All language subtitles for The.Evermoor.Chronicles.S01E07.Night.Of.The.Stench.HDTV.x264-RED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,783 Wat voorafging: 2 00:00:02,861 --> 00:00:04,936 -Ik ben Cameron. -Ik ben Bella. 3 00:00:05,054 --> 00:00:08,029 -Ik ga ervandoor. -Natuurlijk heeft u het geërfd. 4 00:00:08,186 --> 00:00:12,179 Ik vrees dat dit gezin hetzelfde lot wacht: Een gruwelijke moord. 5 00:00:12,375 --> 00:00:15,311 -Ze stierf toch een natuurlijke dood? -Tante? 6 00:00:15,468 --> 00:00:20,127 -Jij wordt nooit een van ons. -Wat gebeurt er? Wie zijn dit? 7 00:00:20,244 --> 00:00:23,376 De Scheppers. Ze zeggen dat jij het bent, Tara. 8 00:00:23,454 --> 00:00:26,586 Jij bent degene met de Oude Krachten. 9 00:00:58,611 --> 00:01:01,039 Wat is normaal? 10 00:01:01,508 --> 00:01:04,719 Tuurlijk, dit was een gave plek... 11 00:01:04,875 --> 00:01:07,381 die vreemd genoeg op geen enkele kaart stond. 12 00:01:07,694 --> 00:01:13,019 Je was altijd een buitenbeentje als je hier niet geboren was. 13 00:01:13,293 --> 00:01:16,855 Maar na een tijdje voelde het toch normaal. 14 00:01:24,529 --> 00:01:26,212 Op EEN ding na dan. 15 00:01:34,982 --> 00:01:36,979 Het is tijd! 16 00:01:36,979 --> 00:01:39,719 Want je training gaat beginnen! 17 00:01:39,719 --> 00:01:44,613 Tante, het borduursel van mijn familie... Waarom vervaagt het? 18 00:01:45,161 --> 00:01:49,467 Elke voorspelling vervaagt nadat hij is uitgekomen. 19 00:01:49,820 --> 00:01:55,379 Wat we nodig hebben is gouden draad. En daar zal de spin voor zorgen. 20 00:01:55,457 --> 00:01:58,746 Ik zei al, ik wil niet van Cameron stelen. 21 00:01:58,864 --> 00:02:03,170 Hoe zijn je vingers? Heb je misschien nog kamers verlicht? 22 00:02:05,323 --> 00:02:08,495 Dat is de opper-Everine in je die eruit wil. 23 00:02:10,295 --> 00:02:14,132 De toekomst maken is een grote kracht. 24 00:02:14,250 --> 00:02:16,011 En het wordt steeds erger. 25 00:02:17,656 --> 00:02:22,549 Tante Bridget, ik wil gewoon normaal zijn. 26 00:02:24,311 --> 00:02:27,404 Je kunt niet veranderen wie je bent. 27 00:02:29,048 --> 00:02:31,671 Het is tijd. 28 00:02:41,342 --> 00:02:43,338 Goeiemorgen, Sebastian. 29 00:02:43,808 --> 00:02:45,609 We kunnen niet samen zijn, weet je nog? 30 00:02:46,549 --> 00:02:50,229 Je vond het Gezelschap belangrijker. Ga maar weer. 31 00:02:50,346 --> 00:02:53,870 -Ik ben hier voor een bijeenkomst. -O. 32 00:02:54,026 --> 00:02:57,785 Ik ben gekozen door het lot. Daar kan ik niets tegen doen. 33 00:02:57,941 --> 00:03:00,721 Het doet mij net zo veel pijn als jou. 34 00:03:00,878 --> 00:03:04,910 -Dus dit was het? -Zolang ik bij het Gezelschap zit, ja. 35 00:03:06,319 --> 00:03:09,765 Als je eruit stapt, kom dan maar weer langs. 36 00:03:19,043 --> 00:03:21,236 Even voor de duidelijkheid... 37 00:03:21,510 --> 00:03:25,699 het meisje bestond niet meer, maar hij herinnerde zich haar wel? 38 00:03:25,934 --> 00:03:30,553 -Ze had grote indruk gemaakt. -Dat is niet geloofwaardig. 39 00:03:30,593 --> 00:03:34,194 -Je vroeg toch naar m'n mening? -Begrijp je het dan niet? 40 00:03:34,390 --> 00:03:38,540 Als iemand je om je mening vraagt geef je een compliment... 41 00:03:38,814 --> 00:03:41,046 en zeg je dat ze geweldig zijn. 42 00:03:41,046 --> 00:03:44,060 Opschuiven, boekenclub. Ik heb de tafel nodig. 43 00:03:44,060 --> 00:03:48,837 Ik wil je mening. Wees eerlijk. Ik kan het hebben. 44 00:03:48,954 --> 00:03:54,513 -Ik heb het zelf geweven. -Ik ben zo terug. 45 00:03:57,489 --> 00:04:01,600 Bella, dit is echt heel mooi. Je bent geweldig. 46 00:04:06,846 --> 00:04:11,387 Een warm welkom voor ons nieuwste lid, Sorsha Doyle. 47 00:04:12,601 --> 00:04:16,281 Dank u. Ik voel me vereerd dat ik ben verkozen... 48 00:04:16,359 --> 00:04:19,491 om te mogen werken aan het grote wandkleed. 49 00:04:19,648 --> 00:04:23,211 -Wanneer begint het borduren? -Nooit meer! 50 00:04:23,211 --> 00:04:25,090 Er is geen gouden draad meer. 51 00:04:25,520 --> 00:04:30,023 En we hebben het wandkleed verloren aan buitenstaanders. 52 00:04:30,101 --> 00:04:32,998 Dit is onze laatste bijeenkomst. 53 00:04:32,998 --> 00:04:39,967 Ik wilde jullie zeggen dat het Gezelschap wordt opgeheven. 54 00:04:40,084 --> 00:04:42,472 Maar ik ben er pas net bij. 55 00:04:52,456 --> 00:04:55,784 Flynn-vriend, ik heb iets voor je. 56 00:04:55,940 --> 00:05:02,713 Dit blijft tussen ons. Het is beter voor Cameron als ie niet alles weet. 57 00:05:16,220 --> 00:05:19,000 Flynn? Kom eens hier. 58 00:05:22,562 --> 00:05:24,794 Hebbes. 59 00:05:24,794 --> 00:05:29,414 Esmerelda, ik heb hier jaren voor getraind. 60 00:05:29,531 --> 00:05:33,329 -Wat moet ik nu dan doen? -Ga leuk een trui breien. 61 00:05:33,681 --> 00:05:38,027 Wat? Kom je me soms even uitzwaaien? 62 00:05:38,222 --> 00:05:40,415 Sebastian! 63 00:05:40,924 --> 00:05:47,266 -Het Gezelschap bestaat niet meer. -Ah, de gouden draad! 64 00:05:47,384 --> 00:05:50,672 -Wij kunnen weer... -Bij elkaar komen. 65 00:05:50,790 --> 00:05:53,922 Het Gezelschap komt weer bij elkaar! 66 00:05:57,602 --> 00:06:01,008 -Lieve Veronica... -Serieus?! 67 00:06:03,513 --> 00:06:07,233 Hoe kan een rondleiding door zo'n klein dorp zo lang duren? 68 00:06:07,624 --> 00:06:11,578 Het mooiste moet nog komen. Ik moet nu de heilige Snoot bedanken. 69 00:06:12,244 --> 00:06:14,906 Dat doen we als je iets krijgt. En ik kreeg jou. 70 00:06:15,454 --> 00:06:18,625 Zoals altijd: Lief en griezelig. 71 00:06:18,625 --> 00:06:23,245 De Snoot kwam mee met de eerste Everines die 't dorp hier stichtten. 72 00:06:23,363 --> 00:06:28,530 Zo veel raarheid. Waar begin ik? Wat dacht je van: Wat is een snoot? 73 00:06:29,392 --> 00:06:32,406 Niet een snoot, maar de Snoot. 74 00:06:32,406 --> 00:06:37,418 Hij waakt over ons allemaal. Hij waakt nu ook over jou. 75 00:06:38,514 --> 00:06:42,076 Had gezegd dat het een uil is. Ik ben bang voor vogels! 76 00:06:42,194 --> 00:06:47,518 -Het is geen uil, het is de Snoot. -In mijn wereld is het een uil. 77 00:06:47,714 --> 00:06:51,903 -En zo ook in de rest van de wereld! -Niet zo hard praten. 78 00:06:51,981 --> 00:06:57,737 Snoots schrikken snel. Het laatste wat we willen is dat hij ontsnapt. 79 00:07:04,627 --> 00:07:09,560 O, wandkleed... O, magisch wandkleed... 80 00:07:09,717 --> 00:07:12,888 vertel ons wat de toekomst wordt... 81 00:07:13,201 --> 00:07:16,450 nu de opper-Everine weer in ons midden is. 82 00:07:19,347 --> 00:07:23,145 # weef de toekomst vandaag, o, zusters 83 00:07:23,263 --> 00:07:26,629 # woord en daad, nog niet gedaan 84 00:07:27,099 --> 00:07:30,153 # sta ons toe de naald te leiden 85 00:07:30,153 --> 00:07:33,520 # laat morgen hier ontstaan # 86 00:07:37,043 --> 00:07:38,883 Wat staat er? 87 00:07:42,720 --> 00:07:47,183 Onze nieuwe opper-Everine zal haar krachten verliezen... 88 00:07:48,397 --> 00:07:50,433 aan een ander. 89 00:07:51,333 --> 00:07:57,597 We moeten eerst uitzoeken wie onze opper-Everine precies is! 90 00:07:59,516 --> 00:08:01,473 O, nee... 91 00:08:05,388 --> 00:08:09,969 Jij bent opmerkelijk stil vandaag. Heb je de draad gevonden? 92 00:08:10,243 --> 00:08:15,802 Ja. Het is alsof ik al mijn hele leven magische draad steel. 93 00:08:15,920 --> 00:08:17,055 Au! 94 00:08:18,269 --> 00:08:21,988 Misschien moeten we eerst iets eenvoudigs proberen. 95 00:08:23,202 --> 00:08:29,270 Tante, het is toch niet mogelijk dat iemand hier mijn krachten afpakt? 96 00:08:29,505 --> 00:08:31,658 Niet als ze niet weten wie je bent. 97 00:08:31,775 --> 00:08:36,982 Daarom moet je identiteit geheim blijven. Vooral voor Esmerelda. 98 00:08:40,623 --> 00:08:46,222 Wat als we Esmerelda laten denken dat zij zelf de opper-Everine is? 99 00:08:46,378 --> 00:08:49,902 Dan zoekt ze niet verder. Ik laat haar geloven dat ze magisch is. 100 00:08:50,528 --> 00:08:53,112 -Hoe? -We kunnen haar laten vliegen! 101 00:08:53,269 --> 00:08:57,223 Ze raakt dit vliegsymbool aan en ineens stijgt ze op! 102 00:08:57,262 --> 00:09:01,177 Je wil je grootste vijand om gaan toveren in Mary Poppins? 103 00:09:01,882 --> 00:09:06,423 Voor dat soort magie moet je heel zorgvuldig kunnen borduren... 104 00:09:06,580 --> 00:09:09,751 en daar ben je nog niet klaar voor. 105 00:09:09,908 --> 00:09:16,524 Begin met het borduren van een tak. 106 00:09:17,111 --> 00:09:21,653 Jullie zeggen dat hij de deur zelf open deed? 107 00:09:22,358 --> 00:09:24,667 We zullen hem voor u vinden. 108 00:09:25,764 --> 00:09:29,405 Voor een kleine vergoeding. Toch, jongens? 109 00:09:29,522 --> 00:09:33,006 Het maakt me niet uit wat het kost. Breng de Snoot terug. 110 00:09:33,359 --> 00:09:36,138 Luid snel het Snoot-alarm! 111 00:09:37,039 --> 00:09:42,324 We gaan deze taak eerlijk verdelen. Geef mij 't geld en ik hou m'n mond. 112 00:09:42,951 --> 00:09:44,712 -Wie ben jij? -Lacie. 113 00:09:44,908 --> 00:09:47,884 Hee, Ludiewudie. Wie is die nieuwe? 114 00:09:48,118 --> 00:09:51,994 De nieuwe eigenaar van het landhuis EN mijn beste vriend. 115 00:09:52,308 --> 00:09:56,262 We werken nog aan dat 'beste', weet je nog? Stap voor stap. 116 00:09:56,731 --> 00:09:58,297 Hij praat grappig. 117 00:09:58,415 --> 00:10:00,881 Rustig maar, ik weet precies waar de Snoot zit. 118 00:10:01,782 --> 00:10:05,031 Midden in het grote bos. Bij alle andere vogels. 119 00:10:05,188 --> 00:10:09,886 Maar je ziet ze alleen in de nacht. 120 00:10:36,117 --> 00:10:40,932 Kon ik Esmerelda's gezicht maar vast zien. 121 00:10:40,932 --> 00:10:42,185 Precies op tijd. 122 00:10:48,840 --> 00:10:52,481 -Wat doe jij hier? -Dit is een handwerkkamer, toch? 123 00:10:52,638 --> 00:10:55,574 Je mag hier niet zijn. Ik verwacht iemand. 124 00:10:55,692 --> 00:11:00,429 Ik moet meer armbandjes maken, maar ik moet geïnspireerd zijn. 125 00:11:00,586 --> 00:11:04,501 -Geef dat hier! -Wauw. Dit is zo gaaf. 126 00:11:06,145 --> 00:11:10,843 -Je moet nu echt weggaan. -O, wat een bling. 127 00:11:11,195 --> 00:11:12,566 Nee! 128 00:11:17,498 --> 00:11:19,887 Tara, wat gebeurt er met me? 129 00:11:21,022 --> 00:11:22,510 Volgens mij vlieg je. 130 00:11:23,097 --> 00:11:26,190 Sta niet zo te kijken alsof ik een ballon ben. Help! 131 00:11:27,169 --> 00:11:31,318 Je bent geen ballon! 132 00:11:37,622 --> 00:11:44,904 -Bella, onze opper-Everine... -Lieve Veronica. 133 00:11:47,918 --> 00:11:49,954 Het is ook wel logisch. 134 00:11:50,228 --> 00:11:54,574 Ik borduur en ik heb de jukbeenderen van een of ander opper-iemand. 135 00:11:54,691 --> 00:11:59,233 De nieuwe opper-Everine heeft zichzelf eindelijk onthuld. 136 00:12:04,087 --> 00:12:10,351 -Ze verdient onze zorg en aandacht. -Ja, absoluut. 137 00:12:10,704 --> 00:12:14,814 Verdwijn, buitenstaander. Dit is een zaak voor het Gezelschap. 138 00:12:21,744 --> 00:12:24,015 -Je hebt wat?! -Het heeft gewerkt. 139 00:12:24,210 --> 00:12:26,912 Laten we niet vergeten dat mijn plan werkte. 140 00:12:27,068 --> 00:12:32,080 Alleen denkt Esmerelda nu dat Bella de opper-Everine is. 141 00:12:32,432 --> 00:12:37,130 Domkop! Alleen de uitverkorenen kunnen borduren. 142 00:12:37,248 --> 00:12:40,771 Het wandkleed zal haar levend opslokken. 143 00:12:40,888 --> 00:12:44,255 Dat is geen probleem. Ze kan heel goed handwerken... 144 00:12:44,999 --> 00:12:49,110 Ik bedoel dat het kleed haar daadwerkelijk levend op zal eten. 145 00:13:20,195 --> 00:13:23,641 Jij hebt duidelijk nog nooit gekampeerd, of wel? 146 00:13:23,758 --> 00:13:27,556 Ik ben verkleed als een vrouwtjessnoot. Om hem te lokken. 147 00:13:27,673 --> 00:13:31,197 -Had je dat pak gewoon thuis liggen? -Ja. 148 00:13:34,642 --> 00:13:37,539 Creëer de toekomst, grote leidster. 149 00:13:44,468 --> 00:13:47,679 Ehm... oké... 150 00:13:48,579 --> 00:13:51,790 # weef de toekomst vandaag, o, zusters 151 00:13:51,868 --> 00:13:55,783 # woord en daad, nog niet gedaan 152 00:13:55,979 --> 00:13:58,876 # sta ons toe de naald te leiden 153 00:13:58,993 --> 00:14:02,595 # laat morgen hier ontstaan # 154 00:14:43,703 --> 00:14:48,283 -Wat moeten we nu doen? -Gewoon rustig blijven. 155 00:14:49,066 --> 00:14:53,725 De grote leidster test ons uit. Ze komt wel terug. 156 00:14:53,882 --> 00:14:59,089 En dan zal iedereen die kalm is gebleven vanzelf beloond worden. 157 00:15:10,912 --> 00:15:14,123 -Snootnip. -Je lokt hem de tent binnen? 158 00:15:14,279 --> 00:15:17,020 -Ja. Hoezo? -Wij zitten hier. 159 00:15:17,137 --> 00:15:20,230 Inderdaad. 160 00:15:30,096 --> 00:15:34,128 -Ik heb hem, ik heb hem! -Dat ben ik! 161 00:15:34,324 --> 00:15:38,513 -Je hebt heel behaarde benen. -Het is een snoot, geen vogel! 162 00:15:39,492 --> 00:15:41,489 Hij zit in de kooi! Pak de lamp! 163 00:15:43,877 --> 00:15:48,810 In ons dorp noemen we dit een beste-vriend-ervaring. 164 00:15:53,625 --> 00:15:59,067 Wat heb ik gedaan? Wat heb ik gedaan? 165 00:16:04,431 --> 00:16:06,192 -Jij bent het, hè? -Wat? 166 00:16:10,773 --> 00:16:15,588 Jij bent de opper-Everine. Ik zag je. Je handen... 167 00:16:16,685 --> 00:16:20,639 Fijne opper-Everine. Ik heb alleen de kracht om alles erger te maken. 168 00:16:22,714 --> 00:16:26,707 Mijn vader begon me voor te bereiden op de Keuze toen ik vier was. 169 00:16:27,373 --> 00:16:29,369 Ik herinner me Cotton Lively. 170 00:16:29,448 --> 00:16:33,206 Volgens de voorspelling zou zij worden gekozen. 171 00:16:33,324 --> 00:16:36,299 Ze kreeg Gilly-pokken en werd opgesloten. 172 00:16:36,299 --> 00:16:38,374 Een ander Everine werd gekozen. 173 00:16:38,491 --> 00:16:42,446 M'n stiefzus is zojuist opgegeten. Ik heb geen zin in verhalen. 174 00:16:42,915 --> 00:16:46,204 Cotton ontsnapte. Ze wilde wraak nemen. 175 00:16:46,321 --> 00:16:50,119 Ze brak in in de kamer en probeerde te borduren. 176 00:16:50,236 --> 00:16:54,895 Toen werd ze opgeslokt. Ouders zeiden altijd tegen hun kinderen: 177 00:16:54,895 --> 00:16:57,949 Doe wat je gevraagd wordt anders komt Cotton Lively je halen! 178 00:16:58,771 --> 00:17:02,569 Alleen een opper-Everine kan iemand terughalen... 179 00:17:02,686 --> 00:17:05,622 door met dit symbool een opening te borduren. 180 00:17:05,701 --> 00:17:10,712 -Maar er was geen opper-Everine. -Tot nu althans. 181 00:17:15,175 --> 00:17:19,129 Ik kan dit oplossen. Het is tijd. 182 00:17:25,119 --> 00:17:29,348 EEN verkeerde steek en alles wat we kennen en liefhebben... 183 00:17:29,504 --> 00:17:34,320 -kan door het kleed worden opgeslokt. -Dat is niet heel erg behulpzaam. 184 00:17:51,937 --> 00:17:55,617 Concentreer je. Maak je geest leeg. 185 00:17:55,931 --> 00:17:59,376 Ik probeer het. Straks maak ik een verkeerde steek! 186 00:17:59,611 --> 00:18:04,544 Ik zou je niet opleiden als ik niet zeker wist dat je het aankunt. 187 00:18:41,971 --> 00:18:44,516 Heb ik het verkeerd gedaan? 188 00:18:56,261 --> 00:19:00,098 Wat is er net gebeurd? 189 00:19:00,215 --> 00:19:02,329 Ik heb je gered! 190 00:19:04,522 --> 00:19:08,946 Ik ben het helemaal niet, hè? Jij bent de magische. 191 00:19:10,982 --> 00:19:13,526 Zeg het alsjeblieft tegen niemand. 192 00:19:13,644 --> 00:19:18,146 Esmerelda zou alles van me af willen nemen. 193 00:19:21,591 --> 00:19:23,157 O, leidster. 194 00:19:26,094 --> 00:19:28,443 Nee, dat ben ik niet. 195 00:19:31,261 --> 00:19:37,799 -Ik ben de opperleidster. -Zien jullie het? Ze test ons. 196 00:19:37,995 --> 00:19:42,263 Nu wegwezen. Ik ben moe van al dit reizen, ik wil even alleen zijn. 197 00:19:48,370 --> 00:19:53,655 -Kun je me nog eens laten vliegen? -Wil je soms als Cotton eindigen? 198 00:19:53,773 --> 00:19:55,809 Wie is Cotton? 199 00:19:55,926 --> 00:20:01,016 Zij komt je halen als je niet doet wat je gevraagd wordt. 200 00:20:24,349 --> 00:20:27,442 Een vloek over alle Everines... 201 00:20:33,001 --> 00:20:34,802 De volgende keer: 202 00:20:34,959 --> 00:20:38,247 De nieuwe opper-Everine heeft zich geopenbaard! 203 00:20:38,678 --> 00:20:43,846 -Cotton Lively is teruggekomen. -Ze mag niet 't hele dorp besmetten. 204 00:20:44,120 --> 00:20:46,861 Ge zijt vervloekt, voor altijd... 16970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.