All language subtitles for The.Evermoor.Chronicles.S01E08.Drifty.HDTV.x264-RED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,480 --> 00:00:02,720 Wat voorafging: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,120 Ik word de zielsverwant van de opper-Everine. 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,640 Ik ben de opper-Everine. Ik vervul nu elke wens. 3 00:00:09,840 --> 00:00:14,000 -Je wordt nu herenigd met je moeder. -Tara! 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,160 Cameron?! 5 00:00:47,320 --> 00:00:51,520 Heb ik het verkeerd gedaan? Waarom kreeg hij ineens blaadjes? 6 00:00:51,720 --> 00:00:54,840 Zeg me dat zijn moeder een tuinvrouw is! 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,040 Z'n moeder is de huilende boom! Het klinkt raar... 8 00:00:58,240 --> 00:01:01,360 Ze keek me aan. De kluizenaar praatte tegen de boom... 9 00:01:01,560 --> 00:01:04,960 -En toen verscheen er nog een boom? -Hoe weet jij dat? 10 00:01:05,120 --> 00:01:09,640 Ik heb Cameron naar zijn moeder toe getoverd. Is hij nu ook een boom? 11 00:01:10,240 --> 00:01:14,840 -Momentje, ik moet... -Is hij oké? 12 00:01:15,080 --> 00:01:19,040 Hij ziet z'n wereld instorten. Ik haal een glaasje water. 13 00:01:19,240 --> 00:01:24,000 Dat wil ik niet. Ik wil een wetenschappelijke verklaring. 14 00:01:24,160 --> 00:01:27,880 Ik moet dit verklaren. En ik wil alleen zijn. 15 00:01:31,480 --> 00:01:35,080 -Hoe zag hij eruit? Cameron. -Hij is een boom! 16 00:01:38,880 --> 00:01:43,000 De temperatuur zal vandaag redelijk zijn. Niet te warm. 17 00:01:43,160 --> 00:01:47,720 Warmer dan een klamme hand, maar koeler dan een gloeilamp. 18 00:01:47,880 --> 00:01:51,280 De tijd is nu... 19 00:02:05,960 --> 00:02:07,600 Is alles oké? 20 00:02:09,040 --> 00:02:10,880 Aha. 21 00:02:11,720 --> 00:02:15,000 Ik snap het. Oké. 22 00:02:19,000 --> 00:02:22,320 De radiopresentator is ermee gestopt. 23 00:02:22,520 --> 00:02:27,240 We moeten een nieuwe zoeken. Ik word nu al gek van die diepe stilte. 24 00:02:27,400 --> 00:02:30,720 -Wij doen het wel! -Laat daar een T-shirt van maken. 25 00:02:31,000 --> 00:02:34,080 Hij blijft wel gegarandeerd doorpraten. 26 00:02:42,720 --> 00:02:48,280 -Hallo, kleine Tara. Ken je me nog? -Drifty? 27 00:02:50,080 --> 00:02:55,000 We vonden hem in een doos die je hier ooit had laten staan. 28 00:02:55,000 --> 00:02:58,120 -Alles oké? -Ik dacht dat ik hem kwijt was. 29 00:02:58,120 --> 00:03:00,280 Ik dacht dat je hem vergeten was. 30 00:03:00,480 --> 00:03:05,120 Hij leek wel een oude matras, maar ik heb hem helemaal gerepareerd. 31 00:03:07,240 --> 00:03:09,840 Jullie waren onafscheidelijk. 32 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 Wat zou ik graag teruggaan naar die tijd. 33 00:03:15,480 --> 00:03:17,840 Je kon niet slapen zonder hem. 34 00:03:19,000 --> 00:03:22,320 Hij speelde een slaapliedje. 35 00:03:26,000 --> 00:03:27,960 Waar is Cameron? 36 00:03:34,040 --> 00:03:37,120 Hij is naar huis, hoezo? 37 00:03:37,800 --> 00:03:42,720 -Wat ben je aan het doen? -Tara, er is iets gebeurd vannacht. 38 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 De Nacht van de Stank heeft een bepaalde kracht bij me aangezet. 39 00:03:48,080 --> 00:03:50,080 -Een kracht? -Ik weet het niet. 40 00:03:50,960 --> 00:03:56,640 Ik kan gevoelens ruiken of zo. Ik ruik dat er iets mis is met Cameron. 41 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 Of Carmen. Of Karen. 42 00:03:59,040 --> 00:04:03,080 Ik ken geen Karen of Carmen en met Cameron is echt alles oké. 43 00:04:30,160 --> 00:04:34,840 Ik zie het al. Je gaat me hier weer achterlaten. Best! 44 00:04:36,560 --> 00:04:39,840 Hé prinses, het is je oude vriend! 45 00:04:42,040 --> 00:04:47,640 Wat is er met jou gebeurd, prinses? Je bent helemaal uitgezet. 46 00:04:47,840 --> 00:04:52,240 Wat er met mij is gebeurd? Wat is er met JOU gebeurd? 47 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 De gouden draad. 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,720 Ze zouden dit 'gouden ellende' moeten noemen. 49 00:05:00,120 --> 00:05:04,280 Zullen we gaan spelen? Ik wil zelfs wel jurkjes aantrekken. 50 00:05:04,480 --> 00:05:06,480 Praat niet zo hard! 51 00:05:06,640 --> 00:05:11,000 Jij was ooit mijn beste vriendin. En toen liet je me in de steek. 52 00:05:12,320 --> 00:05:15,280 -Oké, we gaan wel spelen. -Echt waar? 53 00:05:20,520 --> 00:05:23,560 Hoe kon je me vergeten mee te nemen? 54 00:05:23,760 --> 00:05:26,600 Ik weet het niet. Ik ben die tijd vergeten. 55 00:05:26,880 --> 00:05:29,760 Je moet die gouden draad beter opbergen. 56 00:05:29,960 --> 00:05:32,760 Heb je me vervangen? 57 00:05:32,960 --> 00:05:38,760 Waarmee? Toch geen pop? Zeg me dat het geen pop was! 58 00:05:38,960 --> 00:05:40,880 Sarah. 59 00:05:43,040 --> 00:05:45,880 Is dat Cameron? 60 00:05:56,840 --> 00:05:59,000 Wat is dit nou weer voor een spelletje? 61 00:05:59,360 --> 00:06:00,880 Wanneer gaan we liedjes zingen? 62 00:06:03,080 --> 00:06:06,160 Aanraking met de draad herstelt alles. 63 00:06:12,080 --> 00:06:13,560 Hier was ik al bang voor. 64 00:06:14,040 --> 00:06:17,520 De aanraking is van invloed op het vergane of verlorene. 65 00:06:17,720 --> 00:06:20,560 Technisch gezien is Cameron nog gewoon in leven. 66 00:06:21,000 --> 00:06:24,120 We kunnen hem alleen redden als we Sarah redden. 67 00:06:24,320 --> 00:06:28,640 En daarvoor moeten we de oorspronkelijke betovering vinden. 68 00:06:29,000 --> 00:06:32,080 Maar helaas weet niemand welke dat is. 69 00:06:36,400 --> 00:06:41,040 Het spijt me. 70 00:06:41,040 --> 00:06:46,080 Laat je blaadjes niet hangen nu. Snap je hem? 71 00:06:47,160 --> 00:06:50,800 Want hij is een boom! 72 00:06:57,400 --> 00:07:03,000 -Mam was blijkbaar uitgeput. -Zullen we gaan rennen door de wei? 73 00:07:03,480 --> 00:07:09,000 -Dat soort dingen doe ik niet meer. -Wat doe je dan, volwassen meid? 74 00:07:10,600 --> 00:07:12,720 Dat is het! 75 00:07:13,080 --> 00:07:16,080 Z'n moeder verdween vlak voor wij die zomer kwamen logeren. 76 00:07:16,600 --> 00:07:20,640 Dit is het borduurwerk dat daarvoor zorgde. Dat is de vloek! 77 00:07:21,600 --> 00:07:25,240 Tara, ik ben blij je te zien. Ik heb een verklaring. 78 00:07:25,400 --> 00:07:27,040 -Echt waar? -Ja. 79 00:07:27,040 --> 00:07:31,800 Cotton Lively was nog een beetje magisch toen ze uit 't kleed stapte. 80 00:07:32,000 --> 00:07:36,120 -Ik denk dat dat bij mij ook zo is. -We hebben het er later wel over. 81 00:07:38,840 --> 00:07:42,880 Ieuw. Wat is dit? Een aangereden rat of zo? 82 00:07:52,280 --> 00:07:56,640 -Hebben jullie een Top 40? -Evermoor FM heeft weinig liedjes. 83 00:07:56,840 --> 00:08:01,120 -We hebben een top twee. -Hoe vul je de rest van de tijd dan? 84 00:08:01,400 --> 00:08:05,400 -Met de Vraag Jake en Ludo-Show. -Vraag Jake en Ludo wat? 85 00:08:05,600 --> 00:08:07,240 Een adviesprogramma. 86 00:08:07,400 --> 00:08:11,320 Mensen bellen ons met hun problemen en wij lossen ze op. 87 00:08:11,520 --> 00:08:18,120 Hé, deze ken ik nog. Tara had hem vroeger altijd bij zich. 88 00:08:18,320 --> 00:08:23,320 Dat moet echt onze jingle worden. Hij is echt perfect. 89 00:08:28,800 --> 00:08:31,120 -Ik weet waar Sarah is. -O? 90 00:08:31,120 --> 00:08:34,040 Iemand heeft haar in een boom veranderd. 91 00:08:34,040 --> 00:08:38,720 Ik heb hetzelfde gedaan met Cameron maar ik weet hoe ik ze terugkrijg. 92 00:08:38,880 --> 00:08:43,400 Herinnert u zich deze nog? Die vloek heeft haar in een boom veranderd. 93 00:08:43,880 --> 00:08:49,120 -Ik denk dat je wel gelijk hebt. -Dan kunnen we die dus terugdraaien! 94 00:08:49,120 --> 00:08:53,120 Zodra ik Sarah terughaal, is Cameron ook niet langer een boom. 95 00:08:53,320 --> 00:08:58,600 Het is een perfect plan. Alleen is het symbool niet compleet. 96 00:08:58,800 --> 00:09:01,600 Maar wel bijna compleet. We kunnen gokken. 97 00:09:01,800 --> 00:09:06,160 EEN verkeerde steek en de hoop op een goede afloop is verkeken. 98 00:09:09,120 --> 00:09:12,760 Ik moet ervandoor. Ik heb een beer met verlatingsproblemen. 99 00:09:21,160 --> 00:09:25,760 Volgens dit boek gebeuren er hier al meer dan 1000 jaar vreemde dingen. 100 00:09:26,120 --> 00:09:30,880 Er was blijkbaar ooit een worstjes- storm. Het regende worstjes. 101 00:09:32,080 --> 00:09:34,560 Heeft hij iets gezegd tegen jou? 102 00:09:35,640 --> 00:09:37,520 Laat maar zitten. 103 00:09:38,480 --> 00:09:42,840 Ik moest z'n geluid opnemen voor de show van Jake en Ludo. 104 00:09:46,040 --> 00:09:50,960 Ik heb jouw brein nodig om een oplossing te bedenken voor Cameron. 105 00:09:53,000 --> 00:09:54,120 Seb? 106 00:09:55,640 --> 00:09:56,720 Seb? 107 00:09:59,040 --> 00:10:02,000 Die krijg je echt niet meer wakker, prinses. 108 00:10:02,840 --> 00:10:06,640 Ik was zo blij dat ik je weer zag. Dat wilde ik niet verpesten. 109 00:10:07,040 --> 00:10:08,560 Waarmee? 110 00:10:08,760 --> 00:10:13,760 Deze speciale draad waar je moeder me mee gemaakt heeft... 111 00:10:14,080 --> 00:10:16,400 Ik ga er niet alleen door praten... 112 00:10:16,600 --> 00:10:20,080 maar door mijn slaapliedje valt iedereen in slaap. 113 00:10:20,280 --> 00:10:22,600 Voor altijd. 114 00:10:23,600 --> 00:10:28,040 Door mijn slaapliedje valt iedereen in slaap, voor altijd. 115 00:10:28,240 --> 00:10:30,360 Het is niet zo erg als het klinkt. 116 00:10:30,560 --> 00:10:35,240 Tijdens die slaap dromen ze al hun herinneringen, allemaal tegelijk. 117 00:10:35,400 --> 00:10:38,560 -Het is eigenlijk best wel plezierig. -Ze? 118 00:10:38,760 --> 00:10:43,080 -Mam heeft het liedje ook gehoord. -Ja, en die blonde ook. 119 00:10:46,120 --> 00:10:49,480 Waar gaan we heen? Je gaat me zeker aan een hond geven. 120 00:10:49,640 --> 00:10:52,840 Ik heb advies nodig en dat kan ik maar op EEN plek krijgen. 121 00:10:58,800 --> 00:11:02,320 Hé, Seb. Ben je al klaar? 122 00:11:05,120 --> 00:11:08,120 Oké... Bedankt. 123 00:11:16,040 --> 00:11:19,240 En dat was 'Triester dan een lege ballon'... 124 00:11:19,400 --> 00:11:24,000 dat deze week gestegen is naar nummer EEN, vanaf nummer twee. 125 00:11:24,000 --> 00:11:26,640 En daarvoor stond het ook op EEN. 126 00:11:26,840 --> 00:11:29,560 Snel, we hebben geen muziek meer. 127 00:11:35,120 --> 00:11:40,120 Eh, welkom bij Vraag Jake en Ludo! 128 00:11:43,600 --> 00:11:46,480 Evermoor weet niet wat er gaat gebeuren. 129 00:11:58,080 --> 00:12:03,600 De telefoonlijn is nu geopend. Dus vooruit, bel en deel uw probleem. 130 00:12:12,320 --> 00:12:16,080 -Dat was een heftige ochtend. -Is hij een pratende uil? 131 00:12:16,280 --> 00:12:20,000 Snoot. Hartelijk bedankt. En dat zegt een pratende hamster. 132 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 Ik ben een beer! 133 00:12:21,960 --> 00:12:25,600 Er is maar EEN oplossing. Trek de gouden draad eruit. 134 00:12:26,080 --> 00:12:30,600 -Zo verbreek je de betovering. -Dan verlies ik m'n stem. 135 00:12:30,800 --> 00:12:35,400 Dan word ik weer normaal speelgoed. Vergeten, ongeliefd... 136 00:12:35,600 --> 00:12:39,760 Ze hebben geen pijn, prinses. Ze zijn aan het dromen. 137 00:12:39,960 --> 00:12:42,320 Voor eeuwig. 138 00:12:43,520 --> 00:12:45,040 Dat is het, Drifty! 139 00:12:47,320 --> 00:12:51,960 Je zei dat ze al hun herinneringen tegelijk dromen. 140 00:12:52,120 --> 00:12:56,800 Als ik mezelf ook laat slapen, kan ik me het symbool herinneren! 141 00:12:57,000 --> 00:13:00,240 Maar dan zou je nooit meer wakker worden. 142 00:13:01,560 --> 00:13:03,080 Tara! 143 00:13:05,280 --> 00:13:11,880 -Tara, iedereen slaapt! -Je mag Jake en Ludo alles vragen. 144 00:13:12,080 --> 00:13:17,400 -Ik was het niet. -We zijn zo bij u terug. 145 00:13:27,080 --> 00:13:31,120 -Bedek snel allemaal je oren! -Wat? 146 00:13:31,120 --> 00:13:36,640 Je oren. Luister er niet naar! 147 00:13:44,360 --> 00:13:51,120 Eerst Cameron, toen mijn familie en nu het hele dorp! 148 00:13:52,560 --> 00:13:55,000 Mijn magie maakt overal een puinhoop van. 149 00:13:55,560 --> 00:14:00,560 Het is tijd dat we de waarheid onder ogen zien. Ik ben een groot gevaar. 150 00:14:01,120 --> 00:14:04,120 Deze gouden draad kan niet in me blijven zitten. 151 00:14:04,600 --> 00:14:09,080 Droom je symbool en trek hem eruit zodat iedereen wakker wordt. 152 00:14:09,080 --> 00:14:12,320 -Het moet wel. -Je verliest je stem. 153 00:14:12,520 --> 00:14:15,560 En jij krijgt je vriend terug. 154 00:14:18,000 --> 00:14:23,080 U mag bellen met flauwe grappen of als u wilt weten hoe laat het is. 155 00:14:32,040 --> 00:14:34,480 Hebben we die vogel nu echt nodig? 156 00:14:34,640 --> 00:14:38,240 Jij hebt geen beweegbare duimen, hij moet de draad eruit halen. 157 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 Kunnen we nu eindelijk opschieten? 158 00:14:41,600 --> 00:14:46,560 Je moet je dromen beheersen om bij die ene herinnering te kunnen. 159 00:14:47,120 --> 00:14:51,040 Ik wacht buiten terwijl jij het slaapliedje speelt. 160 00:14:55,840 --> 00:14:59,040 Als ik toch kon huilen met deze knoopsogen. 161 00:15:02,080 --> 00:15:07,960 Van alle dingen die we samen deden was dit echt m'n favoriet. Knuffels. 162 00:15:10,120 --> 00:15:17,040 -Van mij ook. Ik ben niet veranderd. -Daar is ze weer. Mijn prinses. 163 00:15:21,040 --> 00:15:23,880 Ik wil het graag zelf zingen deze keer. 164 00:15:32,360 --> 00:15:37,760 # de zon heeft weer genoeg gezien 165 00:15:37,960 --> 00:15:42,160 # de maan neemt nu de wacht 166 00:15:43,240 --> 00:15:47,840 # hijs het anker klei-heine vriend 167 00:15:48,040 --> 00:15:53,800 # en vaar mee door de nacht # 168 00:15:55,960 --> 00:15:58,000 Ik hou van je. 169 00:16:55,080 --> 00:16:59,120 Klaar nu. Dit was lang genoeg. Het is tijd dat ze weer opstaat. 170 00:17:07,760 --> 00:17:10,000 Hier zul jij wel van genieten. 171 00:17:11,800 --> 00:17:13,880 Jij bent de dapperste beer die ik ken. 172 00:17:20,280 --> 00:17:24,520 Het komt allemaal wel weer helemaal goed. 173 00:17:47,520 --> 00:17:50,120 Drifty? 174 00:17:50,120 --> 00:17:51,320 En? 175 00:17:53,960 --> 00:17:59,120 Sarah verdween niet voor ik hier kwam logeren. Ik was het. 176 00:17:59,120 --> 00:18:03,080 Ik heb Sarah zelf betoverd en ik weet niet waarom. 177 00:18:04,400 --> 00:18:07,120 Maar heb je het symbool? 178 00:18:10,000 --> 00:18:13,240 Nu kunnen we de vloek ongedaan maken, hè? 179 00:18:13,400 --> 00:18:16,800 Maar het is wel uiterst ingewikkeld. 180 00:18:19,240 --> 00:18:22,120 Als ik een fout maak, is dan alle hoop verloren? 181 00:18:22,880 --> 00:18:28,040 -Het gaat je vast wel lukken. -Zoals de andere dingen tot nu toe? 182 00:18:28,240 --> 00:18:33,720 Ik heb ziektes veroorzaakt en er zijn mensen in bomen veranderd. 183 00:18:33,880 --> 00:18:39,400 -Ik heb alleen ellende veroorzaakt. -Misschien... Nee, laat maar. 184 00:18:39,600 --> 00:18:44,040 -Wat? -Wat als IK ze terughaal? 185 00:18:44,040 --> 00:18:46,760 Daar moet je opperkrachten voor hebben. 186 00:18:47,040 --> 00:18:48,760 Inderdaad. 187 00:18:49,040 --> 00:18:52,400 Ik kan mijn krachten overdragen. Dat is perfect. 188 00:18:52,600 --> 00:18:57,000 -Dan word je weer een gewoon mens. -Geeft niet. Ik ben een gevaar. 189 00:18:57,160 --> 00:19:01,000 Ik wil geen mensen meer pijn kunnen doen. 190 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 Vooruit dan maar. 191 00:19:07,160 --> 00:19:12,800 Hiermee draag je de krachten van de opper-Everine over aan mij. 192 00:19:14,240 --> 00:19:16,360 Daar gaan we dan. 193 00:19:49,040 --> 00:19:52,360 Laten we Cameron en Sarah terughalen! 194 00:19:56,040 --> 00:20:02,080 Nee. Waarom zou ik dat doen als ik hen dit juist zelf heb aangedaan? 195 00:20:03,480 --> 00:20:09,120 Jij hebt Sarah in een boom veranderd nadat ik je daartoe had aangezet. 196 00:20:09,120 --> 00:20:14,400 De erfenis, de training, echt alles hier... 197 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 was ter voorbereiding op dit moment! 198 00:20:18,880 --> 00:20:24,280 Het moment waarop ik de krachten van de opper-Everine opeis voor mezelf! 199 00:20:24,480 --> 00:20:28,560 Ik beheers Evermoor! 200 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 De volgende keer: 201 00:20:34,040 --> 00:20:38,080 Nu heb ik mijn krachten afgestaan aan iemand die ze wilde stelen! 202 00:20:38,400 --> 00:20:41,400 U hebt elke eed van de Everines gebroken! 203 00:20:41,600 --> 00:20:45,280 Dan zal Evermoor voorgoed veranderen!17071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.