All language subtitles for Raise.The.Titanic.1980.1080p.BluRay.X264-Japhson.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:14,710 --> 00:05:18,503 Hier ligt sergeant Jake Hobart United States Army. 2 00:05:18,550 --> 00:05:23,655 Bevroren in een storm 10 februari 1912. 3 00:05:28,722 --> 00:05:30,691 Het zint me allemaal niets. - Mij ook niet. 4 00:05:30,876 --> 00:05:35,002 De president heeft gelijk, men moet het weten. - Als we dit publiek maken, is het gedaan. 5 00:05:35,021 --> 00:05:38,772 Niemand heeft het over publiek maken. - Het is geheim of het is niet geheim. 6 00:05:39,062 --> 00:05:41,980 Je kunt deze mensen vertrouwen. - Ik vertrouw niemand. 7 00:05:42,039 --> 00:05:45,613 Als dit Russische incident bekend wordt gaat het hele project de lucht in. 8 00:05:45,646 --> 00:05:48,230 Laten we ons daar pas zorgen over maken als het gebeurt. 9 00:05:54,478 --> 00:05:56,353 Tjemig, dit is ongelooflijk. 10 00:05:56,460 --> 00:05:58,335 Laat ik het even helder maken. 11 00:05:58,436 --> 00:06:02,145 Volgens u zit er een Amerikaan op Svardlov, maar u kunt hem niet vinden. 12 00:06:02,158 --> 00:06:05,815 En waar moet Svardlov dan zijn? - Het is een eilandje in de Arctische cirkel. 13 00:06:05,840 --> 00:06:09,174 Ieder land dat het onderzocht heeft, vermeldt de aanwezigheid van erts. 14 00:06:09,335 --> 00:06:12,065 De Russen plaatsen er zelfs regelmatig troepen. 15 00:06:12,101 --> 00:06:17,415 En nu zegt u dat u die man bent kwijtgeraakt en misschien zelfs aan de Russen. 16 00:06:17,490 --> 00:06:19,746 Ik zeg u dat we een probleem met het plan hebben. 17 00:06:20,334 --> 00:06:22,637 De man is al vier dagen te laat op het ophaalpunt. 18 00:06:22,658 --> 00:06:25,429 Waarom laat u het ons niet afhandelen. Wij doen niet anders. 19 00:06:26,202 --> 00:06:29,368 De man moet een mijningenieur zijn. - Waarom zeg je dat nu? 20 00:06:29,411 --> 00:06:33,204 Als er een incident is hebben we alle mogelijke hulp nodig. 21 00:06:33,309 --> 00:06:37,788 Heren, als u mij wilt volgen. - Hoe zijn we in zoiets terecht gekomen? 22 00:06:37,894 --> 00:06:40,435 Ik heb dit ontworpen en ik zal de schuld op me nemen. 23 00:06:40,645 --> 00:06:43,057 Wat is dit project, Jim? - Het Siciliaanse Project. 24 00:06:43,146 --> 00:06:45,953 Wij denken dat dit het ultieme defensiesysteem kan zijn. 25 00:06:46,397 --> 00:06:50,408 Ik weet dat iedereen bekend is met lasertechnologie, daar gaat het hier om. 26 00:06:50,565 --> 00:06:54,940 Ieder lichtje zal een krachtstation zijn. Ieder station, indien geactiveerd... 27 00:06:55,067 --> 00:06:57,796 zal een straal uitzenden van de aarde tot in het oneindige. 28 00:06:57,901 --> 00:07:02,234 Deze stralen verspreiden en raken elkaar als een onzichtbaar schild, als een muur. 29 00:07:02,674 --> 00:07:07,127 Geen wapen kan het doorboren. - Is dit alleen theorie, of werkt het ook? 30 00:07:07,145 --> 00:07:09,097 Het werkt. Er is slechts ��n probleem. 31 00:07:09,657 --> 00:07:14,114 Het installeren en laten functioneren van het systeem vereist een onafhankelijke krachtbron. 32 00:07:14,565 --> 00:07:19,460 Het succes van ons project hangt vooral af van het vinden van een speciaal mineraal, byzanium. 33 00:07:20,411 --> 00:07:23,004 Byzanium? Daar heb ik nog nooit van gehoord. 34 00:07:23,057 --> 00:07:27,681 Dat verbaast me niet, weinig mensen kennen het. - En u denkt dat het in Svardlov te vinden is? 35 00:07:28,289 --> 00:07:30,653 Dat denken we. - Daarom hebben we een man gestuurd. 36 00:07:31,249 --> 00:07:34,394 Hopelijk lukt het hem weg te halen, want als de Russen hem hebben... 37 00:07:34,406 --> 00:07:36,861 moeten we zo'n vijf jaar slijmen op het Kremlin. 38 00:09:29,753 --> 00:09:34,891 Washington Centraal, eenheid 23 vraagt sleephulp bij het Jefferson Memorial. 39 00:09:44,509 --> 00:09:47,462 Het Siciliaanse Project? - Ja, dat zegt de KGB. 40 00:09:47,678 --> 00:09:50,083 Wil je mij dat rapport nog eens voorlezen? 41 00:09:53,221 --> 00:09:57,638 Amerikanen ge�nteresseerd in zeldzaam mineraal, misschien in samenhang met militaire operatie. 42 00:09:58,098 --> 00:10:01,107 Codenaam, Het Siciliaanse Project. - Wat kan zo waardevol zijn... 43 00:10:01,120 --> 00:10:04,802 dat de Amerikanen zo'n avontuur riskeren? 44 00:10:06,976 --> 00:10:08,862 Ben jij een schaker? 45 00:10:11,437 --> 00:10:13,641 Als student heb ik wel wat gespeeld. Hoezo? 46 00:10:16,897 --> 00:10:19,221 Ken je Isaak Boleslavski? 47 00:10:19,649 --> 00:10:22,355 Natuurlijk ken ik hem. Hij was een groot schaker. 48 00:10:22,774 --> 00:10:24,669 Misschien wel de grootste van allemaal. 49 00:10:25,401 --> 00:10:30,984 Veel betekenisvolle variaties in het spel werden uitgevonden door Boleslavski... 50 00:10:31,945 --> 00:10:35,644 en ��n daarvan werd de Siciliaanse Verdediging genoemd. 51 00:10:37,989 --> 00:10:41,486 Goed, Marganin, genoeg voor vandaag. Morgen praten we verder. 52 00:10:59,289 --> 00:11:04,868 Weet je, zonder Dirk Pitt waren we terug bij af en lag die mijningenieur... 53 00:11:05,504 --> 00:11:08,317 dood op een Russisch eiland. - Wie is Dirk Pitt? 54 00:11:08,647 --> 00:11:12,272 Opeens zit hij in Het Siciliaanse Project en ik heb nog nooit van hem gehoord. 55 00:11:12,294 --> 00:11:14,184 Hij zat bij de marine. 56 00:11:14,504 --> 00:11:18,691 Na zijn diensttijd ging hij met vroegpensioen en sindsdien hebben wij wel wat meegemaakt. 57 00:11:19,005 --> 00:11:22,206 Werkt hij voor u? - Soms wel, soms niet. 58 00:11:22,694 --> 00:11:24,573 Het hangt van het werk af. 59 00:11:24,716 --> 00:11:28,132 Als iets onmogelijk lijkt, is hij degene die het voor elkaar krijgt. 60 00:11:28,144 --> 00:11:30,043 Anders hoeft het niet van hem. 61 00:11:30,135 --> 00:11:32,259 Hij werkt dus alleen als hij er zin in heeft. 62 00:11:32,885 --> 00:11:36,035 Sorry voor de uitdrukking, maar hij lijkt mij een doorn in het oog. 63 00:11:47,183 --> 00:11:49,068 Welkom thuis. 64 00:11:50,517 --> 00:11:52,396 Fijn je te zien. 65 00:11:52,623 --> 00:11:54,570 Breng een stretcher. Waar gaat u heen? 66 00:11:55,811 --> 00:11:57,695 Naar de man die u meebracht. - Later. 67 00:11:57,750 --> 00:12:00,698 Hoe is het met hem? - Waardeloos. Er zit zo'n groot gat in hem. 68 00:12:00,959 --> 00:12:05,189 We hebben hem in Noorwegen opgelapt, maar hij heeft veel bloed verloren en is platgespoten. 69 00:12:05,211 --> 00:12:07,476 Hij kan toch wel praten? Ik moet hem ondervragen. 70 00:12:08,192 --> 00:12:12,518 Misschien begreep je me niet goed. Hij moet zo snel mogelijk naar een ziekenhuis. 71 00:12:13,130 --> 00:12:15,006 Kom, Gene. We gaan. 72 00:12:23,447 --> 00:12:27,384 De mijn was leeg, maar hij was er zeker van dat er eens byzanium was. 73 00:12:28,074 --> 00:12:31,549 Ze hebben zo'n tweehonderd kilo, misschien wat meer, van dat spul gedolven. 74 00:12:32,888 --> 00:12:34,764 Dat betekent dat de Russen het hebben. 75 00:12:34,827 --> 00:12:37,181 Nee, volgens hem hadden Amerikanen de mijn bewerkt. 76 00:12:37,286 --> 00:12:39,864 Hij vond gereedschap en materiaal uit Colorado... 77 00:12:40,788 --> 00:12:45,223 en een exemplaar van Rocky Mountain News met een datum uit 1911. 78 00:12:45,540 --> 00:12:49,237 1911? - En hij vond een lichaam, stijf bevroren. 79 00:12:49,624 --> 00:12:52,908 Iemand had de naam op hout geschreven en het bij het lichaam gelegd. 80 00:12:53,501 --> 00:12:57,413 Hier ligt sergeant Jake Hobart, United States Army... 81 00:12:57,836 --> 00:13:00,870 bevroren in een storm, 10 februari 1912. 82 00:13:01,003 --> 00:13:06,025 Zeg je dat het leger zeventig jaar terug een man daar heen zond om een ton byzanium te delven? 83 00:13:06,297 --> 00:13:09,250 Ik zeg niets, ik herhaal alleen wat Koplin mij vertelde. 84 00:13:21,345 --> 00:13:24,510 Wat is er met jou gebeurd? Ik had je drie uur geleden al opgegeven. 85 00:13:25,347 --> 00:13:27,421 Ik werd opgehouden. Het spijt me. 86 00:13:28,139 --> 00:13:33,132 De uitdrukking op jouw gezicht bevalt me niet. Je kijkt alsof iemand jouw snoep gestolen heeft. 87 00:13:35,434 --> 00:13:37,314 Ik wilde dat ik het je kon vertellen. 88 00:13:37,976 --> 00:13:41,142 Geef me de hoofdlijnen, laat de namen en plaatsen maar weg. 89 00:13:41,478 --> 00:13:43,358 Zelfs dat kan ik niet doen. 90 00:13:43,625 --> 00:13:45,937 Ik dacht dat je een leuke, betrouwbare vent was... 91 00:13:46,564 --> 00:13:48,447 een geleerde en een wetenschapper... 92 00:13:48,522 --> 00:13:51,528 om zes uur 's avonds thuis een pijp rokend en pantoffels dragend. 93 00:13:51,899 --> 00:13:54,096 En nu ben je opeens Charlie Chan. 94 00:13:54,566 --> 00:13:56,452 Dat is niet grappig. 95 00:13:56,464 --> 00:13:59,046 Wie zei dat het grappig was? Zei ik dat het grappig was? 96 00:13:59,068 --> 00:14:01,646 Er is net vijf jaar werk door het toilet gespoeld. 97 00:14:05,654 --> 00:14:08,196 Heb jij wel eens gehoord van iemand die Dirk Pitt heet? 98 00:14:08,906 --> 00:14:10,788 Wie? - Dirk Pitt. 99 00:14:11,177 --> 00:14:13,063 Zegt het je iets? 100 00:14:13,116 --> 00:14:15,652 Volgens mij niet. Waarom vraag je dat? 101 00:14:15,950 --> 00:14:18,943 Ach, gewoon een naam. Niet belangrijk. 102 00:14:25,037 --> 00:14:28,535 Dan zit er toch nog leven in die oude vent. 103 00:14:32,581 --> 00:14:34,490 Jij moet de wurm aan het haakje doen. 104 00:14:35,166 --> 00:14:38,497 Dat stukje kan ik echt niet. - Wat voor visser ben je eigenlijk? 105 00:14:38,667 --> 00:14:42,745 Ik ben een dynamietvisser. Ik kan de wurm niet in zijn kont prikken. 106 00:14:54,215 --> 00:14:56,100 Grappig, hoor. 107 00:15:00,426 --> 00:15:02,310 Ik heb een slecht geweten. 108 00:15:04,052 --> 00:15:06,507 Ik heb een leugentje verteld. - Waarover? 109 00:15:08,013 --> 00:15:11,460 Over Dirk Pitt. Ik ken hem wel. 110 00:15:11,681 --> 00:15:15,954 Ik ontmoette hem toen ik net in Washington was. Hij was bij de geheime dienst van de marine. 111 00:15:16,057 --> 00:15:18,985 Waarom zei je dat je hem niet kende? - Ik weet het niet. 112 00:15:20,392 --> 00:15:24,842 Ik denk omdat het mij verraste. Ik had zijn naam al zolang niet gehoord. 113 00:15:25,061 --> 00:15:28,909 Ging je met hem om? - Nee, niets in die trant. 114 00:15:30,188 --> 00:15:33,186 Nee, hij was te hoog gegrepen voor mij. 115 00:15:34,523 --> 00:15:38,810 Wat houdt dat in? - Gewoon. Hij gebruikt alle lucht in een kamer. 116 00:15:43,234 --> 00:15:45,226 Wat voor naam is dat dan? 117 00:15:46,444 --> 00:15:48,322 Klinkt als een piraat. 118 00:16:05,160 --> 00:16:07,039 Bent u dokter Seagram? 119 00:16:11,496 --> 00:16:14,831 Ik moet u terug naar Washington brengen, orders van admiraal Sandecker. 120 00:16:15,914 --> 00:16:19,570 Dit is ongelooflijk. Dit moet een grapje zijn. 121 00:16:19,666 --> 00:16:22,260 Hoe wist hij dat we hier zijn? - Ik heb het hem verteld. 122 00:16:23,001 --> 00:16:25,834 Geweldig. Neem hem de volgende keer maar mee. 123 00:16:42,216 --> 00:16:46,626 Het dossier van Hobart meldt de naam Brewster, Arthur Brewster... 124 00:16:46,843 --> 00:16:49,191 een huurmoordenaar en mijnexpert. 125 00:16:50,053 --> 00:16:54,837 In 1910 ontdekte hij byzanium op Svardlov en hij meldde dat direct aan het leger. 126 00:16:55,284 --> 00:16:57,825 Toen al begreep hij de militaire mogelijkheden ervan. 127 00:16:58,035 --> 00:17:00,802 Dus gaven ze hem geld en legeringenieurs om hem te helpen... 128 00:17:00,849 --> 00:17:02,786 en huurde hij een Noorse walvisjager. 129 00:17:02,808 --> 00:17:07,309 De boot bracht Brewster, Jake Hobart en mijningenieurs uit Colorado naar het eiland. 130 00:17:07,320 --> 00:17:10,715 Spreken af weer opgepikt te worden nadat ze het byzanium gedolven hebben. 131 00:17:10,769 --> 00:17:13,884 Wat gebeurde er? - Het schip pikte hen op zoals afgesproken. 132 00:17:14,375 --> 00:17:19,849 Het enige probleem was, dat na twee dagen varen zij ontdekten dat een Russisch schip hen volgde. 133 00:17:20,273 --> 00:17:24,315 Maar Brewster hield vast aan het plan en de walvisjager zette hen af... 134 00:17:24,566 --> 00:17:28,099 aan de Schotse kust, ten noorden van Aberdeen en zij vervolgden over land. 135 00:17:28,402 --> 00:17:32,479 Het plan was de erts in Southampton met een commercieel schip te verschepen. 136 00:17:32,508 --> 00:17:34,389 Hebben ze dat gered? 137 00:17:34,425 --> 00:17:37,506 Ze probeerden het, maar de Russen zaten hun op de hielen. 138 00:17:37,696 --> 00:17:41,277 Zij vochten de hele weg van Aberdeen Naar Southampton. 139 00:17:41,302 --> 00:17:44,073 Toch heeft Brewster het gered en hij nam de erts mee. 140 00:17:44,179 --> 00:17:47,121 Wat gebeurde met de andere mannen? - Allen dood, behalve ��n... 141 00:17:47,263 --> 00:17:49,147 een man, genaamd Southby. 142 00:17:49,868 --> 00:17:54,362 In feite, in het laatste rapport dat Brewster naar het leger zond, stond alleen... 143 00:17:54,537 --> 00:17:57,457 dank aan God voor Southby. - En toen? 144 00:17:58,455 --> 00:18:01,973 Hij stopte de erts in een kluis en zag toe hoe het in het ruim werd geladen. 145 00:18:04,373 --> 00:18:09,495 En op 10 april 1912 vertrok het schip. 146 00:18:09,730 --> 00:18:12,078 Van Southampton naar New York? 147 00:18:14,544 --> 00:18:16,916 Brewster ging naar huis met de Titanic. 148 00:18:31,092 --> 00:18:32,972 Zover zijn we dus. 149 00:18:33,594 --> 00:18:36,427 Na vijf jaar onderzoek en ontwikkeling... 150 00:18:36,886 --> 00:18:38,774 komen we van de regen in de drup. 151 00:18:40,055 --> 00:18:43,743 We hebben vijf kilo nodig van een mineraal dat we niet konden vinden... 152 00:18:43,848 --> 00:18:45,778 en als we het wel vinden, waar is het dan? 153 00:18:47,057 --> 00:18:48,966 Op de bodem van de Atlantische oceaan. 154 00:18:49,142 --> 00:18:55,111 Maar we weten nu waar het is, de plek is bekend, het wacht tot wij het ophalen. 155 00:18:55,144 --> 00:18:59,622 Je hebt het over 12.500 voet onder water, meer dan vier kilometer diep. 156 00:19:00,230 --> 00:19:02,719 Duikers kunnen niet zo diep. 157 00:19:03,230 --> 00:19:05,934 Inderdaad, we kunnen geen duikers bij de Titanic krijgen. 158 00:19:06,399 --> 00:19:09,682 Daardoor hebben we nog maar ��n keuze. - En welke is dat? 159 00:19:10,817 --> 00:19:13,851 Wij gaan niet naar de berg, de berg komt naar ons. 160 00:19:16,861 --> 00:19:20,062 Wil jij de Titanic bergen? 161 00:19:29,803 --> 00:19:33,466 Kan het gedaan worden? Zo'n groot schip, zo diep? 162 00:19:34,618 --> 00:19:37,368 Het is nog nooit gedaan, dat is zeker. 163 00:19:38,849 --> 00:19:41,847 Maar we hebben die nucleaire onderzee�r toen ook geborgen. 164 00:19:42,162 --> 00:19:45,743 Die was lang zo groot niet en lag op een derde van de diepte. 165 00:19:45,851 --> 00:19:48,197 Admiraal, ik zeg niet dat het gemakkelijk zal zijn. 166 00:19:48,311 --> 00:19:52,436 De kans op slagen is gering en de kosten zullen hoog zijn. Maar het is niet onmogelijk. 167 00:19:52,541 --> 00:19:54,907 Als we volledige medewerking van de marine krijgen. 168 00:19:57,460 --> 00:20:01,242 En als je de volledige medewerking van de marine en het geld krijgt? 169 00:20:01,879 --> 00:20:05,528 Dan hebben we een kans. Veel problemen en veel risico's. 170 00:20:06,422 --> 00:20:09,790 We hebben onderzee�rs die zo diep kunnen maar we weten niet hoe lang. 171 00:20:10,674 --> 00:20:13,708 We zijn andere aan het ontwikkelen die nog dieper kunnen... 172 00:20:13,966 --> 00:20:17,926 maar die zijn nog niet getest waardoor iedere trip een gok zou zijn. 173 00:20:18,927 --> 00:20:20,812 Maar als we geluk hebben... 174 00:20:22,054 --> 00:20:24,673 raakt nucleaire oorlogsvoering verouderd. 175 00:20:28,118 --> 00:20:31,456 Wat zeg jij ervan, Jim? - Het zou een knaller zijn. 176 00:20:32,683 --> 00:20:36,014 De grootste marine bergingsoperatie die ooit gedaan is. 177 00:20:36,976 --> 00:20:38,860 Als Dirk zegt, dat hij het kan doen... 178 00:20:39,810 --> 00:20:43,684 ben ik bereid naar de president te gaan en het proberen door te drukken. 179 00:20:51,231 --> 00:20:53,519 Kennelijk zijn we weer terug bij u, Pitt. 180 00:20:55,525 --> 00:20:57,477 Zoals Jim al zei... 181 00:20:58,025 --> 00:21:02,068 het is de grootste klus met de hoogste inzet waar iemand ooit van heeft kunnen dromen. 182 00:21:04,404 --> 00:21:06,286 Hoe kunt u het afwijzen? 183 00:21:33,540 --> 00:21:35,614 Heb je nog tijd voor een oude vriend? 184 00:21:37,000 --> 00:21:38,878 Niet te geloven. 185 00:21:39,125 --> 00:21:43,120 Mijn hemel. Waar kom jij vandaan? - Geen idee. 186 00:21:45,086 --> 00:21:47,493 Zoals je ziet, niets verrast mij. Ik ben... 187 00:21:48,317 --> 00:21:50,557 helemaal kalm en heb alles onder controle. 188 00:21:52,892 --> 00:21:56,547 Kom, dan drinken we een kop koffie. - Ik kan niet, ik ben al laat... 189 00:21:56,841 --> 00:21:58,998 ik heb alleen maar iemand afgezet. 190 00:22:04,719 --> 00:22:06,598 Hij is niet goed genoeg voor jou. 191 00:22:08,178 --> 00:22:11,510 Jij vond nooit iemand goed genoeg voor mij, inclusief jijzelf. 192 00:22:11,763 --> 00:22:13,648 Ik had gelijk. 193 00:22:17,057 --> 00:22:19,609 Je ziet er geweldig uit. - Dank je. 194 00:22:20,476 --> 00:22:26,763 Jij ook. Ik dacht dat je Washington verlaten had. Wat doe je dan nu? 195 00:22:26,774 --> 00:22:30,212 Wat rondhangen. - Dat geloof ik niet. Jij zou de wereld redden. 196 00:22:31,056 --> 00:22:36,057 Ja, maar dat was vijf jaar geleden. Ik ontdekte dat ze met teveel waren. 197 00:22:36,276 --> 00:22:39,714 Jij niet. Dat geloof ik niet. - Geloof het maar. 198 00:22:41,183 --> 00:22:44,715 Ik moet nu gaan. Het is leuk je weer te zien. 199 00:22:44,736 --> 00:22:46,611 Tot ziens. - Zorg voor jezelf. 200 00:23:14,205 --> 00:23:17,076 Grappig, je lijkt niet op een wetenschapper. 201 00:23:19,707 --> 00:23:21,782 Hoe zou een wetenschapper eruit moeten zien? 202 00:23:23,041 --> 00:23:26,264 Geen idee, maar als ik je op straat zou zien, zou ik denken dat je... 203 00:23:26,795 --> 00:23:28,671 een countryclub tennisspeler zou zijn. 204 00:23:29,752 --> 00:23:31,731 Ik zou nooit een wetenschapper in je zien. 205 00:23:31,962 --> 00:23:34,872 Dan staan we quitte. Ik zou jou nooit voor een piraat aan zien. 206 00:23:43,050 --> 00:23:46,810 Hij komt al. Dat duurde niet lang. 207 00:23:49,802 --> 00:23:51,686 Het duurt nooit lang om nee te zeggen. 208 00:23:55,346 --> 00:24:00,383 Maar het duurt ook niet lang om ja te zeggen. - Dat klopt. We merken het wel. 209 00:24:01,056 --> 00:24:02,934 Goedemiddag, admiraal. 210 00:24:12,936 --> 00:24:14,822 We hebben groen licht. 211 00:24:29,276 --> 00:24:31,547 Fijn je weer te zien. Hoe gaat het? - Goed. 212 00:24:31,569 --> 00:24:33,454 Verstop je maar niet achter die baard... 213 00:24:33,476 --> 00:24:35,381 ik herken je altijd. - Het houdt me warm. 214 00:24:35,404 --> 00:24:37,987 Men waarschuwde mij al voor de baas van deze operatie... 215 00:24:38,321 --> 00:24:41,665 heeft hij verteld wat we dit keer zoeken? - Nog niet. Willem de Zwijger. 216 00:24:42,073 --> 00:24:45,000 Dat geeft niet, ik mag dat wel. Ik zorg dat we er komen... 217 00:24:45,657 --> 00:24:48,408 ik zorg voor de koffie en jullie twee doen het enge deel. 218 00:24:48,659 --> 00:24:52,004 Waardoor denk je dat er een eng deel is? - Dat moet wel. 219 00:24:52,369 --> 00:24:54,246 Niemand huurt jou omdat je zo knap bent. 220 00:24:56,579 --> 00:25:01,908 Het spijt me. Dit is dokter Seagram. Kapitein Joe Burke en chef Walker. 221 00:25:02,852 --> 00:25:04,737 Leuk u te ontmoeten. 222 00:25:04,749 --> 00:25:07,665 Een aardige machinerie hier. - Ja, we hebben leuke speeltjes. 223 00:25:09,084 --> 00:25:14,990 Ik dacht zo, ik kan het geheel versnellen door navigatie en meteorologische gegevens... 224 00:25:15,003 --> 00:25:18,866 van de marine in mijn databank te stoppen. - Dat klinkt zeer interessant. 225 00:25:18,963 --> 00:25:22,164 Goed. U kunt me bereiken via het kantoor van admiraal Sandecker. 226 00:25:22,630 --> 00:25:28,043 Mooi. Als jullie me willen verontschuldigen, ik moet voor de lunch nog drie dagen werk doen. 227 00:25:28,508 --> 00:25:30,899 Tot ziens, Dirk. Tot later, doe maar rustig aan. 228 00:25:32,759 --> 00:25:34,674 Laten we eerst wat zaken recht zetten. 229 00:25:35,678 --> 00:25:37,572 Dit is kapitein Burke's operatie... 230 00:25:38,095 --> 00:25:42,419 hij is een bijzonder competente marineofficier en ik denk niet dat hij jouw hulp nodig heeft. 231 00:25:42,722 --> 00:25:45,924 Wat mij betreft, ik heb dit aangenomen op twee voorwaarden. 232 00:25:46,057 --> 00:25:50,765 E�n, dat ik de berging op mijn manier zou doen en twee, dat jij me niet lastigvalt. 233 00:25:51,559 --> 00:25:54,684 Zul je daar aan denken? - Als je me wilt beledigen, dat lukt niet. 234 00:25:54,914 --> 00:25:59,310 Dit project is te belangrijk. - Goed, blijf daar maar aan denken. 235 00:26:04,814 --> 00:26:06,852 Het Koninklijke postschip, Titanic. 236 00:26:07,566 --> 00:26:12,140 Waar is zij nu en hoe krijgen wij haar naar boven? Dat is ons probleem. 237 00:26:13,318 --> 00:26:15,641 Dit was haar koers, deze oranje lijn. 238 00:26:16,360 --> 00:26:20,625 Een zuidwestelijke koers van Southampton naar haar laatste per radio doorgegeven positie. 239 00:26:21,029 --> 00:26:28,195 Op 41 graden 46 minuten noord, 50 graden 15 minuten west. Daar is zij gezonken. 240 00:26:28,406 --> 00:26:31,318 Gaven de twee reddingsvaartuigen geen conflicterende posities? 241 00:26:31,366 --> 00:26:33,248 Dat klopt. 242 00:26:33,304 --> 00:26:35,716 Hier is het duidelijker te zien, in deze vergroting. 243 00:26:36,202 --> 00:26:40,197 Titanic dacht dat ze hier was, Carpathia hier en Mount Temple hier. 244 00:26:41,079 --> 00:26:44,160 Wij beginnen dus hier, in het midden van de driehoek. 245 00:26:44,329 --> 00:26:47,329 Hoe dan ook, we zitten in de buurt. 246 00:26:47,664 --> 00:26:50,965 Het probleem is, dat het wel eens een hele grote buurt zou kunnen zijn. 247 00:26:51,083 --> 00:26:53,853 Het gaat om zo'n vier kilometer onder water, misschien meer. 248 00:26:54,333 --> 00:26:56,954 Alles op die diepte, is een mysterie. 249 00:26:57,043 --> 00:27:00,540 De romp kan kilometers ver liggen van waar zij verdween. 250 00:27:00,711 --> 00:27:03,097 Of tientallen. - Laten we dat maar niet hopen. 251 00:27:04,379 --> 00:27:07,628 De groep van doctor Silverstein zal de locatieproblemen aanpakken. 252 00:27:07,923 --> 00:27:12,546 Onze onderzee�rs zullen in concentrische cirkels werken rond dat punt, als vastgesteld. 253 00:27:13,258 --> 00:27:16,671 Ik wil nogmaals het belang van veiligheid benadrukken. 254 00:27:17,467 --> 00:27:21,131 Alleen zij die het moeten weten zijn op de hoogte van deze operatie. 255 00:27:21,844 --> 00:27:26,338 U zult onder direct toezicht van de CNO werken, in de persoon van Cinclant Fleet. 256 00:27:27,763 --> 00:27:29,885 Verder nog vragen? Admiraal? 257 00:27:31,640 --> 00:27:33,523 Goed, dank u wel, heren, dat is alles. 258 00:27:37,100 --> 00:27:43,518 We hebben alle materiaal van de White Star Line, ontwerptekening en blauwdrukken van de Titanic. 259 00:27:43,644 --> 00:27:48,031 Goed. En een lijst met de bemanning? - Die hebben we en misschien hebben we geluk. 260 00:27:48,522 --> 00:27:51,085 E�n van de overlevenden heet Bigalow. 261 00:27:51,106 --> 00:27:57,409 Hij was junior derde officier belast met vracht en leeft in Engeland, ergens in Cornwall. 262 00:28:14,074 --> 00:28:19,734 Het is vreemd. Er zijn wat schepen onder mij verdwenen, meer dan ik verdiende. 263 00:28:20,034 --> 00:28:25,736 Drie in de oorlog van 1914-1918 en twee in die van 1939-1945... 264 00:28:25,870 --> 00:28:30,161 maar het enige wat me ooit gevraagd wordt, is de Titanic. 265 00:28:30,913 --> 00:28:34,886 En nu doe ik hetzelfde. - En je hebt geluk dat je bij de juiste komt. 266 00:28:35,540 --> 00:28:39,832 Zoals ik al zei, het was ruim nummer negen. 267 00:28:40,292 --> 00:28:42,367 D-dek, aan bakboordzijde. 268 00:28:42,585 --> 00:28:45,335 Bent u daar zeker van? - Geen twijfel mogelijk. 269 00:28:45,461 --> 00:28:48,164 Iedereen zag die kluis, toen die aan boord kwam. 270 00:28:48,504 --> 00:28:52,451 En we zagen de eigenaar. Die was niet gemakkelijk te vergeten... 271 00:28:52,568 --> 00:28:55,776 een enorme baard en ogen als een vos. 272 00:28:56,299 --> 00:29:00,590 Zelfs als hij geen pistool tegen mijn hoofd had gezet, zou ik mij hem nog herinneren. 273 00:29:00,759 --> 00:29:04,321 Over dat pistool. U zegt dat het gebeurde toen de Titanic al zinkende was? 274 00:29:04,968 --> 00:29:08,300 Reddingsboten in het water, slechts half gevuld... 275 00:29:08,720 --> 00:29:12,668 mensen krabbelden overal rond. Hij was meelijwekkend. 276 00:29:14,056 --> 00:29:16,759 Ik was op weg naar de reddingsboten om te helpen... 277 00:29:17,182 --> 00:29:21,473 toen dat geschifte mannetje een pistool in mijn gezicht duwde. 278 00:29:21,933 --> 00:29:25,098 Hij wilde naar ruim nummer negen... 279 00:29:25,768 --> 00:29:30,475 en als ik hem daar niet heen bracht, zou hij me ter plekke neerschieten. 280 00:29:30,666 --> 00:29:32,546 Dat zei hij. 281 00:29:33,500 --> 00:29:35,434 Ik was toen nog een jonge knul... 282 00:29:35,939 --> 00:29:38,853 ik wilde nog zo lang mogelijk leven, dus ik bracht hem er heen. 283 00:29:40,941 --> 00:29:46,727 Toen bleek dat nummer negen het enige ruim was dat nog niet ondergelopen was. 284 00:29:47,485 --> 00:29:52,275 Toen hij binnen ging en zag wat hij zocht, was hij gelukkig. 285 00:29:53,238 --> 00:29:59,885 Als ik nachtmerries heb van dat zinkende schip zie ik ook altijd die idioot met het pistool. 286 00:30:00,762 --> 00:30:03,345 Was dat de laatste keer dat u hem zag, daar in het ruim? 287 00:30:03,492 --> 00:30:05,697 Inderdaad. Hij wilde niet weggaan. 288 00:30:07,285 --> 00:30:11,446 Hij ging naar zijn kluis, een enorm ding... 289 00:30:12,100 --> 00:30:18,015 ruim twee kubieke meter, aaide het als een hond, in zichzelf mompelend. 290 00:30:18,956 --> 00:30:23,230 Weet u nog wat hij zei? - Steeds maar weer hetzelfde. 291 00:30:24,292 --> 00:30:26,175 Dank aan God voor... 292 00:30:27,543 --> 00:30:29,997 Southby. Dank aan God voor Southby. 293 00:30:35,529 --> 00:30:37,822 Dit moet een stil leven zijn voor een man als u. 294 00:30:38,527 --> 00:30:41,395 God helpe een man die niet alleen kan leven. 295 00:30:41,923 --> 00:30:45,373 We eindigen allemaal in een eenpersoonsbed, vroeger of later. 296 00:30:55,179 --> 00:30:58,510 Daar is hij, de eigenaar zelf. 297 00:30:59,222 --> 00:31:01,100 Ik had je al gemist. 298 00:31:01,307 --> 00:31:04,754 Wat wilt u, een whisky of een lekkere bitter? - Momentje, Sarah. 299 00:31:05,182 --> 00:31:11,308 Dit is Sarah Martindale, een dame met inhoud, een schoonheid en een liefdevol hart. 300 00:31:11,894 --> 00:31:14,815 En dit is kapitein Pitt, van de marine van de Verenigde Staten. 301 00:31:15,103 --> 00:31:16,987 Gepensioneerd, net als ik. 302 00:31:17,230 --> 00:31:19,969 Vroeg met pensioen, als ik het mag zeggen. 303 00:31:19,980 --> 00:31:24,387 Blijf met je handen van hem af en geef ons twee grote Guinness. 304 00:31:24,399 --> 00:31:28,264 Helemaal vol en niet afschuimen. 305 00:31:28,984 --> 00:31:30,900 Sarah spreekt wel flink... 306 00:31:32,694 --> 00:31:35,361 maar ze is doodsbang van mannen. 307 00:31:42,322 --> 00:31:46,816 Wie haar het beste kennen, vermoeden dat zij een oude vrijster is. 308 00:31:46,949 --> 00:31:50,032 Hemel, hij helemaal gek geworden. 309 00:31:51,743 --> 00:31:53,637 Kom mee naar het achterdek. 310 00:32:06,499 --> 00:32:09,102 Dit is mijn Titanic verzameling. 311 00:32:10,626 --> 00:32:13,063 Het laatste wat er van over is, op herinneringen na. 312 00:32:18,066 --> 00:32:19,953 Wat was zij toch een prachtig schip. 313 00:32:22,672 --> 00:32:26,584 Zij lag zo hoog op het water als jullie wolkenkrabbers. 314 00:32:27,153 --> 00:32:29,351 Langer dan twee rugbyvelden... 315 00:32:29,945 --> 00:32:33,562 en ingericht zoals de mooiste landhuizen van Engeland. 316 00:32:37,866 --> 00:32:41,990 Zij was uniek, geen twijfel mogelijk... 317 00:32:43,201 --> 00:32:46,235 en God zelf, zei men, kon haar nog niet laten zinken. 318 00:32:47,536 --> 00:32:49,741 En toen was zij binnen twee uur verdwenen... 319 00:32:52,329 --> 00:32:55,163 en vijftienhonderd mensen met haar. 320 00:33:14,254 --> 00:33:17,207 Ik streek de vlag voor zij zonk. 321 00:33:23,925 --> 00:33:26,878 Als het u lukt haar te bergen... 322 00:33:29,552 --> 00:33:33,334 wilt u het misschien terug hangen, waar het hoort. 323 00:34:34,411 --> 00:34:39,236 Control, Deep Quest op 2.500 meter, zoekt in sectie 22. 324 00:34:39,497 --> 00:34:43,409 Zicht redelijk, geen contact. Uit. 325 00:34:44,916 --> 00:34:49,374 Hier Turtle, diepte 2.800 meter. Geen contact. Uit. 326 00:34:53,253 --> 00:34:58,960 Hier Starfish op 3.000 meter, zoekt met sonar in sectie 24. Geen contact. 327 00:35:22,097 --> 00:35:25,547 Diepte? - 3480 meter. 328 00:35:27,641 --> 00:35:29,630 413 bar. 329 00:35:30,622 --> 00:35:33,620 E�n dezer dagen verplettert het water ons als een insect. 330 00:35:33,768 --> 00:35:37,834 Wat mopper jij nu weer, Merker? - Er zijn genoeg redenen om te mopperen. 331 00:35:39,104 --> 00:35:42,351 Rondhangen in dit brok blik, zoekend naar wat? 332 00:35:42,731 --> 00:35:45,011 We zoeken naar wat hier ligt. 333 00:35:46,273 --> 00:35:49,503 Jongens, jammer jullie pret te verstoren, we gaan omhoog. Pitt komt. 334 00:35:49,525 --> 00:35:51,729 Mooi, misschien vindt hij wat we zoeken. 335 00:36:20,120 --> 00:36:22,361 Luchtbasis E�n aan Marine Drie. 336 00:36:23,163 --> 00:36:25,043 Marine Drie. 337 00:36:25,831 --> 00:36:29,577 Windrichting 220 graden met 18 knopen. 338 00:36:31,125 --> 00:36:33,412 Roger. 220 met 18 knopen. 339 00:36:37,294 --> 00:36:39,177 Helo Drie, toegestaan. 340 00:36:43,463 --> 00:36:46,332 Al iets gebeurd daar beneden? - Nee, nog niets. 341 00:36:46,964 --> 00:36:51,464 Dat doet me denken, ik vind dat de bemanning moet weten wat ze zoeken. 342 00:36:51,632 --> 00:36:54,916 Dat komt de moraal ten goede. - Het lijkt me een goed plan. 343 00:36:55,717 --> 00:37:00,836 Waar houden we vanmiddag een briefing? - We hebben bezoek. Heb je het gezien? 344 00:37:01,303 --> 00:37:06,469 Ja, ik zag de Russische vlag toen we aankwamen. - Het lijkt een marine onderzoeksboot. 345 00:37:07,305 --> 00:37:10,268 Dat betekent dat er hooguit zes gewapende mannen aan boord zijn. 346 00:37:10,348 --> 00:37:12,226 Ze zijn gewoon nieuwsgierig. 347 00:37:12,432 --> 00:37:15,183 Zij weten niet wat we zoeken. - Nog niet, in ieder geval. 348 00:37:18,184 --> 00:37:24,477 Deep Quest, hier Starfish. Sonarcontact in sectie 26 op 3870 meter diepte. 349 00:37:25,063 --> 00:37:26,940 Verzoek toestemming om te onderzoeken. 350 00:37:27,855 --> 00:37:31,127 Hier Deep Quest. Negatief. Behoud huidige diepte. 351 00:37:31,232 --> 00:37:34,894 U bent slechts gecertificeerd tot 3650 meter. Wij zullen het uitzoeken. 352 00:38:28,087 --> 00:38:33,297 Hier Turtle, diepte 3470 meter. Sectie 23 doorzocht zonder contact. 353 00:38:33,360 --> 00:38:40,320 Starfish, hier Deep Quest. Zoek met sonar in sectie 33 tot maximaal 3650 meter diepte. 354 00:38:42,927 --> 00:38:46,128 Hier Starfish. Roger. Uit. 355 00:39:09,687 --> 00:39:14,512 Hier Starfish, nadert 3650 meter. Zoekt verder met sonar. 356 00:39:16,023 --> 00:39:20,019 Hier Control. Overschrijd 3650 meter niet. Uit. 357 00:39:42,242 --> 00:39:44,128 Luitenant. 358 00:39:51,079 --> 00:39:52,963 Control, hier Starfish. 359 00:39:53,059 --> 00:39:55,980 Brug, hier Control. - Hier Brug, gaat uw gang. 360 00:39:57,040 --> 00:40:00,572 Starfish meldt dat zij lekkage heeft. We proberen meer gegevens te krijgen. 361 00:40:05,126 --> 00:40:07,497 De accu's gaan uit. - Accu's uit. 362 00:40:15,380 --> 00:40:18,203 Control, hier Starfish, we lopen vol, we proberen te stijgen. 363 00:40:18,819 --> 00:40:22,446 Ik herhaal, hier Starfish, we lopen vol, we proberen te stijgen. Over. 364 00:40:26,301 --> 00:40:28,186 We zijn verbroken. 365 00:40:30,219 --> 00:40:32,099 Starfish, hier Control. 366 00:40:33,678 --> 00:40:36,049 De verbinding is verbroken. Waar is Turtle? 367 00:40:36,242 --> 00:40:38,778 Op 3350 meter diepte, op weg naar Starfish. 368 00:40:41,765 --> 00:40:44,571 Hier Turtle. We hebben visueel contact met Starfish. 369 00:41:03,107 --> 00:41:05,181 Zij zinkt snel, ze moet gewicht kwijt raken. 370 00:41:09,360 --> 00:41:12,880 We hebben teveel water gemaakt. - Druk op de paniekknop, maak de bol los. 371 00:41:16,487 --> 00:41:18,977 Maak die bol los. - Dat probeer ik. 372 00:41:50,585 --> 00:41:54,873 Control, Starfish is net ge�mplodeerd. Verzoek toestemming om te stijgen. 373 00:41:56,295 --> 00:41:58,180 Ja, Klink. 374 00:42:01,172 --> 00:42:03,053 Kom maar naar boven. 375 00:42:35,477 --> 00:42:38,247 Doctor Silverstein en ik hebben de data opnieuw bewerkt. 376 00:42:38,353 --> 00:42:40,916 Onzin. Ik heb dat al honderden keren gehoord. 377 00:42:41,021 --> 00:42:46,188 Terwijl jij hier met je computers speelt zochten wij vijf weken lang en vonden niets. 378 00:42:46,731 --> 00:42:48,806 Ondertussen heb ik wel drie man verloren. 379 00:42:48,982 --> 00:42:51,270 Ik denk dat ze nu het antwoord hebben, Dirk. 380 00:42:52,234 --> 00:42:54,118 Ga je gang. 381 00:42:55,152 --> 00:43:00,444 Dit idee gaat er van uit dat alle posities er net naast zitten en belangrijker... 382 00:43:01,863 --> 00:43:04,352 we hebben geen rekening gehouden met de schoorsteen... 383 00:43:04,780 --> 00:43:07,863 die afbrak toen de Titanic zonk. 384 00:43:08,782 --> 00:43:13,939 We hebben een model gebouwd, exact op schaal, ook qua gewicht en balans. 385 00:43:14,638 --> 00:43:19,952 In tweehonderd experimenten varieerde de weg omlaag niet meer dan ��n tiende van een graad... 386 00:43:20,161 --> 00:43:23,363 en de plek was exact waar jouw onderzee�rs zoeken. 387 00:43:24,496 --> 00:43:28,955 Toen we het zonder schoorsteen deden kwamen we op een geheel andere plek terecht. 388 00:43:38,232 --> 00:43:40,710 We hebben dit vierhonderd keer herhaald... 389 00:43:40,920 --> 00:43:44,441 en iedere keer kwam het op centimeters nauwkeurig op dezelfde plek. 390 00:43:44,546 --> 00:43:46,424 Iedere keer weer. 391 00:44:00,907 --> 00:44:04,073 Dit zegt dat zij vijftien kilometer zuidoostelijker ligt. 392 00:44:04,178 --> 00:44:08,721 Vijftien kilometer. - We moeten de operatie daar heen verplaatsen. 393 00:44:09,201 --> 00:44:13,567 Dat zal niet makkelijk gaan, vijftien kilometer oceaan overbrug je niet gauw met alle schepen. 394 00:44:13,588 --> 00:44:17,997 Misschien ligt de Titanic precies in het gebied waar wij overheen varen. 395 00:44:18,226 --> 00:44:20,632 In dat geval, vinden we haar als we terug werken. 396 00:44:21,102 --> 00:44:23,592 Haar vinden als we terug... - We moeten de gok wagen. 397 00:44:23,937 --> 00:44:25,825 Slechter dan nu kunnen we niet doen. 398 00:44:25,979 --> 00:44:29,724 Ik weet dat ik gelijk heb met deze nieuwe locatie. Ik ben er zeker van. 399 00:44:30,522 --> 00:44:32,407 Dat hoop ik maar. 400 00:44:33,149 --> 00:44:37,649 Nog een paar weken onder water en de bemanning van de onderzee�rs jagen op je met een harpoen. 401 00:44:51,156 --> 00:44:55,277 Het lijkt er op dat we over metaal gingen. De metaaldetector geeft een signaal af. 402 00:44:55,574 --> 00:44:57,548 Goed, houd het vast. Geef ons een positie. 403 00:45:04,077 --> 00:45:07,932 Daar. Recht onder ons. - Begrepen, we blijven hier hangen. 404 00:45:08,204 --> 00:45:10,974 Houd de magnetometer in de gaten. Meld het als je wat ziet. 405 00:45:16,208 --> 00:45:18,290 Wacht even. - Wat, heb je iets gevonden? 406 00:45:18,875 --> 00:45:22,726 Volgens mij wel, op drie uur. Zie je die vreemde vorm daar? 407 00:45:23,064 --> 00:45:27,158 Het zit tussen twee rotsen geklemd. Goed, we zullen de mechanische arm gebruiken. 408 00:45:28,587 --> 00:45:30,472 Daar gaan we. 409 00:45:45,469 --> 00:45:47,354 Hebbes. 410 00:45:53,514 --> 00:45:55,399 Wat is het? 411 00:45:56,723 --> 00:45:58,610 Het lijkt wel een soort hoorn. 412 00:46:01,517 --> 00:46:03,394 Mag ik, doctor Vogel? - Ja, natuurlijk. 413 00:46:04,017 --> 00:46:05,903 Alstublieft. 414 00:46:07,311 --> 00:46:11,472 Gegeven aan Graham Farley door het dankbare management van de White Star Line. 415 00:46:12,563 --> 00:46:16,167 White Star heeft zijn archieven doorzocht en het blijkt dat Graham Farley... 416 00:46:16,272 --> 00:46:20,648 drie jaar muzikant was op een schip, genaamd Olympic. Daarna is hij overgeplaatst. 417 00:46:21,525 --> 00:46:25,105 Graham Farley was kornetspeler in het orkest van de Titanic. 418 00:46:25,276 --> 00:46:29,433 Ben je daar zeker van? - Geen twijfel mogelijk, het is gedocumenteerd. 419 00:46:29,611 --> 00:46:32,947 Dan zoeken we dus op de juiste plek, in ieder geval zijn we in de buurt. 420 00:46:32,967 --> 00:46:35,904 Het betekent ook dat de Titanic in een uitstekende conditie is. 421 00:46:35,989 --> 00:46:38,218 Wacht even, open de champagne nog niet. 422 00:46:38,230 --> 00:46:41,146 Het gaat de goede richting op, maar we zoeken geen kornetten... 423 00:46:41,157 --> 00:46:45,105 we zoeken een schip van 275 meter lang en we kunnen het niet vinden. 424 00:46:45,284 --> 00:46:47,212 Waar is zij? Is zij verdwenen? 425 00:46:53,913 --> 00:46:55,792 Zeer verontrustend. 426 00:46:55,913 --> 00:46:59,039 Zijn deze bronnen geheel betrouwbaar? - Absoluut. 427 00:46:59,248 --> 00:47:01,738 Is zo'n verdedigingssysteem mogelijk? 428 00:47:02,082 --> 00:47:05,366 Die vraag stelden we aan onze wetenschappers in Moskou. 429 00:47:06,043 --> 00:47:10,785 Zij zeggen dat het haalbaar is, maar een zeer sterke krachtbron nodig heeft. 430 00:47:11,003 --> 00:47:14,618 En u zegt dat die krachtbron in een ruim van de Titanic ligt? 431 00:47:14,670 --> 00:47:16,556 Alles wijst daar naar. Ik geloof het. 432 00:47:24,383 --> 00:47:27,289 Brug, hier radio. - Brug, spreek maar. 433 00:47:27,468 --> 00:47:30,964 Kapitein, we ontvangen storing op de VHF. 434 00:47:31,553 --> 00:47:33,627 Roger. Neem je het op? 435 00:47:33,762 --> 00:47:37,757 Er zit niet veel kracht achter, het lijkt statisch. Het is slechts op 1 frequentie. 436 00:47:38,264 --> 00:47:40,551 Houd het in de gaten. Meld het als het ophoudt. 437 00:47:42,682 --> 00:47:46,484 Waar gaat dat over? - We ontvangen een vreemde storing 's nachts. 438 00:47:46,933 --> 00:47:50,245 Schenectedy en Carpentar horen het ook, maar niet zo duidelijk als wij. 439 00:48:28,283 --> 00:48:31,451 Ze worden gek in de Seacliff. Ze hebben iets gevonden. 440 00:48:32,494 --> 00:48:34,985 Geen idee, maar de sonar geeft een groot signaal af. 441 00:48:37,537 --> 00:48:39,421 Seacliff, hier Pitt. Wat is er? 442 00:48:39,746 --> 00:48:44,829 Hier Seacliff. Volgens mij ruiken we iets. De metaaldetector draait door. 443 00:48:44,998 --> 00:48:46,877 Goed, blijf er op. We komen er aan. 444 00:49:06,632 --> 00:49:09,964 Seacliff, hier Deep Quest. We zien jullie op 9 uur. 445 00:49:10,300 --> 00:49:14,294 Hier Seacliff. Roger. Hebben jullie sonarcontact met het voorwerp? 446 00:49:14,510 --> 00:49:17,544 Roger. Komt sterk binnen en wordt sterker. 447 00:49:22,430 --> 00:49:25,106 Daar is het. Recht vooruit. 448 00:49:44,605 --> 00:49:46,489 Bohannon, kun je het identificeren? 449 00:49:46,607 --> 00:49:50,138 Geen idee wat het is, er zitten zo'n tien lagen zeedieren op. 450 00:50:00,153 --> 00:50:03,435 Het is een schoorsteen. - Gaaf. 451 00:50:29,018 --> 00:50:30,904 Bingo. 452 00:50:30,916 --> 00:50:32,953 Kennelijk had Seagram eens een keer gelijk. 453 00:50:34,833 --> 00:50:36,991 Control, hier Deep Quest. 454 00:50:37,730 --> 00:50:39,638 We hebben net een schoorsteen gezien. 455 00:50:40,335 --> 00:50:42,220 Markeer onze positie. 456 00:50:43,045 --> 00:50:46,578 Hier Control. Roger. Positie gemarkeerd. Uit. 457 00:50:50,131 --> 00:50:54,287 Wat denk je? - Ik denk dat we wel eens mazzel konden hebben. 458 00:51:11,181 --> 00:51:13,932 Seacliff, is daar iets? - Neen. 459 00:51:14,183 --> 00:51:16,067 Houd je ogen open. 460 00:51:28,354 --> 00:51:30,393 Laten we deze koers aanhouden. 461 00:51:31,398 --> 00:51:34,065 Wat geeft de metaaldetector aan? - Niets recht vooruit. 462 00:51:43,152 --> 00:51:45,357 Wacht even, wat is dat? 463 00:51:53,031 --> 00:51:55,069 Een afgrond naar nergens. 464 00:52:04,327 --> 00:52:06,211 Control, hier Deep Quest. 465 00:52:06,828 --> 00:52:08,784 De bodem van de oceaan is net verdwenen. 466 00:52:10,455 --> 00:52:12,909 We gaan omlaag tot we die terugvinden. 467 00:52:38,007 --> 00:52:40,082 Denken jullie, heren, hetzelfde als ik? 468 00:52:43,301 --> 00:52:46,728 Als ze in dat gat ligt, is het geen wonder dat we haar konden niet vinden. 469 00:52:54,347 --> 00:52:56,231 Recht vooruit ligt iets. 470 00:52:57,265 --> 00:52:59,754 Deep Quest, hier Seacliff. - Kijk daar eens. 471 00:53:01,517 --> 00:53:04,848 We ontvangen sterke signalen op alle apparatuur. - Roger, wij ook. 472 00:53:05,560 --> 00:53:07,440 Langzaam deze kant op. 473 00:53:26,485 --> 00:53:28,441 De metaaldetector gaat van het papier af. 474 00:53:35,322 --> 00:53:39,268 Deep Quest, hier Seacliff. Volgens mij hebben we iets, recht vooruit. 475 00:53:39,574 --> 00:53:42,359 Roger. Dat hebben jullie zeker. Houd vol. 476 00:53:51,328 --> 00:53:53,207 Volgens mij hebben we de jackpot. 477 00:53:53,537 --> 00:53:55,421 Heilige Johannes... 478 00:57:50,339 --> 00:57:52,247 Weet je het echt zeker? 479 00:57:53,298 --> 00:57:56,215 Absoluut. Een rechtstreeks rapport van ons schip ter plaatse. 480 00:57:57,550 --> 00:57:59,438 Goed, dit zullen we doen. 481 00:58:00,093 --> 00:58:03,460 Zorg dat de pers het verhaal krijgt, slechts ��n krant... 482 00:58:03,678 --> 00:58:07,507 en zorg dat de naam van admiraal Sandecker benadrukt wordt in de feiten. 483 00:58:08,471 --> 00:58:10,359 Alleen het verhaal over de Titanic? 484 00:58:10,889 --> 00:58:13,452 Nee, de byzanium ook. 485 00:58:14,807 --> 00:58:17,511 Eens kijken wat voor uitleg zij verzinnen. 486 00:58:24,978 --> 00:58:27,306 Dit is het verhaal van de Washington Star. 487 00:58:27,396 --> 00:58:32,932 De Titanic, gezonken op haar eerste reis op 14 april 1912, is gevonden... 488 00:58:33,065 --> 00:58:35,850 op 3700 meter diepte in de Atlantische oceaan. 489 00:58:35,982 --> 00:58:39,184 Er is nog geen offici�le bevestiging, maar ��n ding is zeker... 490 00:58:39,317 --> 00:58:42,649 het zal de fantasie van miljoenen mensen prikkelen. 491 00:58:42,902 --> 00:58:45,360 In de wereldgeschiedenis is er slechts ��n Titanic... 492 00:58:45,569 --> 00:58:48,273 en de geruchten melden dat de marine haar wil bergen. 493 00:58:48,446 --> 00:58:50,733 Waarom zouden ze dat doen? We weten het niet... 494 00:58:50,988 --> 00:58:55,114 maar we begrepen dat er een defensieplan is, genaamd Het Siciliaanse Project... 495 00:58:55,240 --> 00:58:58,155 en een weinig bekend mineraal, krachtiger dan uranium... 496 00:58:58,407 --> 00:59:01,158 met de ongebruikelijke naam byzanium. 497 00:59:01,617 --> 00:59:03,857 Dit is Sandor Vanocur, in Washington. 498 00:59:04,275 --> 00:59:07,546 Natuurlijk heb ik dat verhaal geschreven. Waarom zou ik het niet doen? 499 00:59:07,557 --> 00:59:10,566 De informatie kwam binnen en ik schreef het op. Dat is mijn werk. 500 00:59:10,955 --> 00:59:14,283 En mijn werk dan? Het is net alsof ik jou die informatie gaf. 501 00:59:14,653 --> 00:59:17,612 Iedereen zal dat denken. - Wat maakt het uit wat anderen denken? 502 00:59:17,624 --> 00:59:20,071 Jij weet dat je me niets vertelde en ik ook. 503 00:59:20,083 --> 00:59:23,829 Ik bracht het niet eens met jou in verband. Ik weet nog steeds niet wat je doet. 504 00:59:28,816 --> 00:59:31,493 Wil je te zeggen dat het verhaal zomaar naar binnen vloog? 505 00:59:31,505 --> 00:59:34,525 Nee, dat wil ik niet. Ik heb heel veel bronnen. 506 00:59:34,630 --> 00:59:39,630 Dat bedoel ik. Van wie heb je het? - Dat kan en wil ik niet zeggen, dat weet je. 507 00:59:39,674 --> 00:59:42,664 Je moet wel. Als er lekkage is, moeten we het stoppen. 508 00:59:42,676 --> 00:59:45,780 Wat bedoel je met lekkage? Ik weet niet eens waar je het over hebt. 509 00:59:45,801 --> 00:59:50,478 Vast niet. Het was een geheim. Dat zeg ik toch, niemand wist er van. 510 00:59:51,012 --> 00:59:52,890 Bijna niemand wist er van. 511 00:59:54,472 --> 00:59:59,212 Een insider moet het je verteld hebben. Busby? Nicholson? 512 01:00:00,641 --> 01:00:02,525 Hoe zit het met je oude vriendje, Pitt? 513 01:00:03,266 --> 01:00:05,152 Heeft hij het je verteld? 514 01:00:05,851 --> 01:00:07,807 Daar gaat het dus allemaal over. 515 01:00:14,772 --> 01:00:17,292 Daar draait het dus werkelijk om, om Pitt. 516 01:00:17,397 --> 01:00:19,965 Lieve hemel... - Het is zo en dat weet je. 517 01:00:19,981 --> 01:00:23,815 Je zocht een reden voor ruzie vanaf het moment dat je hem ontmoette. Vanaf het... 518 01:00:23,921 --> 01:00:27,536 Het interesseert me geen klap. - Vast niet, je kunt hem niet van je af zetten. 519 01:00:27,568 --> 01:00:30,104 Laten we het dus voor eens en voor altijd rechtzetten. 520 01:00:30,152 --> 01:00:33,899 Ik ging twee jaar met hem om en was gek op hem. 521 01:00:34,446 --> 01:00:40,030 Geweldig, hoor. Als je zo gek op hem was, waarom ben je dan niet bij hem gebleven? 522 01:00:40,823 --> 01:00:42,703 Omdat ik dom was. 523 01:01:02,373 --> 01:01:04,254 Het spijt me. 524 01:01:05,208 --> 01:01:07,780 Het spijt me. Ik meende het niet. 525 01:01:18,838 --> 01:01:22,040 Zou na zo'n lange tijd de Titanic niet helemaal weggeroest zijn? 526 01:01:22,090 --> 01:01:25,455 Dat denken we niet. Op een diepte van 3700 meter... 527 01:01:25,841 --> 01:01:28,529 is minder zuurstof, het water is veel kouder... 528 01:01:28,737 --> 01:01:31,309 en er zijn minder destructieve zeeorganismen. 529 01:01:31,905 --> 01:01:34,359 Zij kan zelfs verbazingwekkend gaaf zijn. 530 01:01:37,032 --> 01:01:41,074 De Titanic zonk omdat ijs een enorm gat in haar romp veroorzaakte. 531 01:01:41,450 --> 01:01:44,138 Hoe kan zij drijven als er nog steeds een gat in zit? 532 01:01:44,243 --> 01:01:48,531 Dat kan niet. Daarom zullen we het gat dichten met speciale metalen platen... 533 01:01:48,558 --> 01:01:50,442 en om haar drijfvermogen te geven... 534 01:01:50,662 --> 01:01:55,073 zullen we de lagere ruimtes vullen met synthetisch schuim. 535 01:01:55,664 --> 01:02:01,279 We pompen het naar binnen door slangen die geplaatst worden door onderzee�rs. 536 01:02:01,583 --> 01:02:05,355 Als het schuim er in gaat, wordt het water uit de romp geperst... 537 01:02:05,460 --> 01:02:08,772 hetgeen 22 duizend ton opwaartse kracht geeft. 538 01:02:09,889 --> 01:02:12,545 Zal al dat schuim de Titanic naar de oppervlakte brengen? 539 01:02:12,629 --> 01:02:16,707 Nee, we hebben nog extra opwaartse kracht nodig welke geleverd wordt door deze tanks... 540 01:02:17,173 --> 01:02:22,247 gevuld met hydrogenium onder hoge druk, vastgemaakt aan de romp. 541 01:02:24,218 --> 01:02:29,865 Dan worden explosieven op de zeebodem geplaatst rond de romp en als die detoneren... 542 01:02:30,845 --> 01:02:34,010 wordt de romp vrijgemaakt van de zuiging van de bodem... 543 01:02:34,430 --> 01:02:37,180 en komt de Titanic naar de oppervlakte. 544 01:02:38,890 --> 01:02:43,152 Als en wanneer u haar omhoog krijgt, wat dan? - Dan houden we nog een persconferentie. 545 01:02:44,475 --> 01:02:46,360 Iedereen hartelijk bedankt. 546 01:02:48,435 --> 01:02:51,772 Weet u zeker dat u ons niets kunt vertellen over dat mineraal, byzanium? 547 01:02:51,811 --> 01:02:53,999 Wat heeft het met deze operatie te maken? 548 01:02:54,104 --> 01:02:56,625 Ik heb u daar over alle informatie gegeven die ik heb. 549 01:02:56,730 --> 01:02:59,043 Men noemt het krachtiger dan plutonium. Klopt dat? 550 01:02:59,148 --> 01:03:02,182 Verder geen commentaar. - En Het Siciliaanse Project? 551 01:03:02,232 --> 01:03:04,858 Is het werkelijk een codenaam voor een defensieproject... 552 01:03:04,963 --> 01:03:07,223 of een superbom met de grootste oorlogskop ooit? 553 01:03:07,317 --> 01:03:09,849 Geen commentaar. - Is het waar dat byzanium een bom... 554 01:03:09,871 --> 01:03:12,558 kan maken, duizend keer krachtiger dan die van Hiroshima? 555 01:03:12,570 --> 01:03:15,903 Genoeg, heren. Ik heb u alles verteld wat ik nu kan zeggen. 556 01:04:53,318 --> 01:04:56,724 Wat denk je er van, Vinnie? - Het lijkt op geen code die ik ooit hoorde. 557 01:04:56,903 --> 01:04:59,767 Bedenk dat de opgenomen tapes een hogere intensiteit hebben... 558 01:04:59,779 --> 01:05:02,565 dan degene opgenomen in Schenectedy of Carpentar. 559 01:05:02,656 --> 01:05:06,816 Daardoor lijkt het er op, dat het signaal, wat het ook is, hier van de Denver komt. 560 01:05:07,031 --> 01:05:08,912 Dat is ook zo. 561 01:05:09,658 --> 01:05:12,155 Nog iets gehoord van de geheime dienst van de marine? 562 01:05:12,284 --> 01:05:14,690 Sandecker zegt dat we morgen een rapport krijgen. 563 01:05:57,198 --> 01:05:59,901 Wat zegt het over hem? - Merker? Hij deugt. 564 01:06:00,678 --> 01:06:02,557 Hij heeft een goede staat van dienst. 565 01:06:03,263 --> 01:06:06,463 Diende als civiele technicus in Vietnam. Werd gevangen genomen. 566 01:06:06,586 --> 01:06:08,795 Hij zat twee jaar in een krijgsgevangenenkamp... 567 01:06:08,806 --> 01:06:11,955 en nog een jaar in Japan om te herstellen. Getrouwd met een Japanse. 568 01:06:12,182 --> 01:06:16,094 Dat staat er, maar ze was geen Japanse. Zij groeide op in Nam Dinh. 569 01:06:16,799 --> 01:06:21,320 Haar familie woont nog in Haiphong en haar broer zit bij de Noord-Vietnamese inlichtingendienst. 570 01:06:21,436 --> 01:06:23,320 Hoe kunnen we dat gemist hebben? 571 01:06:24,229 --> 01:06:27,704 Het was afgedekt. We werden verondersteld het te missen. 572 01:07:20,001 --> 01:07:22,124 Dus je mag eindelijk met ons mee naar beneden. 573 01:07:22,898 --> 01:07:25,513 Ik dacht dat je het nooit zou redden. - Ik ook niet. 574 01:07:26,212 --> 01:07:29,793 Er is niets zo mooi als de eerste keer. Hoe vind je het? 575 01:07:31,131 --> 01:07:33,014 Heel anders da ik verwachtte. 576 01:08:05,185 --> 01:08:07,592 Dat gaat een probleem worden. Laten we even kijken. 577 01:08:25,360 --> 01:08:27,517 Het hangt aan een pijp. We hebben hulp nodig. 578 01:08:28,029 --> 01:08:29,909 Roep Deep Quest op. 579 01:08:30,269 --> 01:08:34,206 Deep Quest, hier Turtle. We hebben hulp nodig met een tank, die hangt aan een pijp. 580 01:08:34,698 --> 01:08:36,713 Hier Deep Quest. Dat kan, we komen er aan. 581 01:08:39,950 --> 01:08:42,579 Goed, laten we het doen. Maak de mechanische armen klaar. 582 01:08:54,830 --> 01:08:59,612 Hier Deep Quest, wij zitten vast. - Hier Turtle. Als jullie duwen, trekken wij. 583 01:09:07,461 --> 01:09:09,345 Het beweegt. 584 01:09:18,131 --> 01:09:20,169 Het lijkt wel ergens aan vast te zitten. 585 01:09:29,615 --> 01:09:31,500 Deep Quest verzoekt om hulp. 586 01:09:40,161 --> 01:09:42,041 Houd de arm stil. 587 01:09:57,230 --> 01:09:59,684 Verdorie, ze zitten vast in dat raam. 588 01:10:02,774 --> 01:10:04,659 Kom, schatje. 589 01:10:05,609 --> 01:10:07,486 Kom, stuk. 590 01:10:07,713 --> 01:10:09,596 Haal papa hier uit. 591 01:10:13,778 --> 01:10:15,664 Kom op... 592 01:10:31,868 --> 01:10:34,194 Waarschuwt voor elektrisch vuur aan de linkerkant. 593 01:10:40,956 --> 01:10:43,409 Accuzuur. Zet je masker op. 594 01:10:45,416 --> 01:10:49,123 We zitten te verstrikt, het zuur loopt uit de noodaccu's. 595 01:10:50,085 --> 01:10:52,533 En ik ben de stroom kwijt op de helft van het paneel. 596 01:10:56,087 --> 01:10:57,964 Ik zal wat lantaarns pakken. 597 01:11:10,217 --> 01:11:12,095 Goed, sluit de stroom af. 598 01:11:18,137 --> 01:11:20,022 We gaan omhoog. 599 01:11:21,806 --> 01:11:24,757 Bohannon, kom hierheen en assisteer Deep Quest. 600 01:11:25,265 --> 01:11:27,149 Roger. We komen er aan. 601 01:11:46,627 --> 01:11:48,785 Hoe ziet het er daar beneden uit? - Niet goed. 602 01:11:48,942 --> 01:11:51,312 Seagram koos een slechte dag om toerist te spelen. 603 01:11:51,609 --> 01:11:55,317 Hij is een wetenschapper. Wie gaf hem toestemming mee te gaan in een onderzee�r? 604 01:11:56,122 --> 01:12:00,288 Hoe erg is het? - Ze zitten in dat raam als een kurk in de fles. 605 01:12:01,571 --> 01:12:05,064 We vechten tegen de tijd. Bijna alle accu's zijn uitgevallen... 606 01:12:05,304 --> 01:12:08,448 en ze komen zonder lucht te zitten. Ze hebben nog zo'n zes uur over. 607 01:12:08,907 --> 01:12:10,946 Welke keuzes hebben we? - Geen keuzes. 608 01:12:11,867 --> 01:12:13,802 Als we die onderzee�r niet los krijgen... 609 01:12:14,649 --> 01:12:17,525 moeten we de Titanic omhoog halen. - Binnen zes uur? Hoe dan? 610 01:12:17,577 --> 01:12:19,600 We hadden de datum over twee weken gepland. 611 01:12:19,953 --> 01:12:21,848 De geplande datum is net gewijzigd. 612 01:12:22,288 --> 01:12:24,167 Dit moeten we doen. 613 01:12:25,038 --> 01:12:28,287 Acht ladingen, ieder met vijfenveertig kilo explosieven... 614 01:12:28,790 --> 01:12:31,562 op deze punten onder de romp. Waarom schud jij je hoofd? 615 01:12:31,574 --> 01:12:35,842 Ik schud mijn hoofd niet, ik schud helemaal. Die ladingen zijn het dubbele van het geplande. 616 01:12:35,855 --> 01:12:40,226 Als iets mis gaat kost het vier man. Maar als we hen niet omhooghalen, verliezen we sowieso. 617 01:12:40,241 --> 01:12:42,643 Ze hebben twee kansen te sterven en ��n om te leven. 618 01:12:43,609 --> 01:12:46,252 We zullen de stuurboordlading eerst detoneren. 619 01:12:46,798 --> 01:12:51,453 Acht seconden later, de eerste aan bakboord. na nog acht seconden weer terug naar stuurboord. 620 01:12:51,632 --> 01:12:54,206 We wisselen de explosiezijde de hele romp langs... 621 01:12:54,217 --> 01:12:57,749 om een schommelbeweging te starten, zoals met een auto in de modder. 622 01:12:57,760 --> 01:13:01,479 Zou het niet beter zijn een extra grote lading recht onder de boeg te plaatsen? 623 01:13:01,564 --> 01:13:03,490 Dan schudden we haar los. - Te gevaarlijk. 624 01:13:03,502 --> 01:13:06,552 Zo starten we de juiste beweging met minder risico voor de mannen. 625 01:13:39,943 --> 01:13:41,827 Kooldioxide stijgt. 626 01:13:42,862 --> 01:13:45,357 Kunnen we wat meer lucht krijgen? - Nee, dat kan niet. 627 01:13:45,654 --> 01:13:47,895 Ik houd het laag om energie te sparen. 628 01:13:49,051 --> 01:13:52,186 Hoe minder we spreken, hoe langer we hebben. - Precies. 629 01:13:52,991 --> 01:13:56,426 Als iedereen nu gewoon gaat zitten en relaxt. 630 01:14:28,004 --> 01:14:29,889 Goed, op scherp. 631 01:15:29,278 --> 01:15:32,195 Control, hier Seacliff. Explosieven gezekerd. 632 01:15:32,321 --> 01:15:34,204 Alles gereed. - Roger. 633 01:15:34,405 --> 01:15:37,275 Control, hier Turtle. Alle ladingen gezekerd. 634 01:15:38,365 --> 01:15:41,198 Seacliff, Turtle, hier Control. Maak dat je wegkomt. 635 01:15:41,575 --> 01:15:43,457 We vertrekken. 636 01:15:50,037 --> 01:15:55,618 Hier Turtle. Geschatte aankomsttijd oppervlakte, 13.05. We verlaten de Titanic. 637 01:16:05,365 --> 01:16:07,490 Begin met aftellen. - Met aftellen beginnen? 638 01:16:08,753 --> 01:16:10,629 Alle stations, T minus 50. 639 01:16:11,170 --> 01:16:13,244 Activering hydrogenium generatoren. 640 01:17:04,316 --> 01:17:08,098 Twaalf, elf, tien, negen... 641 01:17:08,276 --> 01:17:11,689 acht, zeven zes, vijf... 642 01:17:12,110 --> 01:17:16,734 vier, drie, twee, ��n. - Start. 643 01:17:22,656 --> 01:17:25,858 Hemel, wat is dat? - Ze proberen ons los te blazen. 644 01:17:26,200 --> 01:17:29,234 Kunnen ze dat doen? - Ze blazen zowat deze onderzee�r op. 645 01:19:17,327 --> 01:19:19,782 Zij ligt daar gewoon. Beweeg, etter, beweeg. 646 01:19:43,670 --> 01:19:47,416 Wat gebeurt er? - Late ontploffing van de laatste twee ladingen. 647 01:20:07,805 --> 01:20:09,927 Er gebeurt iets. Er beweegt daar beneden iets. 648 01:24:22,656 --> 01:24:25,690 Is dat geen prachtige etterbak? 649 01:24:26,324 --> 01:24:28,209 Het is ongelooflijk. 650 01:24:34,244 --> 01:24:36,125 Daar is zij. 651 01:24:39,496 --> 01:24:41,380 Maar waar is in vredesnaam Deep Quest? 652 01:24:47,666 --> 01:24:49,871 De explosieven moeten haar losgemaakt hebben. 653 01:24:55,544 --> 01:24:57,425 Daar is zij. 654 01:31:55,210 --> 01:31:58,284 Hier kunt u niet door. Dit is net zo geblokkeerd als de andere. 655 01:31:58,295 --> 01:32:00,722 Je hebt dynamiet nodig om die rommel weg te krijgen. 656 01:32:01,963 --> 01:32:04,250 Vergeet het maar. Houd de pompen draaiende. 657 01:32:04,631 --> 01:32:08,314 We moeten wachten tot we naar New York gesleept zijn voor het juiste materiaal. 658 01:32:31,141 --> 01:32:33,195 Wat gebeurt er? Waar gaat de Carpentar heen? 659 01:32:33,216 --> 01:32:35,299 Noodoproep, een vrachtschip met problemen. 660 01:32:35,310 --> 01:32:37,477 Wij hebben problemen. We hebben die boot nodig. 661 01:32:37,500 --> 01:32:40,176 We kunnen een noodoproep niet negeren. - Wat noem je nood? 662 01:32:40,322 --> 01:32:44,240 De marine weerdienst heeft een storm kracht 12 voorspeld, de Russen treiteren ons... 663 01:32:44,334 --> 01:32:48,053 en we staan op een schip dat alleen weet hoe het moet zinken. Dat is nood. 664 01:33:20,620 --> 01:33:25,244 Van het Russische schip. Zij vragen toestemming iemand te sturen, een kapitein Prevlov. 665 01:33:25,538 --> 01:33:27,423 Waar gaat dat over. 666 01:33:28,121 --> 01:33:32,413 Zij bieden aan een handje te helpen als het weer echt slecht wordt. 667 01:33:34,083 --> 01:33:36,915 Verzoek ingewilligd, kapitein Prevlov is welkom aan boord. 668 01:33:37,772 --> 01:33:39,701 Admiraal, weet u zeker dat we dit willen? 669 01:33:40,127 --> 01:33:43,086 Waarom niet? We kunnen horen wat hij te zeggen heeft. 670 01:34:31,897 --> 01:34:34,019 Welkom aan boord van de Titanic, kapitein. 671 01:34:35,483 --> 01:34:38,435 Onze tijd is kostbaar, dus ik kom direct ter zake. 672 01:34:38,483 --> 01:34:41,519 We bieden u de veiligheid van ons schip aan. 673 01:34:42,610 --> 01:34:45,692 Mijn helikopter kan tien man per keer vervoeren. 674 01:34:46,028 --> 01:34:50,812 Erg aardig aangeboden. Wat gebeurt er met de Titanic als wij uw aanbod aannemen? 675 01:34:51,113 --> 01:34:55,648 Een verlaten schip op open zee. - Wat is het Russische woord voor piraterij? 676 01:34:55,866 --> 01:35:01,023 Nee, het gaat niet om piraterij. Het is de internationale wet voor berging. 677 01:35:01,243 --> 01:35:03,228 Ga nu gauw. 678 01:35:04,827 --> 01:35:06,912 Wij weten van de byzanium. 679 01:35:09,996 --> 01:35:12,320 Gestolen uit een mijn op Russisch grondgebied. 680 01:35:16,238 --> 01:35:22,469 Geloof me, heren, wij zijn vastbesloten terug te halen wat moraal en wettelijk van ons is. 681 01:35:24,043 --> 01:35:26,532 Mikhail Kurkov is een torpedoboot. 682 01:35:27,076 --> 01:35:30,827 Als haar kapitein geen signaal van mij krijgt in de komende acht minuten... 683 01:35:30,837 --> 01:35:34,335 zal hij dit schip, waar wij op staan, tot zinken brengen. 684 01:35:34,590 --> 01:35:36,559 En als u het byzanium krijgt, wat dan? 685 01:35:36,580 --> 01:35:39,864 Het is waardeloos als u geen... - Siciliaans verdedigingssysteem heeft? 686 01:35:39,904 --> 01:35:41,790 Nee, allesbehalve waardeloos. 687 01:35:42,415 --> 01:35:46,083 Als dit byzanium nodig is voor een superieur wapen... 688 01:35:46,093 --> 01:35:49,480 heeft Rusland het nodig om de veiligheid van haar burgers te garanderen. 689 01:35:49,928 --> 01:35:52,043 Wij bewapenen onszelf alleen... 690 01:35:53,012 --> 01:35:55,107 om ons te behoeden. 691 01:36:00,224 --> 01:36:02,131 De klok tikt door, heren. 692 01:36:04,850 --> 01:36:06,765 Goed, Prevlov, ik zal snel zijn. 693 01:36:07,519 --> 01:36:11,845 Wij wisten dat u vandaag aan boord zou komen en we wisten precies wat uw plan was. 694 01:36:17,356 --> 01:36:19,545 Hier Pitt. Laat de verrassing zien. 695 01:36:24,025 --> 01:36:25,910 Goed, ik zal het u laten zien. 696 01:37:34,761 --> 01:37:37,546 Zoals ik al zei, u hebt niet veel keuze, kapitein. 697 01:37:38,555 --> 01:37:40,436 Ik snap het. 698 01:37:48,726 --> 01:37:50,609 Heren... 699 01:41:34,314 --> 01:41:36,199 we hebben hem. 700 01:41:39,484 --> 01:41:41,440 Geen water. - Goed gesloten. 701 01:41:46,360 --> 01:41:48,237 Kijk uit. 702 01:41:52,489 --> 01:41:56,400 En hier ligt Arthur Brewster, gezonken met de Titanic. 703 01:41:57,823 --> 01:42:00,241 Laten we die kratten eruit halen en ze openen. 704 01:43:03,558 --> 01:43:06,481 Net als die anderen, puin. 705 01:43:07,768 --> 01:43:12,590 Dit slaat nergens op. - Een dode man en zeven kratten grint. 706 01:43:13,061 --> 01:43:14,941 De papieren van Arthur Brewster. 707 01:43:16,105 --> 01:43:18,226 Hoor eens, we weten dat de byzanium bestond. 708 01:43:18,689 --> 01:43:21,179 We weten dat Brewster het had. Het moet ergens zijn. 709 01:43:26,442 --> 01:43:28,604 We hebben ons in het zweet gewerkt voor niets. 710 01:43:29,318 --> 01:43:33,183 Drie doden en Het Siciliaanse Project in de prullenbak. 711 01:43:34,445 --> 01:43:36,354 Hoe hebben we dit verknald? 712 01:43:40,030 --> 01:43:43,113 Er zal gerust wel een antwoord zijn, maar ik heb geen idee. 713 01:43:44,199 --> 01:43:46,741 Ik ben net zo teleurgesteld als jij, Gene. 714 01:43:47,034 --> 01:43:50,780 Ik haat het om iets niet af te maken, maar soms heb je geen keuze. 715 01:44:00,331 --> 01:44:02,239 Als jij je er beter door voelt... 716 01:44:03,707 --> 01:44:06,990 zal ik je iets vertellen wat ik niet eens aan mijzelf wilde toegeven. 717 01:44:07,500 --> 01:44:11,330 Als we de byzanium gevonden hadden, wist ik niet zeker of we het konden houden. 718 01:44:12,201 --> 01:44:15,575 Ik denk niet dat wij konden zeggen, alleen voor defensieve doeleinden. 719 01:44:15,587 --> 01:44:18,559 Daar was de garantie van de president voor. - Dat klopt, maar... 720 01:44:19,131 --> 01:44:23,100 presidenten blijven niet voor eeuwig aan en omstandigheden veranderen. 721 01:44:23,214 --> 01:44:26,127 Wat bedoelt u? - Ik bedoel... 722 01:44:27,841 --> 01:44:30,841 als de regering ergens in het Midden-Oosten valt... 723 01:44:31,260 --> 01:44:34,211 en zij bombarderen Pakistan of een ander land... 724 01:44:35,303 --> 01:44:37,183 raakt dat ons allen. 725 01:44:37,554 --> 01:44:39,919 Wat heeft dat met Het Siciliaanse Project te maken? 726 01:44:40,472 --> 01:44:42,872 Niets. Misschien... 727 01:44:45,807 --> 01:44:49,975 Ik zeg alleen dat ergens ter wereld in een denktank... 728 01:44:51,883 --> 01:44:55,842 een manier gevonden wordt om een byzaniumbom te maken. 729 01:45:00,218 --> 01:45:02,093 Waarom, als u dit wist... 730 01:45:03,343 --> 01:45:06,260 waarom deed u dan mee aan deze hele operatie? 731 01:45:06,293 --> 01:45:09,002 Omdat ik geloofde in wat we probeerden te doen. 732 01:45:10,261 --> 01:45:12,137 En als het niet defensief werkte... 733 01:45:12,668 --> 01:45:15,898 als iemand een byzaniumbom zou maken... 734 01:45:16,742 --> 01:45:18,617 wilde ik dat wij het zouden zijn. 735 01:45:48,455 --> 01:45:50,330 Heilige Johannes. 736 01:45:53,392 --> 01:45:56,829 Hij denkt net als jij. Ik begrijp die manier van denken niet. 737 01:45:57,007 --> 01:46:00,134 Jullie zijn beide cynici. Jullie denken dat het een spelletje is. 738 01:46:01,603 --> 01:46:05,562 Als ik zo zou denken als Sandecker zou ik het project al nooit begonnen zijn. 739 01:46:11,824 --> 01:46:14,085 Ik ben blij dat we het spul niet gevonden hebben. 740 01:46:14,095 --> 01:46:15,980 Werkelijk? 741 01:46:22,857 --> 01:46:25,357 Maar ik laat je niet zo makkelijk gaan. 742 01:46:27,451 --> 01:46:29,326 Niet nu. 743 01:46:29,440 --> 01:46:31,325 Bekijk dit eens. 744 01:46:35,180 --> 01:46:37,576 Het is een ansichtkaart. Meer niet. 745 01:46:38,305 --> 01:46:41,431 Dat klopt. Een Britse ansichtkaart. We hebben het allemaal gezien. 746 01:46:43,004 --> 01:46:46,962 Brewster moet het gekocht hebben, in zijn koffer gestopt en heeft het nooit gepost. 747 01:46:50,307 --> 01:46:54,474 Bekijk de kleine letters op de achterkant eens. Vooruit, lees het. 748 01:46:57,715 --> 01:47:02,716 Typische kerk en begraafplaats in Hampshire in de buurt van het dorp Southby. 749 01:47:09,916 --> 01:47:11,791 Dertig kilometer van Southampton. 750 01:47:12,843 --> 01:47:14,718 We hadden het mis. 751 01:47:15,248 --> 01:47:18,167 Wij dachten dat het een man was, maar het is een plaats. 752 01:47:18,488 --> 01:47:20,364 Dank aan God voor Southby. 753 01:47:48,503 --> 01:47:51,420 En vervloekt wie deze botten verplaatst. Hier ligt Jake Hobart. 754 01:47:51,431 --> 01:47:53,306 Dit is de steen. 755 01:47:55,088 --> 01:47:56,963 Ik zal de schoppen pakken. 756 01:47:57,599 --> 01:47:59,474 Excuseer me. 757 01:48:28,657 --> 01:48:30,532 Bingo. 758 01:48:55,234 --> 01:48:57,526 Wilt u dat wij hem opgraven? - Ik weet het niet. 759 01:48:59,621 --> 01:49:01,808 Dat moet u aan doctor Seagram vragen. 760 01:49:06,403 --> 01:49:09,112 Het is jouw beslissing, Gene. Of je wilt of niet. 761 01:49:32,459 --> 01:49:34,335 Wilt u niet dat we hem opgraven? 762 01:50:05,080 --> 01:50:06,955 Wat is zo grappig? 763 01:50:08,841 --> 01:50:11,550 Ik kende eens een meisje. - Dat geloof ik gerust. 764 01:50:12,706 --> 01:50:16,133 Jaren later kwam ik haar weer tegen, zij vroeg, wat is er met jou gebeurd? 765 01:50:16,154 --> 01:50:18,133 Ik dacht dat je de wereld zou veranderen. 766 01:50:18,144 --> 01:50:20,332 Wat zei jij? - Ik zei dat ze met teveel waren. 767 01:50:21,904 --> 01:50:23,779 Is dat mijn les van de dag? 768 01:50:25,039 --> 01:50:26,914 Geen lessen meer. Geen lezingen meer. 769 01:50:27,341 --> 01:50:29,217 Bedoel je dat de school over is? 770 01:50:29,643 --> 01:50:31,935 Ja, je bent net afgestudeerd, professor. 771 01:50:47,232 --> 01:50:51,087 Vertaald door Astimo. Subtitle programming tool by OuweGrijze 69607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.