All language subtitles for No Man of God (Latin)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,158 --> 00:00:35,244 En el departamento de Correcciones de Florida 2 00:00:35,285 --> 00:00:36,370 en Stark, Florida, 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,080 nos ha llegado la señal 4 00:00:38,121 --> 00:00:42,000 poco después de las 7:00 esta mañana, hora Este. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,086 La señal llegó de la ventana de testigos 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,171 en la instalación donde Ted Bundy, 7 00:00:46,213 --> 00:00:48,674 el asesino convicto de una niña de 12 años, 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,968 de su violación y asesinato en 1978, 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,928 ha muerto en la silla eléctrica. 10 00:00:52,970 --> 00:00:56,682 Muchos fuera de la prisión que estaban en vigilia 11 00:00:56,723 --> 00:01:00,519 celebraron al saber que Ted Bundy había muerto. 12 00:01:00,561 --> 00:01:03,647 Después de agotar una serie de apelaciones que duró 10 años, 13 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Ted Bundy ha muerto. 14 00:01:16,994 --> 00:01:21,957 Ningún Hombre de Dios 15 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 {\an8}Si fuera... 16 00:03:07,729 --> 00:03:10,190 {\an8}algo que pudiera usar, lo usaría. 17 00:03:10,232 --> 00:03:12,901 Me aprendería sus rutinas -- 18 00:03:12,943 --> 00:03:14,778 Cuándo regresaban del trabajo, 19 00:03:14,820 --> 00:03:16,655 qué tan a menudo salían a cenar, 20 00:03:16,697 --> 00:03:19,992 qué tan a menudo ordenaban comida. 21 00:03:20,033 --> 00:03:23,704 Si tenían novio, ¿cuándo llegaba? 22 00:03:23,745 --> 00:03:27,416 {\an8}¿Tiene un perro que va a ladrar? 23 00:03:27,457 --> 00:03:30,377 {\an8}Esas son las cosas que me aprendería. 24 00:03:30,419 --> 00:03:32,671 {\an8}Luego, en la noche de luna llena, 25 00:03:32,713 --> 00:03:34,548 {\an8}me acercaría. 26 00:03:34,590 --> 00:03:36,300 {\an8}La luna llena es clave. 27 00:03:36,341 --> 00:03:38,510 {\an8}Si le muestras a una mujer una placa en la noche, 28 00:03:38,552 --> 00:03:40,220 {\an8}si sabes algunos de sus detalles, 29 00:03:40,262 --> 00:03:42,181 {\an8}te seguirá a tu coche. 30 00:03:42,222 --> 00:03:44,391 Ahí es cuando le pegaría en la cabeza con una barreta 31 00:03:44,433 --> 00:03:47,519 que escondería en la defensa detrás de la llanta. 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,229 {\an8}Cuando estuviera inconsciente, 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,733 {\an8}la conduciría a un lugar escogido semanas antes, 34 00:03:52,774 --> 00:03:55,944 {\an8}aislado, boscoso, sin tráfico, 35 00:03:55,986 --> 00:03:57,738 {\an8}donde nadie viera mi coche. 36 00:04:11,627 --> 00:04:13,086 A finales de los 70, investigadores del FBI 37 00:04:13,128 --> 00:04:14,546 propusieron que al entender la psicología 38 00:04:14,588 --> 00:04:15,923 de los agresores en serie violentos, 39 00:04:15,964 --> 00:04:17,216 podrían combatir mejor las violaciones 40 00:04:17,257 --> 00:04:18,716 y homicidios en serie. 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,513 El proceso se llama "perfilación criminal". 42 00:04:25,682 --> 00:04:27,059 En 1984, el presidente Ronald Reagan 43 00:04:27,100 --> 00:04:28,519 anunció la creación del Centro Nacional 44 00:04:28,560 --> 00:04:30,354 para el Análisis de Delitos Violentos, 45 00:04:30,395 --> 00:04:31,730 creando así las primeras cinco posiciones de tiempo completo 46 00:04:31,772 --> 00:04:32,856 de perfiladores del FBI. 47 00:04:37,027 --> 00:04:38,737 El agente especial Bill Hagmaier 48 00:04:38,779 --> 00:04:41,114 fue seleccionado como uno de los cinco. 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,409 Eso es lo que haría, si lo hubiera hecho. 50 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 Pero no lo hice. 51 00:04:46,537 --> 00:04:48,997 Soy inocente de los crímenes por los que se me condena, 52 00:04:49,039 --> 00:04:52,125 así como de los cuales se me sospecha. 53 00:04:52,167 --> 00:04:54,753 Soy un hombre inocente. 54 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 Lo siguiente fue inspirado 55 00:05:00,717 --> 00:05:02,803 por transcripciones y grabaciones el FBI, 56 00:05:02,845 --> 00:05:04,513 y las memorias de Bill Hagmaier. 57 00:05:10,102 --> 00:05:11,395 {\an8}Sede del FBI, Quantico, Virginia 58 00:05:11,436 --> 00:05:14,523 {\an8}Yo estuve en Roger antes de Corea 59 00:05:14,565 --> 00:05:15,983 {\an8}con mi primera esposa. 60 00:05:16,024 --> 00:05:18,694 No era mi esposa. Enterraron al cerdo. 61 00:05:18,735 --> 00:05:22,239 Me da gusto oír eso. Ya estamos todos aquí. 62 00:05:22,281 --> 00:05:24,324 Y como saben, 63 00:05:24,366 --> 00:05:26,535 ninguna buena acción queda impune. 64 00:05:26,577 --> 00:05:29,246 Hicieron muy buen trabajo 65 00:05:29,288 --> 00:05:31,957 con las primeras 36 entrevistas de investigación. 66 00:05:31,999 --> 00:05:34,251 El director quiere otras 36. 67 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 -Qué generoso. -Así que... 68 00:05:36,086 --> 00:05:37,713 ampliaremos nuestra lista 69 00:05:37,754 --> 00:05:41,675 para incluir violadores en serie, pederastas, 70 00:05:41,717 --> 00:05:43,719 y cualquiera de los asesinatos en serie 71 00:05:43,760 --> 00:05:45,554 que no incluimos la primera vez. 72 00:05:45,596 --> 00:05:49,224 Hagamos una lista provisional. Ya saben qué hacer. 73 00:05:49,266 --> 00:05:51,685 Háganse voluntarios o los haremos voluntarios. 74 00:05:51,727 --> 00:05:54,605 El primero es Berkowitz. Myers. 75 00:05:54,646 --> 00:05:56,481 Tengo amigos en el personal de Attica. 76 00:05:56,523 --> 00:05:58,150 -Yo lo entrevisto. -Es tuyo. 77 00:05:58,192 --> 00:05:59,818 Bien. Bittaker. 78 00:05:59,860 --> 00:06:02,529 Yo entrevisto a Bittaker. Ya he trabajado con él. 79 00:06:02,571 --> 00:06:05,699 Tienes familia en California, ¿no? 80 00:06:05,741 --> 00:06:07,618 Levantaste la mano muy rápido. 81 00:06:07,659 --> 00:06:11,371 Solo quieres ir a California. 82 00:06:11,413 --> 00:06:12,831 Bien. 83 00:06:12,873 --> 00:06:15,542 Esperen. Bundy. 84 00:06:15,584 --> 00:06:16,793 Nadie quiere ese. 85 00:06:16,835 --> 00:06:18,670 -No. -Alguien. 86 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 Imposible. 87 00:06:21,089 --> 00:06:24,384 Yo lo entrevisto. 88 00:06:24,426 --> 00:06:27,137 No pierdas el tiempo. No hablará contigo. 89 00:06:27,179 --> 00:06:29,097 Odia a los agentes. No habla con ninguno de nosotros. 90 00:06:29,139 --> 00:06:30,849 Puedo intentarlo. 91 00:06:30,891 --> 00:06:33,143 -Sí, inténtalo. -He tenido suerte antes 92 00:06:33,185 --> 00:06:35,979 con informantes que nadie creyó que hablarían. 93 00:06:36,021 --> 00:06:37,940 Todos conocemos tu récord. 94 00:06:37,981 --> 00:06:41,818 Después de la reunión hablaremos de esto. 95 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Sí, señor. 96 00:06:44,196 --> 00:06:46,448 Roger, no quiero entrometerme. 97 00:06:46,490 --> 00:06:49,618 Soy el nuevo aquí. No quiero ofender a nadie. 98 00:06:49,660 --> 00:06:51,286 No confesará nada, 99 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 pero quizá se le salga decir algo. 100 00:06:53,413 --> 00:06:55,666 Hay familias que esperan respuestas, 101 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 y si podemos ayudar tan solo a una, 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,878 valdrá la pena. 103 00:06:59,920 --> 00:07:01,296 Bien. 104 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Les diré que te den los expedientes. 105 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 Solo la biografía, 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 sin las fotos de la escena del crimen. 107 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Hagmaier. 108 00:07:24,528 --> 00:07:26,071 Hola, Bill. Soy Will. 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,490 Hablé con el guarda sobre tu entrevista. 110 00:07:28,532 --> 00:07:30,033 -¿Hablaste con él? -Sí. 111 00:07:30,075 --> 00:07:31,869 Bundy quiere que le escribas una carta. 112 00:07:31,910 --> 00:07:33,328 ¿Que le escriba qué? 113 00:07:33,370 --> 00:07:35,831 Una carta. Es un tipo raro. 114 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 -¿Puedes hacerlo para mañana? -Sí, claro. 115 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 -Lo haré. -Genial. 116 00:07:41,128 --> 00:07:43,172 Me la das a mí, y yo se la doy a Bundy. 117 00:07:43,213 --> 00:07:44,423 Sí, bien. 118 00:07:44,464 --> 00:07:46,800 -Gracias, Will. -Sí. 119 00:08:11,575 --> 00:08:14,286 Estimado Sr. Bundy 120 00:08:27,966 --> 00:08:30,260 Estimado T. 121 00:08:44,608 --> 00:08:47,402 PRISIÓN ESTATAL DE FLORIDA 122 00:08:51,782 --> 00:08:54,034 Agente Bill Hagmaier. 123 00:08:54,076 --> 00:08:57,162 Firme aquí. Tiene que registrar su arma. 124 00:08:57,204 --> 00:08:59,248 Bien. 125 00:08:59,289 --> 00:09:01,542 Agente, no le va hablar. 126 00:09:01,583 --> 00:09:03,544 Odia a los agentes federales. 127 00:09:03,585 --> 00:09:05,420 Ya intercambiamos cartas. 128 00:09:05,462 --> 00:09:08,257 Expresó interés. 129 00:09:16,890 --> 00:09:19,977 Sí, necesito que hables con Bundy. 130 00:09:20,018 --> 00:09:21,854 Aquí está el agente... 131 00:09:21,895 --> 00:09:23,939 -Hagmaier. -Agente Hagmaier. 132 00:09:23,981 --> 00:09:27,067 Dice que quiere hablar con él. 133 00:09:28,360 --> 00:09:29,987 Sí, es lo que le dije. 134 00:09:30,028 --> 00:09:32,239 Bien, llámame. 135 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Hace tiempo una cadena de televisión le ofreció $50.000 136 00:09:35,826 --> 00:09:37,452 para hacer un programa especial. 137 00:09:37,494 --> 00:09:39,580 Los rechazó. 138 00:09:39,621 --> 00:09:43,041 No va a hacer algo como esto de a gratis. 139 00:09:45,043 --> 00:09:46,336 Sí. 140 00:09:50,924 --> 00:09:53,177 Ponlo al teléfono. 141 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 No me importa qué esté haciendo. Ponlo al teléfono. 142 00:09:59,516 --> 00:10:02,394 Sí, Bundy. ¿Estás seguro? 143 00:10:02,436 --> 00:10:06,648 Porque no quiero que ninguna mierda recaiga sobre mí. 144 00:10:17,075 --> 00:10:19,161 Piensas que eres más inteligente que él. 145 00:10:19,203 --> 00:10:22,080 ¿Piensas que serás el que lo hará confesar? 146 00:10:22,122 --> 00:10:24,541 No creo ser más inteligente que él, señor. 147 00:10:24,583 --> 00:10:26,627 No creo que tenga que ser más inteligente. 148 00:10:26,668 --> 00:10:29,755 Esto es lo que sucederá, agente Hagmaier. 149 00:10:29,796 --> 00:10:31,298 Ted Bundy bajará. 150 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 Jugará contigo por un rato. Como gato y ratón. 151 00:10:34,760 --> 00:10:38,805 Te hará creer que estás logrando algo. 152 00:10:38,847 --> 00:10:41,975 Luego, te dejará ahí, 153 00:10:42,017 --> 00:10:43,644 regresará a su celda, 154 00:10:43,685 --> 00:10:46,563 y se masturbará recordándolo. 155 00:10:46,605 --> 00:10:50,317 Al menos me dará algo qué escribir. 156 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 Ya sabes qué hacer. 157 00:11:44,079 --> 00:11:46,456 Bueno, di algo. Tú viniste a hablar conmigo. 158 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 Sr. Bundy, soy el agente especial Hagmaier. 159 00:11:48,792 --> 00:11:50,878 Sé quién eres. 160 00:11:50,919 --> 00:11:55,048 Agradezco que se haya tomado el tiempo de verme hoy. 161 00:11:55,090 --> 00:11:56,884 Estamos recopilando una serie de entrevistas 162 00:11:56,925 --> 00:11:58,844 para encontrar elementos comunes 163 00:11:58,886 --> 00:12:01,346 en la forma en que la gente piensa, 164 00:12:01,388 --> 00:12:04,892 y notamos que es muy útil tener una idea 165 00:12:04,933 --> 00:12:07,394 de lo que la gente en su... 166 00:12:07,436 --> 00:12:09,688 situación... 167 00:12:09,730 --> 00:12:12,149 cómo fue su niñez, 168 00:12:12,191 --> 00:12:14,026 qué hace que surja la agresión, 169 00:12:14,067 --> 00:12:16,195 qué los hace enojar. 170 00:12:20,741 --> 00:12:23,410 ¿Mi situación? 171 00:12:23,452 --> 00:12:25,913 Su situación es bastante única 172 00:12:25,954 --> 00:12:28,415 en que también tiene, según tengo entendido, 173 00:12:28,457 --> 00:12:32,169 un interés en la psicología de los asesinos en serie. 174 00:12:32,211 --> 00:12:33,879 Así es. 175 00:12:33,921 --> 00:12:35,964 Ha estado escribiéndole a un investigador en Seattle. 176 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Sí. ¿Habla de lo de Green River? 177 00:12:39,051 --> 00:12:42,971 Sí, es un caso muy interesante. 178 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 No tengo acceso a todo, 179 00:12:45,432 --> 00:12:48,310 pero empecé a reconstituir algunas cosas. 180 00:12:48,352 --> 00:12:51,438 Y es de ese proceso de pensar del que quiero hablar. 181 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 No es cierto. 182 00:12:53,357 --> 00:12:55,192 Esto es meramente académico. 183 00:12:55,234 --> 00:12:57,945 Sé lo que es. 184 00:12:57,986 --> 00:13:01,073 Ustedes los del FBI son todos iguales. 185 00:13:01,114 --> 00:13:03,784 Se creen mejor que yo. 186 00:13:03,825 --> 00:13:07,621 Son solo discípulos de Hoover que andan por ahí de altaneros, 187 00:13:07,663 --> 00:13:11,792 creyendo que tienen los cerebros más grandes del mundo. 188 00:13:11,834 --> 00:13:13,460 Si son tan inteligentes, 189 00:13:13,502 --> 00:13:15,963 ¿por qué no atrapan a todos los asesinos en serie? 190 00:13:16,004 --> 00:13:18,549 ¿Por qué la protección de testigos no funciona? 191 00:13:18,590 --> 00:13:20,801 Si testificas, te daremos inmunidad, 192 00:13:20,843 --> 00:13:22,302 y puedes estar bajo la protección de testigos. 193 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 Vivir tu vida en un pueblito. 194 00:13:24,388 --> 00:13:26,557 Pero nunca funciona. Siempre los matan. 195 00:13:26,598 --> 00:13:29,643 -No pueden protegerlos. -La protección de testigos -- 196 00:13:29,685 --> 00:13:32,271 Son unos mentirosos gubernamentales, 197 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 y todo lo de ustedes es una trampa, 198 00:13:34,648 --> 00:13:36,692 todo para retirarse con una pensión 199 00:13:36,733 --> 00:13:38,569 -y escribir su libro. -Mire, solo -- 200 00:13:38,610 --> 00:13:42,322 ¡No, no, no! Véndele eso a los turistas. 201 00:13:42,364 --> 00:13:44,199 Jamás se puede confiar en un hombre del FBI. 202 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Ni por un minuto. 203 00:13:45,701 --> 00:13:50,163 Sr. Bundy... ¿ya terminó la reunión? 204 00:13:50,205 --> 00:13:52,875 No, señor, apenas empezamos. 205 00:13:52,916 --> 00:13:55,586 Sr. Hagmaier, ¿ya terminó la reunión? 206 00:13:55,627 --> 00:13:58,964 No, solo es una conversación amigable 207 00:13:59,006 --> 00:14:01,175 sobre el estado del buró. 208 00:14:02,593 --> 00:14:04,636 Si te paras y le pones los dedos en la cara otra vez, 209 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 no los usarás por un año. 210 00:14:06,054 --> 00:14:08,182 Sí, señor. 211 00:14:17,774 --> 00:14:20,861 Pudiste haberme enterrado. 212 00:14:20,903 --> 00:14:25,532 -¿Sabes qué me hubieran hecho? -Tengo una idea. 213 00:14:25,574 --> 00:14:29,244 No quiero meterte en problemas. 214 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 Ni siquiera preguntaré si mataste a alguien. 215 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 No me importa. 216 00:14:33,874 --> 00:14:36,502 ¿Por qué quieres hablar conmigo específicamente? 217 00:14:36,543 --> 00:14:40,047 Ambos tenemos títulos en psicología. 218 00:14:40,088 --> 00:14:42,758 Tú casi tienes un título en leyes. 219 00:14:42,799 --> 00:14:45,886 Tienes más educación que yo. 220 00:14:45,928 --> 00:14:49,306 Sé que los reclusos te piden consejo. 221 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Y que los ayudas con sus apelaciones. 222 00:14:52,059 --> 00:14:55,354 Confían en ti. Te cuentan cosas. 223 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 No te pediré los secretos de nadie. 224 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 Solo -- 225 00:14:58,774 --> 00:15:01,485 Solo quiero tu ayuda para que me ayudes a ver 226 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 si vamos por el camino correcto. 227 00:15:03,237 --> 00:15:04,655 ¿Estamos haciendo las preguntas correctas? 228 00:15:04,696 --> 00:15:07,908 ¿Estamos buscando a las personas correctas? 229 00:15:09,660 --> 00:15:12,329 No vine a buscar evidencia. 230 00:15:12,371 --> 00:15:15,457 Busco entendimiento. 231 00:15:15,499 --> 00:15:17,543 No sé lo que tú sabes. 232 00:15:17,584 --> 00:15:19,211 No veo lo que tú ves. 233 00:15:19,253 --> 00:15:21,797 No oigo lo que tú oyes. 234 00:15:21,839 --> 00:15:24,341 No creo que me dirías la verdad aunque te lo pidiera. 235 00:15:24,383 --> 00:15:27,094 Tengo que empezar en algún lugar. 236 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 ¿Por qué te mandaron aquí? 237 00:15:33,475 --> 00:15:35,102 ¿Por qué no trajeron a los divos? 238 00:15:35,143 --> 00:15:37,563 ¿Por qué no mandaron a Montgomery o a Douglas? 239 00:15:37,604 --> 00:15:39,231 No creyeron que hablarías con nosotros. 240 00:15:39,273 --> 00:15:41,316 -¿Porque odio a los federales? -Sí. 241 00:15:41,358 --> 00:15:45,112 No sé de dónde sacaron esa idea. 242 00:15:47,406 --> 00:15:49,199 Te diré algo. 243 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 Apuesto que creen que ellos harían un mejor trabajo que tú. 244 00:15:51,118 --> 00:15:53,203 Apuesto que sí. Yo soy el nuevo. 245 00:15:53,245 --> 00:15:58,584 Esto es lo que me manda el FBI. Al nuevo. 246 00:16:00,669 --> 00:16:02,671 Déjame preguntarte algo. 247 00:16:02,713 --> 00:16:04,423 Adelante. 248 00:16:04,464 --> 00:16:08,719 ¿Qué crees tú de la pornografía y el crimen violento? 249 00:16:08,760 --> 00:16:10,512 Leí el artículo de Dietz sobre eso. 250 00:16:10,554 --> 00:16:12,598 -¿Cuál? -El de BSU. 251 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ¿Cómo sabes de eso? 252 00:16:18,687 --> 00:16:20,314 ¿De dónde sacaste esto? 253 00:16:20,355 --> 00:16:22,858 Son boletines del FBI. Ni siquiera yo los tengo. 254 00:16:22,900 --> 00:16:27,279 Son temas bastante fuertes. Estoy impresionado. 255 00:16:27,321 --> 00:16:28,488 ¿También tienes Playboys? 256 00:16:28,530 --> 00:16:30,365 Eso es lo que lee la chusma. 257 00:16:30,407 --> 00:16:32,492 No quise decir que -- 258 00:16:32,534 --> 00:16:34,786 ¿En serio crees que Playboy hace que la gente haga esto? 259 00:16:34,828 --> 00:16:38,040 -No. -Yo tampoco. 260 00:16:44,880 --> 00:16:48,217 Te diré cuál es la pornografía mala. 261 00:16:48,258 --> 00:16:52,804 La combinación del placer con el control. 262 00:16:52,846 --> 00:16:58,435 El peligro no es ver a una mujer desnuda o leer Playboy. 263 00:16:58,477 --> 00:17:01,563 Es que alguien quiera la euforia de tener sexo 264 00:17:01,605 --> 00:17:04,691 y de lastimar a alguien al mismo tiempo, 265 00:17:04,733 --> 00:17:08,737 como en las revistas de detectives. 266 00:17:10,906 --> 00:17:12,532 Las que tienen las chicas en la portada 267 00:17:12,574 --> 00:17:14,701 con los senos de fuera 268 00:17:14,742 --> 00:17:18,079 mientras alguien les pega por atrás. 269 00:17:18,121 --> 00:17:21,208 "Lee la verdadera historia de la obsesión de un asesino". 270 00:17:21,250 --> 00:17:23,085 Exacto. 271 00:17:23,126 --> 00:17:25,170 ¿Sabes para qué sirven esas? 272 00:17:25,212 --> 00:17:27,673 -¿Para qué? -Aprender a que no te atrapen. 273 00:17:27,714 --> 00:17:29,424 Eso imagino. 274 00:17:29,466 --> 00:17:33,011 Son manuales sobre cómo salirse con la suya. 275 00:17:35,889 --> 00:17:38,767 ¿Leías muchas de esas de joven? 276 00:17:38,809 --> 00:17:41,687 No, nunca las he leído. 277 00:17:41,728 --> 00:17:44,189 ¿Cómo terminaste en el FBI? 278 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 Deberíamos enfocarnos en -- 279 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 -¿En mí? -Sí. 280 00:17:47,693 --> 00:17:49,987 Me pediste que confiara en ti, Bill. 281 00:17:50,028 --> 00:17:52,656 Pero no te conozco. 282 00:17:55,784 --> 00:17:57,286 Terminé en el FBI por accidente. 283 00:17:57,327 --> 00:17:58,996 Mentiras. 284 00:17:59,037 --> 00:18:00,706 Tienes que tener un título. ¿Para qué lo obtuviste? 285 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Quería ser consejero vocacional. 286 00:18:02,207 --> 00:18:03,834 No, imposible. 287 00:18:03,876 --> 00:18:06,336 En serio. Consejero vocacional. 288 00:18:07,963 --> 00:18:10,424 ¿Cómo termina en el FBI un consejero vocacional? 289 00:18:10,465 --> 00:18:13,010 Me reclutaron dos semanas después de graduarme. 290 00:18:13,051 --> 00:18:15,095 -¿Fuiste a Vietnam? -No. 291 00:18:15,137 --> 00:18:18,599 No, mi hermano estaba allá recibió un disparo. 292 00:18:18,640 --> 00:18:20,475 Esa bala me libró de tener que ir. 293 00:18:20,517 --> 00:18:22,019 ¿Qué hiciste? 294 00:18:22,060 --> 00:18:24,271 Terminé como consejero en una prisión militar. 295 00:18:24,313 --> 00:18:27,191 Y alguien ahí era un asesino en serie. 296 00:18:27,232 --> 00:18:29,484 Algunos. 297 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 -¿Les diste consejo? -A algunos. 298 00:18:33,280 --> 00:18:35,532 Apuesto que nunca te ha faltado nada en la vida. 299 00:18:35,574 --> 00:18:36,992 ¿Qué hacía tu papá? 300 00:18:37,034 --> 00:18:39,494 Banca inversionista, alta gerencia. 301 00:18:39,536 --> 00:18:41,413 Cartero. 302 00:18:43,207 --> 00:18:45,459 ¿Niñez feliz? 303 00:18:45,501 --> 00:18:47,127 No. 304 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 ¿Estabas apegado a él? 305 00:18:48,629 --> 00:18:51,507 Era un borracho. 306 00:18:51,548 --> 00:18:54,426 Bien. 307 00:18:54,468 --> 00:18:57,346 Sigamos. 308 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Cuando entraste al FBI, 309 00:18:58,847 --> 00:19:00,891 ¿buscaste un trabajo en la BSU? 310 00:19:00,933 --> 00:19:03,185 No, me recomendaron. 311 00:19:03,227 --> 00:19:05,729 Como dije, fue por accidente. 312 00:19:05,771 --> 00:19:08,023 Resolviste un caso grande. 313 00:19:08,065 --> 00:19:09,691 Contribuí. 314 00:19:09,733 --> 00:19:11,151 ¿Asesino en serie? 315 00:19:11,193 --> 00:19:12,986 No. 316 00:19:13,028 --> 00:19:15,989 No, desarrollé un informante de un robo de un coche blindado 317 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 que nadie creyó que hablaría. 318 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Nos dio todo lo que necesitábamos. 319 00:19:19,451 --> 00:19:21,453 -Eso de Nueva York. -Sí. 320 00:19:24,665 --> 00:19:27,543 Ese es el robo de coche blindado más grande en la historia. 321 00:19:27,584 --> 00:19:30,254 Leí de ti. No eres ningún novato. 322 00:19:30,295 --> 00:19:32,130 Eres un joven advenedizo, 323 00:19:32,172 --> 00:19:33,549 y yo soy tu siguiente gran caso. 324 00:19:33,590 --> 00:19:34,967 Serás el que me hizo hablar. 325 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 -No. -Vamos. 326 00:19:36,677 --> 00:19:38,387 No puedes mentirle a un mentiroso. 327 00:19:38,428 --> 00:19:41,098 No lo soy. Soy un científico. 328 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 Solo quiero entender. 329 00:19:43,517 --> 00:19:45,435 Oh, quieres entender. 330 00:19:51,233 --> 00:19:54,069 Bueno, te diré que... 331 00:19:54,111 --> 00:19:57,406 tú y tus colegas... 332 00:19:57,447 --> 00:20:01,076 los investigadores, los detectives... 333 00:20:01,118 --> 00:20:05,122 son como pescadores en el agua. 334 00:20:06,623 --> 00:20:10,085 Avientan el cebo para atrapar a los peces. 335 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Los peces pequeños, 336 00:20:14,006 --> 00:20:16,258 sin experiencia, 337 00:20:16,300 --> 00:20:18,760 los que aún son controlados por su ego, 338 00:20:18,802 --> 00:20:21,889 pelearán por eso. 339 00:20:21,930 --> 00:20:25,267 Nadarán contra la corriente y morderán el anzuelo. 340 00:20:25,309 --> 00:20:29,396 No saben que es un anzuelo porque son estúpidos. 341 00:20:29,438 --> 00:20:31,690 Son arrogantes. 342 00:20:31,732 --> 00:20:36,069 Atraparán a muchos de esos peces, 343 00:20:36,111 --> 00:20:37,404 pero en ocasiones, 344 00:20:37,446 --> 00:20:39,448 su cebo se hundirá un poco más, 345 00:20:39,489 --> 00:20:41,408 a un nivel medio, 346 00:20:41,450 --> 00:20:44,119 y ahí es donde están los peces medianos. 347 00:20:44,161 --> 00:20:46,914 Y son difíciles de atrapar. 348 00:20:46,955 --> 00:20:48,415 Solo los atrapan cuando son perezosos 349 00:20:48,457 --> 00:20:50,125 o cuando sus egos les ganan. 350 00:20:50,167 --> 00:20:53,378 Los atrapan, los jalan hacia arriba 351 00:20:53,420 --> 00:20:55,047 y los montan en su pared. 352 00:20:55,088 --> 00:20:59,176 Tienen una conferencia de prensa, escriben su libro, 353 00:20:59,218 --> 00:21:01,887 pero en el fondo... 354 00:21:01,929 --> 00:21:03,972 en lo más profundo del mar, 355 00:21:04,014 --> 00:21:06,767 ahí es donde están los peces grandes. 356 00:21:08,018 --> 00:21:11,104 Y no saben cuán grandes son. 357 00:21:11,146 --> 00:21:14,858 No saben cuánto tiempo han estado ahí. 358 00:21:14,900 --> 00:21:17,236 Ven todo. 359 00:21:17,277 --> 00:21:20,697 Miran todo. 360 00:21:20,739 --> 00:21:24,117 A veces, se comen a los peces más pequeños. 361 00:21:24,159 --> 00:21:26,662 Pero no muerden el cebo. 362 00:21:28,038 --> 00:21:30,874 La única forma de atraparlos 363 00:21:30,916 --> 00:21:33,502 es convertirte en uno de ellos. 364 00:21:36,088 --> 00:21:38,423 Y tú no puedes hacer eso. 365 00:21:42,302 --> 00:21:44,304 No quieres hacerlo. 366 00:21:46,390 --> 00:21:50,102 Todavía no. 367 00:21:50,143 --> 00:21:52,187 Quizá algún día... 368 00:21:52,229 --> 00:21:54,356 si puedo confiar en ti... 369 00:21:56,525 --> 00:22:00,445 te llevaré debajo del agua conmigo 370 00:22:00,487 --> 00:22:03,240 para que veas lo profundo de esto. 371 00:22:11,957 --> 00:22:15,169 Sr. Bundy, ya es hora. 372 00:22:15,210 --> 00:22:17,212 -Ya acabamos. -¿Te gustaría que regrese 373 00:22:17,254 --> 00:22:19,089 para seguir la conversación? 374 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 Ya veremos. 375 00:22:22,259 --> 00:22:24,887 Quizás te escriba una carta. 376 00:22:28,223 --> 00:22:31,935 Pero si regresas... 377 00:22:31,977 --> 00:22:34,688 ¿puedes traerme chicle? 378 00:22:34,730 --> 00:22:36,982 -Es contrabando. -Sí, lo sé. 379 00:22:37,024 --> 00:22:38,859 Las envolturas. 380 00:22:38,901 --> 00:22:42,404 Quizá puedas hablar con el guarda. 381 00:22:42,446 --> 00:22:44,364 Ya veré qué puedo hacer. 382 00:22:56,752 --> 00:23:00,672 ¿Obtuviste algo útil? 383 00:23:00,714 --> 00:23:02,132 No. 384 00:23:02,174 --> 00:23:04,009 Pero pude leerlo bien. 385 00:23:04,051 --> 00:23:05,886 Sí. 386 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 ¿Crees que sea capaz de los asesinatos que se le sospechan? 387 00:23:09,348 --> 00:23:10,974 Es culpable, sin duda. 388 00:23:11,016 --> 00:23:14,311 -Casi lo admitió. -Bromeas. 389 00:23:14,353 --> 00:23:16,688 No dijo que lo hizo. 390 00:23:16,730 --> 00:23:18,941 No lo dirá. Todavía no. 391 00:23:18,982 --> 00:23:21,235 Pero quiere que sepa que lo hizo. 392 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Está orgulloso... 393 00:23:23,362 --> 00:23:24,738 de lo que hizo, 394 00:23:24,780 --> 00:23:26,740 pero más aún de que no podemos probarlo. 395 00:23:26,782 --> 00:23:28,325 ¿Qué crees que quiere? 396 00:23:28,367 --> 00:23:30,410 Dice que quiere que le lleve expedientes de casos 397 00:23:30,452 --> 00:23:32,079 para que nos ayude con los perfiles. 398 00:23:32,120 --> 00:23:33,539 ¿Qué le dijiste? 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,749 Que las cosas están complicadas. 400 00:23:35,791 --> 00:23:39,545 Sigue con eso a ver a dónde nos lleva. 401 00:23:39,586 --> 00:23:42,047 Bien. 402 00:23:42,089 --> 00:23:44,341 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 403 00:23:44,383 --> 00:23:47,302 No tengo nada más que decir. 404 00:23:47,344 --> 00:23:48,971 Toma, Bill. 405 00:23:49,012 --> 00:23:50,138 Gracias, Tom. 406 00:25:06,048 --> 00:25:08,425 Hola. 407 00:25:08,467 --> 00:25:10,219 Hola. 408 00:25:15,974 --> 00:25:18,644 -¿Te acordaste? -Sí. 409 00:25:18,685 --> 00:25:21,563 El guarda fue muy específico con las envolturas, 410 00:25:21,605 --> 00:25:23,857 pero como jugaste bien la vez pasada, 411 00:25:23,899 --> 00:25:25,108 hizo una excepción. 412 00:25:25,150 --> 00:25:27,194 Menta. 413 00:25:27,236 --> 00:25:28,862 ¿Cómo supiste que era mi sabor favorito? 414 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 No lo sabía. 415 00:25:50,217 --> 00:25:52,553 Sabe muy bien. 416 00:25:55,055 --> 00:25:58,141 Dime, ¿para qué es la grabadora? 417 00:25:58,183 --> 00:26:00,227 Se me ocurrió que hablemos de algunos casos. 418 00:26:00,269 --> 00:26:02,187 ¿Y necesitas una grabadora para eso? 419 00:26:02,229 --> 00:26:05,190 Tú tienes una ventana única hacia este mundo, 420 00:26:05,232 --> 00:26:07,192 y es posible que digas muchas cosas buenas 421 00:26:07,234 --> 00:26:08,652 que me gustaría grabar. 422 00:26:08,694 --> 00:26:10,320 Bien. 423 00:26:10,362 --> 00:26:13,532 -Pero si digo que la apagues... -La apago. 424 00:26:13,574 --> 00:26:15,617 Bien, a grabar, 425 00:26:15,659 --> 00:26:18,412 y que empiece la fiesta. 426 00:26:20,080 --> 00:26:21,123 Voy a guardar esto. 427 00:26:21,164 --> 00:26:24,042 Es el 13 de febrero de 1986. 428 00:26:24,084 --> 00:26:25,711 Soy el agente Bill Hagmaier. 429 00:26:25,752 --> 00:26:26,879 Estoy con Theodore -- 430 00:26:26,920 --> 00:26:27,921 No, Ted. 431 00:26:27,963 --> 00:26:31,258 Estoy con Ted Bundy. 432 00:26:31,300 --> 00:26:32,926 ¿Dónde quieres empezar? 433 00:26:32,968 --> 00:26:34,803 Empecemos con Green River. 434 00:26:34,845 --> 00:26:38,390 Creo que yo pudiera agregar algo a la investigación. 435 00:26:38,432 --> 00:26:41,310 Entiendo por qué no pueden mostrarme fotos o decirme cosas, 436 00:26:41,351 --> 00:26:44,563 pero si pudiera ver algunas de las fotos de ese crimen, 437 00:26:44,605 --> 00:26:46,356 creo que sería un tipo de revelación. 438 00:26:46,398 --> 00:26:49,902 Pudiera ver los cambios por los que pasaba este tipo, 439 00:26:49,943 --> 00:26:51,904 al menos a un nivel superficial. 440 00:26:51,945 --> 00:26:54,198 ¿Superficial? 441 00:26:54,239 --> 00:26:56,575 Buscamos a una persona, 442 00:26:56,617 --> 00:26:58,285 suponiendo que es solo una persona. 443 00:26:58,327 --> 00:27:01,622 Hablamos de un humano que respira, 444 00:27:01,663 --> 00:27:03,582 que vive su vida 445 00:27:03,624 --> 00:27:05,542 en una forma que tiene sentido para él. 446 00:27:05,584 --> 00:27:09,505 No es un monstruo porque no lo fue al principio. 447 00:27:09,546 --> 00:27:12,216 Está enfermo y demente. 448 00:27:12,257 --> 00:27:16,595 Pero al usar palabras como esas, 449 00:27:16,637 --> 00:27:18,680 esos términos vehementes, 450 00:27:18,722 --> 00:27:21,892 olvidas que hay mucho de él en ti. 451 00:27:21,934 --> 00:27:24,102 Eso lo dudo. 452 00:27:24,144 --> 00:27:26,480 No hay nada que este tipo haya pensado 453 00:27:26,522 --> 00:27:29,816 que tú no hayas pensado alguna vez. 454 00:27:29,858 --> 00:27:34,488 ¿Él solo lo lleva un paso más allá por alguna razón? 455 00:27:34,530 --> 00:27:36,990 Claro. 456 00:27:37,032 --> 00:27:40,452 Le están imputando 36 ahora. 457 00:27:40,494 --> 00:27:42,621 Y aún así ha evitado que lo detecten, 458 00:27:42,663 --> 00:27:45,290 aún con una clase vulnerable como las prostitutas. 459 00:27:45,332 --> 00:27:47,793 No es un crimen de alto riesgo para el agresor. 460 00:27:47,835 --> 00:27:50,921 Pero bastante atrevido. 461 00:27:50,963 --> 00:27:53,423 Me sorprenden su suerte y su estupidez, 462 00:27:53,465 --> 00:27:58,178 regresar a la misma área, aún cuando todo va mal. 463 00:27:58,220 --> 00:28:01,265 Todas las chicas sabían qué estaba pasando 464 00:28:01,306 --> 00:28:02,516 y aún así pudo conseguir víctimas, 465 00:28:02,558 --> 00:28:05,561 ¿y luego se detiene? 466 00:28:05,602 --> 00:28:08,689 ¿Crees que una persona así puede detenerse? 467 00:28:08,730 --> 00:28:12,025 Es improbable, pero si lo hiciera, 468 00:28:12,067 --> 00:28:14,486 es porque quizá estaba exhausto. 469 00:28:14,528 --> 00:28:16,280 ¿Exhausto? 470 00:28:16,321 --> 00:28:20,659 ¿Tienes idea de lo que una serie como estas requiere de ti? 471 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 Es... 472 00:28:22,995 --> 00:28:25,497 una mordida muy grande. 473 00:28:25,539 --> 00:28:28,709 -No puedo ni imaginarlo. -Sí, sí puedes. 474 00:28:30,335 --> 00:28:33,213 ¿Crees que no sé por qué me preguntas esto? 475 00:28:33,255 --> 00:28:35,465 ¿Qué quieres decir? 476 00:28:35,507 --> 00:28:37,551 Sobre los asesinatos en el noreste del Pacífico. 477 00:28:37,593 --> 00:28:39,136 En tus cartas dijiste 478 00:28:39,178 --> 00:28:40,804 que querías hablar del caso de Green River. 479 00:28:40,846 --> 00:28:43,849 ¿Quieres preguntarme sobre Utah después? 480 00:28:43,891 --> 00:28:46,310 ¿O de Florida o Idaho? 481 00:28:46,351 --> 00:28:49,646 -¿Qué pasó en Idaho? -Solo nombro estados. 482 00:28:49,688 --> 00:28:52,274 Vine para hablar contigo 483 00:28:52,316 --> 00:28:54,818 de cualquier cosa que quieras hablar. 484 00:29:03,869 --> 00:29:06,955 ¿Crees que llega un punto en el progreso de una persona 485 00:29:06,997 --> 00:29:11,335 donde dicen: "Esta es la obra de mi vida"? 486 00:29:11,376 --> 00:29:12,794 ¿"Esto es lo que necesito hacer"? 487 00:29:12,836 --> 00:29:16,548 ¿O crees que sea un escalamiento gradual? 488 00:29:16,590 --> 00:29:18,842 Es gradual. 489 00:29:18,884 --> 00:29:20,802 Es como un esquiador 490 00:29:20,844 --> 00:29:24,348 que ha soñado con esquiar toda su vida. 491 00:29:24,389 --> 00:29:25,682 Leen las revistas. 492 00:29:25,724 --> 00:29:27,142 Ven películas sobre el esquí. 493 00:29:27,184 --> 00:29:28,810 Siempre piensan en ello. 494 00:29:28,852 --> 00:29:32,606 Un día dicen: "Tengo que intentarlo". 495 00:29:32,648 --> 00:29:35,234 Y algunos empiezan en la colina más inclinada, 496 00:29:35,275 --> 00:29:36,693 y otros en la más fácil. 497 00:29:36,735 --> 00:29:39,029 Algunos toman clases. 498 00:29:42,407 --> 00:29:45,369 ¿Cuál sería tu esquema resumido del tipo? 499 00:29:50,207 --> 00:29:55,879 No te podría decir su edad ni nada así, pero... 500 00:29:55,921 --> 00:30:02,344 está desempleado o trabaja una jornada parcial. 501 00:30:02,386 --> 00:30:05,013 En base a la frecuencia de sus asesinatos, 502 00:30:05,055 --> 00:30:06,974 el hecho de que sus víctimas 503 00:30:07,015 --> 00:30:12,312 fueron tomadas todas las noches de la semana... 504 00:30:14,982 --> 00:30:19,069 ...indica que no tiene ningún horario al qué adherirse. 505 00:30:19,111 --> 00:30:20,737 No está casado. 506 00:30:20,779 --> 00:30:25,951 Quizá no tiene novia ni nada que exija de su tiempo. 507 00:30:28,829 --> 00:30:31,081 Es un perfil muy sólido, 508 00:30:31,123 --> 00:30:35,252 y lo hiciste solo con unos recortes de periódico. 509 00:30:35,294 --> 00:30:37,254 ¿Puedes apagar la grabadora? 510 00:30:45,387 --> 00:30:47,556 Sabes que piensan que estoy loco. 511 00:30:49,224 --> 00:30:51,101 Estoy harto de que la gente diga que estoy loco. 512 00:30:51,143 --> 00:30:52,686 Estoy harto de leer que los psiquiatras 513 00:30:52,728 --> 00:30:54,980 y que algunos de los divos del FBI escriben 514 00:30:55,022 --> 00:30:57,441 que tienes que tener algún tipo de complejo 515 00:30:57,482 --> 00:31:00,861 para matar personas. 516 00:31:00,903 --> 00:31:03,697 La gente normal mata a otra gente. 517 00:31:11,788 --> 00:31:13,624 Por ejemplo... 518 00:31:13,665 --> 00:31:18,212 ¿qué es lo peor que recuerdas de tu padre? 519 00:31:18,253 --> 00:31:19,463 ¿Qué quieres decir? 520 00:31:19,505 --> 00:31:21,632 Me dijiste que lo odiabas. 521 00:31:21,673 --> 00:31:23,467 ¿Qué es lo peor que recuerdas? 522 00:31:32,684 --> 00:31:35,771 Nuestra casa tenía sótano. 523 00:31:35,812 --> 00:31:39,483 Era el único lugar donde jugar cuando papá llegaba del trabajo. 524 00:31:39,525 --> 00:31:42,694 Le gustaba el silencio cuando veía sus programas. 525 00:31:42,736 --> 00:31:46,865 Un verano, una rata entró al sótano. 526 00:31:46,907 --> 00:31:49,576 La podía oír constantemente. 527 00:31:49,618 --> 00:31:51,245 Siempre mascando. 528 00:31:51,286 --> 00:31:54,623 Siempre arañando. 529 00:31:54,665 --> 00:31:56,708 Me atacó una vez. 530 00:31:56,750 --> 00:31:58,585 Me mordió la desgraciada. 531 00:31:58,627 --> 00:32:00,879 Subí llorando. 532 00:32:00,921 --> 00:32:04,091 A mi papá no le gustaba que interrumpiera sus programas, 533 00:32:04,132 --> 00:32:07,594 así que tomó un bate de béisbol. 534 00:32:07,636 --> 00:32:08,846 ¿Te golpeó? 535 00:32:08,887 --> 00:32:10,806 No. 536 00:32:10,848 --> 00:32:12,850 No, bajó las escaleras. 537 00:32:12,891 --> 00:32:15,561 Lo podía oír maldiciendo a través del piso, 538 00:32:15,602 --> 00:32:20,148 y golpeó todo el sótano. 539 00:32:20,190 --> 00:32:22,651 Minutos después, subió, 540 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 el bate cubierto en sangre, lo puso en la silla, 541 00:32:24,987 --> 00:32:26,947 y volvió a beber su cerveza. 542 00:32:26,989 --> 00:32:29,575 Me dijo que bajara a limpiarlo. 543 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 Bajé y... 544 00:32:33,036 --> 00:32:37,249 lo peor no fue la sangre ni la rata destrozada. 545 00:32:40,669 --> 00:32:44,006 Fue el silencio. 546 00:32:44,047 --> 00:32:46,258 Ya no podía oír a la rata. 547 00:32:46,300 --> 00:32:50,012 No podía oír los arañazos ni sus mascadas. 548 00:32:50,053 --> 00:32:53,765 Después de eso, siempre que bajaba había silencio. 549 00:32:53,807 --> 00:32:56,894 Dejé de bajar después de eso. 550 00:33:00,564 --> 00:33:02,816 Extrañabas a la rata. 551 00:33:04,943 --> 00:33:06,904 Supongo que sí. 552 00:33:10,616 --> 00:33:12,784 ¿Crees que tú podrías matar a alguien? 553 00:33:15,454 --> 00:33:18,123 Yo creo que sí. 554 00:33:18,165 --> 00:33:20,626 Soy agente del FBI. 555 00:33:20,667 --> 00:33:22,753 Cargo una pistola y una placa. 556 00:33:22,794 --> 00:33:25,130 No me refiero a eso. 557 00:33:31,720 --> 00:33:34,139 Todas las mañanas digo una oración. 558 00:33:34,181 --> 00:33:36,767 Me pongo la pistola y la placa, 559 00:33:36,808 --> 00:33:39,269 y le pido a Dios fuerza y sabiduría 560 00:33:39,311 --> 00:33:41,104 para saber cuándo jalar el gatillo, 561 00:33:41,146 --> 00:33:43,690 no un segundo antes, no un segundo después. 562 00:33:43,732 --> 00:33:46,443 Tampoco me refiero a eso. 563 00:33:50,239 --> 00:33:53,617 ¿Podrías matar a alguien? 564 00:34:00,707 --> 00:34:03,377 Sí, podría. 565 00:34:03,418 --> 00:34:07,339 Y podría salirme con la mía. 566 00:34:07,381 --> 00:34:09,842 Soy tan fuerte como tú. 567 00:34:09,882 --> 00:34:12,969 Quizá me gusta el sexo tanto como a ti. 568 00:34:13,011 --> 00:34:15,514 Sé cómo deshacerme de un cuerpo, 569 00:34:15,556 --> 00:34:17,391 cómo pasar desapercibido, 570 00:34:17,431 --> 00:34:20,811 cómo entrar y salir, y hacer que un lugar 571 00:34:20,853 --> 00:34:24,313 parezca el trabajo de otros asesinos. 572 00:34:28,652 --> 00:34:30,696 Pero no soy así. 573 00:34:30,737 --> 00:34:32,864 No haría eso. 574 00:34:34,408 --> 00:34:38,328 Pero podrías hacerlo. 575 00:34:38,370 --> 00:34:40,831 Sí, sí podría. 576 00:34:40,873 --> 00:34:43,458 ¿Estás loco? 577 00:34:43,500 --> 00:34:46,587 No lo creo. 578 00:34:46,628 --> 00:34:49,297 Yo tampoco. 579 00:34:49,339 --> 00:34:51,049 ¿Me entiendes? 580 00:34:51,091 --> 00:34:54,094 Lo entendí la primera vez que entré aquí. 581 00:34:54,136 --> 00:34:58,557 Ya eres mejor en tu trabajo que la mayoría de tus colegas. 582 00:35:00,392 --> 00:35:03,729 Todos piensan que estoy loco. 583 00:35:45,062 --> 00:35:46,897 Oí que te está mandando cartas. 584 00:35:46,939 --> 00:35:48,565 Regularmente. 585 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Le gusta hablar, le gusta se escuchado. 586 00:35:50,692 --> 00:35:53,987 ¿Qué tanto se están acercando? 587 00:35:54,029 --> 00:35:55,864 ¿Qué quieres decir con eso? 588 00:35:55,906 --> 00:35:58,992 Oigo rumores. 589 00:35:59,034 --> 00:36:00,869 Cuídate. 590 00:36:00,911 --> 00:36:02,955 Cuando te acercas mucho a tipos como ellos, 591 00:36:02,996 --> 00:36:05,332 puedes perder el camino. 592 00:36:07,501 --> 00:36:08,752 Bien, bien. 593 00:36:08,794 --> 00:36:11,588 El maestro dice: "Es hora de imaginar. 594 00:36:11,630 --> 00:36:14,508 Hoy vamos a fingir ser animales". 595 00:36:14,550 --> 00:36:18,095 Y dice: "Susie, ¿cómo es un león?". 596 00:36:18,136 --> 00:36:22,015 Y Susie se levanta, mueve la mano y ruge. 597 00:36:22,057 --> 00:36:23,934 Y dice: "Qué bien, Susie". 598 00:36:23,976 --> 00:36:26,645 Y dice: "Billy, ¿cómo es un pavo?". 599 00:36:26,687 --> 00:36:30,607 Y mueve las alas por todo el salón. 600 00:36:30,649 --> 00:36:35,612 Y le dice a Brian: "Brian, ¿cómo es un elefante?". 601 00:36:35,654 --> 00:36:37,698 Y Brian se detiene. 602 00:36:37,739 --> 00:36:39,366 Lo piensa por un segundo, 603 00:36:39,408 --> 00:36:41,785 se pone de pie, 604 00:36:41,827 --> 00:36:44,913 se baja el pantalón y los calzones, 605 00:36:44,955 --> 00:36:47,416 y camina como cangrejo por el salón, 606 00:36:47,457 --> 00:36:50,878 diciendo: "Brr, soy un elefante". 607 00:36:54,756 --> 00:36:57,009 -¿Cuántos años tenía? -Cuatro. 608 00:36:57,050 --> 00:36:58,468 ¿Tú recibiste la llamada o tu esposa? 609 00:36:58,510 --> 00:37:00,554 Ella. Y no estaba contenta. 610 00:37:00,596 --> 00:37:02,431 Tu hijo suena muy divertido. 611 00:37:02,472 --> 00:37:04,308 Es un buen niño. 612 00:37:04,349 --> 00:37:07,686 ¿Es mayor que Rosa unos seis meses? 613 00:37:07,728 --> 00:37:11,023 -¿Cuántos años tiene ahora? -Cinco. 614 00:37:11,064 --> 00:37:13,400 Suena correcto. 615 00:37:18,697 --> 00:37:20,949 ¿Qué crees que estén haciendo ahora? 616 00:37:20,991 --> 00:37:24,286 Mientras sus papás hablan de asesinatos. 617 00:37:24,328 --> 00:37:26,997 No la he visto. 618 00:37:27,039 --> 00:37:28,749 No... 619 00:37:31,043 --> 00:37:34,671 No sé qué hace. 620 00:37:34,713 --> 00:37:37,799 Me gusta imaginar que tiene una casa de muñecas, 621 00:37:37,841 --> 00:37:41,136 y que sale a andar en bicicleta. 622 00:37:41,178 --> 00:37:45,432 Pero también espero que tenga cuidado. 623 00:37:48,560 --> 00:37:50,229 Hay muchos hombres peligrosos en el mundo. 624 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 Demasiados. 625 00:37:53,148 --> 00:37:54,858 ¿Tienes una foto? 626 00:38:04,201 --> 00:38:05,494 Es hermosa. 627 00:38:05,536 --> 00:38:07,371 Se parece a su madre. 628 00:38:07,412 --> 00:38:09,706 ¿Has visto a su madre recientemente? 629 00:38:09,748 --> 00:38:13,293 Hace unos meses que no. 630 00:38:15,879 --> 00:38:18,966 Las extraño mucho. 631 00:38:19,007 --> 00:38:22,094 -Rosa está llegando a esa edad. -¿Qué edad? 632 00:38:22,135 --> 00:38:26,682 Cuando entiende lo que la gente dice de mí. 633 00:38:26,723 --> 00:38:28,976 ¿Cómo explicarle eso a un niño? 634 00:38:29,017 --> 00:38:31,228 ¿Cómo explicárselo a un adulto? 635 00:38:31,270 --> 00:38:34,898 Hay adultos que no entienden que no deben creer 636 00:38:34,940 --> 00:38:37,401 todo lo que dice la prensa. 637 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 ¿Cómo se lo explicas a una niña de 4 años? 638 00:38:42,781 --> 00:38:45,242 ¿Tu hijo sabe lo que haces? 639 00:38:45,284 --> 00:38:47,661 Sabe que su papá protege a la gente. 640 00:38:50,455 --> 00:38:52,666 Bueno... 641 00:38:52,708 --> 00:38:54,626 el papá de Rose... 642 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 él no. 643 00:39:05,137 --> 00:39:07,389 ¿Recibiste la carta que te envié? 644 00:39:07,431 --> 00:39:08,765 ¿La más reciente? 645 00:39:08,807 --> 00:39:12,186 ¿La de la chica que te envía fotos? 646 00:39:12,227 --> 00:39:13,312 Sí. 647 00:39:13,353 --> 00:39:15,814 Muchas mujeres envían fotos. 648 00:39:15,856 --> 00:39:18,984 -No como estas. -No. 649 00:39:19,026 --> 00:39:22,821 No sé a dónde tienes que ir para que te revelen estas. 650 00:39:22,863 --> 00:39:25,532 La pared de tu celda debe ser impresionante. 651 00:39:25,574 --> 00:39:27,159 No las guardo. 652 00:39:27,201 --> 00:39:32,247 No, las cambio por favores, en el economato y así. 653 00:39:32,289 --> 00:39:33,832 ¿No te gustan? 654 00:39:33,874 --> 00:39:37,211 Sé que vendrán más en el siguiente correo. 655 00:39:47,346 --> 00:39:49,556 Apaga la grabadora. 656 00:39:56,355 --> 00:39:58,190 Ya no puedo hacer esto. 657 00:39:58,232 --> 00:40:01,318 ¿Por qué no? 658 00:40:01,360 --> 00:40:04,279 Yo... 659 00:40:04,321 --> 00:40:06,573 Te estás metiendo en mi mente. 660 00:40:06,615 --> 00:40:08,408 No me gusta nadie dentro de mi mente. 661 00:40:08,450 --> 00:40:10,410 -No estoy dentro de tu mente. -Eres un mentiroso. 662 00:40:10,452 --> 00:40:11,954 -No -- -Apuesto que crees saber 663 00:40:11,995 --> 00:40:14,289 lo que haría si me escapara de este lugar. 664 00:40:14,331 --> 00:40:15,749 -No. -Sí, lo sabes. 665 00:40:15,791 --> 00:40:17,209 Crees saberlo. 666 00:40:17,251 --> 00:40:19,002 Dime. 667 00:40:19,044 --> 00:40:22,589 Dime qué crees que haría si me escapara de este lugar. 668 00:40:30,889 --> 00:40:33,642 Primero, robarías un coche. 669 00:40:35,519 --> 00:40:39,731 Luego, irías al estado de Washington. 670 00:40:39,773 --> 00:40:44,111 Te desharías de algunos que te caen mal. 671 00:40:44,152 --> 00:40:45,988 Sí. ¿Quién? 672 00:40:46,029 --> 00:40:49,533 Quizás un investigador 673 00:40:49,575 --> 00:40:51,201 que te está enfadando. 674 00:40:51,243 --> 00:40:53,704 Que no te regresa las cartas. 675 00:40:53,745 --> 00:40:57,666 Quizás un periodista que ha sido... 676 00:40:57,708 --> 00:41:00,169 poco amable. 677 00:41:00,210 --> 00:41:03,172 Hay alguien más. No lo sé. 678 00:41:06,133 --> 00:41:08,886 Un tipo que crees que está teniendo sexo con tu esposa. 679 00:41:10,762 --> 00:41:12,806 Luego, robarías otro coche, 680 00:41:12,848 --> 00:41:14,266 cruzarías la frontera a Canadá., 681 00:41:14,308 --> 00:41:16,935 y jamás regresarías. 682 00:41:18,270 --> 00:41:19,897 Jamás volveríamos a saber de ti. 683 00:41:19,938 --> 00:41:22,149 ¡Jódete! 684 00:41:44,630 --> 00:41:49,593 Puedes prender la grabadora. 685 00:41:49,635 --> 00:41:51,553 ¿Estás seguro? 686 00:41:51,595 --> 00:41:54,389 No sabría qué más hacer con mi tiempo. 687 00:41:57,100 --> 00:41:58,936 Podrías escribir otro libro. 688 00:41:58,977 --> 00:42:00,854 Jamás. 689 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 No funcionó. 690 00:42:02,147 --> 00:42:03,815 Fue todo un éxito. 691 00:42:03,857 --> 00:42:09,196 Anticipamos correctamente las pasiones bajas del público. 692 00:42:09,238 --> 00:42:12,157 Quieren sentirse excitados. 693 00:42:12,199 --> 00:42:14,034 Hubo gente que lo leyó por razones legítimas, 694 00:42:14,076 --> 00:42:16,745 -pero fueron engañados. -¿Por qué? 695 00:42:16,787 --> 00:42:19,623 Las cosas cambian cuando hay dinero envuelto, 696 00:42:19,665 --> 00:42:23,335 y la gente hace cosas que no haría normalmente. 697 00:42:23,377 --> 00:42:25,587 Esos tipos querían que hablara de cosas 698 00:42:25,629 --> 00:42:26,964 de las que se me sospecha, 699 00:42:27,005 --> 00:42:28,507 y les dije que no podía hacer eso. 700 00:42:28,549 --> 00:42:31,426 Que solo podía especular. 701 00:42:31,468 --> 00:42:33,178 Los que leyeron esos libros 702 00:42:33,220 --> 00:42:35,514 no saben nada de mí ni de lo que pasó. 703 00:42:35,556 --> 00:42:37,641 Hay otros que escribieron libros 704 00:42:37,683 --> 00:42:40,269 que te conocieron antes de cualquier supuesto crimen, 705 00:42:40,310 --> 00:42:41,812 y ellos creían conocerte. 706 00:42:41,854 --> 00:42:44,648 -¿Te refieres a Ann Rule? -¿La recuerdas? 707 00:42:44,690 --> 00:42:46,358 Vívidamente. 708 00:42:46,400 --> 00:42:49,903 Es una persona muy linda a su manera. 709 00:42:49,945 --> 00:42:52,823 Solo compartimos turnos en un centro de llamadas. 710 00:42:52,865 --> 00:42:54,491 Nunca nos vimos socialmente. 711 00:42:54,533 --> 00:42:55,909 Mi exprometida, 712 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 novia, amiga, lo que sea -- Liz -- 713 00:42:57,911 --> 00:42:59,413 ella escribió un libro de mí. 714 00:42:59,454 --> 00:43:02,416 Ella tuvo una mejor oportunidad de conocerme. 715 00:43:02,457 --> 00:43:04,084 ¿Mejor que Diane Edwards? 716 00:43:07,045 --> 00:43:10,132 Diane es encantadora. 717 00:43:10,174 --> 00:43:12,634 Pero solo fuimos amigos. 718 00:43:12,676 --> 00:43:14,720 Nunca vivimos juntos. 719 00:43:14,761 --> 00:43:19,183 Liz me vio todos los días durante años. 720 00:43:19,224 --> 00:43:21,685 Se dice que querías mucho a Diane. 721 00:43:21,727 --> 00:43:26,106 Hay muchas teorías sobre mí que son un montón de mentiras. 722 00:43:27,566 --> 00:43:29,318 La gente cree que Diane y yo rompimos 723 00:43:29,359 --> 00:43:31,486 y que eso fue el... 724 00:43:31,528 --> 00:43:36,366 episodio traumático en mi vida que me hizo pasar el límite. 725 00:43:36,408 --> 00:43:38,660 Pero... 726 00:43:38,702 --> 00:43:40,537 no es cierto. 727 00:43:40,579 --> 00:43:42,915 Es una total mentira. 728 00:43:45,083 --> 00:43:47,252 Sé de todo corazón 729 00:43:47,294 --> 00:43:50,547 que ese episodio no fue importante. 730 00:43:52,090 --> 00:43:55,302 Pero ahora Liz, los amigos, familiares -- 731 00:43:55,344 --> 00:43:57,804 todos están examinando nuestra relación. 732 00:43:57,846 --> 00:43:59,681 Dicen... 733 00:44:00,974 --> 00:44:02,601 "¿Lo vi venir? ¿Pude haberlo detenido?". 734 00:44:02,643 --> 00:44:03,936 Ya sabes cómo es. 735 00:44:03,977 --> 00:44:05,479 Lo noté en él cuando tenía 5 años. 736 00:44:05,521 --> 00:44:07,189 La gente no quiere sentirse engañada. 737 00:44:07,231 --> 00:44:10,067 "Ya sabía que él era así 738 00:44:10,108 --> 00:44:11,485 porque una vez no me quiso abrir la puerta". 739 00:44:11,527 --> 00:44:14,154 -Ese tipo de cosas. -Sí, pateaste a un gato. 740 00:44:14,196 --> 00:44:15,864 Sí, pateé un gato una vez, 741 00:44:15,906 --> 00:44:18,575 y salté de entre los arbustos para asustar a Ann. 742 00:44:18,617 --> 00:44:21,912 -¿Quién no lo ha hecho? -Y una vez -- 743 00:44:21,954 --> 00:44:23,497 caminé por las vías del tren 744 00:44:23,539 --> 00:44:25,165 para ver cuánto podía aguantar sin caerme. 745 00:44:25,207 --> 00:44:26,625 O sea, vamos. 746 00:44:26,667 --> 00:44:28,085 Es ridículo. 747 00:44:28,126 --> 00:44:32,506 Saltar de entre los arbustos no era lo mío. 748 00:44:32,548 --> 00:44:36,468 Hay muchos mitos y malentendidos sobre mí. 749 00:44:36,510 --> 00:44:38,762 Como que eres un maestro del disfraz. 750 00:44:38,804 --> 00:44:41,682 Sí, sí. 751 00:44:41,723 --> 00:44:44,393 Muchas fotografías de mis muchas caras. 752 00:44:44,434 --> 00:44:46,436 Pero todas tomadas en un período de 10 años. 753 00:44:46,478 --> 00:44:49,022 Tenían mi foto de graduación del 65 754 00:44:49,064 --> 00:44:51,024 y mi foto de arresto del 75. 755 00:44:51,066 --> 00:44:55,153 Si inocentemente te dejas crecer la barba, 756 00:44:55,195 --> 00:45:00,701 o si llegas de humor diferente, con una expresión diferente, 757 00:45:00,742 --> 00:45:03,871 la gente te verá como una persona diferente. 758 00:45:05,372 --> 00:45:08,041 Pero es el mito que quieren contar, 759 00:45:08,083 --> 00:45:10,127 el maestro del disfraz. 760 00:45:10,169 --> 00:45:11,628 Pero cuando te atraparon, 761 00:45:11,670 --> 00:45:13,839 tuviste que decirle a la policía quién eras 762 00:45:13,881 --> 00:45:15,966 aunque estabas en la lista de los 10 más buscados del FBI. 763 00:45:16,008 --> 00:45:19,261 Les dije. No me creyeron. 764 00:45:21,388 --> 00:45:24,683 Cuando eras fugitivo, ¿esa lista cambió tu comportamiento? 765 00:45:24,725 --> 00:45:27,144 En mi forma de sobrevivir. 766 00:45:27,186 --> 00:45:29,438 Para ser honesto -- 767 00:45:29,479 --> 00:45:31,523 sin afán de insultar tu inteligencia -- 768 00:45:31,565 --> 00:45:35,527 no creo que puedan atrapar a nadie. 769 00:45:35,569 --> 00:45:39,615 Hay excepciones, pero... 770 00:45:39,656 --> 00:45:42,993 creo que la mayoría se dejan atrapar. 771 00:45:43,035 --> 00:45:47,080 ¿Crees que quieren ser atrapados? 772 00:45:47,122 --> 00:45:48,832 Yo no quería ser atrapado. 773 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Sé que es una teoría muy usada, 774 00:45:50,667 --> 00:45:53,378 pero es una mentira de la psicología popular. 775 00:45:53,420 --> 00:45:56,256 La verdad es que nadie ve esas cosas. 776 00:45:56,298 --> 00:45:58,759 Nadie mantiene los ojos pelados 777 00:45:58,800 --> 00:46:01,720 para ver si reconocen a alguien de esa lista. 778 00:46:01,762 --> 00:46:03,972 Ni los policías. 779 00:46:04,014 --> 00:46:06,475 No creen que se vayan a topar con esa persona. 780 00:46:06,517 --> 00:46:10,896 Solo tienes que seguir tu día y no actuar raro, 781 00:46:10,938 --> 00:46:14,566 y todos te creen un tipo normal. 782 00:46:14,608 --> 00:46:19,071 Imagino que así atrapan a sus víctimas los asesinos en serie. 783 00:46:20,822 --> 00:46:23,242 Me imagino que sí. 784 00:46:26,411 --> 00:46:28,580 Deberíamos escribir un libro. 785 00:46:28,622 --> 00:46:32,334 -Acabas de decir -- -No sobre mí. 786 00:46:32,376 --> 00:46:35,379 Sobre la perfilación. 787 00:46:35,420 --> 00:46:37,631 Lo podemos llamar "El Programa de Bill y Ted". 788 00:46:37,673 --> 00:46:39,049 No voy a escribir un libro. 789 00:46:39,091 --> 00:46:41,718 -Ni contigo ni con nadie. -¿Por qué no? 790 00:46:41,760 --> 00:46:43,971 Sería como todos los demás divos. 791 00:46:44,012 --> 00:46:45,848 Pero imagina lo que haría por tu carrera. 792 00:46:45,889 --> 00:46:47,808 Mi carrera está bien. 793 00:46:51,436 --> 00:46:55,357 Si las cosas fueran diferentes, 794 00:46:55,399 --> 00:46:58,402 yo podría estar en esa silla. 795 00:46:58,443 --> 00:47:01,697 -Podría hacer lo que haces. -No lo dudo. 796 00:47:01,738 --> 00:47:03,699 Si las cosas fueran diferentes, 797 00:47:03,740 --> 00:47:10,205 tú podrías andar por las calles buscando a la chica perfecta. 798 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Conociendo sus hábitos, 799 00:47:15,127 --> 00:47:18,255 cómo se peina. 800 00:47:19,840 --> 00:47:22,759 Sobre qué hombro se pone la bolsa. 801 00:47:24,011 --> 00:47:25,429 ¿Se come las uñas? 802 00:47:28,056 --> 00:47:30,100 Tú podrías ser ese tipo. 803 00:47:32,436 --> 00:47:35,772 Si las cosas fueran diferentes. 804 00:47:41,028 --> 00:47:43,697 Si las cosas fueran diferentes. 805 00:48:41,171 --> 00:48:42,798 La Corte Suprema de EE.UU. le dijo que no 806 00:48:42,840 --> 00:48:44,800 al asesino en serie Theodore Bundy. 807 00:48:44,842 --> 00:48:46,969 La corte se negó a eliminar la condena de Bundy 808 00:48:47,010 --> 00:48:48,720 y su condena de muerte por el asesinato 809 00:48:48,762 --> 00:48:51,849 de la niña de 12 años de Florida hace más de una década. 810 00:48:55,143 --> 00:48:57,396 El jefe quiere verte. 811 00:49:02,192 --> 00:49:03,944 Entra y cierra la puerta. 812 00:49:08,073 --> 00:49:09,658 ¿Qué pasa? 813 00:49:09,700 --> 00:49:11,743 El gobernador Martínez firmó la orden de ejecución. 814 00:49:11,785 --> 00:49:14,246 ¿Cuánto le queda? ¿60 días? 815 00:49:14,288 --> 00:49:15,789 Siete días. 816 00:49:17,082 --> 00:49:19,418 Siete días. 817 00:49:19,459 --> 00:49:20,836 ¿Puede hacer eso? 818 00:49:20,878 --> 00:49:24,381 No es normal, pero es legal. 819 00:49:24,423 --> 00:49:26,592 Está listo para hablar. 820 00:49:26,633 --> 00:49:29,511 -¿Aceptó el acuerdo? -Sí. 821 00:49:29,553 --> 00:49:34,308 Está listo para confesarlo todo, pero solo a una persona. 822 00:49:34,349 --> 00:49:35,809 Ya era hora. 823 00:49:37,144 --> 00:49:40,022 Tómalo de la mano, dile con quién hablar, 824 00:49:40,063 --> 00:49:42,149 entra al cuarto y quédate ahí, 825 00:49:42,191 --> 00:49:43,942 asegúrate de que hable y no juegue. 826 00:49:43,984 --> 00:49:47,988 Nos quedan siete días para cerrar muchos casos 827 00:49:48,030 --> 00:49:50,574 y dejar que descansen estas chicas y sus familias. 828 00:49:50,616 --> 00:49:55,454 Sí, puedo hacerlo. 829 00:49:57,414 --> 00:49:59,917 Nos encontramos en el porche de la democracia, 830 00:49:59,958 --> 00:50:03,462 un buen lugar para hablar como vecinos y amigos. 831 00:50:03,504 --> 00:50:07,174 En este día nuestra nación se vuelve íntegra, 832 00:50:07,216 --> 00:50:10,302 cuando nuestras diferencias, por un momento, desaparecen. 833 00:50:10,344 --> 00:50:15,307 Mi primera acción como presidente es una oración. 834 00:50:15,349 --> 00:50:17,392 Les pido que inclinen la cabeza. 835 00:50:17,434 --> 00:50:20,312 Padre nuestro, inclinamos nuestro rostro 836 00:50:20,354 --> 00:50:22,814 y te agradecemos tu amor. 837 00:50:22,856 --> 00:50:26,568 Acepta nuestras gracias por la paz de este día 838 00:50:26,610 --> 00:50:31,615 y la fe compartida que hace probable su continuación. 839 00:50:31,657 --> 00:50:33,325 Haznos fuertes al hacer tu obra, 840 00:50:33,367 --> 00:50:36,161 listos para obedecer y escuchar tu voluntad... 841 00:50:45,671 --> 00:50:47,464 Gracias. 842 00:50:47,506 --> 00:50:50,259 Mira quién se escapó del FBI para unirse al circo. 843 00:50:50,300 --> 00:50:52,386 -Guarda. -Es un manicomio aquí. 844 00:50:52,427 --> 00:50:53,846 Los teléfonos no dejan de timbrar. 845 00:50:53,887 --> 00:50:55,639 Vendrán inspectores de todo el país, 846 00:50:55,681 --> 00:50:58,642 y los medios están afuera acampando. 847 00:50:58,684 --> 00:51:00,143 Y tú vienes a unirte al Equipo Bundy. 848 00:51:00,185 --> 00:51:01,603 No, solo vine a coordinar. 849 00:51:01,645 --> 00:51:04,815 -Carolyn no lo verá así. -¿Quién? 850 00:51:04,857 --> 00:51:07,651 Es la maestra de ceremonias de Barnum, Bailey y Bundy. 851 00:51:07,693 --> 00:51:09,486 Su abogada. 852 00:51:09,528 --> 00:51:12,865 ¿Qué tiene que ver la abogada con coordinar entrevistas? 853 00:51:12,906 --> 00:51:15,033 No sé. Si lo averiguas, avísame. 854 00:51:15,075 --> 00:51:18,120 Y también pregunta por qué una abogada tiene que visitar 855 00:51:18,161 --> 00:51:20,956 a su cliente 80 veces en tres años. 856 00:51:29,631 --> 00:51:31,300 Necesitamos todas las peticiones firmadas. 857 00:51:31,341 --> 00:51:33,177 Todas las cartas firmadas. La carta de Tanner. 858 00:51:33,218 --> 00:51:34,511 -Busquémosla. -Hola. 859 00:51:34,553 --> 00:51:37,139 Tú eres el agente especial Hagmaier. 860 00:51:37,181 --> 00:51:40,100 -Bill. -El Sr. Bundy habla bien de ti. 861 00:51:40,142 --> 00:51:41,435 No sé qué pensar de eso. 862 00:51:41,476 --> 00:51:44,813 -Es un halago. -Con permiso. 863 00:51:44,855 --> 00:51:46,523 Estamos organizando el horario. 864 00:51:46,565 --> 00:51:48,859 Creí que yo estaba a cargo del horario. 865 00:51:48,901 --> 00:51:50,569 Te informaron mal. 866 00:51:50,611 --> 00:51:52,738 El gobernador no permitirá más juegos. 867 00:51:52,779 --> 00:51:54,615 El gobernador es el que está jugando. 868 00:51:54,656 --> 00:51:57,034 Pudo haber firmado la orden de ejecución para 60 o 30 días. 869 00:51:57,075 --> 00:51:58,327 La firmó para siete. 870 00:51:58,368 --> 00:52:00,537 Está pensando más en su reelección 871 00:52:00,579 --> 00:52:02,206 que en hacer lo correcto, 872 00:52:02,247 --> 00:52:04,082 y si quiere jugar a la política, nosotros también. 873 00:52:04,124 --> 00:52:07,002 No es el momento de luchar contra la pena de muerte. 874 00:52:07,044 --> 00:52:08,712 Es el momento exacto para hacerlo. 875 00:52:08,754 --> 00:52:11,381 Hay gente desesperada por saber qué les pasó a sus hijas. 876 00:52:11,423 --> 00:52:12,466 -Necesitamos -- -Bill. 877 00:52:14,384 --> 00:52:16,720 Un placer verte otra vez. 878 00:52:16,762 --> 00:52:19,139 Desearía que fuera bajo otras circunstancias. 879 00:52:19,181 --> 00:52:20,599 Yo también. 880 00:52:20,641 --> 00:52:23,101 Sr. Bundy, le decía al Sr. Hagmaier que -- 881 00:52:23,143 --> 00:52:27,147 Él estará a cargo de conducir las entrevistas. 882 00:52:28,565 --> 00:52:31,276 No me parece sabio. 883 00:52:31,318 --> 00:52:34,321 Bill conoce a casi todos aquí. 884 00:52:34,363 --> 00:52:36,782 Los que no conoce, lo conocen por su reputación. 885 00:52:36,823 --> 00:52:38,700 No confían en nadie más que en él. 886 00:52:38,742 --> 00:52:40,827 Bien, si es lo que deseas. 887 00:52:40,869 --> 00:52:43,163 -Así es. -Bien. 888 00:52:43,205 --> 00:52:45,874 Sr. Hagmaier, puede retirarse y -- 889 00:52:45,916 --> 00:52:47,334 ¿Qué haces? 890 00:52:47,376 --> 00:52:49,378 Necesitamos informar a los investigadores. 891 00:52:49,419 --> 00:52:51,129 No sin Bill presente. 892 00:52:51,171 --> 00:52:54,049 Te recuerdo que él es de las fuerzas policiales. 893 00:52:54,091 --> 00:52:55,926 Sí. 894 00:52:55,968 --> 00:52:58,011 -Mira. -Sí. 895 00:52:59,721 --> 00:53:01,431 Necesito hablar con Bill. 896 00:53:04,184 --> 00:53:05,769 No te dejaré a solas con la ley -- 897 00:53:05,811 --> 00:53:07,813 Carolyn. 898 00:53:07,855 --> 00:53:10,148 Te lo dije. 899 00:53:10,190 --> 00:53:12,359 Esto es diferente. 900 00:53:13,944 --> 00:53:15,571 Es Bill. 901 00:53:17,239 --> 00:53:19,491 Es mi mejor amigo. 902 00:53:22,786 --> 00:53:24,496 Bien. 903 00:53:27,165 --> 00:53:30,127 Salgamos del cuarto para dejarlos... 904 00:53:30,169 --> 00:53:32,629 que hablen. 905 00:53:44,766 --> 00:53:47,227 Bill, sabíamos que llegaría este día. 906 00:53:47,269 --> 00:53:51,023 Estoy seguro que tú sabes más de mis actividades 907 00:53:51,064 --> 00:53:53,734 y de mis procesos mentales más allá de mi comodidad, 908 00:53:53,775 --> 00:53:55,986 y más de lo que me dejas saber. 909 00:53:56,028 --> 00:53:57,779 ¿Desde hace cuánto lo sabes? 910 00:53:57,821 --> 00:54:00,991 Desde el momento que entraste. 911 00:54:01,033 --> 00:54:02,784 ¿Por qué no dijiste nada? 912 00:54:02,826 --> 00:54:04,620 No tuve que hacerlo. 913 00:54:04,661 --> 00:54:06,163 ¿Hace cuánto tiempo sabes que sé? 914 00:54:06,205 --> 00:54:07,748 Desde el momento que entraste. 915 00:54:07,789 --> 00:54:09,374 ¿Y por qué no dijiste nada? 916 00:54:09,416 --> 00:54:10,584 La misma razón. 917 00:54:10,626 --> 00:54:14,338 ¿Todo esto es un acto? 918 00:54:14,379 --> 00:54:16,048 ¿O en verdad lo cumplirás? 919 00:54:16,089 --> 00:54:18,717 -¿No puede ser los dos? -No. 920 00:54:18,759 --> 00:54:21,386 La Corte Suprema de Florida dio su fallo esta noche -- 921 00:54:21,428 --> 00:54:23,180 7-2. 922 00:54:23,222 --> 00:54:25,015 Me queda una apelación más con la Corte Suprema de EE.UU., 923 00:54:25,057 --> 00:54:27,768 pero ellos quieren matarme. 924 00:54:27,809 --> 00:54:29,728 En serio quieren matarme. 925 00:54:29,770 --> 00:54:31,897 ¿Te parece gracioso? 926 00:54:31,939 --> 00:54:33,815 Has estado aquí por ocho años. 927 00:54:33,857 --> 00:54:35,484 ¿Por qué crees que te trajeron aquí? 928 00:54:35,526 --> 00:54:37,361 ¿Apenas ahora te das cuenta? 929 00:54:37,402 --> 00:54:40,155 Sí, lo sabía. 930 00:54:40,197 --> 00:54:43,825 Sé que lo sabía, pero apenas hoy lo estoy pensando. 931 00:54:43,867 --> 00:54:45,202 Van a matarme. 932 00:54:45,244 --> 00:54:46,995 Matarán al hijo de mi madre. 933 00:54:47,037 --> 00:54:51,750 -Quizás sí, quizás no. -Sí, tienes razón. 934 00:54:51,792 --> 00:54:54,127 Que lo intenten los desgraciados. 935 00:54:55,963 --> 00:54:58,841 Tienes que confesar. 936 00:54:58,882 --> 00:55:01,134 Haré lo que pueda en gran manera. 937 00:55:01,176 --> 00:55:03,053 Les diré la verdad, pero medida. 938 00:55:03,095 --> 00:55:05,013 No puedes usar a las chicas de rehenes. 939 00:55:05,055 --> 00:55:07,015 Ya no. Esa táctica te afectará. 940 00:55:07,057 --> 00:55:10,060 Si alguien cree que estás haciendo tiempo, perdiste. 941 00:55:10,102 --> 00:55:13,605 Tienes razón. Es hora de confesar. 942 00:55:13,647 --> 00:55:15,816 Pero tenemos algunas cartas bajo la manga. 943 00:55:15,858 --> 00:55:17,401 -¿Como qué? -Ya verás. 944 00:55:17,442 --> 00:55:19,194 Asegúrate que los investigadores 945 00:55:19,236 --> 00:55:22,322 traigan el material adecuado y que no se desvíen. 946 00:55:22,364 --> 00:55:24,199 ¿Cuál es el plan? 947 00:55:24,241 --> 00:55:27,119 Vendrán investigadores de Utah, 948 00:55:27,160 --> 00:55:28,871 Colorado, Florida y Idaho, 949 00:55:28,912 --> 00:55:30,956 ¿Por qué de Idaho? 950 00:55:30,998 --> 00:55:32,499 Les tengo algunas sorpresas. 951 00:55:32,541 --> 00:55:35,210 No puedes jugar con el gobernador de Florida. 952 00:55:35,252 --> 00:55:37,337 No estás en posición de alargar tu vida 953 00:55:37,379 --> 00:55:39,256 haciendo algo como lo que hizo Henry Lee Lucas. 954 00:55:39,298 --> 00:55:41,383 -¿De qué hablas? -¿Por qué Idaho? 955 00:55:41,425 --> 00:55:43,510 No te preocupes, Billy. Estamos protegidos. 956 00:55:43,552 --> 00:55:46,221 -Dejé a dos en Idaho. -¿"Billy, estamos protegidos"? 957 00:55:46,263 --> 00:55:48,932 ¿Por qué me daría gusto que mataste a dos chicas en Idaho? 958 00:55:48,974 --> 00:55:51,018 Tienes razón. 959 00:55:51,059 --> 00:55:53,312 Pero Florida no hará nada por mí. 960 00:55:53,353 --> 00:55:55,522 Colorado, Washington, Oregón, Utah 961 00:55:55,564 --> 00:55:58,150 no pueden hacer nada por mí, pero Idaho... 962 00:55:58,192 --> 00:55:59,610 Van a pedir más tiempo. 963 00:55:59,651 --> 00:56:01,445 Y pueden solicitarlo al gobernador. 964 00:56:01,486 --> 00:56:03,155 -Ted, no puedes -- -No estoy haciendo tiempo. 965 00:56:03,197 --> 00:56:04,907 No estoy jugando. 966 00:56:04,948 --> 00:56:07,868 Confesaré, aunque signifique involucrar a otros estados. 967 00:56:07,910 --> 00:56:09,703 -¿Cuántos? -Cinco. 968 00:56:09,745 --> 00:56:11,288 No cuántos estados. ¿Cuántas chicas? 969 00:56:11,330 --> 00:56:13,081 -¿De las que hablo? -¿A cuántas mataste? 970 00:56:13,123 --> 00:56:16,960 -Eso. -Sí, eso. 971 00:56:17,002 --> 00:56:18,462 Digamos 30. 972 00:56:18,504 --> 00:56:20,130 Dime la cantidad real. 973 00:56:20,172 --> 00:56:21,924 30 es un buen número. 974 00:56:21,965 --> 00:56:24,635 -¿Cuántas? -No sé. 975 00:56:24,676 --> 00:56:26,845 ¿Qué quieres decir con eso? 976 00:56:26,887 --> 00:56:30,516 No llevé la cuenta, y es muy confuso. 977 00:56:30,557 --> 00:56:32,392 ¿Qué es tan confuso? 978 00:56:32,434 --> 00:56:34,186 No estoy seguro de que todas estén muertas. 979 00:56:34,228 --> 00:56:36,855 Hay varias chicas 980 00:56:36,897 --> 00:56:39,691 a las que les pegué en la cabeza y subí al coche. 981 00:56:39,733 --> 00:56:42,277 Cuando las llevaba al bosque, despertaban, 982 00:56:42,319 --> 00:56:44,029 a veces en mis brazos. 983 00:56:44,071 --> 00:56:46,615 A veces cuando regresaba al coche por mis herramientas. 984 00:56:46,657 --> 00:56:49,868 Todas se escaparon en el bosque y no pude encontrarlas. 985 00:56:49,910 --> 00:56:51,828 Así que me iba a casa. 986 00:56:51,870 --> 00:56:54,748 Veía las noticias, pero nada. 987 00:56:54,790 --> 00:56:56,542 Ninguna noticia. 988 00:56:56,583 --> 00:57:00,295 ¿Se cambiaron el nombre sin contarle a nadie lo que pasó 989 00:57:00,337 --> 00:57:02,214 por miedo a que yo regresara otra vez? 990 00:57:02,256 --> 00:57:04,675 ¿Murieron en el bosque? No sé. 991 00:57:04,716 --> 00:57:06,635 ¿Pueden ser más de 30? 992 00:57:08,470 --> 00:57:10,430 Y también los ensayos. 993 00:57:10,472 --> 00:57:11,765 ¿Ensayos? 994 00:57:11,807 --> 00:57:13,600 Aceché a muchas chicas, 995 00:57:13,642 --> 00:57:16,353 aprendí todo de ellas, busqué mi lugar, 996 00:57:16,395 --> 00:57:19,064 caminé a su puerta, las pasé en la calle, 997 00:57:19,106 --> 00:57:20,440 y me alejé. 998 00:57:20,482 --> 00:57:22,150 ¿Por qué? 999 00:57:22,192 --> 00:57:24,570 Porque siempre que hacía esto me preguntaba: 1000 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 "¿Voy a matar a esta chica?". 1001 00:57:26,196 --> 00:57:28,866 A veces decía que no, y no regresaba por ella. 1002 00:57:28,907 --> 00:57:30,492 No entiendo. 1003 00:57:30,534 --> 00:57:32,369 Porque el segundo que no pudiera alejarme 1004 00:57:32,411 --> 00:57:35,289 sería el segundo en que me atraparían. 1005 00:57:35,330 --> 00:57:36,790 Diane Leach. 1006 00:57:38,542 --> 00:57:40,878 No pude decir que no. 1007 00:57:42,212 --> 00:57:44,256 Ella fue un error. 1008 00:57:44,298 --> 00:57:46,133 Jamás debí haber matado a una niña de 12 años. 1009 00:57:46,175 --> 00:57:47,593 -¿Ella fue un error? -Sí. 1010 00:57:47,634 --> 00:57:50,512 -¿Y las otras? -Opciones. 1011 00:57:50,554 --> 00:57:53,015 No puedo llamarles errores. 1012 00:57:53,056 --> 00:57:54,766 Entonces, 30. 1013 00:57:57,102 --> 00:58:00,272 Puedo admitir 30. 1014 00:58:01,481 --> 00:58:04,568 ¿Por qué estoy aquí? 1015 00:58:04,610 --> 00:58:07,988 Bill, hemos pasado mucho tiempo juntos. 1016 00:58:08,030 --> 00:58:10,908 No tanto como los otros. 1017 00:58:12,659 --> 00:58:14,453 Sí, pero tú supiste desde el principio 1018 00:58:14,494 --> 00:58:16,455 y me trataste como un ser humano. 1019 00:58:16,496 --> 00:58:20,292 -Solo querías entender. -Todavía quiero entender. 1020 00:58:20,334 --> 00:58:22,711 Por eso estás aquí. 1021 00:58:24,004 --> 00:58:25,881 Todos los investigadores tienen dos horas. 1022 00:58:25,923 --> 00:58:28,383 Tengo un montón de otras entrevistas. 1023 00:58:28,425 --> 00:58:30,469 Y cuando todo esté claro, 1024 00:58:30,511 --> 00:58:32,804 tú y yo tendremos la conversación 1025 00:58:32,846 --> 00:58:35,307 que siempre has querido. 1026 00:58:35,349 --> 00:58:37,768 ¿Qué me vas a decir? 1027 00:58:37,809 --> 00:58:39,978 Todo. 1028 00:58:49,905 --> 00:58:52,115 ¿Qué es esto? 1029 00:58:52,157 --> 00:58:57,746 Grabará todo lo que dices y todo lo que nosotros decimos. 1030 00:58:57,788 --> 00:59:00,123 Hablemos en claro. 1031 00:59:00,165 --> 00:59:03,043 Mike, sé que me odias. 1032 00:59:03,085 --> 00:59:05,170 -No. -Quizás sí, quizás no. 1033 00:59:05,212 --> 00:59:07,714 Pero si crees que te miento, dímelo. 1034 00:59:07,756 --> 00:59:12,010 Si creyera que vamos a mentirnos todo el día, no estaría aquí. 1035 00:59:12,052 --> 00:59:14,054 Bien. 1036 00:59:14,096 --> 00:59:16,765 Me mandaron para hablarte de Grand Junction. 1037 00:59:16,807 --> 00:59:18,851 ¿Dónde? 1038 00:59:18,892 --> 00:59:20,352 Y Vale. 1039 00:59:21,395 --> 00:59:24,982 Empecemos con Bountiful, Utah. 1040 00:59:25,023 --> 00:59:26,358 Necesito un mapa para eso. 1041 00:59:26,400 --> 00:59:28,402 Eugene, Oregón. 1042 00:59:28,443 --> 00:59:33,073 Y seguiremos con West Linn y Corvallis. 1043 00:59:33,115 --> 00:59:37,286 Sr. Bundy, ¿de dónde atrapaba a estas chicas? 1044 00:59:37,327 --> 00:59:38,787 ¿Disculpe? 1045 00:59:38,829 --> 00:59:42,082 Hay varias desapariciones sin resolver en Idaho. 1046 00:59:42,124 --> 00:59:44,877 Honestamente, no sabemos cuáles víctimas son suyas. 1047 00:59:44,918 --> 00:59:48,088 En cuanto a Colorado, 1048 00:59:48,130 --> 00:59:52,176 ¿deberíamos retroceder más allá de 1975, 1049 00:59:52,217 --> 00:59:54,970 quizás hasta el 68? 1050 00:59:56,263 --> 01:00:00,017 No. No llegué a Colorado hasta el 75. 1051 01:00:00,058 --> 01:00:01,685 En verdad necesito un mapa. 1052 01:00:01,727 --> 01:00:03,770 ¿No te lo dijo tu oficina? 1053 01:00:03,812 --> 01:00:05,939 Sí, traeremos mapas tan pronto sea posible. 1054 01:00:05,981 --> 01:00:07,524 El reloj avanza... 1055 01:00:07,566 --> 01:00:10,027 Si quiere describir el área, la conozco muy bien. 1056 01:00:10,068 --> 01:00:11,486 Puedo intentarlo. 1057 01:00:11,528 --> 01:00:13,780 Fue hace mucho tiempo. 1058 01:00:13,822 --> 01:00:15,324 Fue... 1059 01:00:15,365 --> 01:00:18,160 Hubo muchas... 1060 01:00:20,287 --> 01:00:22,414 Hubo muchas chicas desde entonces. 1061 01:00:22,456 --> 01:00:25,667 -¿Limpió el coche después? -No recuerdo. 1062 01:00:25,709 --> 01:00:29,546 Si conducía a 60 millas por hora hacia el sur... 1063 01:00:33,091 --> 01:00:34,760 No creyó que hubiera matemática en esta prueba, ¿verdad? 1064 01:00:34,801 --> 01:00:37,346 -No. -Yo tampoco. 1065 01:00:37,387 --> 01:00:40,474 Dijo que fue al norte de Pocatello, ¿cierto? 1066 01:00:40,516 --> 01:00:41,934 -No me sé el nombre. -Bien. 1067 01:00:41,975 --> 01:00:43,560 Pero ahí la ahogó. 1068 01:00:43,602 --> 01:00:45,896 No, la ahogué en mi cuarto de hotel. 1069 01:00:45,938 --> 01:00:47,648 Tiré su cuerpo en el río. 1070 01:00:47,689 --> 01:00:51,944 ¿Y qué hizo después de matarla? 1071 01:00:51,985 --> 01:00:54,988 Intento ayudarlo. 1072 01:00:55,030 --> 01:00:57,533 Lo sé. Mire... 1073 01:00:57,574 --> 01:01:00,452 Creo que es hora del almuerzo. 1074 01:01:01,662 --> 01:01:03,956 Bien, vayamos a almorzar. 1075 01:01:03,997 --> 01:01:05,958 Continuaremos después. 1076 01:01:10,212 --> 01:01:12,548 -Estás haciendo tiempo. -No, estoy mintiendo. 1077 01:01:12,589 --> 01:01:13,966 Son diferentes. 1078 01:01:14,007 --> 01:01:16,260 ¿Qué pasó con confesarlo todo? 1079 01:01:16,301 --> 01:01:18,095 -No lo viste. -¿Ver qué? 1080 01:01:18,136 --> 01:01:20,389 -Él la conocía. -¿Qué? Mentira. 1081 01:01:20,430 --> 01:01:21,890 La conocía. 1082 01:01:21,932 --> 01:01:23,600 -¿Cómo sabes? -No sé. 1083 01:01:23,642 --> 01:01:26,103 Algo en la forma en qué hablaba. 1084 01:01:26,144 --> 01:01:27,813 Estaba en sus ojos. 1085 01:01:27,855 --> 01:01:29,690 No sé si salían románticamente, 1086 01:01:29,731 --> 01:01:31,567 pero tenía una relación con esa chica. 1087 01:01:31,608 --> 01:01:33,193 No lo vi. 1088 01:01:33,235 --> 01:01:34,611 Porque no estabas sentado frente a él. 1089 01:01:34,653 --> 01:01:36,488 -Lo hubieras visto así. -No le dijiste -- 1090 01:01:36,530 --> 01:01:39,241 Porque no quiero decirle que le hice el amor a su novia muerta 1091 01:01:39,283 --> 01:01:41,827 justo antes de cortarle la cabeza. 1092 01:01:41,869 --> 01:01:44,288 Dios. 1093 01:01:47,374 --> 01:01:50,335 Voy a almorzar. 1094 01:02:07,686 --> 01:02:10,397 Regresemos a Grand Junction. 1095 01:02:10,439 --> 01:02:11,940 ¿Puedo preguntarle algo? 1096 01:02:11,982 --> 01:02:15,611 -Seguro. -¿La conocía? 1097 01:02:19,156 --> 01:02:20,824 Sí. 1098 01:02:20,866 --> 01:02:25,746 Tuve un presentimiento. Sentí la emoción. 1099 01:02:25,787 --> 01:02:27,456 Sí, bien... 1100 01:02:29,708 --> 01:02:32,461 -Es algo emotivo. -Claro, lo sé. 1101 01:02:32,503 --> 01:02:36,089 Agradecería si no deja que eso cambie la conversación. 1102 01:02:36,131 --> 01:02:37,508 Creo que debemos seguir con Vale. 1103 01:02:37,549 --> 01:02:39,384 Aún tengo preguntas de -- 1104 01:02:39,426 --> 01:02:40,677 Vale. 1105 01:02:40,719 --> 01:02:43,222 -Conduzca con cuidado. -Sí. 1106 01:03:01,240 --> 01:03:04,159 En cuanto a mañana... 1107 01:03:04,201 --> 01:03:06,453 -Lo de Dobson. -¿Qué de Dobson? 1108 01:03:06,495 --> 01:03:10,499 Un televangelizador. 1109 01:03:10,541 --> 01:03:13,418 -Carolyn lo organizó. -Dijimos que sin medios. 1110 01:03:13,460 --> 01:03:17,047 Habla con Carolyn. 1111 01:03:18,757 --> 01:03:22,261 ¿Me puedes hacer un favor? Pásame a tu papá. 1112 01:03:22,302 --> 01:03:24,596 Hola. 1113 01:03:24,638 --> 01:03:28,100 No es más fácil hoy. 1114 01:03:29,434 --> 01:03:32,646 Viene con el territorio. 1115 01:03:35,691 --> 01:03:37,943 No, ya me voy. 1116 01:03:37,985 --> 01:03:42,614 Debo irme. 1117 01:03:42,656 --> 01:03:46,577 Bien, te veo pronto. 1118 01:03:46,618 --> 01:03:48,662 Sí, bien. 1119 01:03:48,704 --> 01:03:50,539 Bien. 1120 01:03:50,581 --> 01:03:52,416 Sí, tengo que irme. Adiós. 1121 01:03:52,457 --> 01:03:54,501 ¿Qué pasó con el horario de mañana? 1122 01:03:54,543 --> 01:03:56,920 -Tienes un día ligero. -Con lo de Dobson. 1123 01:03:56,962 --> 01:03:58,589 No te necesitaremos para eso. 1124 01:03:58,630 --> 01:04:00,382 Todas las entrevistas deben ser aprobadas por mí. 1125 01:04:00,424 --> 01:04:03,468 Las entrevistas policiales fueron aprobadas por ti. 1126 01:04:03,510 --> 01:04:05,012 ¿Qué intentas hacer? 1127 01:04:05,053 --> 01:04:08,307 Quiero dejar que mi cliente cuente su versión. 1128 01:04:08,348 --> 01:04:09,975 ¿Crees que Dobson le pedirá al gobierno --? 1129 01:04:10,017 --> 01:04:12,603 El Dr. Dobson tiene muchas conexiones. 1130 01:04:12,644 --> 01:04:14,563 -Dijimos sin medios. -Y él sabe las reglas. 1131 01:04:14,605 --> 01:04:15,898 Solo quiere hablar con él. 1132 01:04:15,939 --> 01:04:17,524 Ted le dirá lo que quiere oír. 1133 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 -Quiere un chico de póster. -Y eso le daremos. 1134 01:04:26,658 --> 01:04:29,995 Dr. Dobson, él es el agente especial Bill Hagmaier. 1135 01:04:30,037 --> 01:04:31,413 -Agente especial. -Doctor. 1136 01:04:31,455 --> 01:04:33,248 Un placer conocerte. He oído mucho de ti. 1137 01:04:33,290 --> 01:04:34,708 Haces el trabajo del Señor aquí. 1138 01:04:34,750 --> 01:04:36,585 Hacemos lo que podemos, 1139 01:04:36,627 --> 01:04:40,297 pero aún faltan muchos investigadores por venir. 1140 01:04:40,339 --> 01:04:42,925 Sus dos horas ya comenzaron. 1141 01:04:42,966 --> 01:04:45,385 No los demoro más. 1142 01:04:48,847 --> 01:04:51,183 Carolyn, revisaré el montaje. 1143 01:04:51,225 --> 01:04:53,602 Tráeme algo de beber, y necesito... 1144 01:04:53,644 --> 01:04:55,270 Qué grosero. 1145 01:04:55,312 --> 01:04:57,356 ¿Qué tanto lo va entrevistar con todo el montaje? 1146 01:04:57,397 --> 01:05:00,526 -El montaje no cuenta. -¿Qué quieres decir con eso? 1147 01:05:00,567 --> 01:05:04,696 Es una producción de verdad. No es solo apuntar y grabar. 1148 01:05:04,738 --> 01:05:08,158 -¿Cuánto tiempo? -Siete horas. 1149 01:05:08,200 --> 01:05:09,576 -¿Siete horas? -Correcto. 1150 01:05:12,079 --> 01:05:15,791 Es culpable. Esto no ayudará a nadie. 1151 01:05:17,751 --> 01:05:19,169 Con permiso. 1152 01:05:26,885 --> 01:05:30,389 Eres culpable de matar muchas mujeres y chicas. 1153 01:05:30,430 --> 01:05:31,974 ¿Es cierto? 1154 01:05:33,559 --> 01:05:37,145 Sí, es cierto. 1155 01:05:39,648 --> 01:05:43,527 Ted, ¿cómo pasó? Cuéntame. 1156 01:05:43,569 --> 01:05:46,530 Tanta tristeza, tanto pesar, 1157 01:05:46,572 --> 01:05:50,075 tanto dolor para tanta gente. 1158 01:05:50,117 --> 01:05:53,996 ¿Cómo comenzó? ¿Cómo llegamos a este momento? 1159 01:05:55,789 --> 01:05:59,793 Eso es parte de la tragedia de toda esta situación, 1160 01:05:59,835 --> 01:06:02,671 porque yo crecí en un hogar maravilloso 1161 01:06:02,713 --> 01:06:06,425 con dos padres amorosos y dedicados. 1162 01:06:06,466 --> 01:06:10,804 Soy uno de cinco hermanos y hermanas. 1163 01:06:10,846 --> 01:06:15,100 Pero de niño... 1164 01:06:16,810 --> 01:06:20,898 como a los 12, 13... 1165 01:06:22,441 --> 01:06:24,610 encontré, 1166 01:06:24,651 --> 01:06:26,445 fuera del hogar, 1167 01:06:26,486 --> 01:06:33,452 en las tiendas locales, 1168 01:06:33,493 --> 01:06:36,288 pornografía suave. 1169 01:06:36,330 --> 01:06:40,292 -¿Suave? -Lo que la gente llama suave. 1170 01:06:40,334 --> 01:06:44,588 Y como se lo dije anoche, Dr. Dobson, 1171 01:06:44,630 --> 01:06:47,966 una anécdota, como las de muchos jóvenes, 1172 01:06:48,008 --> 01:06:53,180 explorábamos las carreteras 1173 01:06:53,222 --> 01:06:55,349 y vías secundarias del vecindario. 1174 01:06:55,390 --> 01:06:59,978 Y a menudo, la gente tiraba la basura 1175 01:07:00,020 --> 01:07:03,106 o lo que sea que sacaran de sus casas. 1176 01:07:03,148 --> 01:07:04,942 De vez en cuando, 1177 01:07:04,983 --> 01:07:11,740 encontrábamos libros viejos pornográficos más explícitos, 1178 01:07:11,782 --> 01:07:17,913 más gráficos que los que veíamos en la tienda. 1179 01:07:17,955 --> 01:07:21,917 Y esto incluía las revistas de detectives. 1180 01:07:21,959 --> 01:07:24,294 Esas tenían violencia. 1181 01:07:24,336 --> 01:07:27,881 Sí, y es algo que quiero enfatizar -- 1182 01:07:27,923 --> 01:07:33,345 es el tipo de pornografía más dañina. 1183 01:07:33,387 --> 01:07:37,307 Y hablo de experiencia personal, 1184 01:07:37,349 --> 01:07:41,812 de mi vida personal, 1185 01:07:41,854 --> 01:07:45,983 que son las que tienen violencia sexual, 1186 01:07:46,024 --> 01:07:49,611 porque la combinación de esas dos fuerzas, 1187 01:07:49,653 --> 01:07:53,782 la conozco muy bien, 1188 01:07:53,824 --> 01:07:58,203 crea un comportamiento que es... 1189 01:07:58,245 --> 01:08:02,374 muy terrible para describir. 1190 01:08:02,416 --> 01:08:05,294 Somos sus hijos y sus esposos, 1191 01:08:05,335 --> 01:08:08,422 y crecimos en familias regulares. 1192 01:08:08,463 --> 01:08:14,970 Y la pornografía puede arrebatar a cualquier niño de su casa. 1193 01:08:15,012 --> 01:08:19,099 Me arrebató de mi hogar hace 20, 30 años. 1194 01:08:19,140 --> 01:08:21,225 Y aunque mis padres fueron diligentes, 1195 01:08:21,268 --> 01:08:23,395 y vaya que lo eran... 1196 01:08:25,856 --> 01:08:28,317 ...aunque sea un hogar cristiano... 1197 01:08:52,758 --> 01:08:54,134 ¿Le agradó la entrevista? 1198 01:08:54,176 --> 01:08:55,886 Mucho. 1199 01:08:55,928 --> 01:08:58,889 Su mensaje saldrá al mundo 1200 01:08:58,930 --> 01:09:02,225 y salvará a miles de vidas y almas. 1201 01:09:02,267 --> 01:09:05,312 -¿Y el gobernador? -Le encantará esto. 1202 01:09:05,354 --> 01:09:06,647 ¿Hablará con él? 1203 01:09:11,443 --> 01:09:14,738 El gobernador jamás lo perdonará. 1204 01:09:14,779 --> 01:09:16,073 Es un asesino. 1205 01:09:17,157 --> 01:09:19,910 Pero ahora puede encontrarse con el Señor 1206 01:09:19,952 --> 01:09:23,037 con un alma limpia y un corazón aliviado. 1207 01:09:23,080 --> 01:09:26,582 Gracias por esta gran experiencia. 1208 01:09:26,625 --> 01:09:28,585 Esto cambiará vidas. 1209 01:09:28,627 --> 01:09:31,505 Si me disculpan, tengo que cruzar la calle. 1210 01:09:31,546 --> 01:09:33,006 No, teníamos un acuerdo. 1211 01:09:33,048 --> 01:09:34,591 -¡Sin prensa! -Esto es muy grande. 1212 01:09:34,633 --> 01:09:37,386 El mundo debe saber por qué mató a esas chicas. 1213 01:09:37,426 --> 01:09:39,179 Fue un placer conocerte, Bill. 1214 01:09:39,220 --> 01:09:43,642 Sí, necesito a todos aquí ya. 1215 01:10:11,003 --> 01:10:13,881 Hoy en Florida, un famoso asesino en serie 1216 01:10:13,922 --> 01:10:17,009 tiene varias confesiones de último minuto. 1217 01:10:17,050 --> 01:10:20,554 Ted Bundy intenta suspender su ejecución, 1218 01:10:20,596 --> 01:10:23,473 que está fijada para mañana en la silla eléctrica. 1219 01:10:23,515 --> 01:10:25,434 Ted Bundy ha confesado al menos algunos 1220 01:10:25,475 --> 01:10:27,519 de los asesinatos violentos de los que se le sospecha, 1221 01:10:27,561 --> 01:10:30,439 lo cual brinda cierto alivio a las familias de la víctimas. 1222 01:10:30,480 --> 01:10:32,149 Jennifer Strother era compañera de trabajo 1223 01:10:32,191 --> 01:10:33,692 de Julie Cunningham, 1224 01:10:33,734 --> 01:10:35,235 una empleada de la tienda de esquí en Vale 1225 01:10:35,277 --> 01:10:36,904 que Bundy confesó haber matado. 1226 01:10:51,084 --> 01:10:53,629 Bill. ¿Podemos hablar? 1227 01:10:56,757 --> 01:10:59,843 Los abogados de Bundy piden una audiencia de cordura. 1228 01:10:59,885 --> 01:11:03,180 Directo del libro de tácticas. 1229 01:11:03,222 --> 01:11:04,848 El gobernador enviará a su gente, 1230 01:11:04,890 --> 01:11:06,308 que dirá que está cuerdo, 1231 01:11:06,350 --> 01:11:08,393 tal como el gobernador se los ha instruido. 1232 01:11:08,435 --> 01:11:11,480 Y Carolyn llamará a su equipo pesado, 1233 01:11:11,522 --> 01:11:14,525 quien dirá que está loco, lo esté o no. 1234 01:11:14,566 --> 01:11:16,401 Lo esté o no. 1235 01:11:16,443 --> 01:11:18,028 Todo dependerá 1236 01:11:18,070 --> 01:11:20,739 de los agentes que lo hayan entrevistado 1237 01:11:20,781 --> 01:11:23,450 que hayan pasado bastante tiempo con él. 1238 01:11:30,415 --> 01:11:34,962 Dices que soy yo quien decidirá si lo electrocutan o no. 1239 01:11:35,003 --> 01:11:39,216 Es algo muy pesado que cargar, pero sí. 1240 01:11:43,262 --> 01:11:44,805 A él es a quien quieres como presidente. 1241 01:11:44,847 --> 01:11:46,390 Excabeza de la CIA. A ese quieres. 1242 01:11:46,431 --> 01:11:48,809 Alguien quien sabe cómo son las cosas. 1243 01:11:48,851 --> 01:11:51,270 -Absolutamente. -¿Sabes? 1244 01:11:51,311 --> 01:11:54,022 -Alguien que haga algo. -Que cumpla. 1245 01:11:54,064 --> 01:11:56,275 Bill, conoces al asistente de guarda Decker, ¿verdad? 1246 01:11:56,316 --> 01:11:59,820 Sí, lo conocí en la conferencia de Crimen en América. 1247 01:11:59,862 --> 01:12:01,154 No recuerdo. 1248 01:12:02,865 --> 01:12:04,408 Buenas tardes a todos. 1249 01:12:04,449 --> 01:12:06,326 A Ted Bundy le quedan 13 horas de vida, 1250 01:12:06,368 --> 01:12:10,122 y las está usando para comprarse más tiempo. 1251 01:12:10,163 --> 01:12:12,082 Después de las 2:30 esta tarde, 1252 01:12:12,124 --> 01:12:14,918 el motor de diesel que accionará la ejecución mañana 1253 01:12:14,960 --> 01:12:17,629 llegó a la Prisión Estatal de Florida para ser probado, 1254 01:12:17,671 --> 01:12:20,549 mostrando las primeras señales de lo que viene. 1255 01:12:20,591 --> 01:12:24,845 Dijiste que querías hacer algo por las familias. 1256 01:12:24,887 --> 01:12:26,930 No te falta mucho tiempo para hacerlo. 1257 01:12:26,972 --> 01:12:29,141 Seguimos esperando a la corte. 1258 01:12:32,394 --> 01:12:34,104 ...camisetas de Bundy a la venta. 1259 01:12:34,146 --> 01:12:36,398 Esta dice "Quémate, Bundy, quémate". 1260 01:12:36,440 --> 01:12:38,358 El vendedor dice que el negocio va bien. 1261 01:12:38,400 --> 01:12:40,861 No gano mucho dinero con esto. 1262 01:12:40,903 --> 01:12:42,321 Pero estoy esparciendo el mensaje. 1263 01:12:53,123 --> 01:12:55,667 Y dicen que yo estoy loco. 1264 01:12:58,462 --> 01:13:01,840 El gobernador no llamará. 1265 01:13:01,882 --> 01:13:04,343 Ya acabó todo, ¿verdad? 1266 01:13:04,384 --> 01:13:08,597 El gobernador llamó a tres psiquiatras buenos. 1267 01:13:08,639 --> 01:13:10,557 Entrevistarán al personal, los administradores, 1268 01:13:10,599 --> 01:13:12,768 a todos los que hayan tenido contacto contigo 1269 01:13:12,809 --> 01:13:14,686 para ver si notaron algún cambio 1270 01:13:14,728 --> 01:13:16,313 en tu comportamiento la semana pasada. 1271 01:13:16,355 --> 01:13:18,065 Eso está bien. 1272 01:13:22,361 --> 01:13:24,905 Te preguntarán a ti. 1273 01:13:24,947 --> 01:13:27,950 ¿Con quién has pasado más tiempo en los últimos tres días? 1274 01:13:27,991 --> 01:13:30,244 Y si les dices que no estoy loco... 1275 01:13:30,285 --> 01:13:32,538 me ejecutarán. 1276 01:13:32,579 --> 01:13:35,457 Es el resultado más probable. 1277 01:13:51,098 --> 01:13:53,559 Necesito hacer una llamada. 1278 01:13:53,600 --> 01:13:56,103 -Puedes llamar -- -A mi madre. 1279 01:13:58,647 --> 01:14:01,400 ¿Qué diablos le digo, Bill? 1280 01:14:01,441 --> 01:14:05,279 -No sé cómo -- -Dile la verdad. 1281 01:14:05,320 --> 01:14:08,490 Te disculpas. Dices que lo lamentas. 1282 01:14:11,952 --> 01:14:14,204 Escríbele una carta. 1283 01:14:14,246 --> 01:14:17,040 No sé cómo escribir eso, Bill. 1284 01:14:30,179 --> 01:14:32,931 Bien. Empecemos. 1285 01:14:43,400 --> 01:14:44,693 Toma. 1286 01:14:46,069 --> 01:14:50,282 Me estás pidiendo que haga algo. 1287 01:14:52,117 --> 01:14:54,661 Empieza con "Querida mamá". 1288 01:15:01,752 --> 01:15:03,420 Querida... 1289 01:15:03,462 --> 01:15:05,964 ¿Hace cuánto hablaste con ella? 1290 01:15:09,801 --> 01:15:12,596 -Tres años. -Empieza con eso. 1291 01:15:33,951 --> 01:15:36,828 Solo te quedan unas horas. 1292 01:15:39,248 --> 01:15:41,375 ¿Qué tenías en mente? 1293 01:15:44,044 --> 01:15:47,130 Una vez me dijiste que cuando estuvieras listo 1294 01:15:47,172 --> 01:15:50,259 me llevarías debajo del agua. 1295 01:15:50,300 --> 01:15:52,970 Así es. 1296 01:15:53,011 --> 01:15:54,304 Entonces... 1297 01:15:56,223 --> 01:15:58,559 ¿a dónde vamos? 1298 01:16:01,270 --> 01:16:04,231 Estoy muy cansado. 1299 01:16:04,273 --> 01:16:08,443 Creo que debo descansar antes de mañana. 1300 01:16:08,485 --> 01:16:13,699 Ted, dijiste que querías confesar, decir la verdad. 1301 01:16:13,740 --> 01:16:18,871 No puedes estar bien con Dios con todo eso dentro. 1302 01:16:18,912 --> 01:16:21,206 Si me consideras tu amigo... 1303 01:17:07,169 --> 01:17:09,087 Voy a... 1304 01:17:10,839 --> 01:17:12,841 llevarte a un lugar... 1305 01:17:13,634 --> 01:17:16,720 a donde no he llevado a nadie. 1306 01:17:21,058 --> 01:17:23,310 Yo hablaré. 1307 01:17:38,325 --> 01:17:41,828 Es hermosa. 1308 01:17:41,870 --> 01:17:46,083 Es radiante. 1309 01:17:47,793 --> 01:17:49,586 Es muy familiar. 1310 01:17:52,464 --> 01:17:54,925 Su papá está enfermo. 1311 01:17:54,967 --> 01:17:58,387 Entra y sale del hospital. 1312 01:17:58,428 --> 01:18:04,351 La oigo hablar de eso en el teléfono público. 1313 01:18:04,393 --> 01:18:07,896 Tiene problemas del corazón. 1314 01:18:07,938 --> 01:18:11,859 Tengo una placa que obtuve en la manera de siempre, 1315 01:18:11,900 --> 01:18:14,987 una placa de la policía local. 1316 01:18:15,028 --> 01:18:16,613 Y esta noche... 1317 01:18:17,322 --> 01:18:19,449 es luna llena. 1318 01:18:19,491 --> 01:18:21,451 Se ve genial. 1319 01:18:21,493 --> 01:18:24,496 Exactamente como las chicas de las revistas. 1320 01:18:24,538 --> 01:18:26,582 -Las revistas de detectives. -Igualita. 1321 01:18:26,623 --> 01:18:27,791 Me le acerco. 1322 01:18:27,833 --> 01:18:30,711 Soy el agente Ted, 1323 01:18:30,752 --> 01:18:32,212 el agente Ted Bundy. 1324 01:18:32,254 --> 01:18:33,672 Algo sucedió. 1325 01:18:33,714 --> 01:18:35,591 Se pone pálida. "¿A qué se refiere?". 1326 01:18:35,632 --> 01:18:37,009 "Tu padre tuvo un ataque cardiaco. 1327 01:18:37,050 --> 01:18:39,553 Me enviaron por ti. Mi coche está acá". 1328 01:18:39,595 --> 01:18:41,889 Se apresura conmigo. Todo pasó tan rápido. 1329 01:18:41,930 --> 01:18:44,266 No tiene tiempo de notar que el agente de policía 1330 01:18:44,308 --> 01:18:46,226 tiene un Volkswagen. 1331 01:18:46,268 --> 01:18:48,520 Le abro la puerta. 1332 01:18:48,562 --> 01:18:51,023 Antes de notar que no hay asiento de pasajero, ¡wam! 1333 01:18:51,064 --> 01:18:54,234 Le pego en la nuca con una barreta. 1334 01:18:55,194 --> 01:18:56,403 Está inconsciente. 1335 01:18:56,445 --> 01:18:59,781 ¿No es hermosa? 1336 01:18:59,823 --> 01:19:02,743 Su cabello oscuro con la partidura en medio. 1337 01:19:02,784 --> 01:19:04,745 Bellísima. 1338 01:19:04,786 --> 01:19:07,664 La deseo tanto. 1339 01:19:07,706 --> 01:19:10,751 Pero no. Todavía no. 1340 01:19:10,792 --> 01:19:15,422 No te desvíes del plan. Solo unas millas más. 1341 01:19:15,464 --> 01:19:17,424 Y podrás hacer lo que quieras. 1342 01:19:17,466 --> 01:19:21,136 El aire es frío y limpio. 1343 01:19:21,178 --> 01:19:22,638 Hemos llegado. 1344 01:19:22,679 --> 01:19:24,223 La arrastro fuera del coche. 1345 01:19:24,264 --> 01:19:28,060 La arrastro hacia el bosque al lugar que escogí. 1346 01:19:28,101 --> 01:19:29,436 Ese lugar. 1347 01:19:29,478 --> 01:19:32,064 Está acostada bajo la luz de la luna. 1348 01:19:32,105 --> 01:19:34,233 Sus curvas, su piel, su blusa. 1349 01:19:34,274 --> 01:19:36,193 Puedo ver sus curvas. 1350 01:19:36,235 --> 01:19:39,738 Todo tiene que ser planeado. Así se hace. 1351 01:19:39,780 --> 01:19:41,323 Así evitas que te atrapen. 1352 01:19:41,365 --> 01:19:43,742 Necesito mi kit. Está en el coche. 1353 01:19:43,784 --> 01:19:47,079 Detrás de la llanta. Me deshago de él al terminar. 1354 01:19:47,120 --> 01:19:49,581 Nunca uses el mismo kit dos veces o te atraparán. 1355 01:19:49,623 --> 01:19:50,874 No dejaste que te atraparan con él. 1356 01:19:50,916 --> 01:19:52,668 Tienes que saber dónde tirarlo. 1357 01:19:52,709 --> 01:19:55,254 ...y la desnudo. 1358 01:19:57,339 --> 01:20:00,008 Le amarro la cuerda alrededor del cuello. 1359 01:20:00,050 --> 01:20:03,303 Y la doblo. 1360 01:20:03,345 --> 01:20:07,307 La despierto con sales aromáticas. 1361 01:20:07,349 --> 01:20:10,394 Se despierta y grita. 1362 01:20:12,771 --> 01:20:15,232 "Por favor, por favor, no hagas esto". 1363 01:20:15,274 --> 01:20:17,526 No llores. No llores. 1364 01:20:17,568 --> 01:20:21,280 -Solo cállate. -Por favor, no hagas esto. 1365 01:20:21,321 --> 01:20:25,242 Vivo todas las fantasías. 1366 01:20:25,284 --> 01:20:27,953 Me la cojo hasta que... ...Todo lo que soñé. 1367 01:20:27,995 --> 01:20:31,707 Es solo ese momento. Le aprieto más la cuerda. 1368 01:20:31,748 --> 01:20:34,459 Le retuerzo el cuello, la estrangulo, ella lucha. 1369 01:20:34,501 --> 01:20:36,753 Resuella. 1370 01:20:41,758 --> 01:20:44,386 Siento que se desvanece. 1371 01:20:44,428 --> 01:20:45,971 Y... 1372 01:20:47,806 --> 01:20:51,560 La abrazo. 1373 01:20:58,734 --> 01:21:00,485 La volteo. 1374 01:21:05,324 --> 01:21:08,493 Y la beso. 1375 01:21:08,535 --> 01:21:11,955 Me trago su último aliento. 1376 01:21:16,043 --> 01:21:18,086 Ella lo sabe. 1377 01:21:18,879 --> 01:21:23,509 Sabe que es su último momento en la Tierra. 1378 01:21:23,550 --> 01:21:27,095 -Y es mía. -Todo acabó. 1379 01:21:27,137 --> 01:21:29,765 Es mía. 1380 01:22:14,726 --> 01:22:16,979 Fuimos a traer comida. 1381 01:22:17,020 --> 01:22:20,315 Pero solo una gasolinera estaba abierta. 1382 01:22:20,357 --> 01:22:22,484 Gracias. 1383 01:22:27,447 --> 01:22:29,700 ¿Qué te dijo? 1384 01:22:39,251 --> 01:22:42,921 Agente especial, el equipo del gobernador lo espera. 1385 01:22:46,675 --> 01:22:51,930 Bien, creo tener todo lo que necesitamos. 1386 01:22:54,975 --> 01:22:56,560 -Bien. -Sí. 1387 01:22:57,895 --> 01:23:00,564 Gracias por su tiempo, agente Hagmaier. 1388 01:23:28,175 --> 01:23:30,302 Fracasé. 1389 01:23:32,554 --> 01:23:35,974 Nadie podía salvarlo después de lo que hizo. 1390 01:23:39,561 --> 01:23:41,438 Carolyn... 1391 01:23:41,480 --> 01:23:43,732 necesitas ir a casa con tu esposo, 1392 01:23:43,774 --> 01:23:47,861 ve con tus hijos, descansa. 1393 01:23:49,363 --> 01:23:53,492 ¿Alguien te ha dicho que vayas con tus hijos? 1394 01:23:59,581 --> 01:24:03,377 Sé lo que dice la gente. 1395 01:24:03,418 --> 01:24:06,505 Los guardias, todos. 1396 01:24:07,506 --> 01:24:09,216 Sobre Ted y yo. 1397 01:24:09,258 --> 01:24:11,009 La gente habla. 1398 01:24:11,051 --> 01:24:12,845 ¿Quieres saber qué pienso de Ted Bundy? 1399 01:24:12,886 --> 01:24:15,597 Te diré. Lo odio. 1400 01:24:16,849 --> 01:24:20,769 Lo odio más de lo que jamás he odiado a alguien. 1401 01:24:22,563 --> 01:24:27,150 -¿Por qué defenderlo? -Porque asesinato es asesinato. 1402 01:24:27,192 --> 01:24:30,070 Y al final, 1403 01:24:30,112 --> 01:24:33,615 todos tenemos que responder por lo que hacemos, 1404 01:24:33,657 --> 01:24:35,909 y eso me incluye a mí y a Ted, 1405 01:24:35,951 --> 01:24:38,453 y te incluye a ti también. 1406 01:24:39,496 --> 01:24:42,583 Te des cuenta o no, les ayudaste a jalar el gatillo. 1407 01:24:42,624 --> 01:24:44,877 Queda entre él y Dios ahora. 1408 01:24:44,918 --> 01:24:47,296 Solo dije la verdad. 1409 01:24:48,463 --> 01:24:51,675 Él y Dios. Sí. 1410 01:24:57,014 --> 01:24:59,349 ¿Dios es quien te ayuda en esto? 1411 01:25:03,228 --> 01:25:04,646 Adiós, Bill. 1412 01:25:13,405 --> 01:25:16,283 "En delicados pastos me hará descansar. 1413 01:25:16,325 --> 01:25:19,203 Junto a aguas de reposo me pastoreará. 1414 01:25:19,244 --> 01:25:21,496 Confortará mi alma. 1415 01:25:21,538 --> 01:25:25,626 Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre. 1416 01:25:25,667 --> 01:25:28,921 Aunque ande en valle de sombra de muerte 1417 01:25:28,962 --> 01:25:32,716 no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; 1418 01:25:32,758 --> 01:25:34,593 tu vara y tu cayado..." 1419 01:25:34,635 --> 01:25:39,598 Mira y dale consuelo a tu hijo, Ted, 1420 01:25:39,640 --> 01:25:43,435 mientras se prepara en su último... 1421 01:25:43,477 --> 01:25:45,062 ¡Oh, no! ¡No! 1422 01:25:45,103 --> 01:25:46,939 En el lugar donde... 1423 01:25:46,980 --> 01:25:50,108 El Señor de los ejércitos, el Rey de gloria. 1424 01:25:55,739 --> 01:25:59,660 ¡No puedo oír nada! 1425 01:26:38,073 --> 01:26:39,700 Quería decir algo. 1426 01:26:39,741 --> 01:26:42,578 Mientras aún pueda. 1427 01:26:46,498 --> 01:26:49,376 Gracias por estar aquí, 1428 01:26:49,418 --> 01:26:51,086 por ser mi amigo. 1429 01:26:54,006 --> 01:26:57,426 Todos siempre querían algo de mí. 1430 01:26:57,467 --> 01:26:59,136 Era un cliente famoso, 1431 01:26:59,178 --> 01:27:03,515 otro ladrillo en su camino a la salvación. 1432 01:27:03,557 --> 01:27:07,686 o un nombre en la portada para vender su libro, pero... 1433 01:27:09,938 --> 01:27:16,361 Pero lo único que tú querías era entender. 1434 01:27:16,403 --> 01:27:19,281 Y eso hace un amigo. 1435 01:27:19,323 --> 01:27:21,825 Quiere entender. 1436 01:27:23,493 --> 01:27:27,831 Solo quieren creer que quemaron a la peor persona del mundo. 1437 01:27:31,710 --> 01:27:33,003 ¿Sabes qué? Al demonio con eso. 1438 01:27:34,880 --> 01:27:37,549 No le daré al estado la satisfacción de matarme. 1439 01:27:37,591 --> 01:27:40,636 Me pueden enterrar si quieren, pero no pueden matarme. 1440 01:27:40,677 --> 01:27:41,929 ¿Ves esta pluma? 1441 01:27:41,970 --> 01:27:43,388 Puedo ponerla en mi brazo ahora. 1442 01:27:43,430 --> 01:27:45,641 Puedo desangrarme antes de que alguien venga. 1443 01:27:45,682 --> 01:27:48,143 Lo investigué. He visto a otros hacerlo. 1444 01:27:48,185 --> 01:27:50,729 -Puedo hacerlo. -¿No crees que te creo? 1445 01:27:50,771 --> 01:27:54,483 ¿Quieres que te quite la pluma y evite que te mates? 1446 01:27:54,525 --> 01:27:56,568 No lo haré. 1447 01:27:56,610 --> 01:27:59,154 Si ese es tu plan... 1448 01:27:59,196 --> 01:28:01,990 Pero querías hacer algo bueno antes de irte. 1449 01:28:02,032 --> 01:28:03,659 Y lo hice. Hice todo lo que pude. 1450 01:28:03,700 --> 01:28:05,953 -Tú mismo lo dijiste. -No todo. 1451 01:28:05,994 --> 01:28:07,621 Esas familias 1452 01:28:07,663 --> 01:28:11,041 necesitan saber que moriste por su hija. 1453 01:28:11,083 --> 01:28:14,753 Cada una creerá que moriste por su hija. 1454 01:28:17,214 --> 01:28:20,217 Por eso tienes que morir en la mañana. 1455 01:28:20,259 --> 01:28:21,426 Es por ellos. 1456 01:28:28,308 --> 01:28:30,561 ¿Qué me pasará? 1457 01:28:30,602 --> 01:28:32,521 No lo sé. 1458 01:28:55,127 --> 01:28:56,628 Esto no tiene lo que necesito. 1459 01:28:56,670 --> 01:28:58,630 ¿Qué quieres decir? 1460 01:28:58,672 --> 01:29:00,299 He estado leyendo esta chingadera. 1461 01:29:00,340 --> 01:29:02,426 Pero no sé. No sé. 1462 01:29:02,467 --> 01:29:06,013 Lo que sí sabemos es que morirás en la mañana, 1463 01:29:06,054 --> 01:29:08,265 y que habrá un juicio final. 1464 01:29:08,307 --> 01:29:10,601 ¿Cómo le explicaré esto a Dios? 1465 01:29:10,642 --> 01:29:17,024 Hay algo llamado remordimiento, arrepentimiento. 1466 01:29:17,065 --> 01:29:20,569 La salvación tiene que surgir de adentro. 1467 01:29:20,611 --> 01:29:24,406 No podrás mentir para salirte de esta, Ted. 1468 01:29:27,075 --> 01:29:29,119 ¡Siete días! 1469 01:29:29,161 --> 01:29:31,413 ¡El maldito gobernador me dio siete días! 1470 01:29:31,455 --> 01:29:33,290 ¡Pudieron haber sido 30 o 60! 1471 01:29:33,332 --> 01:29:35,167 Pude haber tenido tiempo para hacer el bien. 1472 01:29:35,209 --> 01:29:37,127 Pude haber tenido tiempo para saber cómo vivir. 1473 01:29:37,169 --> 01:29:38,504 Pero ese desgraciado egoísta 1474 01:29:38,545 --> 01:29:40,172 quería una marca más en su escritorio. 1475 01:29:40,214 --> 01:29:42,591 "¡Yo soy quien lo mató!" ¡Qué cabrón! 1476 01:29:44,218 --> 01:29:46,637 Quieren matarme para satisfacción propia, 1477 01:29:46,678 --> 01:29:50,015 para que se sientan mejor, pero no son mejor que yo. 1478 01:29:50,057 --> 01:29:54,478 ¡No son mejor que yo! 1479 01:29:54,520 --> 01:29:57,064 ¿Por qué, Bill? 1480 01:29:57,105 --> 01:29:58,941 ¿Por qué me pasó esto a mí? 1481 01:29:58,982 --> 01:30:01,318 ¡Espera un momento! 1482 01:30:01,360 --> 01:30:03,403 ¡Me lo preguntas así que te lo diré! 1483 01:30:03,445 --> 01:30:06,740 ¿Cuántas de tus víctimas tuvieron esta oportunidad? 1484 01:30:06,782 --> 01:30:10,160 ¿De prepararse para su muerte, de hablar a su mamá? 1485 01:30:10,202 --> 01:30:12,996 ¡Ni siquiera sabes cuántas chicas fueron! 1486 01:30:13,038 --> 01:30:15,290 ¡Todas esas niñas! 1487 01:30:15,332 --> 01:30:17,042 ¡Todas esas niñas que murieron! 1488 01:30:17,084 --> 01:30:18,418 No todas fueron niñas. La mayoría fueron mujeres -- 1489 01:30:18,460 --> 01:30:20,212 ¡Todas eran hijas de alguien, Ted! 1490 01:30:20,254 --> 01:30:22,089 -Sí. -Tú eres el hijo de alguien. 1491 01:30:22,130 --> 01:30:24,258 Sí. 1492 01:30:29,054 --> 01:30:30,722 Estás encabronado conmigo, ¿verdad? 1493 01:30:30,764 --> 01:30:33,767 Sí, lo estoy. 1494 01:30:33,809 --> 01:30:37,688 Crees que deben matarme, que me toca morir. 1495 01:30:39,565 --> 01:30:43,026 Honestamente, debieron haberlo hecho hace mucho tiempo. 1496 01:30:50,993 --> 01:30:53,120 Tengo que rezar. 1497 01:31:00,419 --> 01:31:02,337 Sr. Hagmaier. 1498 01:31:06,133 --> 01:31:07,634 Es hora. 1499 01:31:19,855 --> 01:31:21,440 ¿Te veré allá? 1500 01:31:21,481 --> 01:31:24,067 Sí. 1501 01:31:27,321 --> 01:31:30,324 ¿Obtuviste lo que buscabas? 1502 01:31:30,365 --> 01:31:31,950 ¿Sabes por qué lo hice? 1503 01:31:36,872 --> 01:31:39,374 Porque quisiste. 1504 01:31:46,131 --> 01:31:49,635 Espero verte del otro lado. 1505 01:31:52,513 --> 01:31:54,431 Quizás. 1506 01:32:12,449 --> 01:32:14,952 SIÉNTATE, TED 1507 01:32:14,993 --> 01:32:16,912 AGÁRRATE, BUNDY 1508 01:32:33,804 --> 01:32:36,473 Prisión estatal de Florida. 1509 01:32:36,515 --> 01:32:40,102 Lo siento, no está disponible en este momento. 1510 01:32:41,353 --> 01:32:44,106 Le daré su mensaje. 1511 01:32:48,026 --> 01:32:50,946 Mira, Bill. 1512 01:32:50,988 --> 01:32:53,615 El guarda invitó a una familia. 1513 01:32:53,657 --> 01:32:56,159 -¿Para ver? -Sí. 1514 01:32:56,201 --> 01:32:59,288 Contaron los presentes. 1515 01:32:59,329 --> 01:33:02,624 Se supone que yo tengo un lugar. 1516 01:33:02,666 --> 01:33:04,376 Prisión estatal de Florida. 1517 01:33:04,418 --> 01:33:07,171 Lo siento, no está disponible ahora. 1518 01:33:07,212 --> 01:33:09,006 Le daré su mensaje. 1519 01:33:11,383 --> 01:33:13,635 Es decisión del guarda. 1520 01:33:13,677 --> 01:33:15,554 Debe tener una familia grande. 1521 01:33:15,596 --> 01:33:17,472 Así es. 1522 01:33:17,514 --> 01:33:19,850 Lo siento. 1523 01:33:19,892 --> 01:33:21,059 Están listos, Paul. 1524 01:33:23,312 --> 01:33:25,397 Tengo que encaminarlo. 1525 01:33:25,439 --> 01:33:28,901 -¿Puedes atender el teléfono? -Sí. 1526 01:33:35,240 --> 01:33:37,075 Prisión estatal de Florida. 1527 01:33:37,117 --> 01:33:39,161 ¿Está Ted Bundy? 1528 01:33:39,203 --> 01:33:41,079 Lo siento, no está disponible ahora. 1529 01:33:41,121 --> 01:33:44,708 Si lo ves, dile: "¡Huelo tocino!". 1530 01:34:08,774 --> 01:34:10,609 Hola, residencia Hagmaier. 1531 01:34:10,651 --> 01:34:12,152 Hola, amigo. 1532 01:34:12,194 --> 01:34:14,321 Oh, hola, papá. ¡Estoy muy emocionado! 1533 01:34:14,363 --> 01:34:16,031 Quería contarte de un gran set de Lego que... 1534 01:34:18,575 --> 01:34:21,662 Genial, amigo. Genial. 1535 01:34:21,703 --> 01:34:23,121 ¿Está tu mamá? 1536 01:34:26,500 --> 01:34:28,126 Pero hay más. 1537 01:34:28,168 --> 01:34:31,046 Los piratas tienen espadas... 1538 01:34:36,510 --> 01:34:38,345 Genial, amigo. 1539 01:34:38,387 --> 01:34:40,889 ¿Puedes pasarme a tu mamá? 1540 01:34:40,931 --> 01:34:43,642 No, no, no... 1541 01:35:09,168 --> 01:35:11,253 Bill Hagmaier se convirtió en el Jefe 1542 01:35:11,295 --> 01:35:14,298 del Centro Nacional para el Análisis de Crímenes Violentos, 1543 01:35:14,339 --> 01:35:16,842 y ayudó a cambiar la base de datos de perfilación del FBI 1544 01:35:16,884 --> 01:35:20,012 gracias a varias entrevistas con agresores famosos 1545 01:35:20,053 --> 01:35:23,098 muchos quienes pidieron hablar específicamente con Hagmaier 1546 01:35:23,140 --> 01:35:25,684 debido a su bien conocida asociación con Bundy. 1547 01:35:31,565 --> 01:35:34,026 Ahora jubilado, vive en Virginia 1548 01:35:34,067 --> 01:35:37,154 con Barbara Hagmaier, su esposa durante 40 años. 1549 01:35:39,740 --> 01:35:41,491 Se le considera 1550 01:35:41,533 --> 01:35:44,870 uno de los mejores perfiladores criminales del mundo. 112599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.