Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,080 --> 00:00:02,760
Wat voorafging:
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,840
Ik heb Cameron
in een boom veranderd.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,320
Bridget heeft me verraden.
3
00:00:08,520 --> 00:00:14,120
Ik creëer een nieuw Evermoor.
Het wandkleed zal levens redden.
4
00:00:14,320 --> 00:00:18,760
Wij helpen jou aan een halfgod
en wij krijgen jouw levenskern.
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,960
U hebt elke heilige eed
van de Everines gebroken!
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,120
Evermoor zal voorgoed veranderen!
7
00:01:14,400 --> 00:01:17,560
Wakker worden, slaapkop.
8
00:01:18,320 --> 00:01:22,000
Cameron? Wat doe jij nu weer hier?
9
00:01:22,160 --> 00:01:25,080
Ik wilde met je meelopen
naar school.
10
00:01:25,280 --> 00:01:29,160
Dat klinkt helemaal geweldig.
Ik kom zo naar beneden.
11
00:01:44,400 --> 00:01:49,320
Ik ben net in het dorp geweest.
Er is iets heel vreemds aan de hand.
12
00:01:50,040 --> 00:01:54,040
De dorpelingen zijn zo vrolijk,
het lijkt wel een musical.
13
00:01:55,880 --> 00:01:57,960
Tara?!
14
00:01:59,000 --> 00:02:00,720
Hallo?!
15
00:02:03,000 --> 00:02:04,600
Waarom kun je me niet zien?
16
00:02:04,800 --> 00:02:08,880
weef de toekomst vandaag, o zusters
17
00:02:09,080 --> 00:02:13,160
woord en daad, nog niet gedaan
18
00:02:13,360 --> 00:02:17,760
sta ons toe de naald te leiden
19
00:02:17,960 --> 00:02:22,040
laat morgen hier ontstaan
20
00:02:24,120 --> 00:02:28,800
Er is voorspeld dat er binnenkort
geen rozijnen meer te krijgen zijn.
21
00:02:38,320 --> 00:02:41,520
Het is opgelost. Tada.
22
00:02:44,160 --> 00:02:48,880
-Is er soms een probleem, Everine?
-Nee.
23
00:02:49,080 --> 00:02:53,120
Ja. Waarom herstellen we
elk klein dingetje?
24
00:02:53,320 --> 00:03:00,000
Zodat er geen pijn is. In Evermoor
leven we in een ideale wereld.
25
00:03:00,000 --> 00:03:04,080
Dat klopt, maar dat is
een beetje saai, of niet?
26
00:03:04,280 --> 00:03:05,800
Het is perfect.
27
00:03:06,000 --> 00:03:09,720
Goede dingen hebben geen betekenis
zonder slechte dingen.
28
00:03:09,880 --> 00:03:12,360
Zonder het EEN
kun je het ander niet waarderen.
29
00:03:12,560 --> 00:03:15,160
Hoe kunnen we anders leren
en groeien?
30
00:03:15,360 --> 00:03:18,480
Ik doe al het leren en groeien
voor de mensen.
31
00:03:18,640 --> 00:03:24,000
Maar er gebeurt hier nooit iets.
Wilt u nooit iets anders?
32
00:03:24,000 --> 00:03:25,560
Iets onverwachts?
33
00:03:29,320 --> 00:03:31,160
Nee.
34
00:03:34,120 --> 00:03:36,480
Natuurlijk, Opper-Everine.
35
00:03:39,000 --> 00:03:43,040
Dat was het voor vandaag.
Jullie kunnen weer gaan.
36
00:03:51,480 --> 00:03:55,640
De afspraak was dat jullie je
verborgen zouden houden.
37
00:03:55,840 --> 00:03:57,960
We worden ongeduldig.
38
00:03:58,120 --> 00:04:01,760
We gaven je een halfgod
om je wandkleed te activeren.
39
00:04:03,080 --> 00:04:06,160
-Dit is door mij gebeurd.
-Je hebt je nieuwe Evermoor.
40
00:04:06,360 --> 00:04:11,760
Geef ons nu drie uitverkorenen
om in te nemen.
41
00:04:11,960 --> 00:04:17,040
Ik werk al zo hard als ik kan.
De lantaarndans is vanavond.
42
00:04:17,240 --> 00:04:21,560
Daar zal iedere vrouw uit het dorp
de lantaarn aanraken.
43
00:04:21,760 --> 00:04:27,800
Zo kunnen jullie drie uitverkoren
meiden innemen. Zoals besproken.
44
00:04:28,000 --> 00:04:33,040
Als mijn hand 'm aan heeft gezet,
kan ik 'm ook uitzetten.
45
00:04:38,280 --> 00:04:41,800
Geen Snoot-kooi? Geen Otto.
46
00:04:44,840 --> 00:04:47,040
Ik besta niet meer.
47
00:04:53,080 --> 00:04:57,720
Kom maar, kinderen! Kom hier!
48
00:05:03,160 --> 00:05:05,280
Plaatsen, plaatsen!
49
00:05:22,040 --> 00:05:27,080
Kinderen, maak kennis met jullie
nieuwe oppas, juffrouw Fiona.
50
00:05:27,080 --> 00:05:32,240
-Ach kom, zeg maar juffrouw Fi.
-Hallo, juffrouw Fi.
51
00:05:38,240 --> 00:05:40,000
Perfect!
52
00:05:41,280 --> 00:05:43,880
Tara, zie je dat Cameron er is?
53
00:05:44,080 --> 00:05:47,360
Als een lijfwacht die
op wacht staat voor zijn prinses.
54
00:05:47,560 --> 00:05:51,560
Laten we het nu niet overdrijven.
Hij brengt me gewoon naar school.
55
00:05:51,760 --> 00:05:53,480
'Gewoon naar school.'
56
00:05:53,640 --> 00:05:59,160
Die ouwe vrouw maakt haar eigen
jeugd na, met Crossley-poppen!
57
00:06:05,080 --> 00:06:08,080
Nog nooit een houthakker gezien?
58
00:06:08,080 --> 00:06:11,960
Ik word er gewoon wat nerveus van.
59
00:06:13,120 --> 00:06:15,040
Ik zie je op school.
60
00:06:16,800 --> 00:06:21,600
-Het gaat toch nooit gebeuren.
-Gek konijntje. Natuurlijk wel.
61
00:06:21,800 --> 00:06:27,120
Cameron is de bediende van de
Everines, dus hij is bij het feest.
62
00:06:27,120 --> 00:06:30,360
Dit is niet de wereld
zoals hij hoort te zijn!
63
00:06:30,560 --> 00:06:34,640
-Wij waren vroeger vijanden.
-Gekke-ouwe-vrouwen-alarm.
64
00:06:34,840 --> 00:06:37,520
Het spijt me. Ik ken u niet.
65
00:06:40,120 --> 00:06:43,080
Dan geef ik je mijn herinnering.
66
00:06:47,160 --> 00:06:51,400
Ik was ooit heel belangrijk.
Ik was ooit een Everine!
67
00:06:51,600 --> 00:06:53,760
U doet me pijn.
68
00:06:55,480 --> 00:06:57,760
Of niet?
69
00:06:57,960 --> 00:06:59,520
Kom mee.
70
00:07:09,360 --> 00:07:11,720
Speciaal voor de jongens...
71
00:07:11,880 --> 00:07:15,560
die niet aanwezig
kunnen zijn bij de lantaarndans...
72
00:07:15,760 --> 00:07:20,080
zal een versie van de dans
worden opgevoerd.
73
00:07:20,080 --> 00:07:23,720
Dit is een aangepaste versie
van de echte ceremonie...
74
00:07:23,880 --> 00:07:28,000
zoals die al eeuwenlang door
de vrouwen wordt opgevoerd...
75
00:07:28,000 --> 00:07:31,320
ter ere van de Scheppers
van Evermoor.
76
00:07:34,760 --> 00:07:36,360
Tara!
77
00:07:36,560 --> 00:07:42,080
Alsjeblieft! Als jij me niet ziet
blijf ik voor altijd een geest!
78
00:07:49,320 --> 00:07:51,360
Concentratie, Otto.
79
00:07:57,000 --> 00:07:59,040
Is alles in orde?
80
00:08:08,280 --> 00:08:13,480
-Kom op, Opper-Everine!
-Dat ben ik niet. Wie zei dat?
81
00:08:13,640 --> 00:08:15,840
-Ik, Tara. Otto!
-Wat is een Otto?
82
00:08:16,040 --> 00:08:20,240
Een heilige Snoot uit de echte
wereld. Je echte leven, Tara!
83
00:08:39,720 --> 00:08:42,120
-Stop!
-Ik hoor je niet!
84
00:08:42,120 --> 00:08:45,960
Lalalala, dit is niet echt!
Jij zit in mijn fantasie!
85
00:08:46,120 --> 00:08:49,080
Hoe kan het dan
dat ik hem ook hoor?
86
00:08:50,120 --> 00:08:55,080
Dit is precies hoe ik zal eindigen,
hè? Net als u.
87
00:08:55,080 --> 00:08:59,280
Tara, wacht. Je hoeft niet
zoals zij te eindigen.
88
00:08:59,480 --> 00:09:04,400
In de echte wereld ben je net zo
aardig en behulpzaam als hier.
89
00:09:04,600 --> 00:09:07,840
Alleen een beetje meer sarcastisch.
90
00:09:09,040 --> 00:09:13,360
-Wat is er nog meer anders?
-Bella is niet zo aardig tegen je.
91
00:09:13,560 --> 00:09:16,600
Vooral omdat ze Cameron
van je wil stelen.
92
00:09:16,800 --> 00:09:19,560
Seb is een echte
wetenschapsnerd!
93
00:09:19,760 --> 00:09:24,080
-Ben ik een Everine?
-Ja. Maar een heel gemene!
94
00:09:24,280 --> 00:09:28,320
-Ik wist het!
-Dus u gelooft deze geest zomaar?
95
00:09:28,520 --> 00:09:33,280
Dit is een truc.
Als tante echt zo slecht is...
96
00:09:33,480 --> 00:09:37,560
waarom klinkt het leven dat ze
wil vervangen dan zo vreselijk?
97
00:09:37,760 --> 00:09:41,640
Het is niet vreselijk.
Het is de werkelijkheid.
98
00:09:44,040 --> 00:09:48,040
Ik heb ooit een boom geveld
met EEN slag.
99
00:09:48,240 --> 00:09:52,000
-Lomperd.
-Je vindt jezelf geweldig, hè?
100
00:09:52,000 --> 00:09:55,720
Alle bomen haten je, Seb.
Dat is een publiek geheim.
101
00:09:55,880 --> 00:09:58,480
Ik zou maar oppassen
voor vallende takken.
102
00:09:58,640 --> 00:10:01,280
Dit dakje is net een bunker.
103
00:10:03,120 --> 00:10:05,120
Hol, bedoel je.
104
00:10:06,600 --> 00:10:11,080
Voor zover ik nu weet, probeert
Bridget het leven na te bootsen...
105
00:10:11,080 --> 00:10:13,880
zoals het was
voor haar zus Agatha verdween.
106
00:10:14,080 --> 00:10:17,560
Ze heeft jullie omgevormd
tot haar broertjes en zusjes.
107
00:10:17,760 --> 00:10:20,000
Bella heeft het lieve karakter
van Agatha.
108
00:10:20,160 --> 00:10:23,960
Ja, ze waren echt dol op elkaar.
109
00:10:24,120 --> 00:10:26,840
Bridget was verliefd
op hun buurjongen.
110
00:10:27,040 --> 00:10:30,080
Maar het lot van Agatha
veranderde alles.
111
00:10:30,080 --> 00:10:36,080
Ze houdt ons voor de gek, Tara.
We moeten het wandkleed vernietigen.
112
00:10:36,080 --> 00:10:40,640
Daar kan ik voor zorgen, maar je
moet me helpen om hier echt te zijn.
113
00:10:40,840 --> 00:10:44,080
-Nee.
-Wat zei je nu?
114
00:10:44,080 --> 00:10:48,840
Tante Bridget is altijd goed voor me
geweest. Ik ga haar niet verraden.
115
00:10:49,040 --> 00:10:52,760
-Zij heeft je krachten gestolen!
-Dat zei je, ja.
116
00:10:52,960 --> 00:10:56,080
Maar waarvoor?
Om een perfecte wereld te creëren
117
00:10:56,280 --> 00:10:59,320
Het ontbreekt ons aan niets
in Evermoor.
118
00:10:59,520 --> 00:11:04,320
Behalve aan vrije wil! Zelf kunnen
beslissen wat je het liefste wil.
119
00:11:05,080 --> 00:11:07,360
Ga nu uit mijn hoofd!
120
00:11:13,760 --> 00:11:16,560
Waarom komt de oude wereld
hier nog door?
121
00:11:16,760 --> 00:11:20,240
Je beloofde
dat mijn Evermoor echt zou zijn!
122
00:11:24,520 --> 00:11:28,760
Je nieuwe wandkleed bedekt het
oude. Voor een blijvend effect...
123
00:11:28,960 --> 00:11:32,320
moet je het oude wandkleed
voorgoed vernietigen.
124
00:11:32,520 --> 00:11:36,640
Om dat te doen
heb je de scheppers ervan nodig.
125
00:11:36,840 --> 00:11:41,480
-Jullie.
-Bevrijd ons tijdens de dans.
126
00:11:41,640 --> 00:11:45,360
Met ons drieën
krijgen we onze oude krachten terug.
127
00:11:45,560 --> 00:11:49,040
Alleen dan kunnen we het
eerste wandkleed vernietigen.
128
00:11:49,240 --> 00:11:55,800
En dan zal jouw Evermoor voor altijd
blijven bestaan. Bevrijd ons!
129
00:11:56,000 --> 00:12:00,040
En denk eraan, we zijn met drie.
130
00:12:10,040 --> 00:12:14,120
De lantaarndans gaat zo beginnen.
Niet op de bank, Crimson!
131
00:12:16,840 --> 00:12:19,400
Het is zover.
Ik zal het allemaal regelen.
132
00:12:19,600 --> 00:12:24,480
Ik zal je vreemde vertoning doen
vergeten door een stoere stunt.
133
00:12:25,880 --> 00:12:28,720
-Wat?
-Je bent zo lief voor me.
134
00:12:28,880 --> 00:12:30,280
Je bent mijn zusje.
135
00:12:32,320 --> 00:12:36,600
Vraag jij je nooit af
waarom onze levens zo fijn zijn?
136
00:12:36,800 --> 00:12:40,040
-Waarom zou ik me dat afvragen?
-O, zomaar.
137
00:12:40,240 --> 00:12:44,080
Gek konijntje.
Ik ga vast die kant op.
138
00:12:52,000 --> 00:12:56,280
-Wat doet u nu weer hier?
-Ik ben ook 'n dame uit dit dorp.
139
00:12:56,480 --> 00:13:00,840
Je hebt geen idee waarmee je me
hebt opgezadeld.
140
00:13:01,040 --> 00:13:02,720
Ze laat me niet met rust.
141
00:13:02,880 --> 00:13:07,000
Ik praat niet tegen jou!
Blijf uit m'n buurt! Jullie allebei.
142
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Jullie mogen de grote avond
van tante Bridget niet verpesten.
143
00:13:17,960 --> 00:13:20,360
Keek je me nu gewoon aan?
144
00:13:21,840 --> 00:13:26,600
Jij keek mij net zelf aan.
Wat doe je hier eigenlijk?
145
00:13:26,800 --> 00:13:29,800
-Ik woon hier!
-Deze avond is voor meiden.
146
00:13:30,000 --> 00:13:32,840
-Heb je soms een geheim?
-Je bent echt zo verwaand.
147
00:13:33,040 --> 00:13:34,360
-Lomperd.
-Snob!
148
00:13:34,560 --> 00:13:37,480
-Ben jij net zo in de war als ik?
-Meer!
149
00:13:41,120 --> 00:13:46,000
Dat was iets anders.
Iets heel erg onverwachts.
150
00:13:51,720 --> 00:13:53,720
Alles is klaar!
151
00:13:54,320 --> 00:13:58,000
Wat je eerder zei over ons leven...
152
00:13:59,040 --> 00:14:01,640
Deze kleren kunnen echt niet.
153
00:14:10,480 --> 00:14:12,600
Laat ze maar eens eventjes
wat zien.
154
00:14:12,800 --> 00:14:15,600
Nee, ik dacht het niet.
155
00:14:18,280 --> 00:14:23,120
Tara, wil je misschien
verkering met me?
156
00:14:23,320 --> 00:14:25,560
Ja, heel graag.
157
00:14:30,600 --> 00:14:32,760
Zoiets zou Agatha nooit doen!
158
00:14:39,960 --> 00:14:43,760
Kijk nou.
Welk gek konijn doet zoiets?
159
00:14:58,040 --> 00:15:02,520
Ze heeft mijn krachten gestolen.
Die geest had gelijk.
160
00:15:08,320 --> 00:15:12,560
Tassenvrouwtje en geest,
ik ben er. We gaan aan de slag.
161
00:15:12,760 --> 00:15:16,960
-Dat is de Tara die ik ken.
-Hoe heeft ze je laten verdwijnen?
162
00:15:17,120 --> 00:15:20,360
Door de Snoot-kooi weg te laten
op haar wandkleed.
163
00:15:20,560 --> 00:15:23,480
Ik moet het aanraken
om het te vernietigen...
164
00:15:23,640 --> 00:15:26,040
maar ik kan nu niets aanraken.
165
00:15:26,040 --> 00:15:29,880
Wat als we de kooi erachter
blootleggen?
166
00:15:30,080 --> 00:15:33,400
Dan kun je het kleed aanraken
en wordt alles weer normaal.
167
00:15:33,600 --> 00:15:37,360
Je kunt er niet zomaar
een gat in knippen!
168
00:15:38,720 --> 00:15:40,800
Maar een Everine wel!
169
00:15:46,240 --> 00:15:49,960
Om alles weer normaal te krijgen,
moet een halfgod dit aanraken.
170
00:15:50,120 --> 00:15:54,640
-Eerst moet de Snoot-kooi terug.
-Hij is hier nu dus ook?
171
00:15:54,840 --> 00:15:57,880
-Ja.
-Ik hoor hem.
172
00:15:58,960 --> 00:16:02,560
Maar om de draad weer los
te maken... De eeuwige wet...
173
00:16:07,040 --> 00:16:11,480
Het hele wandkleed is illegaal.
Dus de eeuwige wet geldt hier niet.
174
00:16:24,240 --> 00:16:27,840
-Dat is beter.
-Otto.
175
00:16:28,040 --> 00:16:32,000
En nu de aanraking van een halfgod.
176
00:16:34,560 --> 00:16:37,720
Niet zo snel!
177
00:16:37,880 --> 00:16:41,640
Waar waren we?
O ja, jullie weten te veel.
178
00:16:41,840 --> 00:16:45,600
-Tante Bridget, dit is niet goed.
-Ik heb geen keus, Tara.
179
00:16:45,800 --> 00:16:49,280
Ik heb iets beloofd.
Ik moet de Scheppers bevrijden...
180
00:16:49,480 --> 00:16:53,640
-of we verliezen de perfecte wereld.
-De Scheppers bevrijden?
181
00:16:53,840 --> 00:16:57,360
Zij brachten de wereld tot chaos!
Dat doen ze zo weer!
182
00:16:57,560 --> 00:17:00,640
-Ik laat het niet gebeuren!
-Dat weet ik.
183
00:17:06,320 --> 00:17:09,840
Schiet op,
jullie missen de lantaarndans.
184
00:17:10,040 --> 00:17:12,040
Ja, tante Bridget.
185
00:18:03,240 --> 00:18:06,280
We zijn met drie...
186
00:18:11,600 --> 00:18:14,600
We zijn met drie...
187
00:18:18,160 --> 00:18:24,280
-Jammer dan.
-Je weerstaat mijn wandkleed. Hoe?
188
00:18:24,480 --> 00:18:27,040
Dit gaf me een herinnering!
189
00:18:32,560 --> 00:18:34,800
Wat dacht je dat je ging doen?
190
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Ik heb de krachten.
Ik herstel elk gat.
191
00:18:38,000 --> 00:18:41,080
Daarom ga ik deze lantaarn
aan stukken slaan.
192
00:18:41,080 --> 00:18:45,280
Als de Scheppers deze ellende
veroorzaakten, moet dit werken.
193
00:18:45,480 --> 00:18:47,400
Dan verlies je Cameron!
194
00:18:47,600 --> 00:18:51,080
De halfgod heeft niets gezegd
over Cameron's lot, hè?
195
00:18:51,080 --> 00:18:56,040
-Wat is er met Cameron?
-Jij veranderde hem in een boom.
196
00:18:56,240 --> 00:18:57,960
Tara?
197
00:18:59,160 --> 00:19:00,960
Het is onomkeerbaar.
198
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
In die wereld kan ik niets doen
en blijft hij een boom.
199
00:19:05,000 --> 00:19:10,040
Jij wilt dit ook, anders had je wel
ingegrepen. Jij bent zoals ik.
200
00:19:14,720 --> 00:19:17,560
Nee, zeker niet.
201
00:19:19,040 --> 00:19:22,800
Het spijt me, Cameron.
Ik verzin wel iets.
202
00:19:23,000 --> 00:19:25,720
Nee!
203
00:19:48,720 --> 00:19:52,720
Wakker worden, slaapkop.
Je komt nog te laat op school.
204
00:19:55,760 --> 00:19:59,280
Niet zo kribbig, ik vroeg
alleen de jam. Dank je wel.
205
00:19:59,480 --> 00:20:03,000
-Is dit wel normaal?
-Ja, dat ziet er altijd zo uit.
206
00:20:03,160 --> 00:20:07,000
Tara, je ziet eruit als een zombie.
207
00:20:09,800 --> 00:20:12,160
Tara, je omhelst me.
208
00:20:12,360 --> 00:20:16,640
Je bent niet vreselijk, Bella.
Je bent alleen echt.
209
00:20:24,320 --> 00:20:28,000
We zijn terug in het dorp
dat we gesticht hebben.
210
00:20:28,000 --> 00:20:31,480
In die 1000 jaar
is er maar weinig veranderd.
211
00:20:31,640 --> 00:20:35,080
Waar is de derde?
Waar is onze zuster?
212
00:20:36,000 --> 00:20:40,040
De lantaarn werd gebroken
voor ze was bevrijd.
213
00:20:41,160 --> 00:20:43,360
Maar we vinden haar wel.
214
00:20:44,800 --> 00:20:49,360
En dan is de wereld weer van ons
en bepalen wij alles.
215
00:20:51,080 --> 00:20:53,160
Tot die tijd...
216
00:20:59,240 --> 00:21:01,840
spelen we het spelletje mee.
217
00:21:03,760 --> 00:21:06,120
De volgende keer:
218
00:21:06,120 --> 00:21:09,400
Het enige dat ik wil
is wraak nemen.
219
00:21:09,600 --> 00:21:14,400
Nelly Furnish gebruikte oude magie
om haar geliefde te redden.
220
00:21:14,600 --> 00:21:20,560
-Deze date wordt helemaal... Te druk?
-Patrionat tuk ecripe mae!
221
00:21:20,760 --> 00:21:24,400
-Je hebt het uitgesproken?
-Ik dacht dat ik het ook kon.
222
00:21:24,600 --> 00:21:27,720
Hem veranderen in een monster?18157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.