All language subtitles for Operazio66)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,338 --> 00:00:28,343 U pomo�. . . U pomo�! 2 00:04:12,499 --> 00:04:14,991 Jeli jo� uvijek idete do grada, doktore? 3 00:04:15,415 --> 00:04:18,038 Vidite kako se do�ivljava dobrodo�lica u selu. 4 00:04:18,845 --> 00:04:20,277 Smrt hara ovdje. 5 00:04:20,769 --> 00:04:24,550 Ako smijem, molim vas da mi platite 50 kruna. �ao mi je, ali dalje ne mogu. 6 00:04:28,399 --> 00:04:32,717 �ao mi je �to sam vas samo dovezao do ovdje, jer potreban mi je novac. 7 00:04:37,792 --> 00:04:39,770 Dalje naprijed je gostionica, nakon tog svoda. 8 00:04:39,907 --> 00:04:41,984 Ne�e vam biti te�ko prona�i. 9 00:04:42,087 --> 00:04:44,393 Samo upitajte nekoga, to je jedina gostionica u gradu. 10 00:04:48,980 --> 00:04:52,117 Ovo je osu�eno mjesto, Bog je zaboravio na ovo mjesto. 11 00:04:52,443 --> 00:04:54,935 Nitko vi�e ne dolazi ovamo. 12 00:04:59,880 --> 00:05:02,787 Bolje vam je da se vratite, doktore, Prije nego li je kasno. 13 00:06:08,098 --> 00:06:10,885 Tra�im gostionicu. Mo�ete li mi re�i gdje se nalazi? 14 00:06:10,983 --> 00:06:12,098 Tamo je. 15 00:07:33,051 --> 00:07:34,548 Tra�im inspektora. 16 00:07:36,962 --> 00:07:38,426 Inspektora Kruger. 17 00:07:38,822 --> 00:07:41,510 Vi ste doktor, zar ne? 18 00:07:42,957 --> 00:07:45,198 U ovom selu, nikad nismo voljeli doktore. 19 00:07:45,297 --> 00:07:46,248 Ti�ina! 20 00:07:47,413 --> 00:07:48,560 Dr. Eswai? 21 00:07:48,727 --> 00:07:49,557 Da! 22 00:07:51,581 --> 00:07:54,936 Do�ite. Do�ite. Inspektor vas o�ekuje. 23 00:08:02,384 --> 00:08:03,334 Dosta! 24 00:08:07,417 --> 00:08:09,461 Rekao sam da ne znam ni�ta o lreni Hollander. 25 00:08:09,533 --> 00:08:11,062 Nisam je ni poznavao, inspektore! 26 00:08:11,456 --> 00:08:14,112 Ti, isto, ne zna� ni�ta, niti vidio niti �uo? 27 00:08:14,213 --> 00:08:17,797 Svi imate isti odgovor! Ne mo�ete praviti budalu od mene! 28 00:08:17,932 --> 00:08:21,134 Za�to toliko oklijevanje? �to vam dr�i jezik zavezanim? 29 00:08:21,234 --> 00:08:24,338 Da nije strah mo�da? Strah od �ega? Reci mi! Od �ega? 30 00:08:26,715 --> 00:08:27,665 Amajlija! 31 00:08:29,056 --> 00:08:30,006 Amajlija! 32 00:08:31,300 --> 00:08:35,847 To je razlog �to vas dr�i da ne govorite. To je praznovjerje, neznanje. 33 00:08:36,750 --> 00:08:38,378 Ali, izvu�i �u ja to iz vas! 34 00:08:38,481 --> 00:08:41,748 Onda �e te mi re�i �to se doga�a, vidjet �e te! 35 00:08:44,026 --> 00:08:46,901 Uspjeli ste do�i. Ve� sam se zabrinuo za vas. 36 00:08:47,008 --> 00:08:50,909 Smjesta sam krenuo, iako ba� nije bilo lako dospjeti do ovamo, inspektore Kruger. 37 00:08:51,015 --> 00:08:54,699 Ovdje smo skroz izolirani od svijeta, nitko vi�e ne �eli dolaziti ovdje. 38 00:08:56,433 --> 00:08:58,346 Ovo je Gosp. Keirr, gradona�elnik. 39 00:08:59,510 --> 00:09:01,903 Idite, ali pri�ekajte dolje sa ostalima. 40 00:09:02,652 --> 00:09:04,794 Jeste li �ivjeli ovdje neko vrijeme, inspektore? 41 00:09:05,184 --> 00:09:06,616 Stigao sam ovdje odmah drugi dan. 42 00:09:06,724 --> 00:09:09,511 Tra�io sam da do�ete ovdje zbog jako ozbiljne stvari. 43 00:09:11,276 --> 00:09:12,620 Pogledajte ovo pismo. 44 00:09:14,674 --> 00:09:18,872 Od lrene Hollander je, djevojka koja je radila kao ku�na pomo�nica u villi. 45 00:09:18,970 --> 00:09:20,948 Villa Barunice Graps. 46 00:09:24,708 --> 00:09:26,172 Ne mogu se vi�e opirati. 47 00:09:26,279 --> 00:09:29,252 Odlu�ila sam sve kazati, da razbijem taj ciklus smrti. . . 48 00:09:29,356 --> 00:09:30,668 velikog tereta na meni. 49 00:09:31,985 --> 00:09:37,265 Sti�e uskoro, zato �to cijelo vrijeme osje�am da je do�ao red na mene. lrena Hollander. 50 00:09:38,557 --> 00:09:40,415 To pismo je stiglo u policijsku stanicu. . . 51 00:09:40,512 --> 00:09:44,097 i ja sam do�ao tu da vidim �to je tu zapravo istina. 52 00:09:44,872 --> 00:09:46,948 Djevojka, na nesre�u, je ve� mrtva. 53 00:09:47,052 --> 00:09:48,615 Nabijena na o�trice od ograde. 54 00:09:48,719 --> 00:09:49,669 Umorstvo! 55 00:09:50,226 --> 00:09:51,658 Jo� uvijek ne znam. 56 00:09:51,764 --> 00:09:54,387 A oni me �ele navu�i na to da je rije� o prokletstvu. 57 00:09:54,489 --> 00:09:57,691 Ali ovo me pismo tjera da razmi�ljam skroz druga�ije. 58 00:09:57,952 --> 00:10:00,225 Ali to �e ovisiti o vama kako �ete ga shvatiti, doktore. 59 00:10:00,324 --> 00:10:02,237 Izvr�it �e te obdukciju. 60 00:10:03,145 --> 00:10:06,184 Gradona�elni�e, nastavit �emo sutra sa ispitivanjem. 61 00:10:06,992 --> 00:10:08,271 Nitko ne smije oti�i! 62 00:10:13,757 --> 00:10:15,865 Jeste li uspjeli �to shvatiti ne�to od vani, inspektore? 63 00:10:17,827 --> 00:10:20,133 Udaram od zid �utnje. 64 00:10:20,520 --> 00:10:22,597 Boje se, od svega. 65 00:10:23,598 --> 00:10:27,828 Boje se mojih pitanja, kao da su prepla�eni od ne�ega. 66 00:10:28,310 --> 00:10:31,895 U drugu ruku, razumijem njihovo sumnjanje u strance. 67 00:10:31,997 --> 00:10:35,833 Bez sumnje, vi ste prvi �ovjek od autoriteta koji do�ao ovamo 68 00:10:36,165 --> 00:10:39,039 Oni jedino vjeruju u sustav praznovjerja. 69 00:10:39,242 --> 00:10:40,805 Prije, nosili su neki kov�eg-- 70 00:10:40,909 --> 00:10:42,505 Kov�eg? Kada? 71 00:10:42,640 --> 00:10:44,017 kad sam dolazio. 72 00:10:44,275 --> 00:10:45,619 Mislim da sad znam. 73 00:10:45,717 --> 00:10:48,625 Poku�avaju sprije�iti obdukciju lrene Hollander! 74 00:10:48,731 --> 00:10:50,163 Po�ite s mnom, doktore, brzo! 75 00:10:53,860 --> 00:10:55,936 Rufus, Argo! Stanite! 76 00:11:01,138 --> 00:11:02,417 �to to radite? 77 00:11:02,516 --> 00:11:05,554 Tko vam je dozvolio da je pokopate? Zar nisam bio dovoljno jasan? 78 00:11:05,657 --> 00:11:08,280 Doktor je stigao sa svrhom da obavi obdukciju! 79 00:11:08,382 --> 00:11:11,104 To se protivi zakonu prirode da se mrtvi diraju. 80 00:11:11,428 --> 00:11:13,341 Odnesite je u mrtva�nicu. 81 00:11:13,929 --> 00:11:14,978 Kad mo�ete po�eti? 82 00:11:15,082 --> 00:11:17,356 Odmah. Ali potreban mi je kvalificiran svjedok. 83 00:11:17,455 --> 00:11:19,345 Postoje smjernice koje bi morao slijediti. 84 00:11:19,442 --> 00:11:21,967 Rekao sam vam da je odnesete, odmah! 85 00:11:23,129 --> 00:11:25,304 Kao za svjedoka, ne brinite. Poslat �u vam-- 86 00:11:25,405 --> 00:11:29,154 Inspektore! Inspektore! Gradona�elnik me je poslao! 87 00:11:29,252 --> 00:11:31,263 �eli da se vratite u gostionicu. 88 00:11:31,367 --> 00:11:34,537 Nije mogao zaustaviti ljude koje ste mislili ispitivati. 89 00:11:34,670 --> 00:11:36,746 �eli hitno da razgovara sa vama! 90 00:11:36,946 --> 00:11:38,224 U redu, dolazim. 91 00:11:39,318 --> 00:11:41,711 Idite vi obaviti �to morate. Pa mi se poslije mo�ete pridru�iti. 92 00:11:41,819 --> 00:11:42,748 U redu. 93 00:11:52,590 --> 00:11:53,540 Gosp. Keirr! 94 00:11:57,367 --> 00:11:58,317 Gosp. Keirr! 95 00:12:00,219 --> 00:12:02,110 Za�to su svi oti�li? 96 00:12:02,848 --> 00:12:07,198 �ao mi je! Ali nisam mogao ni�ta u�initi. 97 00:12:08,330 --> 00:12:11,052 Poku�avao sam ih sve ovdje zadr�ati za ispitivanje. 98 00:12:11,889 --> 00:12:16,502 I kad su saznali da ste vi oti�li do groblja, svi su pobjegli. 99 00:12:24,263 --> 00:12:28,526 O�ito da nemate ba� previ�e utjecaja nad ovim ljudima. 100 00:12:28,751 --> 00:12:31,145 Nije stvar utjecaja. 101 00:12:33,752 --> 00:12:37,501 Inspektore, preklinjem vas! Obustavite obdukciju! 102 00:12:37,599 --> 00:12:38,943 Moram rije�iti ovaj slu�aj! 103 00:12:39,106 --> 00:12:42,428 Slu�aj te me! Ne smijete dopustiti da se dira tijelo od lrene Hollander. 104 00:12:43,979 --> 00:12:47,181 O�ekivao sam da �e te sura�ivati s mnom. 105 00:12:47,281 --> 00:12:49,904 Vidim da ste se okrenuli na njihovu stranu, da sakrijete istinu. 106 00:12:50,005 --> 00:12:53,110 Ne! Ne, inspektore! 107 00:12:53,532 --> 00:12:55,674 Tra�io sam vas da se vratite, da vam objasnim. . . 108 00:12:55,776 --> 00:12:59,295 da selo ne�e progovoriti, ne da zata�ka ne�to. . . 109 00:13:05,361 --> 00:13:07,152 nego od straha. 110 00:13:08,310 --> 00:13:12,628 Ne sramim se re�i da se i ja bojim. . . 111 00:13:13,375 --> 00:13:15,484 o tome �to se mo�e meni dogoditi. . . 112 00:13:16,068 --> 00:13:17,565 ako otkrijem. . . 113 00:13:19,081 --> 00:13:20,873 tajnu od Ville Graps. 114 00:13:21,005 --> 00:13:22,251 Villa Graps? 115 00:13:22,704 --> 00:13:27,382 Zvu�i kao nevjerojatna pri�a, ne�to iznad zakona prirode. 116 00:13:27,801 --> 00:13:29,747 Bit �e te�ko da �e te mi povjerujete. 117 00:13:29,917 --> 00:13:31,928 Ali smrt lrene Hollander. . . 118 00:13:32,353 --> 00:13:35,206 ne mo�e se svrstati u nesre�u. 119 00:13:35,687 --> 00:13:36,966 To je umorstvo! 120 00:14:03,771 --> 00:14:04,885 Jeste li vi Dr. Eswai? 121 00:14:09,925 --> 00:14:14,308 Ja sam Monica Schuftan. Inspektor me je poslao da vam pomognem. 122 00:14:19,286 --> 00:14:21,526 Ja sam zapravo tra�io da mi po�alje lije�nika. 123 00:14:21,626 --> 00:14:24,184 Ja sam student iz znanstvenosti, iz Grottenburg-a. 124 00:14:24,575 --> 00:14:27,133 Jedino sam vam ja ovdje koja vam mo�e biti od koristi. 125 00:14:27,685 --> 00:14:29,281 Zna�i, vi ste iz sela? 126 00:14:29,737 --> 00:14:33,673 Da, ro�ena sam ovdje. Ali sam napustila selo dok sam imala jo� godinu dana. 127 00:14:34,578 --> 00:14:37,933 Stigla sam u selo isti dan kada se dogodila nesre�a sa djevojkom. 128 00:14:39,290 --> 00:14:41,433 Jeste li ikada prisustvovali obdukciji? 129 00:14:41,790 --> 00:14:43,102 Ne, nikad. 130 00:16:52,650 --> 00:16:53,797 To je nevjerojatno! 131 00:16:55,567 --> 00:16:57,643 Spustili su kovanicu u njezino srce! 132 00:16:58,228 --> 00:17:00,436 Ba� kao �to legende govore. 133 00:17:03,101 --> 00:17:07,419 To je stara legenda, koja kru�i ovdje ve� stolje�ima. 134 00:17:08,230 --> 00:17:12,033 Govori se da samo kovanica u srcu mo�e donijeti spokoj. . . 135 00:17:12,141 --> 00:17:15,595 za one kojima je �ivot okon�an krvni�ki. 136 00:17:36,376 --> 00:17:39,251 Usprkos obdukciji, nismo uspjeli zaklju�iti. . . 137 00:17:39,358 --> 00:17:42,462 jeli se radilo o nesre�i ili o samoubojstvu. 138 00:17:43,429 --> 00:17:44,806 Ta kovanica! 139 00:17:45,288 --> 00:17:48,294 Tko li je spustio kovanicu u srce toj sirotoj jadnoj djevojci? 140 00:17:49,231 --> 00:17:50,160 I za�to? 141 00:17:50,258 --> 00:17:51,754 Ne brinite se za to, Monica. 142 00:17:51,893 --> 00:17:54,385 Inspektor Kruger �e sve rije�iti. 143 00:17:54,489 --> 00:17:58,653 Tu sam sad, ovdje sad �ivim. 144 00:18:01,285 --> 00:18:03,111 Ja sam go��a G�a. Morano. 145 00:18:08,370 --> 00:18:13,168 Ne �elim biti nametljiv, ali za�to ste se vratili u selo? 146 00:18:14,526 --> 00:18:19,324 Do�la sam posjetiti grobove od roditelja. Nikad ih nisam poznavala. 147 00:18:19,494 --> 00:18:23,811 Ostavili su me sa malenom zalihom, s kojom sa �ivjela prije �kolovanja. 148 00:18:26,066 --> 00:18:29,421 Hvala vam �to ste mi rekli. Bili ste stvarno hrabri. 149 00:18:30,137 --> 00:18:33,821 Hvala. �elim vam laku no�, doktore. 150 00:18:33,920 --> 00:18:35,351 Laku no�, Monica. 151 00:19:38,997 --> 00:19:41,937 Ve� sam vam rekao, doktore, da ne dirate mrtve. 152 00:19:42,043 --> 00:19:44,666 Tko ih takne platit �e svojim �ivotom. 153 00:19:53,808 --> 00:19:57,010 Morali smo, morali smo da zakopamo tu djevojku! 154 00:19:58,552 --> 00:19:59,896 Za�to niste to napravili? 155 00:20:04,002 --> 00:20:04,702 Stanite! 156 00:21:05,008 --> 00:21:05,959 Doktore! 157 00:21:06,547 --> 00:21:10,995 Doktore, inspektor je hitno oti�ao u Villa Graps. 158 00:21:11,099 --> 00:21:13,754 Oti�ao je prije sat vremena i ostavio poruku za vas u svojoj sobi. 159 00:21:13,856 --> 00:21:15,999 Nije li rekao kad �e se vratiti? 160 00:21:16,869 --> 00:21:19,044 Nitko se ne uspije vi�e vratiti iz Ville Graps. 161 00:21:19,530 --> 00:21:21,443 Za�to to govori�? 162 00:21:21,613 --> 00:21:24,007 Nisam to rekla. Nisam ja to rekla. 163 00:21:24,114 --> 00:21:25,426 To ne mo�e biti istina. Maknite se od mene. 164 00:21:25,525 --> 00:21:27,918 Oti�ite u svoju sobu smjesta. Ve�era je spremna. 165 00:22:26,723 --> 00:22:27,673 Ne! 166 00:22:28,679 --> 00:22:32,483 Ne! Ne! Ne mene! Nisam ni�ta rekla, Ni�ta nisam spomenula! 167 00:22:32,589 --> 00:22:34,250 Draga, �to ti se dogodilo? 168 00:22:35,090 --> 00:22:35,822 Na prozoru! 169 00:22:36,019 --> 00:22:37,199 Jesi li je vidjela? 170 00:22:37,975 --> 00:22:40,084 Moj bo�e, to je u�asno! 171 00:22:40,187 --> 00:22:43,062 Sad kada je prepla�ena, nema vi�e nikakve nade! 172 00:22:43,554 --> 00:22:45,215 Samo Ruth mo�e ne�to u�initi. 173 00:22:45,317 --> 00:22:47,776 Kreni odmah po nju! Brzo, po�uri! 174 00:22:57,018 --> 00:22:59,160 Krenuli ste po mene, zar ne? 175 00:22:59,261 --> 00:23:01,502 Mogu osjetiti da sam vam potrebna. 176 00:23:06,410 --> 00:23:07,557 Dragi Eswai.. . 177 00:23:07,660 --> 00:23:11,311 Gradona�elnik mi je razotkrio neke stvari koje �e za mene biti nevjerojatne kada otkrijem. 178 00:23:11,411 --> 00:23:13,652 Odlazim u Villu Graps da se na�em sa Barunicom.. . 179 00:23:13,752 --> 00:23:15,248 da je pitam za ne�to va�no. 180 00:23:15,354 --> 00:23:18,589 Pridru�ite mi se �im prije mo�ete. Srda�no, inspektor Kruger. 181 00:23:31,640 --> 00:23:34,842 Smirite se, djevojko. ne�e ti se ni�ta dogoditi. 182 00:23:36,705 --> 00:23:38,749 Prokletstvo te ne�e taknuti. 183 00:24:44,571 --> 00:24:46,003 Svucite je. 184 00:25:43,141 --> 00:25:46,977 Krv! O�vrsni se. Smrt te ne�e uzeti. 185 00:25:50,642 --> 00:25:53,615 Odmakni se, odmakni se �to dalje od Ville. 186 00:25:54,296 --> 00:25:55,411 Odmakni se �to dalje! 187 00:25:57,374 --> 00:25:58,938 Odmakni se �to dalje! 188 00:26:01,285 --> 00:26:02,782 Odmakni se �to dalje! 189 00:26:40,524 --> 00:26:41,955 �ula sam je. 190 00:26:42,063 --> 00:26:44,456 Ona je ovdje! Zato �to sam otvorila usta! 191 00:26:44,563 --> 00:26:46,092 Ne govori to, k�eri draga! 192 00:26:46,198 --> 00:26:47,727 Ka�em ti, �ula sam je! 193 00:26:52,385 --> 00:26:53,817 Ovo �e te za�titi. 194 00:26:55,398 --> 00:26:57,190 Nikad ne skidaj. 195 00:27:06,972 --> 00:27:08,218 Ja sam zavr�ila. 196 00:27:08,735 --> 00:27:11,707 Ne, ne, iza�i ovuda. Ovamo te ne�e vidjeti. 197 00:27:32,778 --> 00:27:34,854 Ja sam joj pomogao da plati svoj ra�un. 198 00:27:36,592 --> 00:27:38,800 Za�to ste vr�ili exorcizam na toj djevojci? 199 00:27:40,856 --> 00:27:42,167 Mo�ete mi pomo�i ovdje. 200 00:27:42,266 --> 00:27:44,660 Mora da znate puno vi�e o ovome selu. 201 00:27:44,767 --> 00:27:47,358 Za�to ljudi tra�e pomo� od va�ih magi�nih vje�tina? 202 00:27:47,460 --> 00:27:48,892 Od �ega li se boje? 203 00:27:49,447 --> 00:27:52,322 Postoji stra�na kletva koja se nadvila nad ovim ljudima. 204 00:27:52,428 --> 00:27:54,822 Pripazite, i vi, tako�er, isto ste u opasnosti. 205 00:27:55,923 --> 00:27:58,611 lrenu Hollander je dovelo do same smrti. 206 00:27:59,834 --> 00:28:01,146 Ali, od �ega? 207 00:28:01,726 --> 00:28:05,759 Pustite, doktore! To su stvari koje ni znanstvenost ne mo�e objasniti. 208 00:28:06,246 --> 00:28:10,597 Smjesta upozorite Inspektora. I njega po�aljite �to dalje odavde. 209 00:28:10,701 --> 00:28:12,461 I neka obustavi istragu. 210 00:28:15,351 --> 00:28:18,706 Inspektor Kruger je oti�ao do Ville Graps da obavi istragu. 211 00:28:19,133 --> 00:28:23,134 On je prakti�an �ovjek i sa namjerom. On ne prima pod utjecaj ne�iju ma�tu. 212 00:28:24,486 --> 00:28:27,306 �eli dospjeti do sr�i problema. 213 00:28:27,404 --> 00:28:30,159 Gdje je Villa? �elim se pridru�iti inspektoru. 214 00:28:30,257 --> 00:28:34,093 Ne idite, doktore. Ne idite tamo. Stvarno mislim. 215 00:28:34,392 --> 00:28:36,731 Pri�a se o toj Villi sa takvim u�asom. . . 216 00:28:36,829 --> 00:28:41,310 na samo spominjanje njezinog imena. Ima ne�to �to trebam razjasniti. 217 00:28:55,422 --> 00:28:57,018 Villa Graps je ondje. 218 00:28:59,334 --> 00:29:00,284 Trenutak. 219 00:29:03,821 --> 00:29:06,215 �ak mi ne mo�ete kazati ni�ta i o ovoj kovanici? 220 00:29:06,482 --> 00:29:09,039 Danas sam je prona�ao unutar srca lrene Hollander. 221 00:29:12,189 --> 00:29:14,746 Nadao sam se da �e te mi pomo�i da sve ovo shvatim. 222 00:29:14,849 --> 00:29:19,494 Ve� sam ma rekla da ni�ta ne znam. Idite, ako �elite. 223 00:29:20,684 --> 00:29:23,241 Ali jo� uvijek nije kasno da se vratite nazad. 224 00:29:23,729 --> 00:29:26,604 Hvala vam. Nadam se da �emo se opet sresti. 225 00:29:32,930 --> 00:29:35,268 Ako se uop�e vrati iz te ville. 226 00:30:29,223 --> 00:30:31,049 Keirr, ljubavi. 227 00:30:31,852 --> 00:30:33,196 �to je, Keirr? 228 00:30:33,840 --> 00:30:35,436 Jo� jedna. 229 00:30:44,194 --> 00:30:48,741 Ovo je smrtonosni lanac, koji se nikad ne�e razbiti! 230 00:30:50,381 --> 00:30:54,032 Smrt vlada u Villi Graps. 231 00:30:55,478 --> 00:30:57,391 Da, tamo je smrt. 232 00:30:57,946 --> 00:31:01,466 To se mo�e zaustaviti jedino da samo od sebe umre. 233 00:31:03,429 --> 00:31:07,396 Oti�i sad, Keirr. Moramo smjesta pozvati mrtva�ka kola. 234 00:31:08,077 --> 00:31:11,913 Dobro zna� da treba odmah prekriti tijelo zemljom prije zore. 235 00:31:12,020 --> 00:31:14,326 Sa svojom te�inom, da zemlja bude obujma umrlog. . . 236 00:31:14,392 --> 00:31:16,118 I da ga zadr�i u zemlji zauvijek. 237 00:31:45,488 --> 00:31:47,597 Da te ne odvedu k njima. 238 00:31:48,085 --> 00:31:49,681 Bit �e� u mirnom spokoju. 239 00:32:22,996 --> 00:32:24,175 Kruger! 240 00:32:39,024 --> 00:32:40,303 lnspektore Kruger! 241 00:34:10,998 --> 00:34:12,014 �to �elite? 242 00:34:13,274 --> 00:34:17,504 Oprostite, tra�im Gosp. Kruger-a, inspektora. 243 00:34:17,858 --> 00:34:18,973 Ovdje nema nikakvog inspektora. 244 00:34:19,205 --> 00:34:22,243 Ali re�eno mi je da je i�ao posjetiti Barunicu Graps. 245 00:34:22,731 --> 00:34:24,491 Ja sam Barunica Graps. 246 00:34:25,392 --> 00:34:28,594 I nitko nije dolazio ovamo. Ja sam sama u ovoj villi. Oti�ite! 247 00:34:29,111 --> 00:34:30,160 Ne, �ekaj te! 248 00:34:32,477 --> 00:34:34,268 Oti�ite! Za va�e dobro! 249 00:36:20,703 --> 00:36:22,780 Pusti me na miru! 250 00:36:44,682 --> 00:36:45,349 Zdravo. 251 00:36:49,876 --> 00:36:50,991 Kako se zove�? 252 00:37:00,615 --> 00:37:01,664 Melissa! 253 00:37:02,763 --> 00:37:04,195 Zovem se Melissa. 254 00:37:52,100 --> 00:37:53,050 Melissa? 255 00:37:55,081 --> 00:37:56,031 Melissa! 256 00:39:21,188 --> 00:39:25,188 Oh ne, ne! Ne, ne, ne! 257 00:40:12,256 --> 00:40:15,108 G�a. Morano, preklinjem vas! G�a. Morano! 258 00:40:15,205 --> 00:40:15,970 �to �eli�? 259 00:40:16,071 --> 00:40:19,689 Otvorite! G�a. Morano, bojim se! Otvorite, preklinjem vas! 260 00:40:19,790 --> 00:40:22,128 Odlazi! �to obi�e priberi se. 261 00:40:22,226 --> 00:40:23,952 Nisi smjela dirati djevojku! 262 00:40:34,632 --> 00:40:35,561 Paul! 263 00:40:35,658 --> 00:40:37,571 Monica! �to radite ovdje? 264 00:40:37,678 --> 00:40:38,727 Do�la sam vas vidjeti. 265 00:40:38,831 --> 00:40:39,761 �to nije u redu? 266 00:40:39,858 --> 00:40:43,377 Imala sam moru. Prepla�ila sam se. 267 00:40:43,640 --> 00:40:45,203 Nisam mogla vi�e izdr�ati! 268 00:40:45,307 --> 00:40:47,700 Smirite se. Mora da ste uzdrmani jo� od obdukcije. 269 00:41:15,698 --> 00:41:17,228 Konop se ne pomi�e. 270 00:41:17,878 --> 00:41:21,080 Odvedite me, Paul. Odvedite me odavde. 271 00:41:56,347 --> 00:41:58,905 Jeste li vidjeli to? To je vjetar. 272 00:42:00,579 --> 00:42:02,884 Ne, ne, nije vjetar. 273 00:42:03,304 --> 00:42:06,605 To je mr�nja, zvono se pomaklo zbog mr�nje. 274 00:42:07,183 --> 00:42:09,642 Uvijek ovako zvu�i kad netko mora da umre. 275 00:42:10,613 --> 00:42:13,968 Ovo je ovako bilo kada je ona umrla bez kapi krvi u njoj. 276 00:42:15,101 --> 00:42:16,051 Tko? 277 00:42:16,351 --> 00:42:18,494 Sedmo-godi�nja djevoj�ica. 278 00:42:18,595 --> 00:42:21,950 Ona bi se uhvatila za konop od zvona, tra�e�i pomo�! 279 00:42:22,859 --> 00:42:24,290 Ona se zvala Melissa. 280 00:42:25,456 --> 00:42:26,406 Melissa. 281 00:42:27,667 --> 00:42:31,286 Slu�ajte, ova dama �e ostati ve�eras ovdje. Pripremite sobu za nju. 282 00:42:31,547 --> 00:42:34,235 I, zar se jo� nije vratio Inspektor Kruger? 283 00:42:35,073 --> 00:42:36,286 Ne, jo� ga nisam vidio. 284 00:42:36,740 --> 00:42:37,407 Martha! 285 00:42:37,829 --> 00:42:38,660 Da? 286 00:42:38,760 --> 00:42:42,695 Martha, oti�i gore. Moramo pripremiti sobu za ovu damu. 287 00:42:42,799 --> 00:42:43,749 U redu. 288 00:42:51,487 --> 00:42:54,044 Paul! Jeste li �uli �to je gostioni�ar rekao? 289 00:42:54,756 --> 00:42:57,314 Da nije vjetar uzrokovao zvuk zvona! 290 00:42:57,930 --> 00:43:01,197 Monica! Nemoj dopustiti da to tako utje�e na tebe! 291 00:43:01,264 --> 00:43:03,537 Ali ovo nije kao u drugim slu�ajevima. 292 00:43:03,604 --> 00:43:06,064 �ak je i crkva osu�ivana. 293 00:43:06,169 --> 00:43:08,957 To je ru�evina. Ljudi su izgubili vjeru. 294 00:43:09,055 --> 00:43:12,956 Ne, to su samo ljudi sa slabim duhom, �rtve natprirodnog. 295 00:43:13,061 --> 00:43:14,755 G�ice, mo�ete po�i gore. 296 00:43:20,980 --> 00:43:22,094 Laku no�, Monica. 297 00:43:22,807 --> 00:43:25,299 Laku no�, Paul. I hvala vam. 298 00:43:53,999 --> 00:43:54,950 Nadienne! 299 00:43:56,051 --> 00:43:57,362 Nadienne, �to te mu�i? 300 00:43:57,782 --> 00:44:01,815 Sva gori�, ima� jaku groznicu! �to osje�a�? 301 00:44:04,802 --> 00:44:07,228 �to radite ovdje? �to �elite? 302 00:44:07,335 --> 00:44:09,160 Oti�ite! Ovo se vas ne treba ticati! 303 00:44:09,258 --> 00:44:11,017 Zar njezina patnja nije dovoljna? 304 00:44:11,117 --> 00:44:13,423 Ne smijete je dirati! Neka tako bude! 305 00:44:19,773 --> 00:44:20,723 �ica! 306 00:44:22,658 --> 00:44:26,494 �to to radite? Jeste li vi normalni? Jeli �elite da ona umre? 307 00:44:37,790 --> 00:44:41,474 Lu�aci! Va�i na�ini su apsurdni. 308 00:44:43,624 --> 00:44:45,602 Mogla je umrijeti od ovih rana. 309 00:44:48,048 --> 00:44:52,759 Moja k�er �e ionako umrijeti. Ni�ta je ne mo�e spasiti. 310 00:44:52,921 --> 00:44:54,681 U�utite! Dosta! 311 00:45:19,112 --> 00:45:20,675 Ne brini te se, Nadienne. 312 00:45:21,517 --> 00:45:23,430 Sve �e ovo pro�i, vidjet �e te. 313 00:45:24,882 --> 00:45:25,997 Ni�ta stra�no. 314 00:45:27,158 --> 00:45:28,722 Oni. . . oni su me izabrali. 315 00:45:29,242 --> 00:45:32,477 Oni su me izabrali! Oni su me izabrali! 316 00:45:35,238 --> 00:45:38,440 Znam da ne�u biti spa�ena. Znam. 317 00:46:16,528 --> 00:46:18,921 Jako je potresena. Puls joj je nepravilan. 318 00:46:20,054 --> 00:46:21,233 �to da radimo? 319 00:46:23,164 --> 00:46:25,721 Potreban joj je odmor. Dat �u joj sredstvo za umirenje. 320 00:46:29,607 --> 00:46:32,645 Ostavio sam prtljagu u inspektorovoj sobi. Hajdemo, Martha. 321 00:46:51,599 --> 00:46:54,473 Dajte joj ovo kad se probudi, ne vi�e od 20 kapi! 322 00:46:54,805 --> 00:46:57,679 -Nemojte oklijevati ako vam budem bio potreban. -Hvala vam, doktore. 323 00:47:17,630 --> 00:47:20,669 nadalje osje�am da nije nu�no i�ta govoriti o tome.. . 324 00:47:20,771 --> 00:47:25,569 �to mi je gradona�elnik Karl rekao, Inspektor Kruger, nakon nekoliko sastanaka. 325 00:47:26,060 --> 00:47:29,711 Gradona�elnik ka�e da selo pati od straha kletve.. . 326 00:47:29,811 --> 00:47:32,784 koje je zapo�elo sa smr�u male djevoj�ice Melisse Graps. 327 00:47:33,209 --> 00:47:36,084 Otada, po vjerovanju ovih ljudi.. . 328 00:47:36,191 --> 00:47:38,945 Melissa se zna vra�ati i prikazivati se �ivima. 329 00:47:39,044 --> 00:47:41,187 Da budu stvari jo� nevjerojatnije.. . 330 00:47:41,288 --> 00:47:45,189 ljudi Melissa prikazuju sa, svakom smr�u pod misterioznim okolnostima.. . 331 00:47:45,295 --> 00:47:48,170 kojim seljaci nazivaju nadnaravnim. 332 00:48:03,472 --> 00:48:05,231 Po�uri! Nemamo vremena za gubljenje. 333 00:48:59,060 --> 00:49:00,207 Br�e, br�e! 334 00:49:38,651 --> 00:49:39,602 Paul. 335 00:49:40,703 --> 00:49:43,905 Svjetlo je na groblju. �to bi to moglo biti? 336 00:49:44,036 --> 00:49:45,468 Da, i ja sam vidio isto. 337 00:49:46,249 --> 00:49:50,348 Mogao bi biti Inspektor Kruger. Mo�da je ne�to otkrio. 338 00:49:50,480 --> 00:49:52,240 Ne, ne idi tamo! 339 00:49:52,339 --> 00:49:55,028 Nisam sigurna da je ondje Inspektor Kruger. 340 00:49:55,129 --> 00:49:57,205 �to bi on sad tamo radio no�u? 341 00:49:57,533 --> 00:49:58,484 Ne znam. 342 00:49:59,136 --> 00:50:01,049 �elim da vidim �to se to doga�a. 343 00:50:40,555 --> 00:50:41,571 Kruger. . . ! 344 00:52:24,549 --> 00:52:25,500 Ne, ne! 345 00:53:46,682 --> 00:53:48,343 Ovdje �ivi gradona�elnik. 346 00:53:57,581 --> 00:53:58,531 Keirr! 347 00:54:02,165 --> 00:54:03,247 Gosp. Keirr! 348 00:54:19,220 --> 00:54:22,007 Da, tu sam. U�ite. 349 00:54:27,202 --> 00:54:28,481 U�ite doktore. 350 00:54:29,863 --> 00:54:31,622 Znao sam da �e te do�i. 351 00:54:33,037 --> 00:54:36,010 Na�ao sam tijelo od Inspektora Kruger-a na groblju. 352 00:54:36,595 --> 00:54:39,250 Znam. Ja sam sredio da se tamo odnese. 353 00:54:39,352 --> 00:54:41,625 Ubijen je od hitca u sljepoo�nicu. 354 00:54:41,724 --> 00:54:45,954 Ne koristite takav ton kad ste s mnom. Nisam rekao da sam ga ja ubio. 355 00:54:46,052 --> 00:54:48,840 Jo� jedna �rtva od demonske sile, zar ne? 356 00:54:48,938 --> 00:54:51,463 Mo�da �ak i on ima kovanicu u srcu! 357 00:54:51,630 --> 00:54:52,580 Da. 358 00:54:53,298 --> 00:54:56,337 Da �uva njegov duh od odgovora na poziv. . . 359 00:54:57,208 --> 00:54:58,355 od Melisse. 360 00:54:59,580 --> 00:55:03,132 Shva�am da za vas to zvu�ati nevjerojatno, za znanstvenika poput vas. 361 00:55:03,299 --> 00:55:05,955 Pro�itao sam �to ste napisali inspektoru Kruger-u. 362 00:55:06,056 --> 00:55:08,264 Ne mo�ete o�ekivati od mene da �u povjerovati u takve legende! 363 00:55:08,492 --> 00:55:10,568 �ak ni ja nisam vjerovao u njih. 364 00:55:12,276 --> 00:55:13,937 To nisu legende. . . 365 00:55:14,070 --> 00:55:15,896 nego stra�na stvarnost. 366 00:55:16,026 --> 00:55:21,338 U zadnjih par godina, vi�e od 10 ljudi je ba�eno u svoju smrt. 367 00:55:21,443 --> 00:55:24,231 Svi oni, su bili razumni, bez ikakvih briga. 368 00:55:25,002 --> 00:55:26,434 Nisu imali nikakve neprijatelje. 369 00:55:26,926 --> 00:55:28,838 Svi smo ovdje u opasnosti. 370 00:55:29,330 --> 00:55:30,379 Slu�ajte me, Eswai. 371 00:55:30,549 --> 00:55:32,078 Napustite ovo mjesto �to prije mo�ete. 372 00:55:32,600 --> 00:55:34,643 I vi isto, G�ice, napustite! 373 00:55:34,748 --> 00:55:37,306 Ne bih se trebali vi�e nikad vratiti ovdje! 374 00:55:37,505 --> 00:55:41,571 Ja sam ro�ena ovdje i tijela mojih roditelja ovdje po�ivaju u miru. 375 00:55:41,833 --> 00:55:44,707 Grobovi na koja ste postavili cvije�e. . . 376 00:55:45,294 --> 00:55:47,535 nisu grobovi va�ih roditelja. 377 00:55:48,084 --> 00:55:50,259 Schuftan-ovi nikad nisu imali djecu. 378 00:55:50,681 --> 00:55:51,631 Ne. . . 379 00:55:53,437 --> 00:55:55,678 To je nemogu�e. To nije istina. 380 00:55:56,643 --> 00:55:58,469 Ovo je jo� jedna apsurdna glupost. 381 00:55:58,567 --> 00:56:00,479 Imam dokaz za to. 382 00:56:00,939 --> 00:56:03,661 Schuftan-ovi su mi ostavili zape�a�enu kuvertu. . . 383 00:56:03,760 --> 00:56:06,350 da vam je dam u slu�aju da se vi vratite. 384 00:56:06,966 --> 00:56:08,791 Potrudio sam se da sa�uvam to. 385 00:56:09,018 --> 00:56:12,406 Schuftan-ovi su bili sluge u Villi Graps. 386 00:56:12,865 --> 00:56:17,663 Va�a sudbina, kao i na�a, je povezana sa tom Villom. 387 00:56:24,149 --> 00:56:26,062 Donijet �u vam tu kuvertu. 388 00:56:30,688 --> 00:56:32,284 Zapamtite, doktore. . . 389 00:56:32,805 --> 00:56:35,777 odgovor koji tra�ite, mo�e se prona�i samo u Villi Graps. 390 00:56:43,223 --> 00:56:45,616 Mislite li da ne�to od toga istina? 391 00:57:53,077 --> 00:57:54,027 Keirr! 392 00:58:00,065 --> 00:58:01,016 Keirr! 393 00:58:03,207 --> 00:58:04,157 Keirr! 394 00:58:08,208 --> 00:58:10,121 Ne. . . Ne. . . 395 00:58:19,620 --> 00:58:21,991 Otvorite! Otvorite! 396 00:58:52,127 --> 00:58:53,077 Monica! 397 00:59:03,219 --> 00:59:04,169 Monica! 398 00:59:06,745 --> 00:59:08,176 ne mogu vi�e podnijeti! 399 00:59:08,605 --> 00:59:09,949 Ne mogu vi�e! 400 00:59:10,047 --> 00:59:11,544 Stanite za ime Bo�je! 401 00:59:11,650 --> 00:59:13,792 Sve �e nas pobiti! 402 00:59:13,894 --> 00:59:14,844 Prestanite! 403 00:59:17,517 --> 00:59:19,113 U pomo�. 404 00:59:19,729 --> 00:59:21,160 Idemo nekoga potra�iti. 405 00:59:22,966 --> 00:59:23,917 Hajde. 406 00:59:31,686 --> 00:59:32,834 Iza�ite! 407 00:59:38,675 --> 00:59:41,135 Gradona�elnik je mrtav! Kukavice! 408 00:59:47,074 --> 00:59:49,949 Prave ste kukavice, dopustit �e te da svi budete ubijeni! 409 00:59:56,306 --> 00:59:59,760 Nitko nam ne �eli vi�e pomo�i. Svi se boje! 410 01:00:00,954 --> 01:00:01,904 Idemo. 411 01:00:04,385 --> 01:00:05,981 Odlazi, ubojico! 412 01:00:06,309 --> 01:00:08,615 Ubili ste moju k�er Nadienne, dosta vi�e! 413 01:00:08,713 --> 01:00:11,018 Odlazite, odlazite! 414 01:00:11,437 --> 01:00:15,569 Proklet da si! Tvoja je krivica �to mi je k�er mrtva! 415 01:00:15,669 --> 01:00:17,975 Odlazi! Odlazi ili �u te ubiti! 416 01:00:27,081 --> 01:00:28,032 Idemo. 417 01:01:07,154 --> 01:01:08,104 Monica! 418 01:01:14,751 --> 01:01:15,701 Monica! 419 01:01:20,875 --> 01:01:21,825 Gdje si? 420 01:01:30,877 --> 01:01:31,827 Monica! 421 01:01:32,800 --> 01:01:33,750 Monica! 422 01:01:37,930 --> 01:01:38,880 Monica! 423 01:01:47,675 --> 01:01:49,466 Monica, �to se dogodilo? 424 01:01:49,598 --> 01:01:51,128 Kako �udno, Paul. 425 01:01:51,682 --> 01:01:55,004 Do�la sam ovdje kao da sam od prije znala za ovaj prolaz. 426 01:01:55,625 --> 01:01:58,183 Imam osje�aj kao da sam ve� bila ovdje. 427 01:02:04,858 --> 01:02:07,001 Paul, nisam nikad bila ovdje. . . 428 01:02:07,101 --> 01:02:10,938 a jo� uvijek imam osje�aj kao da sam ve� vidjela ovo mjesto. 429 01:02:17,680 --> 01:02:20,303 Zaklju�ani smo, brava je �kljocnula. 430 01:02:25,439 --> 01:02:28,641 Ne mogu ni�ta u�initi. Nemogu�e je otvoriti. 431 01:02:31,883 --> 01:02:33,314 Prona�imo drugdje izlaz. 432 01:03:15,770 --> 01:03:18,163 Ovo mora da je grobnica obitelji Graps. 433 01:03:54,815 --> 01:03:56,411 Melissa Graps. 434 01:04:03,471 --> 01:04:05,132 Mo�da mo�emo ondje izi�i. 435 01:04:08,921 --> 01:04:12,276 Ne, to nije mogu�e. Tamo je zaklju�ano. 436 01:04:46,717 --> 01:04:47,667 Paul! 437 01:04:48,096 --> 01:04:49,243 To je Melissa. 438 01:04:49,826 --> 01:04:52,252 Melissa... Melissa. 439 01:04:54,123 --> 01:04:57,959 Moja mala djevoj�ica. Moja k�erkica. 440 01:05:00,149 --> 01:05:01,778 Za�to ste do�li ovdje? 441 01:05:02,361 --> 01:05:06,143 Niste smjeli poremetiti mir moje malene. 442 01:05:06,240 --> 01:05:07,190 Za�to? 443 01:05:07,587 --> 01:05:09,827 Barunice, doga�aju se u�asne stvari u selu! 444 01:05:09,926 --> 01:05:11,839 Selo dobiva ono �to zaslu�uje! 445 01:05:12,715 --> 01:05:15,983 Oduvijek su nas mrzili, obitelj Graps! 446 01:05:17,653 --> 01:05:21,817 Dopustili su da moja djevoj�ica umre prije 20 godina. 447 01:05:22,013 --> 01:05:24,887 Selo je slavilo, svi su se opijali. 448 01:05:25,667 --> 01:05:27,972 Jedan od njih pre�ao je konjem preko nje. 449 01:05:30,187 --> 01:05:34,318 Dugo je o�ajni�ki molila za pomo�. . . 450 01:05:36,246 --> 01:05:38,037 ali nitko joj nije pomogao. 451 01:05:38,907 --> 01:05:40,820 Po mome, trebali bi biti svi osu�eni! 452 01:05:42,754 --> 01:05:44,667 Iskrvarila je do smrti. 453 01:05:45,863 --> 01:05:47,075 Kopilad! 454 01:05:50,415 --> 01:05:52,393 Do�ite, do�ite! 455 01:05:53,076 --> 01:05:54,223 Molim vas, do�ite. 456 01:06:04,841 --> 01:06:05,791 Do�ite. 457 01:06:08,560 --> 01:06:10,953 Sa�uvala sam njezinu sobu kao �to je i bila. 458 01:06:11,285 --> 01:06:13,328 Ovdje. . . znala s igrati ovdje. 459 01:06:14,427 --> 01:06:17,782 Bila je puna �ivota. Sretna, uvijek bez briga. 460 01:06:19,652 --> 01:06:21,565 Voljela se gledati u ogledalo. 461 01:06:23,723 --> 01:06:28,521 Nije mogla dose�i do gore. Znala se ovdje podi�i na prste. 462 01:06:34,687 --> 01:06:36,600 Njezina najdra�a lutka. 463 01:06:41,900 --> 01:06:45,419 Sve je tu, sve kako je ona ostavila. 464 01:06:46,773 --> 01:06:50,128 Sa njezinim lutkama. . . imala je mnogo njih. . . 465 01:06:54,851 --> 01:06:55,801 Melissa! 466 01:06:56,839 --> 01:06:57,506 Melissa! 467 01:06:57,608 --> 01:06:58,887 Paul! 468 01:07:05,174 --> 01:07:06,125 Paul! 469 01:07:21,267 --> 01:07:22,284 Paul! 470 01:07:24,633 --> 01:07:25,583 Paul! 471 01:07:48,964 --> 01:07:49,915 Ne! 472 01:09:10,776 --> 01:09:12,885 Oporavili ste se, Dr. Eswai. 473 01:09:13,982 --> 01:09:18,780 Sretni ste. Prona�la sam vas u parku, u zadnji tren. 474 01:09:19,239 --> 01:09:23,557 Vi, isto. Koji ste srljali u samu smrt. 475 01:09:31,742 --> 01:09:33,151 Srebrna kovanica. 476 01:09:34,049 --> 01:09:37,569 U ovom trenutku ne mogu ni�ta drugo u�initi za mog dragog Keirr-a... 477 01:09:48,540 --> 01:09:51,742 Srebro u tvom srcu �e ti dati mirni spokoj. 478 01:09:52,387 --> 01:09:55,841 Sve sam u�inila da bi ga odagnala od smrti. 479 01:09:56,586 --> 01:09:59,756 Pla�ila sam se ovog momenta da �e se dogoditi. 480 01:10:03,095 --> 01:10:04,854 Toliko sam te voljela! 481 01:10:08,672 --> 01:10:11,711 Moj �ivot bez tebe nema smisla. 482 01:10:14,988 --> 01:10:16,846 Osvetit �u te, Keirr. 483 01:10:16,943 --> 01:10:20,080 Oti�i �u do Ville Graps, �ak po cijeni �ivota. 484 01:10:20,213 --> 01:10:23,251 A Monica.... Gdje je Monica? 485 01:10:23,579 --> 01:10:25,972 Nema vi�e nade za Monicu. 486 01:10:26,368 --> 01:10:30,631 Ona je Melissina sestra, druga k�er od Barunice Graps. 487 01:10:31,882 --> 01:10:34,789 Da, Monica, ti si moja mala djevoj�ica. 488 01:10:35,087 --> 01:10:37,710 Znala sam da �e� mi se vratiti. �ekaj. 489 01:10:42,140 --> 01:10:44,413 Schuftan-ovi su bili moje sluge. 490 01:10:44,898 --> 01:10:47,291 Ja sam bila ta koja te je dr�ala na �kolovanju. 491 01:10:48,584 --> 01:10:51,939 Ako ste vi stvarno moja majka, za�to �inite sve te stvari? 492 01:10:52,335 --> 01:10:54,990 U namjeri da bude� �to dalje od Ville. 493 01:10:55,348 --> 01:10:57,074 Bila sam zabrinuta za tebe. 494 01:10:59,067 --> 01:11:00,980 Ovo si ti, Monica. 495 01:11:01,631 --> 01:11:03,227 Imala si samo dvije godine. 496 01:11:03,490 --> 01:11:05,884 A ovo je tvoja sestra Melissa. 497 01:11:09,454 --> 01:11:11,760 Nakon Melissine smrti.... 498 01:11:13,589 --> 01:11:17,425 Svi su umrli u Villi od Melissine mr�nje. 499 01:11:18,237 --> 01:11:21,659 Sad Melissa ne mo�e vi�e mrziti, Ona je sad samo pepeo. 500 01:11:21,763 --> 01:11:22,713 Ne! 501 01:11:24,713 --> 01:11:28,494 Ne. Vidjela si je. Jo� uvijek je ovdje. 502 01:11:29,008 --> 01:11:31,566 Ona mene koristi da bi se vra�ala me�u �ive. 503 01:11:32,118 --> 01:11:37,977 Ja sam medij sa nadnaravnim mo�ima. . . 504 01:11:38,882 --> 01:11:41,253 Koje ne mogu kontrolirati. 505 01:11:41,960 --> 01:11:45,611 Vidi�, sa tim neodoljivim mo�ima, Ja sam njihova �rtva. 506 01:11:47,025 --> 01:11:51,735 Oni vuku snagu iz mene da bi pre�ivjeli. 507 01:11:52,667 --> 01:11:55,323 Znam. . . znam da su zli. 508 01:11:55,424 --> 01:11:59,588 Ali ne mogu ih zaustaviti, njihov sam rob, neprekidno me prisiljavaju. . . 509 01:12:00,329 --> 01:12:03,433 da ih zovem! 510 01:12:08,952 --> 01:12:12,636 Ne! Ne! Ne! Sve je od toga besmisleno, nestvarno! 511 01:12:12,735 --> 01:12:14,560 Moram prona�i Paul-a. Molim te, pomozi mi. 512 01:12:14,658 --> 01:12:16,899 Brini se za sebe! Odlazi! 513 01:12:17,224 --> 01:12:20,579 Evo dolaze. Osje�am ih. 514 01:12:22,225 --> 01:12:23,306 Pusti ih! 515 01:12:23,923 --> 01:12:26,896 Ne. Ne mogu. 516 01:12:27,354 --> 01:12:29,780 Idi! Odlazi, kad ti ka�em!! 517 01:12:44,953 --> 01:12:49,271 Trebala bi i�i. Melissa je 20 godina �ekala na tebe. 518 01:12:50,628 --> 01:12:51,840 Idi! 519 01:12:52,679 --> 01:12:53,629 Idi! 520 01:13:10,952 --> 01:13:12,231 Melissa! 521 01:15:29,441 --> 01:15:31,485 Melissa. . . Melissa. . . 522 01:15:31,653 --> 01:15:32,548 Dosta! 523 01:15:33,031 --> 01:15:36,386 Barunice Graps, �inili ste ubojstva. 524 01:15:40,084 --> 01:15:46,041 Odlu�ila sam jednom za svagda okon�ati ovu kletvu. 525 01:15:48,163 --> 01:15:49,594 Ruth. . . 526 01:15:50,567 --> 01:15:52,961 Igra� se sa svojom sudbinom. 527 01:15:53,613 --> 01:15:57,297 Zato �to ka�u da �e� umrijeti u ovoj ku�i. 528 01:15:58,229 --> 01:16:00,622 To mi vi�e nije va�no. 529 01:16:01,307 --> 01:16:03,285 Stati �u na kraj to kletvi. 530 01:16:03,550 --> 01:16:06,589 Ne, nema� mo� nad njima. 531 01:16:11,308 --> 01:16:12,555 i ti �e� umrijeti. 532 01:16:13,104 --> 01:16:17,422 Moram osvetiti Keirr-a. Nisi ga smjela ubiti. 533 01:16:18,714 --> 01:16:20,375 Do�lo je tvoje vrijeme! 534 01:16:20,477 --> 01:16:25,090 Platit �e� za njegovu smrt i za sve ostale nevine �rtve! 535 01:16:25,190 --> 01:16:27,583 Ti si uzrok svega ovog �to se doga�alo. 536 01:16:28,042 --> 01:16:31,791 Ti koja si dozivala duhove iz pro�losti da ih iskoristi� za svoju mr�nju... 537 01:16:31,889 --> 01:16:35,157 koju si konstantno koristila od smrti svoje k�eri! 538 01:16:35,608 --> 01:16:38,843 Ne! To su oni, nije moja krivica. 539 01:16:38,942 --> 01:16:41,729 Oni su me natjerali da to sve �inim. Nije moja krivica. 540 01:16:41,827 --> 01:16:43,936 Oni su me natjerali da �ini te sve stvari. Ne! 541 01:16:46,027 --> 01:16:49,808 Dozivala si Melissu sa svojim vje�tinama kao medij. . . 542 01:16:49,906 --> 01:16:53,710 da bi napali i bacili svoju smrt na ljude iz ovog sela. 543 01:16:54,330 --> 01:16:56,603 Oni to ne bi u�inili svojom voljom. . . 544 01:16:56,702 --> 01:16:59,456 i ti jadni ljudi se nisu mogli nikako obraniti. 545 01:17:00,774 --> 01:17:03,681 Ali sada je tvojim mo�ima do�ao kraj! 546 01:17:04,844 --> 01:17:05,861 ''Do�ao kraj. . .''? 547 01:17:06,640 --> 01:17:08,399 Ti si ubojica! 548 01:17:09,590 --> 01:17:12,245 �ak si htjela ubiti svoju k�er Monicu. 549 01:17:13,757 --> 01:17:16,314 Da, i nju sam mrzila. 550 01:17:16,706 --> 01:17:20,390 Schuftan-ovi su je oteli od mene i pobjegli kroz tunel. 551 01:17:20,714 --> 01:17:23,271 Nisu �eljeli da Melissa do�e do njih. 552 01:17:24,016 --> 01:17:27,371 Sve ih mrzim. Ti �e� umrijeti. 553 01:17:27,669 --> 01:17:31,900 Svi �e te mi se pokoriti, svi! 554 01:17:32,671 --> 01:17:33,621 Monica! 555 01:17:36,197 --> 01:17:37,279 Monica! 556 01:18:22,713 --> 01:18:23,663 Monica! 557 01:18:26,111 --> 01:18:28,701 Monica! Otvori za ime Bo�je! 558 01:18:42,492 --> 01:18:44,318 Umri ti prokleta ku�ko! 559 01:18:44,416 --> 01:18:46,809 Ti i svi tvoji demonski stvorovi! 560 01:18:51,212 --> 01:18:52,141 Monica! 561 01:19:07,337 --> 01:19:10,921 Ovoj mori je do�ao najzad kraj! 562 01:19:11,986 --> 01:19:16,751 Lanac smrti je napokon razbijen. 42651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.