960
I can see affection in your eyes...
2156
02:21:28,550 --> 02:21:31,800
but am unable to
apprehend the pain in your heart.
2157
02:21:37,180 --> 02:21:39,310
Father used to quote
something all the time.
2158
02:21:53,820 --> 02:21:56,660
GOVERNMENT GUEST HOUSE
2159
02:21:57,240 --> 02:22:00,950
[birds chirping]
2160
02:22:06,130 --> 02:22:07,130
Madam...
2161
02:22:07,670 --> 02:22:08,630
What is it?
2162
02:22:08,840 --> 02:22:11,130
I don't know where your
husband worked earlier.
2163
02:22:11,670 --> 02:22:13,510
Didn't you hear about this village?
2164
02:22:13,840 --> 02:22:15,550
This is Pothuraju Metta.
2165
02:22:17,550 --> 02:22:20,010
I don't know who your previous boss was.
2166
02:22:20,310 --> 02:22:21,810
Well, I doubt whether you
have heard about my husband.
2167
02:22:22,230 --> 02:22:23,350
He is Jagadish Naidu.
2168
02:22:23,520 --> 02:22:24,600
People call him Tuck Jagadish.
161521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.