All language subtitles for Patrick (Franklin, Richard 1978)_BDRip.720p.x264_VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,316 --> 00:00:53,809 Where is your crazy son? 2 00:00:56,066 --> 00:00:59,336 He's not crazy, he's just a loner. 3 00:02:23,940 --> 00:02:25,940 Patrick? 4 00:02:37,951 --> 00:02:42,221 Jesus, Patrick! Your mother! 5 00:03:25,961 --> 00:03:27,003 Hello? 6 00:03:29,563 --> 00:03:32,269 How did you get my number? 7 00:03:32,284 --> 00:03:34,162 Yes, I was in bed. 8 00:03:34,901 --> 00:03:37,378 That doesn't matter. 9 00:03:38,300 --> 00:03:39,673 I'm going to hang up, Ed. 10 00:03:40,675 --> 00:03:42,747 I'll hang up now. 11 00:05:12,900 --> 00:05:19,091 Excuse me, can you tell me where I can find the director please? 12 00:06:00,638 --> 00:06:03,241 Yes? - The candidate is here, doctor. 13 00:06:03,241 --> 00:06:05,808 I'm there right away. 14 00:06:10,525 --> 00:06:14,205 Your last application dates from three years back. 15 00:06:14,205 --> 00:06:16,136 Didn't you work as a nurse in the meantime? 16 00:06:16,136 --> 00:06:18,142 No, I stopped for some time when I married. 17 00:06:18,142 --> 00:06:20,973 And after you couldn't get a job in this country anymore? 18 00:06:20,997 --> 00:06:22,491 No. 19 00:06:22,492 --> 00:06:25,413 Can you work with a typewriter? 20 00:06:26,150 --> 00:06:27,050 Yes. 21 00:06:27,079 --> 00:06:29,374 Do you have children? - No. 22 00:06:29,871 --> 00:06:33,945 And is mister Jacquard back to work again? 23 00:06:34,750 --> 00:06:36,203 We are divorced. 24 00:06:36,668 --> 00:06:37,721 I get it. 25 00:06:38,879 --> 00:06:40,311 Why? 26 00:06:42,047 --> 00:06:45,777 I know it's none of my business miss Jacquard, but I'll be honest: 27 00:06:45,777 --> 00:06:48,182 We have no interest in housewives 28 00:06:48,182 --> 00:06:51,557 who don't know what they want. 29 00:06:52,098 --> 00:06:56,821 Why did you choose the Roget clinic, Miss Jacquard? 30 00:06:56,933 --> 00:06:58,467 The agency introduced me to the clinic. 31 00:06:58,467 --> 00:07:00,472 Because we're a small clinic, and because 32 00:07:00,496 --> 00:07:02,731 you thought we wouldn't be so demanding. 33 00:07:02,731 --> 00:07:04,341 No, I didn't think that! 34 00:07:04,341 --> 00:07:08,890 And because of these misconceptions, we select certain types. 35 00:07:08,966 --> 00:07:10,488 Types? 36 00:07:10,488 --> 00:07:13,194 Types of people, miss Jacquard. 37 00:07:13,194 --> 00:07:16,056 I don't understand...? - Lesbians, 38 00:07:16,056 --> 00:07:19,281 nymphomaniacs, sex maniacs. 39 00:07:19,281 --> 00:07:22,153 Are you shocked, Mrs. Jacquard? - No. 40 00:07:22,153 --> 00:07:25,990 Animal fuckers, necrophiliacs, 41 00:07:25,990 --> 00:07:31,241 pedophiles, exhibitionists, voyeurs... 42 00:07:31,241 --> 00:07:34,544 Do you understand me, Mrs. Jacquard? - Yes. 43 00:07:34,545 --> 00:07:40,102 God's illnesses are mysterious. 44 00:07:40,102 --> 00:07:45,189 Perversion is contagious in this clinic. 45 00:07:45,745 --> 00:07:49,398 Last week a woman like you sat here... 46 00:07:49,398 --> 00:07:53,594 Her perverse streak was that she hid her in the 47 00:07:53,594 --> 00:07:55,674 laundry room, then she smeared 48 00:07:55,698 --> 00:07:57,639 herself with her own feces. 49 00:07:58,283 --> 00:08:00,930 Is that shocking to you, Mrs. Jacquard? - No. 50 00:08:01,627 --> 00:08:05,689 It should shock you. It shocked me at least. 51 00:08:06,657 --> 00:08:07,814 I assure you that... 52 00:08:07,814 --> 00:08:12,084 Someone wants to see you. Come in, doctor! 53 00:08:14,595 --> 00:08:17,074 Mrs. Jacquard, Doctor Roget. 54 00:08:17,213 --> 00:08:19,799 Have my frogs arrived yet? - Not yet. 55 00:08:19,799 --> 00:08:22,165 Can you speed it up? - Yes. 56 00:08:22,165 --> 00:08:24,484 Mrs. Jacquard will be suitable for it, 57 00:08:24,484 --> 00:08:26,948 but has not yet worked in this country. 58 00:08:26,948 --> 00:08:30,262 Have you already worked with unconscious patients? 59 00:08:30,286 --> 00:08:31,323 Yes. 60 00:08:31,624 --> 00:08:35,995 And do you have experience with EEG brain monitors? 61 00:08:35,995 --> 00:08:37,405 Yes a bit. 62 00:08:37,505 --> 00:08:42,676 Doctor, her home situation is somewhat unstable. 63 00:08:43,361 --> 00:08:44,430 Hire her. 64 00:08:52,749 --> 00:08:55,681 Dr. Roget is the owner of the clinic, but I'm in charge here. 65 00:08:55,681 --> 00:08:58,641 I can fire you anytime without notice. 66 00:08:58,641 --> 00:09:01,975 I want to remind you, Mrs. Jacquard, 67 00:09:01,975 --> 00:09:04,720 that I am the one giving the orders here. 68 00:09:06,244 --> 00:09:09,604 The salary is minimal. The work schedule is demanding. 69 00:09:10,005 --> 00:09:12,892 And I can fire you without warning. 70 00:09:12,892 --> 00:09:15,783 Yes fine. - When can you start? 71 00:09:15,783 --> 00:09:17,675 Right now, if you want. 72 00:09:19,754 --> 00:09:20,799 Yes Mrs. Cassidy? 73 00:09:20,799 --> 00:09:24,085 Sister Jacquard, Sister Williams. 74 00:09:24,109 --> 00:09:25,257 Hey. 75 00:09:25,258 --> 00:09:29,964 Give her a uniform. She replaces the nurse in room 15. 76 00:09:29,965 --> 00:09:31,496 Room 15, Mrs. Cassidy? 77 00:09:32,067 --> 00:09:33,162 Correct. 78 00:09:44,505 --> 00:09:46,472 You take care of him. 79 00:09:46,472 --> 00:09:51,817 You will be responsible for the provision of intravenous therapy and other concerns. 80 00:09:51,818 --> 00:09:56,354 It's cold! It feels like a freezer here. Good to get a cold. 81 00:09:56,355 --> 00:09:59,044 Nurse Jacquard, this is nurse Panicale. 82 00:09:59,045 --> 00:10:02,367 Nurse Jacquard will be on duty from noon to 9PM. 83 00:10:02,367 --> 00:10:04,219 You can now return to your workshop. 84 00:10:04,219 --> 00:10:06,392 Thank you, Sister Williams. 85 00:10:09,321 --> 00:10:12,004 And this is our friend Patrick. 86 00:10:19,109 --> 00:10:20,729 He is a patient in need of permanent care. 87 00:10:20,729 --> 00:10:23,106 Why don't they close his eyes? 88 00:10:23,107 --> 00:10:25,142 Orders from Dr. Roget. 89 00:10:25,142 --> 00:10:29,007 His eyes must be kept clean and lubricated. 90 00:10:29,480 --> 00:10:33,184 Hi, Patrick. - He can't hear you, he's dead. 91 00:10:33,185 --> 00:10:37,102 Technically he is alive, he breathes, and his blood flows, 92 00:10:37,103 --> 00:10:41,704 but he will not speak since he has been unconscious for three years. 93 00:10:41,704 --> 00:10:42,881 What a waste. 94 00:10:42,881 --> 00:10:45,876 Yeah, a waste of space if you ask me. 95 00:10:45,876 --> 00:10:49,220 The first nurses also got Patrick. 96 00:10:49,221 --> 00:10:53,820 Patients who have survived a coma for three years can handle anything. 97 00:10:53,896 --> 00:10:56,429 Well, anyway, he's all yours now. 98 00:10:56,430 --> 00:10:58,028 He's co-operative. 99 00:10:59,009 --> 00:11:02,303 Well, I think Patrick and I will work well together... 100 00:11:03,049 --> 00:11:05,229 That often happens! 101 00:11:05,631 --> 00:11:09,923 Dr. Roget calls this a nervous reflex, but no one knows why he's doing it. 102 00:11:09,923 --> 00:11:11,477 It seems like he is doing it intentionally. 103 00:11:11,477 --> 00:11:15,095 No, Patrick does nothing intentionally. 104 00:11:15,095 --> 00:11:17,048 Is there a possibility for improvement? 105 00:11:17,049 --> 00:11:21,072 No. He's been unconscious for too long. 106 00:11:21,072 --> 00:11:23,471 Dr. Roget even says that if he regained his consciousness, 107 00:11:23,471 --> 00:11:27,138 he would have the intelligence of a microbe. 108 00:11:27,138 --> 00:11:29,360 But he knows how to spit. 109 00:11:29,590 --> 00:11:32,038 Head nurse Cassidy stays in the office until 8 o'clock. 110 00:11:32,098 --> 00:11:34,579 And Dr. Roget stays an hour later. 111 00:11:34,579 --> 00:11:38,330 Your shift ends at 9 PM. Do you have a question? 112 00:11:38,330 --> 00:11:39,754 No. I think I can handle it. 113 00:11:39,778 --> 00:11:41,778 Then I'll let you do it. 114 00:13:20,644 --> 00:13:25,056 Tell me, how was the patient's situation this afternoon? 115 00:13:25,156 --> 00:13:28,687 No change, doctor. - No change? Good. 116 00:13:28,687 --> 00:13:30,839 Are his clothes already changed? - Not yet. 117 00:13:30,839 --> 00:13:33,518 Please inform me if you are going to do that. 118 00:13:33,662 --> 00:13:35,722 Mrs. Jacquard, right? - Yes, doctor. 119 00:13:35,802 --> 00:13:37,750 Do you know he spits? 120 00:13:38,718 --> 00:13:41,705 What is your opinion, nurse? 121 00:13:41,927 --> 00:13:43,853 Good. I like him, doctor. 122 00:13:43,926 --> 00:13:46,048 Come on in, come in. 123 00:13:46,926 --> 00:13:48,531 Your frogs have arrived, doctor. 124 00:13:48,531 --> 00:13:51,929 Good. Just put them there. 125 00:13:59,676 --> 00:14:01,198 Did you see that? - No...? 126 00:14:01,198 --> 00:14:03,381 She doesn't like to come in here. 127 00:14:03,381 --> 00:14:05,427 Why? - Who knows that? 128 00:14:05,427 --> 00:14:10,264 If there is no oxygen, the flowers die. Didn't you notice? 129 00:14:10,319 --> 00:14:13,001 - No. Take a good look at him. 130 00:14:13,001 --> 00:14:16,808 As you can see, he's been in a coma for three years. 131 00:14:16,808 --> 00:14:20,687 He is in better shape now than when they brought him in. 132 00:14:20,711 --> 00:14:22,590 And yet he must be constantly monitored. 133 00:14:22,591 --> 00:14:25,149 In what state did you find him? 134 00:14:25,149 --> 00:14:30,645 Like a demon whose nature could not be tamed or turned back. 135 00:14:32,274 --> 00:14:33,523 What happened to him? 136 00:14:33,523 --> 00:14:36,247 Serious damage to the cerebral cortex. 137 00:14:36,247 --> 00:14:38,399 The police said it was an accident. 138 00:14:38,399 --> 00:14:42,077 Was the police involved? - Apparently. 139 00:14:42,124 --> 00:14:45,290 Would he have been shocked when he saw his mother die? 140 00:14:45,290 --> 00:14:46,421 Who told you that? 141 00:14:46,421 --> 00:14:49,228 Sister Williams. - Perhaps. 142 00:14:49,511 --> 00:14:52,020 I mean, what would have caused this? 143 00:14:52,020 --> 00:14:55,523 I am not interested in amateur psychology. 144 00:14:55,523 --> 00:14:58,322 I'm interested in how he's doing right now. 145 00:14:58,485 --> 00:15:00,215 Hold his leg, please. 146 00:15:00,215 --> 00:15:02,445 Do you know anything else, doctor? 147 00:15:03,160 --> 00:15:07,133 Captain Fraser says he and Patrick play chess. 148 00:15:07,133 --> 00:15:12,518 He also says that Patrick flies in and out the window when everyone is asleep. 149 00:15:13,214 --> 00:15:16,303 How can you be so sure he's not conscious? 150 00:15:16,304 --> 00:15:20,726 176 pounds dead meat hanging from an unconscious brain? 151 00:15:20,726 --> 00:15:23,594 Can you imagine? 152 00:15:23,594 --> 00:15:25,945 Then why does he spit? 153 00:15:25,945 --> 00:15:27,406 Come on. 154 00:15:41,550 --> 00:15:45,318 I attached the needle to his skull, 155 00:15:45,318 --> 00:15:48,905 and now I destroy his brain cells, 156 00:15:50,522 --> 00:15:54,031 and continue down his spine. 157 00:15:59,744 --> 00:16:01,836 Give me your hand, please. 158 00:16:09,466 --> 00:16:12,802 He pays attention to the effect of the electric shocks... 159 00:16:12,802 --> 00:16:16,875 That's why Patrick spits. 160 00:16:19,932 --> 00:16:21,267 You see? 161 00:16:22,067 --> 00:16:23,531 Look, nurse. 162 00:16:23,531 --> 00:16:28,573 We're not going to cry for a simple frog, are we? 163 00:16:30,956 --> 00:16:33,464 They performed all the heart tests 164 00:16:33,464 --> 00:16:35,630 described in the medical journals. 165 00:16:35,631 --> 00:16:39,659 We tried monitoring him 24 hours a day using electroencephalography. 166 00:16:39,659 --> 00:16:44,558 There are records of his brain activity showing us that he has suffered a breakdown. 167 00:16:44,558 --> 00:16:48,032 He has been under observation for 1120 hours. 168 00:16:48,032 --> 00:16:50,171 And what do you think they registered? 169 00:16:50,610 --> 00:16:53,782 Only farts. - Why don't you let him die? 170 00:16:53,783 --> 00:16:56,736 He's already dead! It is only the machine that lives. 171 00:16:56,736 --> 00:16:58,732 Then why don't you turn them off? 172 00:16:59,708 --> 00:17:02,834 I think there are several reasons why we should do that. 173 00:17:02,834 --> 00:17:05,833 He has no family. Nobody visits him. 174 00:17:05,833 --> 00:17:08,564 He occupies a bed to which these expensive 175 00:17:08,564 --> 00:17:11,937 machines are connected 24 hours a day. 176 00:17:11,937 --> 00:17:14,565 But what is your personal opinion, doctor? 177 00:17:15,104 --> 00:17:19,070 I have a professional position, I don't need an opinion. 178 00:17:19,071 --> 00:17:22,060 I don't think that's a satisfying answer, Doctor. 179 00:17:22,060 --> 00:17:26,082 You shouldn't ask unsatisfying questions, sister. 180 00:17:26,413 --> 00:17:29,491 Do you really want to know why we keep this miserable being alive? 181 00:17:29,491 --> 00:17:33,709 Or why we spend thousands of dollars to keep two nurses at his bedside? 182 00:17:33,709 --> 00:17:37,049 Is there a reason? - Of course. 183 00:17:37,049 --> 00:17:38,874 Determining the exact moment of death is one of 184 00:17:38,874 --> 00:17:42,274 the most controversial things in modern science. 185 00:17:42,274 --> 00:17:46,039 What is the moment when what 186 00:17:46,039 --> 00:17:47,712 keeps us alive leaves our body? 187 00:17:47,712 --> 00:17:49,780 Do you mean the soul? 188 00:17:50,200 --> 00:17:53,361 Christians say soul, the Russians call it 189 00:17:53,361 --> 00:17:55,921 bio-plasma, and the Yogis call it the life force. 190 00:17:55,921 --> 00:18:00,138 But the question is what it is? Because it has never been identified. 191 00:18:00,138 --> 00:18:03,093 And why? Because death comes too early. 192 00:18:03,093 --> 00:18:05,344 The agony can be long, 193 00:18:05,344 --> 00:18:08,111 But the exact moment of death is an instant. 194 00:18:08,111 --> 00:18:11,607 Either you are still alive at that moment, or you are already dead. 195 00:18:12,984 --> 00:18:15,318 So Patrick is just a test subject for you? 196 00:18:15,318 --> 00:18:19,826 No, my dear, but he is a very rare opportunity to 197 00:18:19,826 --> 00:18:23,858 study the Grey area between life and death. 198 00:18:23,858 --> 00:18:26,671 What does Mrs. Cassidy think of your ideas? 199 00:18:26,672 --> 00:18:31,308 She thinks it is nonsense. Let me know when his bowels moved. 200 00:18:38,605 --> 00:18:41,358 What does he know anyway? 201 00:18:41,359 --> 00:18:44,672 I suppose you just have something to say, right? 202 00:18:45,858 --> 00:18:49,417 Hello? Is anybody in there? 203 00:19:34,200 --> 00:19:38,200 Hello? 204 00:21:36,747 --> 00:21:38,576 Are you finished, Ed? 205 00:21:46,956 --> 00:21:49,424 I want to discuss the divorce. 206 00:21:52,873 --> 00:21:54,169 Divorce? 207 00:21:55,082 --> 00:21:58,939 I thought our divorce was only temporary? 208 00:22:00,708 --> 00:22:04,709 What kind of divorce is this if you chase me everywhere? 209 00:22:04,710 --> 00:22:07,300 You just invade my apartment like you're a cheap thief. 210 00:22:07,300 --> 00:22:12,516 Do you think the lock will prevent anyone from entering here? 211 00:22:14,543 --> 00:22:16,319 Oh, Kathy! 212 00:22:16,919 --> 00:22:19,750 I want the best for you. 213 00:22:20,544 --> 00:22:22,962 I'm just trying to do something about it. 214 00:22:24,461 --> 00:22:26,871 Do you want to do something, Ed? 215 00:22:27,671 --> 00:22:31,088 Of course, Jacko. Whatever you want. 216 00:22:31,338 --> 00:22:32,425 Go away! 217 00:22:37,505 --> 00:22:38,837 I get it. 218 00:22:47,715 --> 00:22:52,351 Such a desperate fantasy about a woman being raped. 219 00:22:59,174 --> 00:23:01,729 I don't want to be involved. I want to be alone for a while. 220 00:23:01,729 --> 00:23:03,786 You feel hopeless huh. 221 00:23:03,786 --> 00:23:05,314 There is no point... 222 00:23:05,314 --> 00:23:08,202 Even if you get married one of these days... 223 00:23:08,202 --> 00:23:10,342 you will end up like Patrick. 224 00:23:10,801 --> 00:23:13,220 Ed accuses me of being ice cold. 225 00:23:13,220 --> 00:23:16,634 How can he know that? 226 00:23:16,928 --> 00:23:19,396 It is your body and your orgasm. 227 00:23:19,396 --> 00:23:23,542 And you decide how you feel. 228 00:23:29,554 --> 00:23:31,974 Are you going to the party on Friday? 229 00:23:31,974 --> 00:23:35,054 I do not feel like it. - That is no excuse. 230 00:23:35,055 --> 00:23:38,228 Brian's parties are always good. 231 00:23:39,471 --> 00:23:40,983 And Brian himself too. 232 00:23:41,515 --> 00:23:43,241 Who is he? 233 00:23:43,241 --> 00:23:45,762 Dr. Brian Wright. 234 00:23:45,762 --> 00:23:48,747 He's a neurologist. 235 00:23:48,747 --> 00:23:52,706 A perfect type if you love a playboy. 236 00:23:52,706 --> 00:23:57,680 I don't need galloping balls. 237 00:23:59,700 --> 00:24:01,500 That's okay. 238 00:24:01,683 --> 00:24:06,020 You have until Friday to decide. 239 00:24:08,561 --> 00:24:10,805 Okay, I'll think about it. 240 00:25:18,235 --> 00:25:20,274 Do you want to ride with me... 241 00:25:20,274 --> 00:25:24,007 ... or will you stay here with Brian? 242 00:25:24,146 --> 00:25:29,694 How so? - It is not without reason that he's called "Dr. Wright" (doctor right). 243 00:25:29,709 --> 00:25:31,611 You are drunk. 244 00:25:32,046 --> 00:25:36,124 It's a party. Relax a little. 245 00:25:36,124 --> 00:25:39,691 I don't feel like partying. I'd rather go home. 246 00:25:39,691 --> 00:25:42,674 Talking to him doesn't hurt. 247 00:25:42,674 --> 00:25:44,801 Life is short, Kathy. 248 00:25:44,801 --> 00:25:47,019 I want to talk about Patrick. 249 00:25:47,019 --> 00:25:51,654 Then talk to him about Patrick. He'll take care of the rest. 250 00:25:51,654 --> 00:25:53,345 Thanks. 251 00:25:53,779 --> 00:25:58,809 The keys are in the car. I'm going away for a weekend. 252 00:26:26,070 --> 00:26:29,147 Where were we? - Excuse me? 253 00:26:29,450 --> 00:26:30,662 Who are you? 254 00:26:30,662 --> 00:26:32,602 Kathy Jacquard. Where were you? 255 00:26:32,602 --> 00:26:35,726 I was listening to the music over there. 256 00:26:35,917 --> 00:26:39,797 I always give some rounds after a heavy night. 257 00:26:39,798 --> 00:26:41,046 I am Brian. 258 00:26:41,046 --> 00:26:43,681 I know, we already met. 259 00:27:24,645 --> 00:27:26,943 Come on, Kathy. 260 00:27:26,943 --> 00:27:32,051 I want to talk about a patient in the Roget clinic. 261 00:27:32,051 --> 00:27:33,762 Ah, you are that new nurse. 262 00:27:33,762 --> 00:27:35,248 Do you know Patrick? 263 00:27:35,248 --> 00:27:39,746 I once read an article about him. Are you going to swim or not? 264 00:27:39,746 --> 00:27:40,821 I just ate. 265 00:27:40,821 --> 00:27:43,638 Me too. Come on, with or without clothes. 266 00:27:43,638 --> 00:27:46,392 No, I have to go home. - I'll take you. 267 00:27:46,392 --> 00:27:48,369 I take a taxi, I am not allowed to drive. 268 00:27:48,369 --> 00:27:50,940 Nonsense! Let's go. - No. 269 00:28:58,342 --> 00:28:59,791 What are you doing? 270 00:31:36,289 --> 00:31:37,418 It's me. 271 00:31:40,111 --> 00:31:44,197 You said you could type with a typewriter, so that should save you a lot of work. 272 00:31:44,297 --> 00:31:45,967 The machine is not working. 273 00:31:45,967 --> 00:31:48,632 Just like the elevator and everything else in the clinic. 274 00:31:48,632 --> 00:31:52,245 Doctor Fraser thinks it's the fault of ghosts. 275 00:31:52,246 --> 00:31:54,405 What did you think of Brian? 276 00:31:55,494 --> 00:31:58,877 I couldn't go swimming with a full stomach. 277 00:31:59,037 --> 00:32:01,899 Done working? - No, Panicale is sick. 278 00:32:01,899 --> 00:32:06,804 Again? I see you tomorrow. 279 00:34:07,963 --> 00:34:09,894 Patrick, can you hear me? 280 00:34:17,798 --> 00:34:22,171 If you can hear me, I want you to do it again with your mouth. 281 00:34:22,171 --> 00:34:26,108 Once means YES, twice means NO. Understood? 282 00:34:26,506 --> 00:34:28,456 Does that mean YES? 283 00:34:31,548 --> 00:34:34,670 Do you know where you are? Do you know who I am? 284 00:34:36,590 --> 00:34:38,107 Can you see me? 285 00:34:41,425 --> 00:34:42,806 Do you feel this? 286 00:34:45,715 --> 00:34:47,442 I'll be right back. 287 00:34:54,893 --> 00:34:58,690 Mrs. Cassidy, I want to show you something in room 15. 288 00:35:05,217 --> 00:35:09,461 The director is here. Show her. 289 00:35:11,927 --> 00:35:15,096 Patrick, please show her. 290 00:35:21,405 --> 00:35:24,123 He spits... 291 00:35:58,022 --> 00:35:59,094 SECRET 292 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Brian. - Yes? 293 00:36:10,076 --> 00:36:14,173 Is it possible that the medical board has made a mistake? 294 00:36:14,398 --> 00:36:17,424 Yes, I would be the first to admit that. 295 00:36:21,621 --> 00:36:25,278 We generally only lose our time, don't we? 296 00:36:25,579 --> 00:36:28,780 I prefer to think positively that we help the sick and needy. 297 00:36:28,780 --> 00:36:32,851 I think it's a successful day when I don't make the situation worse for anyone here than it already is. 298 00:36:32,852 --> 00:36:34,798 I had many scientific ambitions 299 00:36:34,798 --> 00:36:37,955 to improve life for humanity. 300 00:36:37,955 --> 00:36:39,336 And now you only think about money? 301 00:36:39,336 --> 00:36:44,033 No, I'm rich enough. I think it's the parties, baby. 302 00:36:44,033 --> 00:36:46,805 I do not think so. 303 00:36:47,028 --> 00:36:50,142 Let's talk about you. 304 00:36:50,142 --> 00:36:52,597 I want to talk about Patrick. 305 00:36:53,221 --> 00:36:54,427 Also fine. 306 00:36:54,427 --> 00:36:57,750 These are the two hemispheres of the brain, 307 00:36:57,751 --> 00:36:59,179 divided into waves. 308 00:36:59,179 --> 00:37:03,522 Frontal, center and back. 309 00:37:03,522 --> 00:37:06,900 Each has 100 million nerve cells and 310 00:37:06,900 --> 00:37:11,408 fibers that send signals inside the brain. 311 00:37:11,900 --> 00:37:12,900 Understood? 312 00:37:12,922 --> 00:37:15,593 I learned that in my first year of school. 313 00:37:15,593 --> 00:37:17,784 That is the simplest part. 314 00:37:17,785 --> 00:37:23,147 We can see the connection in the brain that makes the patient bend his fingers, 315 00:37:23,147 --> 00:37:27,802 but when it comes to more complex matters, we have to resort to the suggestion. 316 00:37:27,803 --> 00:37:29,525 And what you are looking for 317 00:37:29,525 --> 00:37:32,573 is probably the most complex of all. 318 00:37:32,573 --> 00:37:36,988 The wafer-thin bridge between consciousness and unconsciousness. 319 00:37:36,988 --> 00:37:40,189 Are you talking about the soul? The life force? 320 00:37:40,189 --> 00:37:43,121 Are you sarcastic? 321 00:37:46,133 --> 00:37:49,801 I have another theory about this. Everything is possible. 322 00:37:50,954 --> 00:37:53,588 We have five senses. 323 00:37:53,588 --> 00:37:56,765 For example, if a man loses his sight, it 324 00:37:56,765 --> 00:38:00,618 is automatically compensated with hearing, 325 00:38:00,618 --> 00:38:02,748 or with the sense of touch. 326 00:38:04,338 --> 00:38:07,403 And Patrick lost all his senses. 327 00:38:07,403 --> 00:38:09,916 If there were a sixth sense, 328 00:38:09,916 --> 00:38:14,334 he would have developed it three years ago. 329 00:38:33,976 --> 00:38:36,005 What the hell is this...? 330 00:38:39,004 --> 00:38:40,776 Stay here. 331 00:39:02,029 --> 00:39:06,361 Hello? Please transfer me to the appropriate service, please. 332 00:39:07,308 --> 00:39:11,113 Who are you going to call? - The police. 333 00:39:11,113 --> 00:39:13,717 I prefer not to involve the police in this. 334 00:39:13,717 --> 00:39:16,907 Yes, wait a moment... 335 00:39:16,907 --> 00:39:18,590 Kathy, what's wrong? 336 00:39:18,590 --> 00:39:22,656 I don't want to involve the police. - You'd better do that. 337 00:39:23,700 --> 00:39:25,700 No. 338 00:39:26,845 --> 00:39:28,397 I don't understand you. 339 00:39:28,881 --> 00:39:31,380 Someone breaks into your house and you don't even want to report it? 340 00:39:31,380 --> 00:39:34,609 Indeed. - What do you mean? And what if he comes back? 341 00:39:34,609 --> 00:39:36,774 When he comes back, I'll beat him up. 342 00:39:36,774 --> 00:39:38,067 Don't fool yourself. 343 00:39:38,067 --> 00:39:39,484 Listen... 344 00:39:39,895 --> 00:39:42,837 I'm almost sure it was my husband. 345 00:39:42,837 --> 00:39:46,137 It's his way of drawing attention. 346 00:39:46,506 --> 00:39:49,536 I can handle it. 347 00:39:52,029 --> 00:39:56,629 Okay. I'll help you clean up. - No thank you. 348 00:39:56,730 --> 00:39:59,848 Kathy? - I told you it isn't necessary! 349 00:40:00,792 --> 00:40:03,549 I imagine, I'm already leaving. 350 00:40:07,909 --> 00:40:12,529 Sorry Brian, and thank you for your understanding. 351 00:40:12,765 --> 00:40:17,137 Tell me what if this hadn't happened...? 352 00:40:21,015 --> 00:40:22,665 ...never mind. 353 00:40:25,660 --> 00:40:27,485 Be careful. 354 00:40:33,784 --> 00:40:36,746 No, my lawyer advised me to discuss it with you. 355 00:40:36,746 --> 00:40:39,055 I thought you did it... 356 00:40:39,055 --> 00:40:40,608 How do you mean? 357 00:40:40,609 --> 00:40:42,733 I mean last night, Ed. 358 00:40:42,733 --> 00:40:44,711 You were very drunk, but did you remember? 359 00:40:44,711 --> 00:40:46,187 Remember what? 360 00:40:46,187 --> 00:40:49,130 Frankly, I am very disappointed in you. 361 00:40:49,130 --> 00:40:52,628 Kathy, I don't know what you're talking about. 362 00:40:52,628 --> 00:40:55,555 I said I didn't want to talk about it. 363 00:40:55,556 --> 00:40:57,901 What am I accused of? 364 00:40:58,361 --> 00:41:02,453 Ed, the apartment wasn't a palace, but it was mine. 365 00:41:02,453 --> 00:41:05,468 I painted and decorated it. 366 00:41:05,468 --> 00:41:07,828 I don't understand how you could be so cruel to do something like that. 367 00:41:07,828 --> 00:41:12,387 It was not me. I haven't even been near your apartment. 368 00:41:12,387 --> 00:41:14,608 Where were you? 369 00:41:15,193 --> 00:41:17,934 I don't want to see you again, Ed. 370 00:41:18,209 --> 00:41:23,516 Stay away from me or I'll call the police. 371 00:41:34,202 --> 00:41:35,989 Asshole! 372 00:41:38,558 --> 00:41:40,989 Sorry, Patrick. Sorry. 373 00:41:48,606 --> 00:41:51,086 You can feel it. 374 00:41:52,541 --> 00:41:54,711 Do you feel this? 375 00:41:56,100 --> 00:41:58,097 Do you feel this? 376 00:41:59,900 --> 00:42:01,900 Do you feel this? 377 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Do you feel this? 378 00:42:08,300 --> 00:42:10,300 Do you feel this? 379 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Do you feel this? 380 00:42:21,765 --> 00:42:23,499 Do you feel this? 381 00:42:31,145 --> 00:42:33,624 Yes, you do feel it, don't you? 382 00:42:41,529 --> 00:42:45,271 Come to me as soon as you have some time, sister... 383 00:42:53,169 --> 00:42:56,218 Do you believe in euthanasia, sister? 384 00:42:56,218 --> 00:42:58,746 Well, I don't believe in injections of death... 385 00:42:58,746 --> 00:43:00,940 Do you believe in the spiritual? The spiritual? 386 00:43:00,940 --> 00:43:04,053 Is it a good thing to give someone relief from pain? 387 00:43:04,054 --> 00:43:09,047 I don't believe anyone has the right to play God. 388 00:43:09,078 --> 00:43:14,031 What a pitiful response from a nurse. 389 00:43:14,188 --> 00:43:19,184 Should we close the clinic and just all go home? 390 00:43:20,844 --> 00:43:23,186 If God existed, he wouldn't let something 391 00:43:23,186 --> 00:43:25,753 like that happen to the patient in room 15. 392 00:43:25,753 --> 00:43:30,746 I would even dare say that God has a monstrous sense of humor. 393 00:43:30,809 --> 00:43:33,500 But there is no God, 394 00:43:33,867 --> 00:43:36,915 neither justice, 395 00:43:37,256 --> 00:43:39,427 neither condolences. 396 00:43:40,313 --> 00:43:41,832 There is only fear. 397 00:43:43,914 --> 00:43:47,138 And he just stays there, month after month, year after year... 398 00:43:47,138 --> 00:43:50,925 because no one here has the decency to shut down the machines 399 00:43:50,925 --> 00:43:56,306 and make happen what should have happened 3 years ago. 400 00:43:56,307 --> 00:43:58,354 It's a shame, sister. 401 00:43:58,775 --> 00:44:06,198 Patrick reminds us that those drugs cause more death than life. 402 00:44:06,274 --> 00:44:09,149 We just stick to this conspiracy, 403 00:44:09,149 --> 00:44:15,014 rather than get rid of our own evil. 404 00:44:19,044 --> 00:44:21,783 And then you appeared. 405 00:44:21,783 --> 00:44:25,581 That reminds us that he is human, 406 00:44:25,581 --> 00:44:29,536 that he has feelings, and that we have been negligent with him. 407 00:44:29,536 --> 00:44:33,160 And you as a nurse 408 00:44:33,160 --> 00:44:34,930 come up with something 409 00:44:34,930 --> 00:44:37,951 that our group of experts have not even thought of in three years. 410 00:44:37,951 --> 00:44:42,740 Not to mention the case that 411 00:44:42,740 --> 00:44:45,085 Dr. Roget and I in such a plight, 412 00:44:45,085 --> 00:44:48,344 have sought advice from an external doctor. 413 00:44:48,344 --> 00:44:51,965 And then you start touching our patient. 414 00:44:51,965 --> 00:44:55,479 That is asking for discharge from every hospital in this country. 415 00:44:55,479 --> 00:44:59,429 And you ask me, "Why don't you believe me?" 416 00:45:00,118 --> 00:45:01,723 I'm just trying to help. 417 00:45:02,703 --> 00:45:03,704 You can't do that. 418 00:45:12,296 --> 00:45:14,853 I'm not going to fire you. 419 00:45:14,853 --> 00:45:18,604 Frankly, I need nurses that are available. 420 00:45:18,604 --> 00:45:19,982 But you will be punished. 421 00:45:20,188 --> 00:45:25,904 Your punishment is to remain responsible for the patient in room 15. 422 00:45:26,004 --> 00:45:27,768 Because I want to prove that I made no mistake by 423 00:45:27,772 --> 00:45:31,587 hiring you. But I hope you do exactly what I say. 424 00:45:31,587 --> 00:45:34,598 Without excuse. 425 00:45:34,598 --> 00:45:38,643 I hope you keep your nose clean, 426 00:45:38,643 --> 00:45:41,080 your mouth closed, 427 00:45:41,870 --> 00:45:44,816 and your hands at home! Understood? 428 00:45:45,038 --> 00:45:46,731 Yes, Mrs. Cassidy. 429 00:45:46,731 --> 00:45:48,957 Now continue with your work. 430 00:45:54,799 --> 00:45:57,047 I changed the lock. 431 00:45:57,884 --> 00:46:03,057 I don't care what you think. I did not destroy everything. 432 00:46:05,753 --> 00:46:08,945 Someone has to take care of you. 433 00:46:09,729 --> 00:46:12,942 The painters are coming tomorrow. I take care of the rest of the furniture. 434 00:46:12,942 --> 00:46:17,146 I'm still going to clean the carpets. 435 00:46:19,741 --> 00:46:23,595 Believe me, Kathy, it wasn't me. 436 00:46:23,595 --> 00:46:27,480 You know, Ed, I had a terrible day. 437 00:46:27,480 --> 00:46:29,920 I'm happy to see you. 438 00:46:31,377 --> 00:46:33,415 What do I smell? 439 00:46:33,439 --> 00:46:35,939 Aah that smell. 440 00:46:36,041 --> 00:46:38,424 It is tuna stew. 441 00:46:39,971 --> 00:46:41,438 Not to estimate. 442 00:46:41,438 --> 00:46:43,024 I take care of everything. 443 00:46:43,024 --> 00:46:46,784 Ed Jacquard, chef and general handyman. 444 00:46:46,784 --> 00:46:48,675 Come on, sit down. 445 00:46:50,231 --> 00:46:52,009 Lift your feet up. 446 00:46:53,443 --> 00:46:57,945 And what can I bring you from the bar, ma'am? A gin tonic? 447 00:46:57,945 --> 00:46:59,184 Gin tonic please. 448 00:47:03,495 --> 00:47:05,398 Help me a little. 449 00:47:19,594 --> 00:47:22,978 What's wrong? - Nothing, doctor. 450 00:47:22,978 --> 00:47:25,608 It looked like you were crying. 451 00:47:25,608 --> 00:47:29,688 I have a cold. - What do you say? 452 00:47:30,063 --> 00:47:32,226 I said I have a bad cold. 453 00:47:32,226 --> 00:47:35,699 Oh, if it's only that. 454 00:47:36,110 --> 00:47:38,495 It's cold in here. 455 00:47:38,495 --> 00:47:40,571 If it's so cold in here, go get a 456 00:47:40,571 --> 00:47:45,275 heater from the director's office. 457 00:48:33,337 --> 00:48:36,239 I thought you would be used to it already. 458 00:48:36,239 --> 00:48:37,509 Sorry, doctor. 459 00:48:37,509 --> 00:48:41,103 Turn on the heater and sit in silence. 460 00:48:51,763 --> 00:48:56,432 Damn! And you call yourself a nurse! 461 00:48:56,532 --> 00:48:58,471 Go home, get in bed, and don't come back 462 00:48:58,471 --> 00:49:02,482 until you can work without breaking anything! 463 00:49:12,000 --> 00:49:15,644 I apologize for our endless discussions. 464 00:49:21,260 --> 00:49:22,913 What should we do now? 465 00:49:23,512 --> 00:49:26,809 I don't know myself; different things. 466 00:49:26,809 --> 00:49:30,011 Leave your home and live with me. 467 00:49:30,011 --> 00:49:32,138 It wasn't all your fault. 468 00:49:35,275 --> 00:49:38,660 But I was just locked up at home for 24 hours, 469 00:49:38,660 --> 00:49:42,240 between four walls, nothing to do. 470 00:49:42,241 --> 00:49:44,835 When you came home, you were drunk, 471 00:49:44,835 --> 00:49:47,466 you went to sleep immediately, 472 00:49:48,621 --> 00:49:51,660 and then you said it was my fault. 473 00:49:51,917 --> 00:49:55,648 Calm down, you're talking to the New Ed Jacquard now. 474 00:50:01,134 --> 00:50:05,140 That is all now a thing of the past. The whiskey goes into the sink. 475 00:50:05,301 --> 00:50:07,804 No more. And with the cigarettes too. 476 00:50:09,883 --> 00:50:13,903 What can I do to make you happy? A sports car? 477 00:50:13,903 --> 00:50:18,533 I buy a sports car for you, and then you have all the freedom you want. 478 00:50:27,335 --> 00:50:29,025 That means I can stay tonight? 479 00:50:29,025 --> 00:50:32,537 Let's eat, okay? - Good idea. 480 00:50:41,873 --> 00:50:44,770 Your friend Patrick... ...When he wakes up 481 00:50:44,770 --> 00:50:48,123 you will have to feed him with a spoon. 482 00:50:48,123 --> 00:50:49,974 Why do you say that? 483 00:50:49,974 --> 00:50:52,891 He is not a normal patient for standard nurses... 484 00:50:52,891 --> 00:50:55,850 Yes I know, but... 485 00:50:56,283 --> 00:50:58,769 Let's just forget about him. 486 00:51:02,616 --> 00:51:05,945 Cooked tuna ร  la Jacquard. 487 00:51:11,321 --> 00:51:14,842 Oh, get a coaster or you'll burn the table! 488 00:51:26,399 --> 00:51:28,816 I felt nothing when I lifted it? 489 00:51:29,315 --> 00:51:31,265 I still don't feel anything? 490 00:51:34,289 --> 00:51:35,983 What was the hospital's diagnosis? 491 00:51:35,983 --> 00:51:40,347 2nd degree burns. He will not be able to work for several weeks. 492 00:51:40,347 --> 00:51:43,504 Hello, Mr. Wheatfield. Did you have a nice lunch? 493 00:51:43,504 --> 00:51:46,628 Everything alright? - Please. 494 00:51:47,476 --> 00:51:48,906 You're going back with him, right? 495 00:51:48,906 --> 00:51:51,965 I'm just going to cook for him one evening. 496 00:51:51,965 --> 00:51:55,222 And what about Brian? - Well, I don't know. 497 00:51:55,222 --> 00:51:59,508 I don't bother, but I know he likes you. 498 00:51:59,508 --> 00:52:04,325 Why didn't you give him a chance before returning to Ed? 499 00:52:06,178 --> 00:52:11,342 Well, then go back to Ed. He should really like you, and it's better not to be horny on your own. 500 00:52:11,342 --> 00:52:13,156 I'm not horny. 501 00:52:13,156 --> 00:52:16,034 You've been in front of Patrick for too long. 502 00:52:18,716 --> 00:52:21,046 Do you want good advice? 503 00:52:21,046 --> 00:52:25,116 Get out of here before you end like Mrs. Cassidy. 504 00:52:42,000 --> 00:52:43,900 What is wrong with you? 505 00:52:43,900 --> 00:52:46,033 Don't worry about him there... 506 00:52:46,033 --> 00:52:48,367 I'm worried about Patrick. 507 00:52:51,872 --> 00:52:52,943 Paula, 508 00:52:53,746 --> 00:52:56,250 he had an erection last night. 509 00:52:56,250 --> 00:53:00,005 That happens more, consciously or unconsciously. 510 00:53:00,005 --> 00:53:01,676 But this time was different. 511 00:53:01,676 --> 00:53:04,116 Well let it be. 512 00:53:05,033 --> 00:53:08,926 Hello Captain Fraser. Had a good lunch? - No different than usual. 513 00:53:24,695 --> 00:53:28,904 The elevator is broken again. Use the stairs. 514 00:53:29,984 --> 00:53:33,969 Does Ms. Cassidy know that this is a hospital, and not a gym? 515 00:53:33,969 --> 00:53:35,796 I have to remember this is a hospital? Do you think I'm crazy? 516 00:53:35,796 --> 00:53:38,968 The lift will be repaired as soon as possible. 517 00:53:39,731 --> 00:53:42,508 Mrs. Cassidy, do you have a moment for me, please? 518 00:53:42,508 --> 00:53:45,424 Wait a minute, I'm very busy, doctor. 519 00:53:45,424 --> 00:53:47,811 I want to hear all the details 520 00:53:47,811 --> 00:53:50,274 about what happened to Patrick. 521 00:53:50,274 --> 00:53:54,828 If that continues, we will have to ask the help of the police. 522 00:53:55,009 --> 00:53:58,685 I suggest you give priority to our elevator. 523 00:54:01,349 --> 00:54:04,816 What is that? - A brain monitor. 524 00:54:04,816 --> 00:54:09,260 Where does it come from? - I won him by playing cards. 525 00:54:09,389 --> 00:54:13,027 Do you have to tell me something, doctor? 526 00:54:13,027 --> 00:54:14,831 I want to test a new experiment. 527 00:54:14,831 --> 00:54:17,740 I'm going to treat Patrick with electric shocks and 528 00:54:17,740 --> 00:54:21,873 see how he responds to it. What do you think of that? 529 00:54:21,873 --> 00:54:24,043 Since you ask me the question; I find it disgusting. 530 00:54:24,043 --> 00:54:26,527 Yes, but it's worth a try. 531 00:54:28,549 --> 00:54:30,448 I'd like to, Brian, but I can't. 532 00:54:30,448 --> 00:54:33,620 The nurse is ill. I have to stay here all night. 533 00:54:33,620 --> 00:54:36,744 No, Thursday I am too busy. 534 00:54:36,744 --> 00:54:40,209 Well, I don't know yet. It's all a bit too hectic now. 535 00:54:40,379 --> 00:54:45,500 Brian, have you told anyone about our conversation with Patrick? 536 00:54:45,500 --> 00:54:50,166 Yes, but I don't want to talk about it over the phone. At least it is interesting. 537 00:54:50,166 --> 00:54:51,857 I will call you later. 538 00:54:52,292 --> 00:54:53,417 Promised. 539 00:54:53,417 --> 00:54:56,049 I have to go now, okay? 540 00:54:56,049 --> 00:54:57,204 Bye. 541 00:55:00,750 --> 00:55:03,019 Would you like to communicate? 542 00:56:00,036 --> 00:56:03,562 Hello? Is someone here? 543 00:57:42,740 --> 00:57:55,523 Ed burned his hands, but he didn't deserve any better because he's such a bastard. 544 00:58:01,305 --> 00:58:04,657 How's your boyfriend now? 545 00:58:16,886 --> 00:58:25,795 Patrick is waiting for his handjob. 546 00:58:53,865 --> 00:58:58,371 Ed is packed and hanged, 547 00:58:58,371 --> 00:59:00,620 and will drown in his own urine. 548 00:59:08,841 --> 00:59:11,483 Patrick, I didn't write that. 549 00:59:17,809 --> 00:59:19,885 It was you, wasn't it? 550 00:59:23,117 --> 00:59:24,356 Is it not? 551 00:59:26,360 --> 00:59:28,433 Show me, Patrick. Over there! 552 00:59:35,747 --> 00:59:36,747 Let me see! 553 00:59:38,668 --> 00:59:40,741 Patrick, show me! 554 00:59:42,100 --> 00:59:44,100 Let me see! 555 00:59:47,229 --> 00:59:49,130 I have all night, Patrick. 556 00:59:52,819 --> 00:59:54,682 Okay, I'll start for you. 557 00:59:55,021 --> 00:59:58,532 Let's start with: "Dearest mom" 558 01:00:04,496 --> 01:00:07,711 Is it your mama or mine? 559 01:00:07,711 --> 01:00:12,480 I never had a mother. She died when I was a baby. 560 01:00:21,805 --> 01:00:23,858 Come on, because you are the smartest here! 561 01:00:33,510 --> 01:00:35,377 What does that mean? 562 01:00:41,745 --> 01:00:43,438 Dearest Mom, 563 01:00:49,034 --> 01:00:52,983 Did you destroy my apartment? 564 01:00:57,975 --> 01:01:01,704 Why did you do that? What do you want? 565 01:01:06,158 --> 01:01:09,237 "Ed burned his hands, but the bastard deserved it." 566 01:01:09,237 --> 01:01:11,329 I did not write this! 567 01:01:12,127 --> 01:01:16,122 "When he lost his energy, I took control of him in the pool." 568 01:01:16,122 --> 01:01:18,384 What does that mean? 569 01:01:52,924 --> 01:01:55,729 Hey. Did I wake you? 570 01:01:56,029 --> 01:01:57,859 No no, come in. 571 01:01:58,258 --> 01:02:01,582 Had a bad night? - Yes. 572 01:02:02,100 --> 01:02:04,661 Is it someone I know? - Yes, Patrick. 573 01:02:04,661 --> 01:02:07,451 Let me help you. 574 01:02:09,738 --> 01:02:11,672 Are you free tonight? 575 01:02:12,577 --> 01:02:13,825 I don't know. 576 01:02:16,041 --> 01:02:19,083 Thanks, but I don't know. 577 01:02:19,549 --> 01:02:21,848 How was it? 578 01:02:22,805 --> 01:02:26,317 What are Patrick's progresses? 579 01:02:27,188 --> 01:02:29,777 If I counted them, I wouldn't even believe it myself. 580 01:02:29,778 --> 01:02:30,877 Why not? 581 01:02:31,739 --> 01:02:34,731 The principal didn't do it, and Dr. Roget would never do it. 582 01:02:34,731 --> 01:02:37,541 I'm not sure I can believe that. 583 01:02:37,542 --> 01:02:38,792 Possibly. 584 01:02:39,796 --> 01:02:43,010 What's it called when someone has the 585 01:02:43,010 --> 01:02:45,042 power to move things without touching them? 586 01:02:45,042 --> 01:02:46,043 Magic. 587 01:02:46,043 --> 01:02:48,433 You see! And you didn't believe me. 588 01:02:48,433 --> 01:02:50,997 I'm sorry. It's called telekinesis. 589 01:02:57,706 --> 01:03:02,441 Last night I was typing in his room... 590 01:03:02,465 --> 01:03:03,633 Yes? 591 01:03:03,634 --> 01:03:05,104 Continue. 592 01:03:06,368 --> 01:03:10,794 I was typing a letter, and I lost my concentration. 593 01:03:10,894 --> 01:03:14,751 Just like in a daydream. 594 01:03:14,751 --> 01:03:18,340 And when I came back, I saw that there was something else on my paper. 595 01:03:18,340 --> 01:03:20,237 Wait a second. 596 01:03:25,426 --> 01:03:27,762 I did not write this at all. 597 01:03:27,762 --> 01:03:31,479 I mean, it was my fingers typing, but I didn't write it, you see? 598 01:03:31,480 --> 01:03:33,902 I know it was Patrick. 599 01:03:33,902 --> 01:03:35,629 Patrick wrote that? 600 01:03:35,629 --> 01:03:41,207 Yes! Look: "When he lost his energy, 601 01:03:41,207 --> 01:03:43,721 I took control over his body in the pool." 602 01:03:43,721 --> 01:03:45,374 That's about you, Brian. 603 01:03:45,474 --> 01:03:47,979 You think? That he has spiritual powers? 604 01:03:47,979 --> 01:03:51,959 I didn't write this, it was Patrick. Take a look at this: 605 01:03:51,959 --> 01:03:57,863 "Ed burned his hands, but the bastard deserved it." 606 01:03:57,988 --> 01:04:03,040 The previous night my husband had burned himself on a cooking pot. 607 01:04:03,040 --> 01:04:04,906 And how can Patrick know all that? 608 01:04:04,906 --> 01:04:06,387 Hear, you say it yourself. 609 01:04:06,411 --> 01:04:08,411 How can he know that? 610 01:04:10,639 --> 01:04:13,631 Never mind, it was not wise to tell you. 611 01:04:13,631 --> 01:04:15,726 No, wait a minute, Kathy! 612 01:04:17,819 --> 01:04:22,318 You mean Patrick was in control of what you wrote? 613 01:04:22,342 --> 01:04:23,542 Yes. 614 01:04:24,956 --> 01:04:27,517 That's hard to believe. 615 01:04:27,879 --> 01:04:31,737 Do you think I wrote it unconsciously? 616 01:04:34,100 --> 01:04:35,793 Okay then. 617 01:04:36,271 --> 01:04:38,435 And what about the following? : 618 01:04:38,618 --> 01:04:40,757 I didn't even touch the machine. 619 01:04:42,468 --> 01:04:45,286 And I don't know anything about algebra. 620 01:04:46,617 --> 01:04:50,646 I couldn't even write that. What does that mean? 621 01:04:52,093 --> 01:04:53,429 Nothing. 622 01:04:57,051 --> 01:05:01,671 Kathy, I once saw a man floating... 623 01:05:01,671 --> 01:05:04,201 He was rising from his bed and hung in the air. 624 01:05:04,201 --> 01:05:07,881 I also once saw a Filipino doctor who removed a tumor with a bread knife. 625 01:05:07,881 --> 01:05:10,512 So don't accuse me of being stubborn. 626 01:05:10,512 --> 01:05:13,840 I have to get dressed for work now. 627 01:05:14,779 --> 01:05:18,031 It's very complex, Kathy. 628 01:05:18,131 --> 01:05:21,197 I don't want to give an opinion before first examining Patrick... 629 01:05:21,297 --> 01:05:25,129 And unfortunately they don't allow me for professional reasons. 630 01:05:25,129 --> 01:05:27,235 It's not fair. 631 01:05:27,870 --> 01:05:29,601 But it is ethical. 632 01:06:29,600 --> 01:06:31,000 Sister Jacquard. 633 01:06:31,118 --> 01:06:34,577 Director Cassidy wants to speak to you urgently. 634 01:06:38,840 --> 01:06:41,676 You wanted to speak to me, Mrs. Cassidy? 635 01:06:47,857 --> 01:06:53,284 Remember when I said I can fire you without warning? 636 01:06:53,308 --> 01:06:54,746 Yes? 637 01:06:54,747 --> 01:06:57,851 I'm sorry, but now the time has come for me to do that. 638 01:06:58,043 --> 01:07:02,660 Grab your belongings and leave the clinic immediately. 639 01:07:02,928 --> 01:07:03,981 Why? 640 01:07:05,266 --> 01:07:08,020 I never told you the job was going to be permanent. 641 01:07:08,021 --> 01:07:09,667 Did I do something wrong? 642 01:07:09,667 --> 01:07:12,990 I'll be honest, Mrs. Jacquard. 643 01:07:13,533 --> 01:07:17,872 You are not made for this type of institution. 644 01:07:18,166 --> 01:07:22,245 It's Patrick, isn't it? Because I'm starting to understand him. 645 01:07:22,245 --> 01:07:24,635 No, I wouldn't say that, you don't know much about him. 646 01:07:24,636 --> 01:07:27,600 The texts you type are completely incomprehensible. 647 01:07:27,601 --> 01:07:29,123 My texts...? 648 01:07:30,190 --> 01:07:34,363 It's because Dr. Wright asked for permission to examine Patrick, right? 649 01:07:34,364 --> 01:07:38,955 I don't want to talk about it. I've had a busy day. 650 01:07:38,955 --> 01:07:41,998 You can't make that now. - Of course I can make that. 651 01:07:41,998 --> 01:07:45,165 Can you please leave the room now? 652 01:08:09,306 --> 01:08:11,375 What have they done to you? 653 01:08:17,614 --> 01:08:22,713 I have to tell you something, Patrick: I got fired. 654 01:08:23,083 --> 01:08:25,333 I am gone. 655 01:08:26,549 --> 01:08:28,673 Do you mind? 656 01:08:38,990 --> 01:08:41,151 It's not possible to stay. 657 01:08:44,208 --> 01:08:46,372 I have no other option. 658 01:08:48,173 --> 01:08:49,645 "HELP ME" 659 01:08:49,645 --> 01:08:53,703 How can I help you if you don't cooperate? 660 01:08:53,703 --> 01:08:57,502 What are you afraid of? Because no one should know? 661 01:09:00,531 --> 01:09:03,040 "WANT TO KILL ME" 662 01:09:03,328 --> 01:09:04,539 Who? When? 663 01:09:05,581 --> 01:09:06,966 "TONIGHT" 664 01:09:20,277 --> 01:09:21,971 I'm going home. 665 01:09:21,971 --> 01:09:26,830 Good night nurse. Has anyone left earlier in the day? 666 01:09:26,830 --> 01:09:28,610 Not that I know. Why? 667 01:09:28,610 --> 01:09:32,220 Just because I heard sounds in the basement. 668 01:09:32,220 --> 01:09:35,906 Maybe it was just the ghosts, as Captain Fraser would say. 669 01:09:52,756 --> 01:09:56,664 Kathy, this is ridiculous. - Then don't participate. 670 01:09:56,664 --> 01:10:00,068 Is it against the rules to save a life? 671 01:10:00,068 --> 01:10:01,662 Shut up about it. 672 01:10:52,599 --> 01:10:53,896 Attention! 673 01:10:57,005 --> 01:10:59,254 He's in the wall. 674 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 He's in the wall. 675 01:11:09,654 --> 01:11:14,071 Captain Fraser, why are you awake again? 676 01:11:16,100 --> 01:11:18,100 Captain... 677 01:11:18,827 --> 01:11:22,933 When you need something at night, just ring the bell. 678 01:11:23,049 --> 01:11:28,559 Come with me. Time to change. What a disaster. 679 01:12:01,061 --> 01:12:04,095 Patrick, this is Dr. Wright. 680 01:12:04,295 --> 01:12:08,192 The one I told you about. 681 01:12:08,192 --> 01:12:10,426 He will help you soon. 682 01:12:47,121 --> 01:12:49,280 How long will it take? 683 01:12:49,280 --> 01:12:51,875 Talk to him. - Why? 684 01:12:51,875 --> 01:12:54,728 To see if he answers you. 685 01:12:56,493 --> 01:12:59,734 Please Patrick, in the name of God. 686 01:13:02,573 --> 01:13:04,863 Did you say he had an erection? - Yes. 687 01:13:06,201 --> 01:13:10,820 Go ahead, Kathy. We don't have all night. 688 01:13:51,317 --> 01:13:55,105 Well, let's try something else. 689 01:14:57,400 --> 01:15:00,021 Let's see how he responds to the strobe. 690 01:15:00,021 --> 01:15:01,673 Is it taking a long time? 691 01:15:01,784 --> 01:15:04,531 It was your idea huh. No, but hurry up a bit. 692 01:15:05,724 --> 01:15:08,720 Hold this an inch from his nose, 693 01:15:08,731 --> 01:15:11,093 and gradually increase the speed. 694 01:16:23,762 --> 01:16:25,873 Watch now. 695 01:21:08,498 --> 01:21:11,935 Hello? Hello, Paula. 696 01:21:13,050 --> 01:21:15,369 Well, that was not my intention. 697 01:21:16,753 --> 01:21:19,405 No. I got fired yesterday. 698 01:21:19,979 --> 01:21:21,117 What is it? 699 01:21:22,474 --> 01:21:24,386 What happened? 700 01:21:26,897 --> 01:21:30,348 Yes of course. I'll be there in half an hour. 701 01:21:46,704 --> 01:21:51,293 Doctor, I made a report and have to follow the instructions of the police. 702 01:21:52,425 --> 01:21:53,437 Yes? 703 01:21:53,894 --> 01:21:57,456 Mrs. Jacquard. - Good. Send her in. 704 01:21:58,776 --> 01:22:00,738 Sit down, Mrs. Jacquard. 705 01:22:04,793 --> 01:22:07,701 Doctor, what I'm trying to explain to you is that... 706 01:22:07,701 --> 01:22:11,750 the electricity was interrupted for about an hour. 707 01:22:11,784 --> 01:22:14,681 All clocks and lights in the building have failed. 708 01:22:15,331 --> 01:22:18,876 We have an emergency generator in the basement that 709 01:22:18,876 --> 01:22:22,938 switches on automatically when there is no light. 710 01:22:23,038 --> 01:22:26,700 The interruption lasted only two minutes. 711 01:22:27,900 --> 01:22:32,449 I get it, but the energy company claims that 712 01:22:32,525 --> 01:22:35,084 the overload came from here, from inside this building. 713 01:22:36,000 --> 01:22:38,379 Do you have any idea what could have been the cause? 714 01:22:38,429 --> 01:22:42,852 No, but I know the cables are overloading themselves. 715 01:22:42,937 --> 01:22:45,292 You're Mrs. Jacquard, right? - Yes. 716 01:22:45,292 --> 01:22:48,154 Are you responsible for the patient 717 01:22:48,154 --> 01:22:50,892 in room 15 between noon and 9pm? 718 01:22:51,384 --> 01:22:53,081 Yes, normally. 719 01:22:53,433 --> 01:22:56,092 But you weren't here in the clinic last night? 720 01:22:58,459 --> 01:22:59,733 Mrs. Jacquard? 721 01:23:02,036 --> 01:23:04,222 No, they fired me yesterday. 722 01:23:04,558 --> 01:23:06,855 That is new information to me. 723 01:23:07,018 --> 01:23:09,958 Director Cassidy is of course responsible for the staff. 724 01:23:10,490 --> 01:23:12,360 What happened here last night? 725 01:23:13,772 --> 01:23:19,650 Sister Panicale was found unconscious in room 15 in the morning. 726 01:23:19,828 --> 01:23:22,849 It says she was hysterical. 727 01:23:22,849 --> 01:23:24,546 Was she hysterical doctor? 728 01:23:24,546 --> 01:23:26,056 Yes, or so it seemed. 729 01:23:26,056 --> 01:23:27,370 Is she okay now? 730 01:23:27,587 --> 01:23:30,469 She uses sedatives. Heavy sedatives! 731 01:23:30,781 --> 01:23:35,309 As you can see, it will take a while before we know what happened, 732 01:23:35,309 --> 01:23:39,044 and since you were working in room 15, we hope that... 733 01:23:39,144 --> 01:23:40,903 Sergeant. 734 01:23:41,003 --> 01:23:45,250 Nurse Panicale almost had a nervous breakdown. 735 01:23:45,357 --> 01:23:47,057 She was weak and vulnerable. 736 01:23:47,325 --> 01:23:50,666 She could come up with any excuse to be sick. 737 01:23:51,128 --> 01:23:55,614 In my opinion, she should have panicked when the lights went out. 738 01:23:57,112 --> 01:24:01,848 There is probably a logical explanation for what happened, 739 01:24:01,915 --> 01:24:04,783 but we received dozens of calls. 740 01:24:04,983 --> 01:24:07,161 Not only to report the power failure, 741 01:24:07,361 --> 01:24:10,034 but also about howling dogs, and even flying saucers. 742 01:24:10,134 --> 01:24:12,280 Sergeant Grant? - Yes what is it? 743 01:24:12,580 --> 01:24:14,863 There is something in the basement that you should see. 744 01:24:14,973 --> 01:24:18,118 Can that wait a minute? - I don't think so, sir. 745 01:24:24,141 --> 01:24:27,956 Doctor, it's Patrick. You know that, don't you? 746 01:24:33,131 --> 01:24:35,279 There is the cause of your short circuit. 747 01:24:36,341 --> 01:24:38,669 It's not a beautiful way to die. 748 01:24:38,736 --> 01:24:43,670 If you come in contact with this terminal, you will suffer from internal bleeding and burns. 749 01:24:56,856 --> 01:24:57,873 Who is she? 750 01:25:00,427 --> 01:25:02,245 The director: Mrs. Cassidy. 751 01:25:03,942 --> 01:25:07,146 I need an official report, doctor. Not too formal. 752 01:25:08,975 --> 01:25:09,991 Doctor? 753 01:25:25,509 --> 01:25:27,984 Why do you think she came here? 754 01:25:28,069 --> 01:25:31,888 I suppose she came to turn something off, but I'm not sure. 755 01:25:46,275 --> 01:25:47,573 What are you going to do now? 756 01:25:47,731 --> 01:25:51,965 Let's open an investigation for clarification. 757 01:25:52,044 --> 01:25:54,608 Do you believe it was an accident? 758 01:25:54,795 --> 01:25:56,924 The electricity company says it is. 759 01:25:57,443 --> 01:26:01,120 She was barefoot in a pool of water in the cabin. 760 01:26:01,578 --> 01:26:05,030 Why was she barefoot? And what did she do there? 761 01:26:05,030 --> 01:26:08,364 Listen, Jacquard. I suggest we don't complicate the situation, huh, please? 762 01:26:08,547 --> 01:26:10,637 Let's base ourselves on the report. 763 01:26:10,689 --> 01:26:14,919 Please listen, Mrs. Cassidy wanted to see Patrick dead. 764 01:26:15,019 --> 01:26:18,433 And now she's dead. Does that sound like an accident? 765 01:26:18,433 --> 01:26:20,182 Let's be honest, Mrs. Jacquard. 766 01:26:20,294 --> 01:26:23,200 You mean she wanted to kill the patient in room 15? 767 01:26:23,300 --> 01:26:26,240 I definitely think that would be possible yes. 768 01:26:26,341 --> 01:26:28,817 - Why? That's a difficult question to ask, 769 01:26:28,817 --> 01:26:31,553 but there is someone who can explain it better 770 01:26:31,577 --> 01:26:33,663 than I do, and I think you should talk to him. 771 01:26:44,175 --> 01:26:45,257 Kathy? - Brian... 772 01:26:45,839 --> 01:26:48,313 Sergeant Grant, this is Dr. Brian Wright. 773 01:26:48,499 --> 01:26:50,735 Sorry to disturb you. - What's the problem? 774 01:26:50,791 --> 01:26:52,150 Something happened. 775 01:26:52,536 --> 01:26:55,088 Mrs. Cassidy is dead. She is electrocuted. 776 01:26:55,150 --> 01:26:55,842 Sorry for your loss. 777 01:26:55,842 --> 01:26:57,830 Sergeant Grant is investigating the case. 778 01:26:57,846 --> 01:26:59,893 That's what she says, but... 779 01:26:59,893 --> 01:27:04,606 Brian, she wanted to turn off the power, and then she was killed. 780 01:27:04,879 --> 01:27:08,415 We are not sure about that. - But he doesn't understand it; Patrick was right. 781 01:27:08,415 --> 01:27:12,147 She wanted to kill him at night, and he stopped her! 782 01:27:12,247 --> 01:27:13,935 Who stopped her? - Patrick. 783 01:27:14,107 --> 01:27:15,623 The one that's been in a coma for two years? 784 01:27:15,623 --> 01:27:16,659 Three years. 785 01:27:16,683 --> 01:27:19,370 Brian can explain it better than me. 786 01:27:19,764 --> 01:27:21,870 But I don't know it myself either. 787 01:27:22,662 --> 01:27:25,552 Brian, I know it sounds weird, but Mrs. Cassidy was killed. 788 01:27:25,647 --> 01:27:27,693 And how can I help with this? 789 01:27:27,889 --> 01:27:30,255 Tell him about psychokinesis! 790 01:27:30,386 --> 01:27:34,109 Kathy, I can talk about psychokinesis for four hours, but 791 01:27:34,109 --> 01:27:37,311 what does that have to do with Mrs. Cassidy's passing? 792 01:27:37,342 --> 01:27:41,440 Brian, he'll think I'm crazy if you don't say anything. 793 01:27:41,589 --> 01:27:43,515 Tell him about what happened at the pool. 794 01:27:43,643 --> 01:27:45,493 When did I get that cramp in the water? 795 01:27:45,869 --> 01:27:49,118 You didn't have a cramp, and you know that, Brian! It was Patrick! 796 01:27:49,778 --> 01:27:51,487 That Patrick seems to escape often. 797 01:27:51,764 --> 01:27:54,997 Kathy, sweetheart... - Don't make fun of me now, please. 798 01:27:55,656 --> 01:27:58,448 I think you should tell him what happened last night. 799 01:27:58,487 --> 01:28:00,466 That is a matter for the police. 800 01:28:00,609 --> 01:28:01,984 Do you want me to tell? 801 01:28:02,008 --> 01:28:02,668 Mrs. Jacquard... 802 01:28:02,668 --> 01:28:03,429 Tell him, Brian! 803 01:28:03,488 --> 01:28:06,505 Mrs. Jacquard, will you wait in the car, please? 804 01:28:06,882 --> 01:28:07,923 Mrs. Jacquard? 805 01:28:13,431 --> 01:28:15,488 Tell me about last night, doctor. 806 01:28:15,575 --> 01:28:18,075 You're not really interested in my sex life, do you, Sergeant? 807 01:28:21,181 --> 01:28:24,252 I still feel like I need to do something else. 808 01:28:24,252 --> 01:28:27,071 You could close the door when you leave. 809 01:28:27,921 --> 01:28:30,381 Are you going back to Ed? - I don't know. 810 01:28:31,453 --> 01:28:33,155 I'd give it a try. 811 01:28:33,155 --> 01:28:36,952 Yes. Thanks, Paula. Thanks for everything. 812 01:31:43,750 --> 01:31:44,790 Ed? 813 01:32:48,664 --> 01:32:52,142 Phil, I'm looking for Ed. Have you seen him? 814 01:32:53,737 --> 01:32:57,389 No. He has two days off from work. 815 01:32:57,958 --> 01:33:00,528 I had not thought of that. I'll find out. 816 01:33:00,846 --> 01:33:03,074 And Phil, if you had to see him... 817 01:33:04,997 --> 01:33:09,920 Yes I know. Okay. Hear you later. 818 01:33:36,700 --> 01:33:38,700 Tavern "The Butler"? 819 01:33:38,799 --> 01:33:42,428 Who? - Jacquard. Ed Jacquard. 820 01:33:42,506 --> 01:33:45,894 No, I haven't seen Ed in a few days. 821 01:33:46,283 --> 01:33:48,867 Don't you think he could be in that woman's house? 822 01:33:49,404 --> 01:33:50,571 Ah yes. 823 01:33:53,113 --> 01:33:56,905 Did he mention her name? It's very important that I speak to him. 824 01:33:56,926 --> 01:34:00,869 Undoubtedly Neil Adler knows more about this. 825 01:34:01,414 --> 01:34:03,537 Neil would provide a sports car for Ed... 826 01:34:03,537 --> 01:34:05,160 A sports car? 827 01:34:05,554 --> 01:34:06,970 Yes, as a surprise. 828 01:34:07,046 --> 01:34:10,154 Oh, I get it. Now it's clear. 829 01:34:10,343 --> 01:34:12,821 I think I know who that girl is. 830 01:34:13,657 --> 01:34:16,563 Do you have the number of Neil Adler? 831 01:34:16,899 --> 01:34:19,110 Yes, I'll wait a while. Thank you. 832 01:34:48,398 --> 01:34:51,394 Why don't you quit and go home? 833 01:34:52,097 --> 01:34:54,933 Go home? - I'll arrange everything further. 834 01:34:55,238 --> 01:34:58,639 Doctor... - Don't argue, I'm still in charge here. 835 01:34:58,725 --> 01:35:02,169 Please go home and don't worry about it. 836 01:35:31,061 --> 01:35:33,198 Hello? Is it Neil Adler? 837 01:35:33,804 --> 01:35:37,785 I'm looking for Ed Jacquard. 838 01:35:39,796 --> 01:35:43,100 I was told he would see you because of a car. 839 01:35:44,303 --> 01:35:45,368 I'm his wife, Kathy. 840 01:38:01,936 --> 01:38:03,073 Sergeant Grant. 841 01:38:04,856 --> 01:38:06,239 How can I help you, Mrs. Jacquard? 842 01:38:06,400 --> 01:38:08,585 Sergeant, I have a problem. 843 01:38:08,877 --> 01:38:11,040 And you are the police officer among us. 844 01:38:11,396 --> 01:38:13,701 Lucky me! What is your problem? 845 01:38:14,296 --> 01:38:16,541 Well, it seems I lost my husband. 846 01:38:17,265 --> 01:38:18,359 I get it. 847 01:38:18,476 --> 01:38:21,248 However, it's not as crazy as it sounds: 848 01:38:21,324 --> 01:38:23,738 He recently bought a car 849 01:38:23,808 --> 01:38:27,549 from a friend, and that was actually a gift for me. 850 01:38:27,665 --> 01:38:30,146 And it looks like he's gone now. 851 01:38:47,754 --> 01:38:51,179 Help! 852 01:39:15,118 --> 01:39:18,174 Hello? - It's Sergeant Grant. We found the car. 853 01:39:18,725 --> 01:39:21,355 But no sign of your husband. - Where was the vehicle? 854 01:39:21,491 --> 01:39:26,280 Parked at a forbidden place in front of Dr. Roget's clinic. 855 01:39:26,453 --> 01:39:29,086 Apparently he had been there for a while. 856 01:39:30,385 --> 01:39:33,757 Are you still there? - Yes, sergeant. 857 01:39:33,757 --> 01:39:39,435 By the way, did you know that your friend Patrick is no stranger to us? 858 01:39:40,116 --> 01:39:41,085 How do you mean? 859 01:39:41,184 --> 01:39:44,773 When I look at the logbook, I notice... 860 01:39:44,814 --> 01:39:50,140 Just a moment... there's a pencil note 861 01:39:50,140 --> 01:39:52,220 from the friend of a nurse who worked here a year ago. 862 01:39:52,275 --> 01:39:53,257 And what's wrong with him? 863 01:39:53,317 --> 01:39:56,498 He died of an unknown illness. 864 01:39:56,498 --> 01:39:59,325 It says it started with an overall numbness, and 865 01:39:59,349 --> 01:40:02,749 the doctors can't find a logical explanation for it. 866 01:40:09,889 --> 01:40:11,518 Is something wrong? 867 01:40:12,055 --> 01:40:13,367 Mrs. Jacquard? 868 01:40:16,281 --> 01:40:20,716 Ed's all boxed in and hung up. 869 01:41:20,439 --> 01:41:23,294 He made me do this. 870 01:41:25,305 --> 01:41:27,299 We have to kill him and you're going to help me. 871 01:41:27,299 --> 01:41:31,129 We vacate the building and burn everything. 872 01:41:31,192 --> 01:41:34,359 You can't go in there! He will not allow it! 873 01:41:35,433 --> 01:41:39,184 No! No! 874 01:41:44,766 --> 01:41:46,691 What did you do to my husband? 875 01:41:53,269 --> 01:41:54,453 Patrick? 876 01:42:04,281 --> 01:42:05,668 Where is he? 877 01:42:09,143 --> 01:42:10,334 Tell me, Patrick! 878 01:42:10,886 --> 01:42:13,986 GET STUFFED SLUT! 879 01:42:17,247 --> 01:42:18,769 Ah! Is it like this? 880 01:42:21,513 --> 01:42:23,118 Do you think I'm a slut? 881 01:42:24,153 --> 01:42:28,240 Why? Because I was unfaithful? Because I don't belong to you? 882 01:42:29,538 --> 01:42:31,763 Is that why you killed your mother, Patrick? 883 01:42:50,441 --> 01:42:51,774 What did you think, Patrick? 884 01:42:51,774 --> 01:42:53,703 If you avoid other men coming near me, 885 01:42:53,703 --> 01:42:55,839 we would we be together forever? 886 01:42:58,771 --> 01:43:00,621 I love you. 887 01:43:01,021 --> 01:43:05,125 Love? What do you know about love? Who will love you? 888 01:43:05,215 --> 01:43:09,641 You are self-centered, selfish, and not very 889 01:43:09,641 --> 01:43:11,786 indulgent, just like a little child who needs his mom. 890 01:43:14,220 --> 01:43:18,059 Continue. Go ahead. It doesn't frighten me. 891 01:43:18,545 --> 01:43:21,430 What did you do to my husband? 892 01:43:22,216 --> 01:43:25,113 POETIC JUSTICE. 893 01:43:25,504 --> 01:43:31,191 BOXED IN. HUNG UP. STEWING. 894 01:43:31,984 --> 01:43:33,447 Where is he? 895 01:43:34,606 --> 01:43:39,778 DO YOU LOVE HIM? 896 01:43:43,381 --> 01:43:49,343 BETTER OFF WITHOUT THOSE WHO HURT YOU. 897 01:43:50,897 --> 01:43:53,705 You're wrong, Patrick. Are you better then? 898 01:43:56,701 --> 01:44:00,719 ONLY YOU CAN SAVE HIM. 899 01:44:01,315 --> 01:44:02,396 What? 900 01:44:04,398 --> 01:44:10,367 ON THE FLOOR BENEATH THE BED. 901 01:44:19,046 --> 01:44:20,051 What is that? 902 01:44:20,391 --> 01:44:27,904 POTASSIUM CHLORIDE. FAST. NO PAIN. 903 01:44:28,635 --> 01:44:29,981 I don't understand, Patrick. 904 01:44:30,155 --> 01:44:33,158 TIME IS RUNNING OUT... 905 01:44:34,412 --> 01:44:38,860 EDWARD OR PATRICK. DECIDE. 906 01:44:40,860 --> 01:44:42,991 What did Ed do wrong to hurt him? 907 01:44:43,803 --> 01:44:45,626 And what did I do to hurt you? 908 01:44:48,531 --> 01:44:49,756 DECIDE. 909 01:44:53,979 --> 01:44:55,432 I can't, Patrick. 910 01:44:56,301 --> 01:45:02,676 YET EACH MAN KILLS THE THING HE LOVES. 911 01:45:04,946 --> 01:45:09,769 BY EACH LET THIS BE HEARD. 912 01:45:10,790 --> 01:45:15,474 SOME DO IT WITH A BITTER LOOK. 913 01:45:16,070 --> 01:45:21,059 SOME WITH A FLATTERING WORD. 914 01:45:21,059 --> 01:45:26,004 THE COWARD DOES IT WITH A KISS, 915 01:45:26,455 --> 01:45:31,117 THE BRAVE MAN WITH A SWORD. 916 01:46:46,067 --> 01:46:50,407 I'M GOING NOW. 917 01:46:53,533 --> 01:46:58,142 I LOVE YOU. 918 01:47:03,696 --> 01:47:09,184 COME WITH ME. 919 01:47:40,802 --> 01:47:44,672 Get out of there. The hour of darkness is approaching. 920 01:48:07,542 --> 01:48:08,784 Who are you? 921 01:48:09,172 --> 01:48:12,452 Ed Jacquard. What is going on? 922 01:48:13,176 --> 01:48:16,061 Kathy is in there with Patrick. 923 01:48:16,846 --> 01:48:17,869 Patrick? 924 01:48:26,406 --> 01:48:27,449 Kathy? 925 01:48:29,344 --> 01:48:30,371 Kathy? 926 01:49:05,000 --> 01:49:07,000 He is dead. 927 01:49:07,024 --> 01:49:09,024 I know that too well. 928 01:49:10,217 --> 01:49:11,503 I killed him. 929 01:49:15,450 --> 01:49:18,965 Nobody killed him. He died of natural causes. 930 01:49:19,951 --> 01:49:23,051 Come on, honey, I'll take you home. 931 01:49:35,478 --> 01:49:39,782 Don't be afraid. It was just a nervous reflex. 932 01:49:46,318 --> 01:49:48,158 I've experienced this before. 933 01:49:48,455 --> 01:49:51,049 Some say that is the life force. 934 01:49:51,709 --> 01:49:54,697 The soul leaves the body. 935 01:49:55,458 --> 01:49:58,733 Whatever it is, it was the end. 936 01:50:10,394 --> 01:50:12,754 So. This was Patrick. 937 01:50:13,719 --> 01:50:15,293 He was Patrick. 70401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.