Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,338 --> 00:00:28,343
U pomo�. . . U pomo�!
2
00:04:12,499 --> 00:04:14,991
Jeli jo� uvijek idete do grada, doktore?
3
00:04:15,415 --> 00:04:18,038
Vidite kako se do�ivljava
dobrodo�lica u selu.
4
00:04:18,845 --> 00:04:20,277
Smrt hara ovdje.
5
00:04:20,769 --> 00:04:24,550
Ako smijem, molim vas da mi platite
50 kruna. �ao mi je, ali dalje ne mogu.
6
00:04:28,399 --> 00:04:32,717
�ao mi je �to sam vas samo dovezao
do ovdje, jer potreban mi je novac.
7
00:04:37,792 --> 00:04:39,770
Dalje naprijed je gostionica,
nakon tog svoda.
8
00:04:39,907 --> 00:04:41,984
Ne�e vam biti te�ko prona�i.
9
00:04:42,087 --> 00:04:44,393
Samo upitajte nekoga,
to je jedina gostionica u gradu.
10
00:04:48,980 --> 00:04:52,117
Ovo je osu�eno mjesto,
Bog je zaboravio na ovo mjesto.
11
00:04:52,443 --> 00:04:54,935
Nitko vi�e ne dolazi ovamo.
12
00:04:59,880 --> 00:05:02,787
Bolje vam je da se vratite, doktore,
Prije nego li je kasno.
13
00:06:08,098 --> 00:06:10,885
Tra�im gostionicu.
Mo�ete li mi re�i gdje se nalazi?
14
00:06:10,983 --> 00:06:12,098
Tamo je.
15
00:07:33,051 --> 00:07:34,548
Tra�im inspektora.
16
00:07:36,962 --> 00:07:38,426
Inspektora Kruger.
17
00:07:38,822 --> 00:07:41,510
Vi ste doktor, zar ne?
18
00:07:42,957 --> 00:07:45,198
U ovom selu, nikad
nismo voljeli doktore.
19
00:07:45,297 --> 00:07:46,248
Ti�ina!
20
00:07:47,413 --> 00:07:48,560
Dr. Eswai?
21
00:07:48,727 --> 00:07:49,557
Da!
22
00:07:51,581 --> 00:07:54,936
Do�ite. Do�ite.
Inspektor vas o�ekuje.
23
00:08:02,384 --> 00:08:03,334
Dosta!
24
00:08:07,417 --> 00:08:09,461
Rekao sam da ne znam ni�ta
o lreni Hollander.
25
00:08:09,533 --> 00:08:11,062
Nisam je ni poznavao,
inspektore!
26
00:08:11,456 --> 00:08:14,112
Ti, isto, ne zna� ni�ta,
niti vidio niti �uo?
27
00:08:14,213 --> 00:08:17,797
Svi imate isti odgovor!
Ne mo�ete praviti budalu od mene!
28
00:08:17,932 --> 00:08:21,134
Za�to toliko oklijevanje?
�to vam dr�i jezik zavezanim?
29
00:08:21,234 --> 00:08:24,338
Da nije strah mo�da? Strah
od �ega? Reci mi! Od �ega?
30
00:08:26,715 --> 00:08:27,665
Amajlija!
31
00:08:29,056 --> 00:08:30,006
Amajlija!
32
00:08:31,300 --> 00:08:35,847
To je razlog �to vas dr�i da ne
govorite. To je praznovjerje, neznanje.
33
00:08:36,750 --> 00:08:38,378
Ali, izvu�i �u ja to iz vas!
34
00:08:38,481 --> 00:08:41,748
Onda �e te mi re�i �to
se doga�a, vidjet �e te!
35
00:08:44,026 --> 00:08:46,901
Uspjeli ste do�i.
Ve� sam se zabrinuo za vas.
36
00:08:47,008 --> 00:08:50,909
Smjesta sam krenuo, iako ba� nije bilo lako
dospjeti do ovamo, inspektore Kruger.
37
00:08:51,015 --> 00:08:54,699
Ovdje smo skroz izolirani od svijeta,
nitko vi�e ne �eli dolaziti ovdje.
38
00:08:56,433 --> 00:08:58,346
Ovo je Gosp. Keirr, gradona�elnik.
39
00:08:59,510 --> 00:09:01,903
Idite, ali pri�ekajte dolje sa
ostalima.
40
00:09:02,652 --> 00:09:04,794
Jeste li �ivjeli ovdje
neko vrijeme, inspektore?
41
00:09:05,184 --> 00:09:06,616
Stigao sam ovdje
odmah drugi dan.
42
00:09:06,724 --> 00:09:09,511
Tra�io sam da do�ete ovdje zbog
jako ozbiljne stvari.
43
00:09:11,276 --> 00:09:12,620
Pogledajte ovo pismo.
44
00:09:14,674 --> 00:09:18,872
Od lrene Hollander je, djevojka koja
je radila kao ku�na pomo�nica u villi.
45
00:09:18,970 --> 00:09:20,948
Villa Barunice Graps.
46
00:09:24,708 --> 00:09:26,172
Ne mogu se vi�e opirati.
47
00:09:26,279 --> 00:09:29,252
Odlu�ila sam sve kazati,
da razbijem taj ciklus smrti. . .
48
00:09:29,356 --> 00:09:30,668
velikog tereta na meni.
49
00:09:31,985 --> 00:09:37,265
Sti�e uskoro, zato �to cijelo vrijeme
osje�am da je do�ao red na mene.
lrena Hollander.
50
00:09:38,557 --> 00:09:40,415
To pismo je stiglo u
policijsku stanicu. . .
51
00:09:40,512 --> 00:09:44,097
i ja sam do�ao tu da
vidim �to je tu zapravo istina.
52
00:09:44,872 --> 00:09:46,948
Djevojka, na nesre�u,
je ve� mrtva.
53
00:09:47,052 --> 00:09:48,615
Nabijena na o�trice
od ograde.
54
00:09:48,719 --> 00:09:49,669
Umorstvo!
55
00:09:50,226 --> 00:09:51,658
Jo� uvijek ne znam.
56
00:09:51,764 --> 00:09:54,387
A oni me �ele navu�i na to
da je rije� o prokletstvu.
57
00:09:54,489 --> 00:09:57,691
Ali ovo me pismo tjera da
razmi�ljam skroz druga�ije.
58
00:09:57,952 --> 00:10:00,225
Ali to �e ovisiti o vama
kako �ete ga shvatiti, doktore.
59
00:10:00,324 --> 00:10:02,237
Izvr�it �e te obdukciju.
60
00:10:03,145 --> 00:10:06,184
Gradona�elni�e, nastavit �emo
sutra sa ispitivanjem.
61
00:10:06,992 --> 00:10:08,271
Nitko ne smije
oti�i!
62
00:10:13,757 --> 00:10:15,865
Jeste li uspjeli �to shvatiti
ne�to od vani, inspektore?
63
00:10:17,827 --> 00:10:20,133
Udaram od zid �utnje.
64
00:10:20,520 --> 00:10:22,597
Boje se, od svega.
65
00:10:23,598 --> 00:10:27,828
Boje se mojih pitanja, kao da
su prepla�eni od ne�ega.
66
00:10:28,310 --> 00:10:31,895
U drugu ruku, razumijem njihovo
sumnjanje u strance.
67
00:10:31,997 --> 00:10:35,833
Bez sumnje, vi ste prvi �ovjek
od autoriteta koji do�ao ovamo
68
00:10:36,165 --> 00:10:39,039
Oni jedino vjeruju u
sustav praznovjerja.
69
00:10:39,242 --> 00:10:40,805
Prije, nosili su neki kov�eg--
70
00:10:40,909 --> 00:10:42,505
Kov�eg? Kada?
71
00:10:42,640 --> 00:10:44,017
kad sam dolazio.
72
00:10:44,275 --> 00:10:45,619
Mislim da sad znam.
73
00:10:45,717 --> 00:10:48,625
Poku�avaju sprije�iti
obdukciju lrene Hollander!
74
00:10:48,731 --> 00:10:50,163
Po�ite s mnom, doktore, brzo!
75
00:10:53,860 --> 00:10:55,936
Rufus, Argo! Stanite!
76
00:11:01,138 --> 00:11:02,417
�to to radite?
77
00:11:02,516 --> 00:11:05,554
Tko vam je dozvolio da je pokopate?
Zar nisam bio dovoljno jasan?
78
00:11:05,657 --> 00:11:08,280
Doktor je stigao sa svrhom da
obavi obdukciju!
79
00:11:08,382 --> 00:11:11,104
To se protivi zakonu prirode
da se mrtvi diraju.
80
00:11:11,428 --> 00:11:13,341
Odnesite je u mrtva�nicu.
81
00:11:13,929 --> 00:11:14,978
Kad mo�ete po�eti?
82
00:11:15,082 --> 00:11:17,356
Odmah. Ali potreban mi je
kvalificiran svjedok.
83
00:11:17,455 --> 00:11:19,345
Postoje smjernice koje
bi morao slijediti.
84
00:11:19,442 --> 00:11:21,967
Rekao sam vam da je odnesete,
odmah!
85
00:11:23,129 --> 00:11:25,304
Kao za svjedoka, ne brinite.
Poslat �u vam--
86
00:11:25,405 --> 00:11:29,154
Inspektore! Inspektore!
Gradona�elnik me je poslao!
87
00:11:29,252 --> 00:11:31,263
�eli da se vratite u gostionicu.
88
00:11:31,367 --> 00:11:34,537
Nije mogao zaustaviti ljude koje
ste mislili ispitivati.
89
00:11:34,670 --> 00:11:36,746
�eli hitno da razgovara
sa vama!
90
00:11:36,946 --> 00:11:38,224
U redu, dolazim.
91
00:11:39,318 --> 00:11:41,711
Idite vi obaviti �to morate.
Pa mi se poslije mo�ete pridru�iti.
92
00:11:41,819 --> 00:11:42,748
U redu.
93
00:11:52,590 --> 00:11:53,540
Gosp. Keirr!
94
00:11:57,367 --> 00:11:58,317
Gosp. Keirr!
95
00:12:00,219 --> 00:12:02,110
Za�to su svi oti�li?
96
00:12:02,848 --> 00:12:07,198
�ao mi je! Ali nisam mogao
ni�ta u�initi.
97
00:12:08,330 --> 00:12:11,052
Poku�avao sam ih sve ovdje
zadr�ati za ispitivanje.
98
00:12:11,889 --> 00:12:16,502
I kad su saznali da ste vi oti�li
do groblja, svi su pobjegli.
99
00:12:24,263 --> 00:12:28,526
O�ito da nemate ba� previ�e
utjecaja nad ovim ljudima.
100
00:12:28,751 --> 00:12:31,145
Nije stvar utjecaja.
101
00:12:33,752 --> 00:12:37,501
Inspektore, preklinjem vas!
Obustavite obdukciju!
102
00:12:37,599 --> 00:12:38,943
Moram rije�iti ovaj slu�aj!
103
00:12:39,106 --> 00:12:42,428
Slu�aj te me! Ne smijete dopustiti
da se dira tijelo od lrene Hollander.
104
00:12:43,979 --> 00:12:47,181
O�ekivao sam da �e te
sura�ivati s mnom.
105
00:12:47,281 --> 00:12:49,904
Vidim da ste se okrenuli na
njihovu stranu, da sakrijete istinu.
106
00:12:50,005 --> 00:12:53,110
Ne! Ne, inspektore!
107
00:12:53,532 --> 00:12:55,674
Tra�io sam vas da se vratite,
da vam objasnim. . .
108
00:12:55,776 --> 00:12:59,295
da selo ne�e progovoriti,
ne da zata�ka ne�to. . .
109
00:13:05,361 --> 00:13:07,152
nego od straha.
110
00:13:08,310 --> 00:13:12,628
Ne sramim se re�i da
se i ja bojim. . .
111
00:13:13,375 --> 00:13:15,484
o tome �to se mo�e
meni dogoditi. . .
112
00:13:16,068 --> 00:13:17,565
ako otkrijem. . .
113
00:13:19,081 --> 00:13:20,873
tajnu od Ville Graps.
114
00:13:21,005 --> 00:13:22,251
Villa Graps?
115
00:13:22,704 --> 00:13:27,382
Zvu�i kao nevjerojatna pri�a,
ne�to iznad zakona prirode.
116
00:13:27,801 --> 00:13:29,747
Bit �e te�ko da �e te
mi povjerujete.
117
00:13:29,917 --> 00:13:31,928
Ali smrt lrene Hollander. . .
118
00:13:32,353 --> 00:13:35,206
ne mo�e se svrstati u
nesre�u.
119
00:13:35,687 --> 00:13:36,966
To je umorstvo!
120
00:14:03,771 --> 00:14:04,885
Jeste li vi Dr. Eswai?
121
00:14:09,925 --> 00:14:14,308
Ja sam Monica Schuftan. Inspektor
me je poslao da vam pomognem.
122
00:14:19,286 --> 00:14:21,526
Ja sam zapravo tra�io
da mi po�alje lije�nika.
123
00:14:21,626 --> 00:14:24,184
Ja sam student iz znanstvenosti,
iz Grottenburg-a.
124
00:14:24,575 --> 00:14:27,133
Jedino sam vam ja ovdje
koja vam mo�e biti od koristi.
125
00:14:27,685 --> 00:14:29,281
Zna�i, vi ste iz sela?
126
00:14:29,737 --> 00:14:33,673
Da, ro�ena sam ovdje. Ali sam
napustila selo dok sam imala
jo� godinu dana.
127
00:14:34,578 --> 00:14:37,933
Stigla sam u selo isti dan kada
se dogodila nesre�a sa djevojkom.
128
00:14:39,290 --> 00:14:41,433
Jeste li ikada prisustvovali
obdukciji?
129
00:14:41,790 --> 00:14:43,102
Ne, nikad.
130
00:16:52,650 --> 00:16:53,797
To je nevjerojatno!
131
00:16:55,567 --> 00:16:57,643
Spustili su kovanicu u
njezino srce!
132
00:16:58,228 --> 00:17:00,436
Ba� kao �to legende
govore.
133
00:17:03,101 --> 00:17:07,419
To je stara legenda, koja
kru�i ovdje ve� stolje�ima.
134
00:17:08,230 --> 00:17:12,033
Govori se da samo kovanica u srcu
mo�e donijeti spokoj. . .
135
00:17:12,141 --> 00:17:15,595
za one kojima je �ivot
okon�an krvni�ki.
136
00:17:36,376 --> 00:17:39,251
Usprkos obdukciji,
nismo uspjeli zaklju�iti. . .
137
00:17:39,358 --> 00:17:42,462
jeli se radilo o nesre�i ili
o samoubojstvu.
138
00:17:43,429 --> 00:17:44,806
Ta kovanica!
139
00:17:45,288 --> 00:17:48,294
Tko li je spustio kovanicu u srce toj
sirotoj jadnoj djevojci?
140
00:17:49,231 --> 00:17:50,160
I za�to?
141
00:17:50,258 --> 00:17:51,754
Ne brinite se za to, Monica.
142
00:17:51,893 --> 00:17:54,385
Inspektor Kruger �e sve
rije�iti.
143
00:17:54,489 --> 00:17:58,653
Tu sam sad,
ovdje sad �ivim.
144
00:18:01,285 --> 00:18:03,111
Ja sam go��a G�a. Morano.
145
00:18:08,370 --> 00:18:13,168
Ne �elim biti nametljiv, ali za�to
ste se vratili u selo?
146
00:18:14,526 --> 00:18:19,324
Do�la sam posjetiti grobove od
roditelja. Nikad ih nisam poznavala.
147
00:18:19,494 --> 00:18:23,811
Ostavili su me sa malenom zalihom,
s kojom sa �ivjela prije �kolovanja.
148
00:18:26,066 --> 00:18:29,421
Hvala vam �to ste mi rekli.
Bili ste stvarno hrabri.
149
00:18:30,137 --> 00:18:33,821
Hvala. �elim vam laku
no�, doktore.
150
00:18:33,920 --> 00:18:35,351
Laku no�, Monica.
151
00:19:38,997 --> 00:19:41,937
Ve� sam vam rekao, doktore,
da ne dirate mrtve.
152
00:19:42,043 --> 00:19:44,666
Tko ih takne platit �e
svojim �ivotom.
153
00:19:53,808 --> 00:19:57,010
Morali smo, morali smo da
zakopamo tu djevojku!
154
00:19:58,552 --> 00:19:59,896
Za�to niste to napravili?
155
00:20:04,002 --> 00:20:04,702
Stanite!
156
00:21:05,008 --> 00:21:05,959
Doktore!
157
00:21:06,547 --> 00:21:10,995
Doktore, inspektor je
hitno oti�ao u Villa Graps.
158
00:21:11,099 --> 00:21:13,754
Oti�ao je prije sat vremena i
ostavio poruku za vas u svojoj sobi.
159
00:21:13,856 --> 00:21:15,999
Nije li rekao kad �e se vratiti?
160
00:21:16,869 --> 00:21:19,044
Nitko se ne uspije vi�e vratiti
iz Ville Graps.
161
00:21:19,530 --> 00:21:21,443
Za�to to govori�?
162
00:21:21,613 --> 00:21:24,007
Nisam to rekla.
Nisam ja to rekla.
163
00:21:24,114 --> 00:21:25,426
To ne mo�e biti istina.
Maknite se od mene.
164
00:21:25,525 --> 00:21:27,918
Oti�ite u svoju sobu smjesta.
Ve�era je spremna.
165
00:22:26,723 --> 00:22:27,673
Ne!
166
00:22:28,679 --> 00:22:32,483
Ne! Ne! Ne mene! Nisam ni�ta
rekla, Ni�ta nisam spomenula!
167
00:22:32,589 --> 00:22:34,250
Draga, �to ti se dogodilo?
168
00:22:35,090 --> 00:22:35,822
Na prozoru!
169
00:22:36,019 --> 00:22:37,199
Jesi li je vidjela?
170
00:22:37,975 --> 00:22:40,084
Moj bo�e, to je u�asno!
171
00:22:40,187 --> 00:22:43,062
Sad kada je prepla�ena,
nema vi�e nikakve nade!
172
00:22:43,554 --> 00:22:45,215
Samo Ruth mo�e
ne�to u�initi.
173
00:22:45,317 --> 00:22:47,776
Kreni odmah po nju!
Brzo, po�uri!
174
00:22:57,018 --> 00:22:59,160
Krenuli ste po mene,
zar ne?
175
00:22:59,261 --> 00:23:01,502
Mogu osjetiti da sam
vam potrebna.
176
00:23:06,410 --> 00:23:07,557
Dragi Eswai.. .
177
00:23:07,660 --> 00:23:11,311
Gradona�elnik mi je razotkrio
neke stvari koje �e za mene
biti nevjerojatne kada otkrijem.
178
00:23:11,411 --> 00:23:13,652
Odlazim u Villu Graps
da se na�em sa Barunicom.. .
179
00:23:13,752 --> 00:23:15,248
da je pitam za ne�to va�no.
180
00:23:15,354 --> 00:23:18,589
Pridru�ite mi se �im prije mo�ete.
Srda�no, inspektor Kruger.
181
00:23:31,640 --> 00:23:34,842
Smirite se, djevojko.
ne�e ti se ni�ta dogoditi.
182
00:23:36,705 --> 00:23:38,749
Prokletstvo te ne�e taknuti.
183
00:24:44,571 --> 00:24:46,003
Svucite je.
184
00:25:43,141 --> 00:25:46,977
Krv! O�vrsni se.
Smrt te ne�e uzeti.
185
00:25:50,642 --> 00:25:53,615
Odmakni se, odmakni se �to
dalje od Ville.
186
00:25:54,296 --> 00:25:55,411
Odmakni se �to dalje!
187
00:25:57,374 --> 00:25:58,938
Odmakni se �to dalje!
188
00:26:01,285 --> 00:26:02,782
Odmakni se �to dalje!
189
00:26:40,524 --> 00:26:41,955
�ula sam je.
190
00:26:42,063 --> 00:26:44,456
Ona je ovdje!
Zato �to sam otvorila usta!
191
00:26:44,563 --> 00:26:46,092
Ne govori to,
k�eri draga!
192
00:26:46,198 --> 00:26:47,727
Ka�em ti, �ula sam je!
193
00:26:52,385 --> 00:26:53,817
Ovo �e te za�titi.
194
00:26:55,398 --> 00:26:57,190
Nikad ne skidaj.
195
00:27:06,972 --> 00:27:08,218
Ja sam zavr�ila.
196
00:27:08,735 --> 00:27:11,707
Ne, ne, iza�i ovuda.
Ovamo te ne�e vidjeti.
197
00:27:32,778 --> 00:27:34,854
Ja sam joj pomogao da
plati svoj ra�un.
198
00:27:36,592 --> 00:27:38,800
Za�to ste vr�ili exorcizam
na toj djevojci?
199
00:27:40,856 --> 00:27:42,167
Mo�ete mi
pomo�i ovdje.
200
00:27:42,266 --> 00:27:44,660
Mora da znate puno vi�e o
ovome selu.
201
00:27:44,767 --> 00:27:47,358
Za�to ljudi tra�e pomo�
od va�ih magi�nih vje�tina?
202
00:27:47,460 --> 00:27:48,892
Od �ega li se boje?
203
00:27:49,447 --> 00:27:52,322
Postoji stra�na kletva koja
se nadvila nad ovim ljudima.
204
00:27:52,428 --> 00:27:54,822
Pripazite, i vi, tako�er,
isto ste u opasnosti.
205
00:27:55,923 --> 00:27:58,611
lrenu Hollander je dovelo
do same smrti.
206
00:27:59,834 --> 00:28:01,146
Ali, od �ega?
207
00:28:01,726 --> 00:28:05,759
Pustite, doktore! To su stvari koje
ni znanstvenost ne mo�e objasniti.
208
00:28:06,246 --> 00:28:10,597
Smjesta upozorite Inspektora.
I njega po�aljite �to dalje odavde.
209
00:28:10,701 --> 00:28:12,461
I neka obustavi istragu.
210
00:28:15,351 --> 00:28:18,706
Inspektor Kruger je oti�ao do
Ville Graps da obavi istragu.
211
00:28:19,133 --> 00:28:23,134
On je prakti�an �ovjek i sa namjerom.
On ne prima pod utjecaj ne�iju ma�tu.
212
00:28:24,486 --> 00:28:27,306
�eli dospjeti do sr�i problema.
213
00:28:27,404 --> 00:28:30,159
Gdje je Villa?
�elim se pridru�iti inspektoru.
214
00:28:30,257 --> 00:28:34,093
Ne idite, doktore.
Ne idite tamo. Stvarno mislim.
215
00:28:34,392 --> 00:28:36,731
Pri�a se o toj Villi sa
takvim u�asom. . .
216
00:28:36,829 --> 00:28:41,310
na samo spominjanje njezinog imena.
Ima ne�to �to trebam razjasniti.
217
00:28:55,422 --> 00:28:57,018
Villa Graps je ondje.
218
00:28:59,334 --> 00:29:00,284
Trenutak.
219
00:29:03,821 --> 00:29:06,215
�ak mi ne mo�ete kazati
ni�ta i o ovoj kovanici?
220
00:29:06,482 --> 00:29:09,039
Danas sam je prona�ao unutar
srca lrene Hollander.
221
00:29:12,189 --> 00:29:14,746
Nadao sam se da �e te mi
pomo�i da sve ovo shvatim.
222
00:29:14,849 --> 00:29:19,494
Ve� sam ma rekla da ni�ta
ne znam. Idite, ako �elite.
223
00:29:20,684 --> 00:29:23,241
Ali jo� uvijek nije kasno da
se vratite nazad.
224
00:29:23,729 --> 00:29:26,604
Hvala vam. Nadam se da
�emo se opet sresti.
225
00:29:32,930 --> 00:29:35,268
Ako se uop�e vrati
iz te ville.
226
00:30:29,223 --> 00:30:31,049
Keirr, ljubavi.
227
00:30:31,852 --> 00:30:33,196
�to je, Keirr?
228
00:30:33,840 --> 00:30:35,436
Jo� jedna.
229
00:30:44,194 --> 00:30:48,741
Ovo je smrtonosni lanac,
koji se nikad ne�e razbiti!
230
00:30:50,381 --> 00:30:54,032
Smrt vlada u Villi Graps.
231
00:30:55,478 --> 00:30:57,391
Da, tamo je smrt.
232
00:30:57,946 --> 00:31:01,466
To se mo�e zaustaviti jedino
da samo od sebe umre.
233
00:31:03,429 --> 00:31:07,396
Oti�i sad, Keirr. Moramo smjesta
pozvati mrtva�ka kola.
234
00:31:08,077 --> 00:31:11,913
Dobro zna� da treba odmah
prekriti tijelo zemljom prije zore.
235
00:31:12,020 --> 00:31:14,326
Sa svojom te�inom,
da zemlja bude obujma umrlog. . .
236
00:31:14,392 --> 00:31:16,118
I da ga zadr�i u
zemlji zauvijek.
237
00:31:45,488 --> 00:31:47,597
Da te ne odvedu k njima.
238
00:31:48,085 --> 00:31:49,681
Bit �e� u mirnom spokoju.
239
00:32:22,996 --> 00:32:24,175
Kruger!
240
00:32:39,024 --> 00:32:40,303
lnspektore Kruger!
241
00:34:10,998 --> 00:34:12,014
�to �elite?
242
00:34:13,274 --> 00:34:17,504
Oprostite, tra�im
Gosp. Kruger-a, inspektora.
243
00:34:17,858 --> 00:34:18,973
Ovdje nema nikakvog
inspektora.
244
00:34:19,205 --> 00:34:22,243
Ali re�eno mi je da je i�ao
posjetiti Barunicu Graps.
245
00:34:22,731 --> 00:34:24,491
Ja sam Barunica Graps.
246
00:34:25,392 --> 00:34:28,594
I nitko nije dolazio ovamo.
Ja sam sama u ovoj villi. Oti�ite!
247
00:34:29,111 --> 00:34:30,160
Ne, �ekaj te!
248
00:34:32,477 --> 00:34:34,268
Oti�ite! Za va�e dobro!
249
00:36:20,703 --> 00:36:22,780
Pusti me na miru!
250
00:36:44,682 --> 00:36:45,349
Zdravo.
251
00:36:49,876 --> 00:36:50,991
Kako se zove�?
252
00:37:00,615 --> 00:37:01,664
Melissa!
253
00:37:02,763 --> 00:37:04,195
Zovem se Melissa.
254
00:37:52,100 --> 00:37:53,050
Melissa?
255
00:37:55,081 --> 00:37:56,031
Melissa!
256
00:39:21,188 --> 00:39:25,188
Oh ne, ne! Ne, ne, ne!
257
00:40:12,256 --> 00:40:15,108
G�a. Morano, preklinjem vas!
G�a. Morano!
258
00:40:15,205 --> 00:40:15,970
�to �eli�?
259
00:40:16,071 --> 00:40:19,689
Otvorite! G�a. Morano, bojim se!
Otvorite, preklinjem vas!
260
00:40:19,790 --> 00:40:22,128
Odlazi! �to obi�e
priberi se.
261
00:40:22,226 --> 00:40:23,952
Nisi smjela dirati djevojku!
262
00:40:34,632 --> 00:40:35,561
Paul!
263
00:40:35,658 --> 00:40:37,571
Monica! �to radite ovdje?
264
00:40:37,678 --> 00:40:38,727
Do�la sam vas vidjeti.
265
00:40:38,831 --> 00:40:39,761
�to nije u redu?
266
00:40:39,858 --> 00:40:43,377
Imala sam moru.
Prepla�ila sam se.
267
00:40:43,640 --> 00:40:45,203
Nisam mogla vi�e izdr�ati!
268
00:40:45,307 --> 00:40:47,700
Smirite se. Mora da ste uzdrmani
jo� od obdukcije.
269
00:41:15,698 --> 00:41:17,228
Konop se ne pomi�e.
270
00:41:17,878 --> 00:41:21,080
Odvedite me, Paul.
Odvedite me odavde.
271
00:41:56,347 --> 00:41:58,905
Jeste li vidjeli to?
To je vjetar.
272
00:42:00,579 --> 00:42:02,884
Ne, ne, nije vjetar.
273
00:42:03,304 --> 00:42:06,605
To je mr�nja,
zvono se pomaklo zbog mr�nje.
274
00:42:07,183 --> 00:42:09,642
Uvijek ovako zvu�i kad
netko mora da umre.
275
00:42:10,613 --> 00:42:13,968
Ovo je ovako bilo kada je
ona umrla bez kapi krvi u njoj.
276
00:42:15,101 --> 00:42:16,051
Tko?
277
00:42:16,351 --> 00:42:18,494
Sedmo-godi�nja djevoj�ica.
278
00:42:18,595 --> 00:42:21,950
Ona bi se uhvatila za konop od
zvona, tra�e�i pomo�!
279
00:42:22,859 --> 00:42:24,290
Ona se zvala Melissa.
280
00:42:25,456 --> 00:42:26,406
Melissa.
281
00:42:27,667 --> 00:42:31,286
Slu�ajte, ova dama �e ostati
ve�eras ovdje. Pripremite sobu za nju.
282
00:42:31,547 --> 00:42:34,235
I, zar se jo� nije vratio
Inspektor Kruger?
283
00:42:35,073 --> 00:42:36,286
Ne, jo� ga nisam vidio.
284
00:42:36,740 --> 00:42:37,407
Martha!
285
00:42:37,829 --> 00:42:38,660
Da?
286
00:42:38,760 --> 00:42:42,695
Martha, oti�i gore. Moramo
pripremiti sobu za ovu damu.
287
00:42:42,799 --> 00:42:43,749
U redu.
288
00:42:51,487 --> 00:42:54,044
Paul! Jeste li �uli �to je
gostioni�ar rekao?
289
00:42:54,756 --> 00:42:57,314
Da nije vjetar uzrokovao
zvuk zvona!
290
00:42:57,930 --> 00:43:01,197
Monica! Nemoj dopustiti da to
tako utje�e na tebe!
291
00:43:01,264 --> 00:43:03,537
Ali ovo nije kao u drugim
slu�ajevima.
292
00:43:03,604 --> 00:43:06,064
�ak je i crkva osu�ivana.
293
00:43:06,169 --> 00:43:08,957
To je ru�evina. Ljudi su
izgubili vjeru.
294
00:43:09,055 --> 00:43:12,956
Ne, to su samo ljudi sa slabim
duhom, �rtve natprirodnog.
295
00:43:13,061 --> 00:43:14,755
G�ice, mo�ete po�i gore.
296
00:43:20,980 --> 00:43:22,094
Laku no�, Monica.
297
00:43:22,807 --> 00:43:25,299
Laku no�, Paul.
I hvala vam.
298
00:43:53,999 --> 00:43:54,950
Nadienne!
299
00:43:56,051 --> 00:43:57,362
Nadienne, �to te mu�i?
300
00:43:57,782 --> 00:44:01,815
Sva gori�, ima� jaku groznicu!
�to osje�a�?
301
00:44:04,802 --> 00:44:07,228
�to radite ovdje?
�to �elite?
302
00:44:07,335 --> 00:44:09,160
Oti�ite!
Ovo se vas ne treba ticati!
303
00:44:09,258 --> 00:44:11,017
Zar njezina patnja nije
dovoljna?
304
00:44:11,117 --> 00:44:13,423
Ne smijete je dirati!
Neka tako bude!
305
00:44:19,773 --> 00:44:20,723
�ica!
306
00:44:22,658 --> 00:44:26,494
�to to radite? Jeste li vi normalni?
Jeli �elite da ona umre?
307
00:44:37,790 --> 00:44:41,474
Lu�aci!
Va�i na�ini su apsurdni.
308
00:44:43,624 --> 00:44:45,602
Mogla je umrijeti
od ovih rana.
309
00:44:48,048 --> 00:44:52,759
Moja k�er �e ionako umrijeti.
Ni�ta je ne mo�e spasiti.
310
00:44:52,921 --> 00:44:54,681
U�utite! Dosta!
311
00:45:19,112 --> 00:45:20,675
Ne brini te se,
Nadienne.
312
00:45:21,517 --> 00:45:23,430
Sve �e ovo pro�i,
vidjet �e te.
313
00:45:24,882 --> 00:45:25,997
Ni�ta stra�no.
314
00:45:27,158 --> 00:45:28,722
Oni. . . oni su me izabrali.
315
00:45:29,242 --> 00:45:32,477
Oni su me izabrali!
Oni su me izabrali!
316
00:45:35,238 --> 00:45:38,440
Znam da ne�u biti spa�ena.
Znam.
317
00:46:16,528 --> 00:46:18,921
Jako je potresena.
Puls joj je nepravilan.
318
00:46:20,054 --> 00:46:21,233
�to da radimo?
319
00:46:23,164 --> 00:46:25,721
Potreban joj je odmor. Dat �u
joj sredstvo za umirenje.
320
00:46:29,607 --> 00:46:32,645
Ostavio sam prtljagu u
inspektorovoj sobi. Hajdemo, Martha.
321
00:46:51,599 --> 00:46:54,473
Dajte joj ovo kad se probudi,
ne vi�e od 20 kapi!
322
00:46:54,805 --> 00:46:57,679
-Nemojte oklijevati ako vam budem
bio potreban. -Hvala vam, doktore.
323
00:47:17,630 --> 00:47:20,669
nadalje osje�am da nije nu�no
i�ta govoriti o tome.. .
324
00:47:20,771 --> 00:47:25,569
�to mi je gradona�elnik Karl rekao,
Inspektor Kruger, nakon nekoliko
sastanaka.
325
00:47:26,060 --> 00:47:29,711
Gradona�elnik ka�e da selo
pati od straha kletve.. .
326
00:47:29,811 --> 00:47:32,784
koje je zapo�elo sa smr�u
male djevoj�ice Melisse Graps.
327
00:47:33,209 --> 00:47:36,084
Otada, po vjerovanju
ovih ljudi.. .
328
00:47:36,191 --> 00:47:38,945
Melissa se zna vra�ati i
prikazivati se �ivima.
329
00:47:39,044 --> 00:47:41,187
Da budu stvari jo�
nevjerojatnije.. .
330
00:47:41,288 --> 00:47:45,189
ljudi Melissa prikazuju sa, svakom
smr�u pod misterioznim okolnostima.. .
331
00:47:45,295 --> 00:47:48,170
kojim seljaci nazivaju
nadnaravnim.
332
00:48:03,472 --> 00:48:05,231
Po�uri! Nemamo vremena
za gubljenje.
333
00:48:59,060 --> 00:49:00,207
Br�e, br�e!
334
00:49:38,651 --> 00:49:39,602
Paul.
335
00:49:40,703 --> 00:49:43,905
Svjetlo je na groblju.
�to bi to moglo biti?
336
00:49:44,036 --> 00:49:45,468
Da, i ja sam
vidio isto.
337
00:49:46,249 --> 00:49:50,348
Mogao bi biti Inspektor Kruger.
Mo�da je ne�to otkrio.
338
00:49:50,480 --> 00:49:52,240
Ne, ne idi tamo!
339
00:49:52,339 --> 00:49:55,028
Nisam sigurna da je ondje
Inspektor Kruger.
340
00:49:55,129 --> 00:49:57,205
�to bi on sad tamo
radio no�u?
341
00:49:57,533 --> 00:49:58,484
Ne znam.
342
00:49:59,136 --> 00:50:01,049
�elim da vidim �to se
to doga�a.
343
00:50:40,555 --> 00:50:41,571
Kruger. . . !
344
00:52:24,549 --> 00:52:25,500
Ne, ne!
345
00:53:46,682 --> 00:53:48,343
Ovdje �ivi gradona�elnik.
346
00:53:57,581 --> 00:53:58,531
Keirr!
347
00:54:02,165 --> 00:54:03,247
Gosp. Keirr!
348
00:54:19,220 --> 00:54:22,007
Da, tu sam. U�ite.
349
00:54:27,202 --> 00:54:28,481
U�ite doktore.
350
00:54:29,863 --> 00:54:31,622
Znao sam da �e te do�i.
351
00:54:33,037 --> 00:54:36,010
Na�ao sam tijelo od Inspektora
Kruger-a na groblju.
352
00:54:36,595 --> 00:54:39,250
Znam. Ja sam sredio da
se tamo odnese.
353
00:54:39,352 --> 00:54:41,625
Ubijen je od hitca u
sljepoo�nicu.
354
00:54:41,724 --> 00:54:45,954
Ne koristite takav ton kad ste s
mnom. Nisam rekao da sam ga ja ubio.
355
00:54:46,052 --> 00:54:48,840
Jo� jedna �rtva od
demonske sile, zar ne?
356
00:54:48,938 --> 00:54:51,463
Mo�da �ak i on ima
kovanicu u srcu!
357
00:54:51,630 --> 00:54:52,580
Da.
358
00:54:53,298 --> 00:54:56,337
Da �uva njegov duh od
odgovora na poziv. . .
359
00:54:57,208 --> 00:54:58,355
od Melisse.
360
00:54:59,580 --> 00:55:03,132
Shva�am da za vas to zvu�ati
nevjerojatno, za znanstvenika
poput vas.
361
00:55:03,299 --> 00:55:05,955
Pro�itao sam �to ste napisali
inspektoru Kruger-u.
362
00:55:06,056 --> 00:55:08,264
Ne mo�ete o�ekivati od mene
da �u povjerovati u takve legende!
363
00:55:08,492 --> 00:55:10,568
�ak ni ja nisam
vjerovao u njih.
364
00:55:12,276 --> 00:55:13,937
To nisu legende. . .
365
00:55:14,070 --> 00:55:15,896
nego stra�na stvarnost.
366
00:55:16,026 --> 00:55:21,338
U zadnjih par godina, vi�e od
10 ljudi je ba�eno u svoju smrt.
367
00:55:21,443 --> 00:55:24,231
Svi oni, su bili razumni,
bez ikakvih briga.
368
00:55:25,002 --> 00:55:26,434
Nisu imali nikakve neprijatelje.
369
00:55:26,926 --> 00:55:28,838
Svi smo ovdje u
opasnosti.
370
00:55:29,330 --> 00:55:30,379
Slu�ajte me, Eswai.
371
00:55:30,549 --> 00:55:32,078
Napustite ovo mjesto
�to prije mo�ete.
372
00:55:32,600 --> 00:55:34,643
I vi isto, G�ice, napustite!
373
00:55:34,748 --> 00:55:37,306
Ne bih se trebali vi�e nikad
vratiti ovdje!
374
00:55:37,505 --> 00:55:41,571
Ja sam ro�ena ovdje i tijela mojih
roditelja ovdje po�ivaju u miru.
375
00:55:41,833 --> 00:55:44,707
Grobovi na koja ste
postavili cvije�e. . .
376
00:55:45,294 --> 00:55:47,535
nisu grobovi va�ih roditelja.
377
00:55:48,084 --> 00:55:50,259
Schuftan-ovi nikad nisu imali
djecu.
378
00:55:50,681 --> 00:55:51,631
Ne. . .
379
00:55:53,437 --> 00:55:55,678
To je nemogu�e.
To nije istina.
380
00:55:56,643 --> 00:55:58,469
Ovo je jo� jedna
apsurdna glupost.
381
00:55:58,567 --> 00:56:00,479
Imam dokaz za to.
382
00:56:00,939 --> 00:56:03,661
Schuftan-ovi su mi ostavili
zape�a�enu kuvertu. . .
383
00:56:03,760 --> 00:56:06,350
da vam je dam u slu�aju
da se vi vratite.
384
00:56:06,966 --> 00:56:08,791
Potrudio sam se da sa�uvam
to.
385
00:56:09,018 --> 00:56:12,406
Schuftan-ovi su bili
sluge u Villi Graps.
386
00:56:12,865 --> 00:56:17,663
Va�a sudbina, kao i na�a, je
povezana sa tom Villom.
387
00:56:24,149 --> 00:56:26,062
Donijet �u vam
tu kuvertu.
388
00:56:30,688 --> 00:56:32,284
Zapamtite, doktore. . .
389
00:56:32,805 --> 00:56:35,777
odgovor koji tra�ite, mo�e se
prona�i samo u Villi Graps.
390
00:56:43,223 --> 00:56:45,616
Mislite li da ne�to od toga
istina?
391
00:57:53,077 --> 00:57:54,027
Keirr!
392
00:58:00,065 --> 00:58:01,016
Keirr!
393
00:58:03,207 --> 00:58:04,157
Keirr!
394
00:58:08,208 --> 00:58:10,121
Ne. . . Ne. . .
395
00:58:19,620 --> 00:58:21,991
Otvorite! Otvorite!
396
00:58:52,127 --> 00:58:53,077
Monica!
397
00:59:03,219 --> 00:59:04,169
Monica!
398
00:59:06,745 --> 00:59:08,176
ne mogu vi�e podnijeti!
399
00:59:08,605 --> 00:59:09,949
Ne mogu vi�e!
400
00:59:10,047 --> 00:59:11,544
Stanite za ime Bo�je!
401
00:59:11,650 --> 00:59:13,792
Sve �e nas pobiti!
402
00:59:13,894 --> 00:59:14,844
Prestanite!
403
00:59:17,517 --> 00:59:19,113
U pomo�.
404
00:59:19,729 --> 00:59:21,160
Idemo nekoga potra�iti.
405
00:59:22,966 --> 00:59:23,917
Hajde.
406
00:59:31,686 --> 00:59:32,834
Iza�ite!
407
00:59:38,675 --> 00:59:41,135
Gradona�elnik je mrtav!
Kukavice!
408
00:59:47,074 --> 00:59:49,949
Prave ste kukavice, dopustit �e
te da svi budete ubijeni!
409
00:59:56,306 --> 00:59:59,760
Nitko nam ne �eli vi�e
pomo�i. Svi se boje!
410
01:00:00,954 --> 01:00:01,904
Idemo.
411
01:00:04,385 --> 01:00:05,981
Odlazi, ubojico!
412
01:00:06,309 --> 01:00:08,615
Ubili ste moju k�er
Nadienne, dosta vi�e!
413
01:00:08,713 --> 01:00:11,018
Odlazite, odlazite!
414
01:00:11,437 --> 01:00:15,569
Proklet da si! Tvoja je krivica �to
mi je k�er mrtva!
415
01:00:15,669 --> 01:00:17,975
Odlazi!
Odlazi ili �u te ubiti!
416
01:00:27,081 --> 01:00:28,032
Idemo.
417
01:01:07,154 --> 01:01:08,104
Monica!
418
01:01:14,751 --> 01:01:15,701
Monica!
419
01:01:20,875 --> 01:01:21,825
Gdje si?
420
01:01:30,877 --> 01:01:31,827
Monica!
421
01:01:32,800 --> 01:01:33,750
Monica!
422
01:01:37,930 --> 01:01:38,880
Monica!
423
01:01:47,675 --> 01:01:49,466
Monica, �to se dogodilo?
424
01:01:49,598 --> 01:01:51,128
Kako �udno, Paul.
425
01:01:51,682 --> 01:01:55,004
Do�la sam ovdje kao da sam od
prije znala za ovaj prolaz.
426
01:01:55,625 --> 01:01:58,183
Imam osje�aj kao da sam ve�
bila ovdje.
427
01:02:04,858 --> 01:02:07,001
Paul, nisam nikad bila ovdje. . .
428
01:02:07,101 --> 01:02:10,938
a jo� uvijek imam osje�aj
kao da sam ve� vidjela ovo mjesto.
429
01:02:17,680 --> 01:02:20,303
Zaklju�ani smo,
brava je �kljocnula.
430
01:02:25,439 --> 01:02:28,641
Ne mogu ni�ta u�initi.
Nemogu�e je otvoriti.
431
01:02:31,883 --> 01:02:33,314
Prona�imo drugdje izlaz.
432
01:03:15,770 --> 01:03:18,163
Ovo mora da je grobnica
obitelji Graps.
433
01:03:54,815 --> 01:03:56,411
Melissa Graps.
434
01:04:03,471 --> 01:04:05,132
Mo�da mo�emo
ondje izi�i.
435
01:04:08,921 --> 01:04:12,276
Ne, to nije mogu�e.
Tamo je zaklju�ano.
436
01:04:46,717 --> 01:04:47,667
Paul!
437
01:04:48,096 --> 01:04:49,243
To je Melissa.
438
01:04:49,826 --> 01:04:52,252
Melissa... Melissa.
439
01:04:54,123 --> 01:04:57,959
Moja mala djevoj�ica.
Moja k�erkica.
440
01:05:00,149 --> 01:05:01,778
Za�to ste do�li ovdje?
441
01:05:02,361 --> 01:05:06,143
Niste smjeli poremetiti mir
moje malene.
442
01:05:06,240 --> 01:05:07,190
Za�to?
443
01:05:07,587 --> 01:05:09,827
Barunice, doga�aju se u�asne
stvari u selu!
444
01:05:09,926 --> 01:05:11,839
Selo dobiva ono
�to zaslu�uje!
445
01:05:12,715 --> 01:05:15,983
Oduvijek su nas mrzili,
obitelj Graps!
446
01:05:17,653 --> 01:05:21,817
Dopustili su da moja djevoj�ica
umre prije 20 godina.
447
01:05:22,013 --> 01:05:24,887
Selo je slavilo,
svi su se opijali.
448
01:05:25,667 --> 01:05:27,972
Jedan od njih pre�ao je konjem
preko nje.
449
01:05:30,187 --> 01:05:34,318
Dugo je o�ajni�ki molila
za pomo�. . .
450
01:05:36,246 --> 01:05:38,037
ali nitko joj nije pomogao.
451
01:05:38,907 --> 01:05:40,820
Po mome, trebali bi biti
svi osu�eni!
452
01:05:42,754 --> 01:05:44,667
Iskrvarila je do smrti.
453
01:05:45,863 --> 01:05:47,075
Kopilad!
454
01:05:50,415 --> 01:05:52,393
Do�ite, do�ite!
455
01:05:53,076 --> 01:05:54,223
Molim vas, do�ite.
456
01:06:04,841 --> 01:06:05,791
Do�ite.
457
01:06:08,560 --> 01:06:10,953
Sa�uvala sam njezinu sobu
kao �to je i bila.
458
01:06:11,285 --> 01:06:13,328
Ovdje. . . znala s igrati ovdje.
459
01:06:14,427 --> 01:06:17,782
Bila je puna �ivota.
Sretna, uvijek bez briga.
460
01:06:19,652 --> 01:06:21,565
Voljela se gledati u
ogledalo.
461
01:06:23,723 --> 01:06:28,521
Nije mogla dose�i do gore.
Znala se ovdje podi�i na prste.
462
01:06:34,687 --> 01:06:36,600
Njezina najdra�a lutka.
463
01:06:41,900 --> 01:06:45,419
Sve je tu,
sve kako je ona ostavila.
464
01:06:46,773 --> 01:06:50,128
Sa njezinim lutkama. . .
imala je mnogo njih. . .
465
01:06:54,851 --> 01:06:55,801
Melissa!
466
01:06:56,839 --> 01:06:57,506
Melissa!
467
01:06:57,608 --> 01:06:58,887
Paul!
468
01:07:05,174 --> 01:07:06,125
Paul!
469
01:07:21,267 --> 01:07:22,284
Paul!
470
01:07:24,633 --> 01:07:25,583
Paul!
471
01:07:48,964 --> 01:07:49,915
Ne!
472
01:09:10,776 --> 01:09:12,885
Oporavili ste se, Dr. Eswai.
473
01:09:13,982 --> 01:09:18,780
Sretni ste. Prona�la sam vas u
parku, u zadnji tren.
474
01:09:19,239 --> 01:09:23,557
Vi, isto. Koji ste srljali u
samu smrt.
475
01:09:31,742 --> 01:09:33,151
Srebrna kovanica.
476
01:09:34,049 --> 01:09:37,569
U ovom trenutku ne mogu ni�ta drugo
u�initi za mog dragog Keirr-a...
477
01:09:48,540 --> 01:09:51,742
Srebro u tvom srcu �e ti dati
mirni spokoj.
478
01:09:52,387 --> 01:09:55,841
Sve sam u�inila da bi ga
odagnala od smrti.
479
01:09:56,586 --> 01:09:59,756
Pla�ila sam se ovog momenta
da �e se dogoditi.
480
01:10:03,095 --> 01:10:04,854
Toliko sam te voljela!
481
01:10:08,672 --> 01:10:11,711
Moj �ivot bez tebe
nema smisla.
482
01:10:14,988 --> 01:10:16,846
Osvetit �u te, Keirr.
483
01:10:16,943 --> 01:10:20,080
Oti�i �u do Ville Graps,
�ak po cijeni �ivota.
484
01:10:20,213 --> 01:10:23,251
A Monica.... Gdje je Monica?
485
01:10:23,579 --> 01:10:25,972
Nema vi�e nade za Monicu.
486
01:10:26,368 --> 01:10:30,631
Ona je Melissina sestra, druga k�er
od Barunice Graps.
487
01:10:31,882 --> 01:10:34,789
Da, Monica, ti si moja
mala djevoj�ica.
488
01:10:35,087 --> 01:10:37,710
Znala sam da �e� mi se
vratiti. �ekaj.
489
01:10:42,140 --> 01:10:44,413
Schuftan-ovi su bili moje sluge.
490
01:10:44,898 --> 01:10:47,291
Ja sam bila ta koja te
je dr�ala na �kolovanju.
491
01:10:48,584 --> 01:10:51,939
Ako ste vi stvarno moja majka,
za�to �inite sve te stvari?
492
01:10:52,335 --> 01:10:54,990
U namjeri da bude� �to dalje
od Ville.
493
01:10:55,348 --> 01:10:57,074
Bila sam zabrinuta za tebe.
494
01:10:59,067 --> 01:11:00,980
Ovo si ti, Monica.
495
01:11:01,631 --> 01:11:03,227
Imala si samo dvije godine.
496
01:11:03,490 --> 01:11:05,884
A ovo je tvoja sestra Melissa.
497
01:11:09,454 --> 01:11:11,760
Nakon Melissine smrti....
498
01:11:13,589 --> 01:11:17,425
Svi su umrli u Villi
od Melissine mr�nje.
499
01:11:18,237 --> 01:11:21,659
Sad Melissa ne mo�e vi�e mrziti,
Ona je sad samo pepeo.
500
01:11:21,763 --> 01:11:22,713
Ne!
501
01:11:24,713 --> 01:11:28,494
Ne. Vidjela si je.
Jo� uvijek je ovdje.
502
01:11:29,008 --> 01:11:31,566
Ona mene koristi da bi
se vra�ala me�u �ive.
503
01:11:32,118 --> 01:11:37,977
Ja sam medij sa nadnaravnim
mo�ima. . .
504
01:11:38,882 --> 01:11:41,253
Koje ne mogu kontrolirati.
505
01:11:41,960 --> 01:11:45,611
Vidi�, sa tim neodoljivim mo�ima,
Ja sam njihova �rtva.
506
01:11:47,025 --> 01:11:51,735
Oni vuku snagu iz mene
da bi pre�ivjeli.
507
01:11:52,667 --> 01:11:55,323
Znam. . . znam da su zli.
508
01:11:55,424 --> 01:11:59,588
Ali ne mogu ih zaustaviti, njihov sam rob,
neprekidno me prisiljavaju. . .
509
01:12:00,329 --> 01:12:03,433
da ih zovem!
510
01:12:08,952 --> 01:12:12,636
Ne! Ne! Ne! Sve je od toga
besmisleno, nestvarno!
511
01:12:12,735 --> 01:12:14,560
Moram prona�i Paul-a.
Molim te, pomozi mi.
512
01:12:14,658 --> 01:12:16,899
Brini se za sebe! Odlazi!
513
01:12:17,224 --> 01:12:20,579
Evo dolaze. Osje�am ih.
514
01:12:22,225 --> 01:12:23,306
Pusti ih!
515
01:12:23,923 --> 01:12:26,896
Ne. Ne mogu.
516
01:12:27,354 --> 01:12:29,780
Idi! Odlazi, kad ti ka�em!!
517
01:12:44,953 --> 01:12:49,271
Trebala bi i�i. Melissa je 20
godina �ekala na tebe.
518
01:12:50,628 --> 01:12:51,840
Idi!
519
01:12:52,679 --> 01:12:53,629
Idi!
520
01:13:10,952 --> 01:13:12,231
Melissa!
521
01:15:29,441 --> 01:15:31,485
Melissa. . . Melissa. . .
522
01:15:31,653 --> 01:15:32,548
Dosta!
523
01:15:33,031 --> 01:15:36,386
Barunice Graps,
�inili ste ubojstva.
524
01:15:40,084 --> 01:15:46,041
Odlu�ila sam jednom za svagda
okon�ati ovu kletvu.
525
01:15:48,163 --> 01:15:49,594
Ruth. . .
526
01:15:50,567 --> 01:15:52,961
Igra� se sa svojom sudbinom.
527
01:15:53,613 --> 01:15:57,297
Zato �to ka�u da �e�
umrijeti u ovoj ku�i.
528
01:15:58,229 --> 01:16:00,622
To mi vi�e nije va�no.
529
01:16:01,307 --> 01:16:03,285
Stati �u na kraj to kletvi.
530
01:16:03,550 --> 01:16:06,589
Ne, nema� mo� nad njima.
531
01:16:11,308 --> 01:16:12,555
i ti �e� umrijeti.
532
01:16:13,104 --> 01:16:17,422
Moram osvetiti Keirr-a.
Nisi ga smjela ubiti.
533
01:16:18,714 --> 01:16:20,375
Do�lo je tvoje vrijeme!
534
01:16:20,477 --> 01:16:25,090
Platit �e� za njegovu smrt i
za sve ostale nevine �rtve!
535
01:16:25,190 --> 01:16:27,583
Ti si uzrok svega ovog
�to se doga�alo.
536
01:16:28,042 --> 01:16:31,791
Ti koja si dozivala duhove iz pro�losti
da ih iskoristi� za svoju mr�nju...
537
01:16:31,889 --> 01:16:35,157
koju si konstantno koristila
od smrti svoje k�eri!
538
01:16:35,608 --> 01:16:38,843
Ne! To su oni, nije moja
krivica.
539
01:16:38,942 --> 01:16:41,729
Oni su me natjerali da to sve
�inim. Nije moja krivica.
540
01:16:41,827 --> 01:16:43,936
Oni su me natjerali da
�ini te sve stvari. Ne!
541
01:16:46,027 --> 01:16:49,808
Dozivala si Melissu
sa svojim vje�tinama kao medij. . .
542
01:16:49,906 --> 01:16:53,710
da bi napali i bacili svoju
smrt na ljude iz ovog sela.
543
01:16:54,330 --> 01:16:56,603
Oni to ne bi u�inili
svojom voljom. . .
544
01:16:56,702 --> 01:16:59,456
i ti jadni ljudi se nisu mogli
nikako obraniti.
545
01:17:00,774 --> 01:17:03,681
Ali sada je tvojim
mo�ima do�ao kraj!
546
01:17:04,844 --> 01:17:05,861
''Do�ao kraj. . .''?
547
01:17:06,640 --> 01:17:08,399
Ti si ubojica!
548
01:17:09,590 --> 01:17:12,245
�ak si htjela ubiti
svoju k�er Monicu.
549
01:17:13,757 --> 01:17:16,314
Da, i nju sam mrzila.
550
01:17:16,706 --> 01:17:20,390
Schuftan-ovi su je oteli od mene
i pobjegli kroz tunel.
551
01:17:20,714 --> 01:17:23,271
Nisu �eljeli da Melissa
do�e do njih.
552
01:17:24,016 --> 01:17:27,371
Sve ih mrzim.
Ti �e� umrijeti.
553
01:17:27,669 --> 01:17:31,900
Svi �e te mi se pokoriti,
svi!
554
01:17:32,671 --> 01:17:33,621
Monica!
555
01:17:36,197 --> 01:17:37,279
Monica!
556
01:18:22,713 --> 01:18:23,663
Monica!
557
01:18:26,111 --> 01:18:28,701
Monica! Otvori za
ime Bo�je!
558
01:18:42,492 --> 01:18:44,318
Umri ti prokleta ku�ko!
559
01:18:44,416 --> 01:18:46,809
Ti i svi tvoji demonski
stvorovi!
560
01:18:51,212 --> 01:18:52,141
Monica!
561
01:19:07,337 --> 01:19:10,921
Ovoj mori je do�ao
najzad kraj!
562
01:19:11,986 --> 01:19:16,751
Lanac smrti je napokon
razbijen.
42651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.