All language subtitles for The.Evermoor.Chronicles.S01E10.Forevermoor.HDTV.x264-RED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,080 --> 00:00:02,760 Wat voorafging: 1 00:00:02,960 --> 00:00:05,840 Ik heb Cameron in een boom veranderd. 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,320 Bridget heeft me verraden. 3 00:00:08,520 --> 00:00:14,120 Ik creëer een nieuw Evermoor. Het wandkleed zal levens redden. 4 00:00:14,320 --> 00:00:18,760 Wij helpen jou aan een halfgod en wij krijgen jouw levenskern. 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,960 U hebt elke heilige eed van de Everines gebroken! 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,120 Evermoor zal voorgoed veranderen! 7 00:01:14,400 --> 00:01:17,560 Wakker worden, slaapkop. 8 00:01:18,320 --> 00:01:22,000 Cameron? Wat doe jij nu weer hier? 9 00:01:22,160 --> 00:01:25,080 Ik wilde met je meelopen naar school. 10 00:01:25,280 --> 00:01:29,160 Dat klinkt helemaal geweldig. Ik kom zo naar beneden. 11 00:01:44,400 --> 00:01:49,320 Ik ben net in het dorp geweest. Er is iets heel vreemds aan de hand. 12 00:01:50,040 --> 00:01:54,040 De dorpelingen zijn zo vrolijk, het lijkt wel een musical. 13 00:01:55,880 --> 00:01:57,960 Tara?! 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,720 Hallo?! 15 00:02:03,000 --> 00:02:04,600 Waarom kun je me niet zien? 16 00:02:04,800 --> 00:02:08,880 weef de toekomst vandaag, o zusters 17 00:02:09,080 --> 00:02:13,160 woord en daad, nog niet gedaan 18 00:02:13,360 --> 00:02:17,760 sta ons toe de naald te leiden 19 00:02:17,960 --> 00:02:22,040 laat morgen hier ontstaan 20 00:02:24,120 --> 00:02:28,800 Er is voorspeld dat er binnenkort geen rozijnen meer te krijgen zijn. 21 00:02:38,320 --> 00:02:41,520 Het is opgelost. Tada. 22 00:02:44,160 --> 00:02:48,880 -Is er soms een probleem, Everine? -Nee. 23 00:02:49,080 --> 00:02:53,120 Ja. Waarom herstellen we elk klein dingetje? 24 00:02:53,320 --> 00:03:00,000 Zodat er geen pijn is. In Evermoor leven we in een ideale wereld. 25 00:03:00,000 --> 00:03:04,080 Dat klopt, maar dat is een beetje saai, of niet? 26 00:03:04,280 --> 00:03:05,800 Het is perfect. 27 00:03:06,000 --> 00:03:09,720 Goede dingen hebben geen betekenis zonder slechte dingen. 28 00:03:09,880 --> 00:03:12,360 Zonder het EEN kun je het ander niet waarderen. 29 00:03:12,560 --> 00:03:15,160 Hoe kunnen we anders leren en groeien? 30 00:03:15,360 --> 00:03:18,480 Ik doe al het leren en groeien voor de mensen. 31 00:03:18,640 --> 00:03:24,000 Maar er gebeurt hier nooit iets. Wilt u nooit iets anders? 32 00:03:24,000 --> 00:03:25,560 Iets onverwachts? 33 00:03:29,320 --> 00:03:31,160 Nee. 34 00:03:34,120 --> 00:03:36,480 Natuurlijk, Opper-Everine. 35 00:03:39,000 --> 00:03:43,040 Dat was het voor vandaag. Jullie kunnen weer gaan. 36 00:03:51,480 --> 00:03:55,640 De afspraak was dat jullie je verborgen zouden houden. 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,960 We worden ongeduldig. 38 00:03:58,120 --> 00:04:01,760 We gaven je een halfgod om je wandkleed te activeren. 39 00:04:03,080 --> 00:04:06,160 -Dit is door mij gebeurd. -Je hebt je nieuwe Evermoor. 40 00:04:06,360 --> 00:04:11,760 Geef ons nu drie uitverkorenen om in te nemen. 41 00:04:11,960 --> 00:04:17,040 Ik werk al zo hard als ik kan. De lantaarndans is vanavond. 42 00:04:17,240 --> 00:04:21,560 Daar zal iedere vrouw uit het dorp de lantaarn aanraken. 43 00:04:21,760 --> 00:04:27,800 Zo kunnen jullie drie uitverkoren meiden innemen. Zoals besproken. 44 00:04:28,000 --> 00:04:33,040 Als mijn hand 'm aan heeft gezet, kan ik 'm ook uitzetten. 45 00:04:38,280 --> 00:04:41,800 Geen Snoot-kooi? Geen Otto. 46 00:04:44,840 --> 00:04:47,040 Ik besta niet meer. 47 00:04:53,080 --> 00:04:57,720 Kom maar, kinderen! Kom hier! 48 00:05:03,160 --> 00:05:05,280 Plaatsen, plaatsen! 49 00:05:22,040 --> 00:05:27,080 Kinderen, maak kennis met jullie nieuwe oppas, juffrouw Fiona. 50 00:05:27,080 --> 00:05:32,240 -Ach kom, zeg maar juffrouw Fi. -Hallo, juffrouw Fi. 51 00:05:38,240 --> 00:05:40,000 Perfect! 52 00:05:41,280 --> 00:05:43,880 Tara, zie je dat Cameron er is? 53 00:05:44,080 --> 00:05:47,360 Als een lijfwacht die op wacht staat voor zijn prinses. 54 00:05:47,560 --> 00:05:51,560 Laten we het nu niet overdrijven. Hij brengt me gewoon naar school. 55 00:05:51,760 --> 00:05:53,480 'Gewoon naar school.' 56 00:05:53,640 --> 00:05:59,160 Die ouwe vrouw maakt haar eigen jeugd na, met Crossley-poppen! 57 00:06:05,080 --> 00:06:08,080 Nog nooit een houthakker gezien? 58 00:06:08,080 --> 00:06:11,960 Ik word er gewoon wat nerveus van. 59 00:06:13,120 --> 00:06:15,040 Ik zie je op school. 60 00:06:16,800 --> 00:06:21,600 -Het gaat toch nooit gebeuren. -Gek konijntje. Natuurlijk wel. 61 00:06:21,800 --> 00:06:27,120 Cameron is de bediende van de Everines, dus hij is bij het feest. 62 00:06:27,120 --> 00:06:30,360 Dit is niet de wereld zoals hij hoort te zijn! 63 00:06:30,560 --> 00:06:34,640 -Wij waren vroeger vijanden. -Gekke-ouwe-vrouwen-alarm. 64 00:06:34,840 --> 00:06:37,520 Het spijt me. Ik ken u niet. 65 00:06:40,120 --> 00:06:43,080 Dan geef ik je mijn herinnering. 66 00:06:47,160 --> 00:06:51,400 Ik was ooit heel belangrijk. Ik was ooit een Everine! 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,760 U doet me pijn. 68 00:06:55,480 --> 00:06:57,760 Of niet? 69 00:06:57,960 --> 00:06:59,520 Kom mee. 70 00:07:09,360 --> 00:07:11,720 Speciaal voor de jongens... 71 00:07:11,880 --> 00:07:15,560 die niet aanwezig kunnen zijn bij de lantaarndans... 72 00:07:15,760 --> 00:07:20,080 zal een versie van de dans worden opgevoerd. 73 00:07:20,080 --> 00:07:23,720 Dit is een aangepaste versie van de echte ceremonie... 74 00:07:23,880 --> 00:07:28,000 zoals die al eeuwenlang door de vrouwen wordt opgevoerd... 75 00:07:28,000 --> 00:07:31,320 ter ere van de Scheppers van Evermoor. 76 00:07:34,760 --> 00:07:36,360 Tara! 77 00:07:36,560 --> 00:07:42,080 Alsjeblieft! Als jij me niet ziet blijf ik voor altijd een geest! 78 00:07:49,320 --> 00:07:51,360 Concentratie, Otto. 79 00:07:57,000 --> 00:07:59,040 Is alles in orde? 80 00:08:08,280 --> 00:08:13,480 -Kom op, Opper-Everine! -Dat ben ik niet. Wie zei dat? 81 00:08:13,640 --> 00:08:15,840 -Ik, Tara. Otto! -Wat is een Otto? 82 00:08:16,040 --> 00:08:20,240 Een heilige Snoot uit de echte wereld. Je echte leven, Tara! 83 00:08:39,720 --> 00:08:42,120 -Stop! -Ik hoor je niet! 84 00:08:42,120 --> 00:08:45,960 Lalalala, dit is niet echt! Jij zit in mijn fantasie! 85 00:08:46,120 --> 00:08:49,080 Hoe kan het dan dat ik hem ook hoor? 86 00:08:50,120 --> 00:08:55,080 Dit is precies hoe ik zal eindigen, hè? Net als u. 87 00:08:55,080 --> 00:08:59,280 Tara, wacht. Je hoeft niet zoals zij te eindigen. 88 00:08:59,480 --> 00:09:04,400 In de echte wereld ben je net zo aardig en behulpzaam als hier. 89 00:09:04,600 --> 00:09:07,840 Alleen een beetje meer sarcastisch. 90 00:09:09,040 --> 00:09:13,360 -Wat is er nog meer anders? -Bella is niet zo aardig tegen je. 91 00:09:13,560 --> 00:09:16,600 Vooral omdat ze Cameron van je wil stelen. 92 00:09:16,800 --> 00:09:19,560 Seb is een echte wetenschapsnerd! 93 00:09:19,760 --> 00:09:24,080 -Ben ik een Everine? -Ja. Maar een heel gemene! 94 00:09:24,280 --> 00:09:28,320 -Ik wist het! -Dus u gelooft deze geest zomaar? 95 00:09:28,520 --> 00:09:33,280 Dit is een truc. Als tante echt zo slecht is... 96 00:09:33,480 --> 00:09:37,560 waarom klinkt het leven dat ze wil vervangen dan zo vreselijk? 97 00:09:37,760 --> 00:09:41,640 Het is niet vreselijk. Het is de werkelijkheid. 98 00:09:44,040 --> 00:09:48,040 Ik heb ooit een boom geveld met EEN slag. 99 00:09:48,240 --> 00:09:52,000 -Lomperd. -Je vindt jezelf geweldig, hè? 100 00:09:52,000 --> 00:09:55,720 Alle bomen haten je, Seb. Dat is een publiek geheim. 101 00:09:55,880 --> 00:09:58,480 Ik zou maar oppassen voor vallende takken. 102 00:09:58,640 --> 00:10:01,280 Dit dakje is net een bunker. 103 00:10:03,120 --> 00:10:05,120 Hol, bedoel je. 104 00:10:06,600 --> 00:10:11,080 Voor zover ik nu weet, probeert Bridget het leven na te bootsen... 105 00:10:11,080 --> 00:10:13,880 zoals het was voor haar zus Agatha verdween. 106 00:10:14,080 --> 00:10:17,560 Ze heeft jullie omgevormd tot haar broertjes en zusjes. 107 00:10:17,760 --> 00:10:20,000 Bella heeft het lieve karakter van Agatha. 108 00:10:20,160 --> 00:10:23,960 Ja, ze waren echt dol op elkaar. 109 00:10:24,120 --> 00:10:26,840 Bridget was verliefd op hun buurjongen. 110 00:10:27,040 --> 00:10:30,080 Maar het lot van Agatha veranderde alles. 111 00:10:30,080 --> 00:10:36,080 Ze houdt ons voor de gek, Tara. We moeten het wandkleed vernietigen. 112 00:10:36,080 --> 00:10:40,640 Daar kan ik voor zorgen, maar je moet me helpen om hier echt te zijn. 113 00:10:40,840 --> 00:10:44,080 -Nee. -Wat zei je nu? 114 00:10:44,080 --> 00:10:48,840 Tante Bridget is altijd goed voor me geweest. Ik ga haar niet verraden. 115 00:10:49,040 --> 00:10:52,760 -Zij heeft je krachten gestolen! -Dat zei je, ja. 116 00:10:52,960 --> 00:10:56,080 Maar waarvoor? Om een perfecte wereld te creëren 117 00:10:56,280 --> 00:10:59,320 Het ontbreekt ons aan niets in Evermoor. 118 00:10:59,520 --> 00:11:04,320 Behalve aan vrije wil! Zelf kunnen beslissen wat je het liefste wil. 119 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Ga nu uit mijn hoofd! 120 00:11:13,760 --> 00:11:16,560 Waarom komt de oude wereld hier nog door? 121 00:11:16,760 --> 00:11:20,240 Je beloofde dat mijn Evermoor echt zou zijn! 122 00:11:24,520 --> 00:11:28,760 Je nieuwe wandkleed bedekt het oude. Voor een blijvend effect... 123 00:11:28,960 --> 00:11:32,320 moet je het oude wandkleed voorgoed vernietigen. 124 00:11:32,520 --> 00:11:36,640 Om dat te doen heb je de scheppers ervan nodig. 125 00:11:36,840 --> 00:11:41,480 -Jullie. -Bevrijd ons tijdens de dans. 126 00:11:41,640 --> 00:11:45,360 Met ons drieën krijgen we onze oude krachten terug. 127 00:11:45,560 --> 00:11:49,040 Alleen dan kunnen we het eerste wandkleed vernietigen. 128 00:11:49,240 --> 00:11:55,800 En dan zal jouw Evermoor voor altijd blijven bestaan. Bevrijd ons! 129 00:11:56,000 --> 00:12:00,040 En denk eraan, we zijn met drie. 130 00:12:10,040 --> 00:12:14,120 De lantaarndans gaat zo beginnen. Niet op de bank, Crimson! 131 00:12:16,840 --> 00:12:19,400 Het is zover. Ik zal het allemaal regelen. 132 00:12:19,600 --> 00:12:24,480 Ik zal je vreemde vertoning doen vergeten door een stoere stunt. 133 00:12:25,880 --> 00:12:28,720 -Wat? -Je bent zo lief voor me. 134 00:12:28,880 --> 00:12:30,280 Je bent mijn zusje. 135 00:12:32,320 --> 00:12:36,600 Vraag jij je nooit af waarom onze levens zo fijn zijn? 136 00:12:36,800 --> 00:12:40,040 -Waarom zou ik me dat afvragen? -O, zomaar. 137 00:12:40,240 --> 00:12:44,080 Gek konijntje. Ik ga vast die kant op. 138 00:12:52,000 --> 00:12:56,280 -Wat doet u nu weer hier? -Ik ben ook 'n dame uit dit dorp. 139 00:12:56,480 --> 00:13:00,840 Je hebt geen idee waarmee je me hebt opgezadeld. 140 00:13:01,040 --> 00:13:02,720 Ze laat me niet met rust. 141 00:13:02,880 --> 00:13:07,000 Ik praat niet tegen jou! Blijf uit m'n buurt! Jullie allebei. 142 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Jullie mogen de grote avond van tante Bridget niet verpesten. 143 00:13:17,960 --> 00:13:20,360 Keek je me nu gewoon aan? 144 00:13:21,840 --> 00:13:26,600 Jij keek mij net zelf aan. Wat doe je hier eigenlijk? 145 00:13:26,800 --> 00:13:29,800 -Ik woon hier! -Deze avond is voor meiden. 146 00:13:30,000 --> 00:13:32,840 -Heb je soms een geheim? -Je bent echt zo verwaand. 147 00:13:33,040 --> 00:13:34,360 -Lomperd. -Snob! 148 00:13:34,560 --> 00:13:37,480 -Ben jij net zo in de war als ik? -Meer! 149 00:13:41,120 --> 00:13:46,000 Dat was iets anders. Iets heel erg onverwachts. 150 00:13:51,720 --> 00:13:53,720 Alles is klaar! 151 00:13:54,320 --> 00:13:58,000 Wat je eerder zei over ons leven... 152 00:13:59,040 --> 00:14:01,640 Deze kleren kunnen echt niet. 153 00:14:10,480 --> 00:14:12,600 Laat ze maar eens eventjes wat zien. 154 00:14:12,800 --> 00:14:15,600 Nee, ik dacht het niet. 155 00:14:18,280 --> 00:14:23,120 Tara, wil je misschien verkering met me? 156 00:14:23,320 --> 00:14:25,560 Ja, heel graag. 157 00:14:30,600 --> 00:14:32,760 Zoiets zou Agatha nooit doen! 158 00:14:39,960 --> 00:14:43,760 Kijk nou. Welk gek konijn doet zoiets? 159 00:14:58,040 --> 00:15:02,520 Ze heeft mijn krachten gestolen. Die geest had gelijk. 160 00:15:08,320 --> 00:15:12,560 Tassenvrouwtje en geest, ik ben er. We gaan aan de slag. 161 00:15:12,760 --> 00:15:16,960 -Dat is de Tara die ik ken. -Hoe heeft ze je laten verdwijnen? 162 00:15:17,120 --> 00:15:20,360 Door de Snoot-kooi weg te laten op haar wandkleed. 163 00:15:20,560 --> 00:15:23,480 Ik moet het aanraken om het te vernietigen... 164 00:15:23,640 --> 00:15:26,040 maar ik kan nu niets aanraken. 165 00:15:26,040 --> 00:15:29,880 Wat als we de kooi erachter blootleggen? 166 00:15:30,080 --> 00:15:33,400 Dan kun je het kleed aanraken en wordt alles weer normaal. 167 00:15:33,600 --> 00:15:37,360 Je kunt er niet zomaar een gat in knippen! 168 00:15:38,720 --> 00:15:40,800 Maar een Everine wel! 169 00:15:46,240 --> 00:15:49,960 Om alles weer normaal te krijgen, moet een halfgod dit aanraken. 170 00:15:50,120 --> 00:15:54,640 -Eerst moet de Snoot-kooi terug. -Hij is hier nu dus ook? 171 00:15:54,840 --> 00:15:57,880 -Ja. -Ik hoor hem. 172 00:15:58,960 --> 00:16:02,560 Maar om de draad weer los te maken... De eeuwige wet... 173 00:16:07,040 --> 00:16:11,480 Het hele wandkleed is illegaal. Dus de eeuwige wet geldt hier niet. 174 00:16:24,240 --> 00:16:27,840 -Dat is beter. -Otto. 175 00:16:28,040 --> 00:16:32,000 En nu de aanraking van een halfgod. 176 00:16:34,560 --> 00:16:37,720 Niet zo snel! 177 00:16:37,880 --> 00:16:41,640 Waar waren we? O ja, jullie weten te veel. 178 00:16:41,840 --> 00:16:45,600 -Tante Bridget, dit is niet goed. -Ik heb geen keus, Tara. 179 00:16:45,800 --> 00:16:49,280 Ik heb iets beloofd. Ik moet de Scheppers bevrijden... 180 00:16:49,480 --> 00:16:53,640 -of we verliezen de perfecte wereld. -De Scheppers bevrijden? 181 00:16:53,840 --> 00:16:57,360 Zij brachten de wereld tot chaos! Dat doen ze zo weer! 182 00:16:57,560 --> 00:17:00,640 -Ik laat het niet gebeuren! -Dat weet ik. 183 00:17:06,320 --> 00:17:09,840 Schiet op, jullie missen de lantaarndans. 184 00:17:10,040 --> 00:17:12,040 Ja, tante Bridget. 185 00:18:03,240 --> 00:18:06,280 We zijn met drie... 186 00:18:11,600 --> 00:18:14,600 We zijn met drie... 187 00:18:18,160 --> 00:18:24,280 -Jammer dan. -Je weerstaat mijn wandkleed. Hoe? 188 00:18:24,480 --> 00:18:27,040 Dit gaf me een herinnering! 189 00:18:32,560 --> 00:18:34,800 Wat dacht je dat je ging doen? 190 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Ik heb de krachten. Ik herstel elk gat. 191 00:18:38,000 --> 00:18:41,080 Daarom ga ik deze lantaarn aan stukken slaan. 192 00:18:41,080 --> 00:18:45,280 Als de Scheppers deze ellende veroorzaakten, moet dit werken. 193 00:18:45,480 --> 00:18:47,400 Dan verlies je Cameron! 194 00:18:47,600 --> 00:18:51,080 De halfgod heeft niets gezegd over Cameron's lot, hè? 195 00:18:51,080 --> 00:18:56,040 -Wat is er met Cameron? -Jij veranderde hem in een boom. 196 00:18:56,240 --> 00:18:57,960 Tara? 197 00:18:59,160 --> 00:19:00,960 Het is onomkeerbaar. 198 00:19:01,120 --> 00:19:05,000 In die wereld kan ik niets doen en blijft hij een boom. 199 00:19:05,000 --> 00:19:10,040 Jij wilt dit ook, anders had je wel ingegrepen. Jij bent zoals ik. 200 00:19:14,720 --> 00:19:17,560 Nee, zeker niet. 201 00:19:19,040 --> 00:19:22,800 Het spijt me, Cameron. Ik verzin wel iets. 202 00:19:23,000 --> 00:19:25,720 Nee! 203 00:19:48,720 --> 00:19:52,720 Wakker worden, slaapkop. Je komt nog te laat op school. 204 00:19:55,760 --> 00:19:59,280 Niet zo kribbig, ik vroeg alleen de jam. Dank je wel. 205 00:19:59,480 --> 00:20:03,000 -Is dit wel normaal? -Ja, dat ziet er altijd zo uit. 206 00:20:03,160 --> 00:20:07,000 Tara, je ziet eruit als een zombie. 207 00:20:09,800 --> 00:20:12,160 Tara, je omhelst me. 208 00:20:12,360 --> 00:20:16,640 Je bent niet vreselijk, Bella. Je bent alleen echt. 209 00:20:24,320 --> 00:20:28,000 We zijn terug in het dorp dat we gesticht hebben. 210 00:20:28,000 --> 00:20:31,480 In die 1000 jaar is er maar weinig veranderd. 211 00:20:31,640 --> 00:20:35,080 Waar is de derde? Waar is onze zuster? 212 00:20:36,000 --> 00:20:40,040 De lantaarn werd gebroken voor ze was bevrijd. 213 00:20:41,160 --> 00:20:43,360 Maar we vinden haar wel. 214 00:20:44,800 --> 00:20:49,360 En dan is de wereld weer van ons en bepalen wij alles. 215 00:20:51,080 --> 00:20:53,160 Tot die tijd... 216 00:20:59,240 --> 00:21:01,840 spelen we het spelletje mee. 217 00:21:03,760 --> 00:21:06,120 De volgende keer: 218 00:21:06,120 --> 00:21:09,400 Het enige dat ik wil is wraak nemen. 219 00:21:09,600 --> 00:21:14,400 Nelly Furnish gebruikte oude magie om haar geliefde te redden. 220 00:21:14,600 --> 00:21:20,560 -Deze date wordt helemaal... Te druk? -Patrionat tuk ecripe mae! 221 00:21:20,760 --> 00:21:24,400 -Je hebt het uitgesproken? -Ik dacht dat ik het ook kon. 222 00:21:24,600 --> 00:21:27,720 Hem veranderen in een monster?18157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.