Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,158 --> 00:00:35,244
En el departamento
de Correcciones de Florida
2
00:00:35,285 --> 00:00:36,370
en Stark, Florida,
3
00:00:36,411 --> 00:00:38,080
nos ha llegado la señal
4
00:00:38,121 --> 00:00:42,000
poco después de las 7:00
esta mañana, hora Este.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,086
La señal llegó
de la ventana de testigos
6
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
en la instalación
donde Ted Bundy,
7
00:00:46,213 --> 00:00:48,674
el asesino convicto
de una niña de 12 años,
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,968
de su violación y asesinato
en 1978,
9
00:00:51,009 --> 00:00:52,928
ha muerto
en la silla eléctrica.
10
00:00:52,970 --> 00:00:56,682
Muchos fuera de la prisión
que estaban en vigilia
11
00:00:56,723 --> 00:01:00,519
celebraron al saber
que Ted Bundy había muerto.
12
00:01:00,561 --> 00:01:03,647
Después de agotar una serie
de apelaciones que duró 10 años,
13
00:01:03,689 --> 00:01:05,399
Ted Bundy ha muerto.
14
00:01:16,994 --> 00:01:21,957
Ningún Hombre de Dios
15
00:03:05,853 --> 00:03:07,688
{\an8}Si fuera...
16
00:03:07,729 --> 00:03:10,190
{\an8}algo que pudiera usar,
lo usaría.
17
00:03:10,232 --> 00:03:12,901
Me aprendería sus rutinas --
18
00:03:12,943 --> 00:03:14,778
Cuándo regresaban del trabajo,
19
00:03:14,820 --> 00:03:16,655
qué tan a menudo
salían a cenar,
20
00:03:16,697 --> 00:03:19,992
qué tan a menudo
ordenaban comida.
21
00:03:20,033 --> 00:03:23,704
Si tenían novio,
¿cuándo llegaba?
22
00:03:23,745 --> 00:03:27,416
{\an8}¿Tiene un perro
que va a ladrar?
23
00:03:27,457 --> 00:03:30,377
{\an8}Esas son las cosas
que me aprendería.
24
00:03:30,419 --> 00:03:32,671
{\an8}Luego, en la noche
de luna llena,
25
00:03:32,713 --> 00:03:34,548
{\an8}me acercaría.
26
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
{\an8}La luna llena es clave.
27
00:03:36,341 --> 00:03:38,510
{\an8}Si le muestras a una mujer
una placa en la noche,
28
00:03:38,552 --> 00:03:40,220
{\an8}si sabes algunos
de sus detalles,
29
00:03:40,262 --> 00:03:42,181
{\an8}te seguirá a tu coche.
30
00:03:42,222 --> 00:03:44,391
Ahí es cuando le pegaría
en la cabeza con una barreta
31
00:03:44,433 --> 00:03:47,519
que escondería en la defensa
detrás de la llanta.
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,229
{\an8}Cuando estuviera inconsciente,
33
00:03:49,271 --> 00:03:52,733
{\an8}la conduciría a un lugar
escogido semanas antes,
34
00:03:52,774 --> 00:03:55,944
{\an8}aislado, boscoso,
sin tráfico,
35
00:03:55,986 --> 00:03:57,738
{\an8}donde nadie viera mi coche.
36
00:04:11,627 --> 00:04:13,086
A finales de los 70,
investigadores del FBI
37
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
propusieron que al entender
la psicología
38
00:04:14,588 --> 00:04:15,923
de los agresores en serie
violentos,
39
00:04:15,964 --> 00:04:17,216
podrían combatir mejor
las violaciones
40
00:04:17,257 --> 00:04:18,716
y homicidios en serie.
41
00:04:18,759 --> 00:04:22,513
El proceso se llama
"perfilación criminal".
42
00:04:25,682 --> 00:04:27,059
En 1984, el presidente
Ronald Reagan
43
00:04:27,100 --> 00:04:28,519
anunció la creación
del Centro Nacional
44
00:04:28,560 --> 00:04:30,354
para el Análisis
de Delitos Violentos,
45
00:04:30,395 --> 00:04:31,730
creando así las primeras cinco
posiciones de tiempo completo
46
00:04:31,772 --> 00:04:32,856
de perfiladores del FBI.
47
00:04:37,027 --> 00:04:38,737
El agente especial Bill Hagmaier
48
00:04:38,779 --> 00:04:41,114
fue seleccionado
como uno de los cinco.
49
00:04:42,157 --> 00:04:44,409
Eso es lo que haría,
si lo hubiera hecho.
50
00:04:44,451 --> 00:04:46,495
Pero no lo hice.
51
00:04:46,537 --> 00:04:48,997
Soy inocente de los crímenes
por los que se me condena,
52
00:04:49,039 --> 00:04:52,125
así como de los cuales
se me sospecha.
53
00:04:52,167 --> 00:04:54,753
Soy un hombre inocente.
54
00:04:59,258 --> 00:05:00,676
Lo siguiente fue inspirado
55
00:05:00,717 --> 00:05:02,803
por transcripciones
y grabaciones el FBI,
56
00:05:02,845 --> 00:05:04,513
y las memorias de Bill Hagmaier.
57
00:05:10,102 --> 00:05:11,395
{\an8}Sede del FBI,
Quantico, Virginia
58
00:05:11,436 --> 00:05:14,523
{\an8}Yo estuve en Roger
antes de Corea
59
00:05:14,565 --> 00:05:15,983
{\an8}con mi primera esposa.
60
00:05:16,024 --> 00:05:18,694
No era mi esposa.
Enterraron al cerdo.
61
00:05:18,735 --> 00:05:22,239
Me da gusto oír eso.
Ya estamos todos aquí.
62
00:05:22,281 --> 00:05:24,324
Y como saben,
63
00:05:24,366 --> 00:05:26,535
ninguna buena acción
queda impune.
64
00:05:26,577 --> 00:05:29,246
Hicieron muy buen trabajo
65
00:05:29,288 --> 00:05:31,957
con las primeras 36 entrevistas
de investigación.
66
00:05:31,999 --> 00:05:34,251
El director quiere otras 36.
67
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
-Qué generoso.
-Así que...
68
00:05:36,086 --> 00:05:37,713
ampliaremos nuestra lista
69
00:05:37,754 --> 00:05:41,675
para incluir violadores
en serie, pederastas,
70
00:05:41,717 --> 00:05:43,719
y cualquiera de los asesinatos
en serie
71
00:05:43,760 --> 00:05:45,554
que no incluimos la primera vez.
72
00:05:45,596 --> 00:05:49,224
Hagamos una lista provisional.
Ya saben qué hacer.
73
00:05:49,266 --> 00:05:51,685
Háganse voluntarios
o los haremos voluntarios.
74
00:05:51,727 --> 00:05:54,605
El primero es Berkowitz.
Myers.
75
00:05:54,646 --> 00:05:56,481
Tengo amigos en el personal
de Attica.
76
00:05:56,523 --> 00:05:58,150
-Yo lo entrevisto.
-Es tuyo.
77
00:05:58,192 --> 00:05:59,818
Bien.
Bittaker.
78
00:05:59,860 --> 00:06:02,529
Yo entrevisto a Bittaker.
Ya he trabajado con él.
79
00:06:02,571 --> 00:06:05,699
Tienes familia en California,
¿no?
80
00:06:05,741 --> 00:06:07,618
Levantaste la mano muy rápido.
81
00:06:07,659 --> 00:06:11,371
Solo quieres ir a California.
82
00:06:11,413 --> 00:06:12,831
Bien.
83
00:06:12,873 --> 00:06:15,542
Esperen.
Bundy.
84
00:06:15,584 --> 00:06:16,793
Nadie quiere ese.
85
00:06:16,835 --> 00:06:18,670
-No.
-Alguien.
86
00:06:18,712 --> 00:06:21,048
Imposible.
87
00:06:21,089 --> 00:06:24,384
Yo lo entrevisto.
88
00:06:24,426 --> 00:06:27,137
No pierdas el tiempo.
No hablará contigo.
89
00:06:27,179 --> 00:06:29,097
Odia a los agentes. No habla
con ninguno de nosotros.
90
00:06:29,139 --> 00:06:30,849
Puedo intentarlo.
91
00:06:30,891 --> 00:06:33,143
-Sí, inténtalo.
-He tenido suerte antes
92
00:06:33,185 --> 00:06:35,979
con informantes que nadie
creyó que hablarían.
93
00:06:36,021 --> 00:06:37,940
Todos conocemos tu récord.
94
00:06:37,981 --> 00:06:41,818
Después de la reunión
hablaremos de esto.
95
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Sí, señor.
96
00:06:44,196 --> 00:06:46,448
Roger,
no quiero entrometerme.
97
00:06:46,490 --> 00:06:49,618
Soy el nuevo aquí.
No quiero ofender a nadie.
98
00:06:49,660 --> 00:06:51,286
No confesará nada,
99
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
pero quizá se le salga
decir algo.
100
00:06:53,413 --> 00:06:55,666
Hay familias
que esperan respuestas,
101
00:06:55,707 --> 00:06:57,751
y si podemos ayudar
tan solo a una,
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,878
valdrá la pena.
103
00:06:59,920 --> 00:07:01,296
Bien.
104
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Les diré que te den
los expedientes.
105
00:07:05,300 --> 00:07:07,135
Solo la biografía,
106
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
sin las fotos
de la escena del crimen.
107
00:07:23,318 --> 00:07:24,486
Hagmaier.
108
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
Hola, Bill.
Soy Will.
109
00:07:26,113 --> 00:07:28,490
Hablé con el guarda
sobre tu entrevista.
110
00:07:28,532 --> 00:07:30,033
-¿Hablaste con él?
-Sí.
111
00:07:30,075 --> 00:07:31,869
Bundy quiere
que le escribas una carta.
112
00:07:31,910 --> 00:07:33,328
¿Que le escriba qué?
113
00:07:33,370 --> 00:07:35,831
Una carta.
Es un tipo raro.
114
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
-¿Puedes hacerlo para mañana?
-Sí, claro.
115
00:07:38,834 --> 00:07:41,086
-Lo haré.
-Genial.
116
00:07:41,128 --> 00:07:43,172
Me la das a mí,
y yo se la doy a Bundy.
117
00:07:43,213 --> 00:07:44,423
Sí, bien.
118
00:07:44,464 --> 00:07:46,800
-Gracias, Will.
-Sí.
119
00:08:11,575 --> 00:08:14,286
Estimado Sr. Bundy
120
00:08:27,966 --> 00:08:30,260
Estimado T.
121
00:08:44,608 --> 00:08:47,402
PRISIÓN ESTATAL DE FLORIDA
122
00:08:51,782 --> 00:08:54,034
Agente Bill Hagmaier.
123
00:08:54,076 --> 00:08:57,162
Firme aquí.
Tiene que registrar su arma.
124
00:08:57,204 --> 00:08:59,248
Bien.
125
00:08:59,289 --> 00:09:01,542
Agente, no le va hablar.
126
00:09:01,583 --> 00:09:03,544
Odia a los agentes federales.
127
00:09:03,585 --> 00:09:05,420
Ya intercambiamos cartas.
128
00:09:05,462 --> 00:09:08,257
Expresó interés.
129
00:09:16,890 --> 00:09:19,977
Sí, necesito que hables
con Bundy.
130
00:09:20,018 --> 00:09:21,854
Aquí está el agente...
131
00:09:21,895 --> 00:09:23,939
-Hagmaier.
-Agente Hagmaier.
132
00:09:23,981 --> 00:09:27,067
Dice que quiere hablar con él.
133
00:09:28,360 --> 00:09:29,987
Sí, es lo que le dije.
134
00:09:30,028 --> 00:09:32,239
Bien, llámame.
135
00:09:32,948 --> 00:09:35,784
Hace tiempo una cadena de
televisión le ofreció $50.000
136
00:09:35,826 --> 00:09:37,452
para hacer un programa especial.
137
00:09:37,494 --> 00:09:39,580
Los rechazó.
138
00:09:39,621 --> 00:09:43,041
No va a hacer algo como esto
de a gratis.
139
00:09:45,043 --> 00:09:46,336
Sí.
140
00:09:50,924 --> 00:09:53,177
Ponlo al teléfono.
141
00:09:53,218 --> 00:09:57,097
No me importa qué esté haciendo.
Ponlo al teléfono.
142
00:09:59,516 --> 00:10:02,394
Sí, Bundy.
¿Estás seguro?
143
00:10:02,436 --> 00:10:06,648
Porque no quiero que ninguna
mierda recaiga sobre mí.
144
00:10:17,075 --> 00:10:19,161
Piensas que eres
más inteligente que él.
145
00:10:19,203 --> 00:10:22,080
¿Piensas que serás
el que lo hará confesar?
146
00:10:22,122 --> 00:10:24,541
No creo ser más inteligente
que él, señor.
147
00:10:24,583 --> 00:10:26,627
No creo que tenga que ser
más inteligente.
148
00:10:26,668 --> 00:10:29,755
Esto es lo que sucederá,
agente Hagmaier.
149
00:10:29,796 --> 00:10:31,298
Ted Bundy bajará.
150
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
Jugará contigo por un rato.
Como gato y ratón.
151
00:10:34,760 --> 00:10:38,805
Te hará creer
que estás logrando algo.
152
00:10:38,847 --> 00:10:41,975
Luego, te dejará ahí,
153
00:10:42,017 --> 00:10:43,644
regresará a su celda,
154
00:10:43,685 --> 00:10:46,563
y se masturbará recordándolo.
155
00:10:46,605 --> 00:10:50,317
Al menos me dará algo
qué escribir.
156
00:11:24,935 --> 00:11:26,645
Ya sabes qué hacer.
157
00:11:44,079 --> 00:11:46,456
Bueno, di algo.
Tú viniste a hablar conmigo.
158
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Sr. Bundy,
soy el agente especial Hagmaier.
159
00:11:48,792 --> 00:11:50,878
Sé quién eres.
160
00:11:50,919 --> 00:11:55,048
Agradezco que se haya tomado
el tiempo de verme hoy.
161
00:11:55,090 --> 00:11:56,884
Estamos recopilando
una serie de entrevistas
162
00:11:56,925 --> 00:11:58,844
para encontrar elementos comunes
163
00:11:58,886 --> 00:12:01,346
en la forma
en que la gente piensa,
164
00:12:01,388 --> 00:12:04,892
y notamos que es muy útil
tener una idea
165
00:12:04,933 --> 00:12:07,394
de lo que la gente en su...
166
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
situación...
167
00:12:09,730 --> 00:12:12,149
cómo fue su niñez,
168
00:12:12,191 --> 00:12:14,026
qué hace que surja
la agresión,
169
00:12:14,067 --> 00:12:16,195
qué los hace enojar.
170
00:12:20,741 --> 00:12:23,410
¿Mi situación?
171
00:12:23,452 --> 00:12:25,913
Su situación es bastante única
172
00:12:25,954 --> 00:12:28,415
en que también tiene,
según tengo entendido,
173
00:12:28,457 --> 00:12:32,169
un interés en la psicología
de los asesinos en serie.
174
00:12:32,211 --> 00:12:33,879
Así es.
175
00:12:33,921 --> 00:12:35,964
Ha estado escribiéndole
a un investigador en Seattle.
176
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Sí.
¿Habla de lo de Green River?
177
00:12:39,051 --> 00:12:42,971
Sí, es un caso
muy interesante.
178
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
No tengo acceso a todo,
179
00:12:45,432 --> 00:12:48,310
pero empecé a reconstituir
algunas cosas.
180
00:12:48,352 --> 00:12:51,438
Y es de ese proceso de pensar
del que quiero hablar.
181
00:12:51,480 --> 00:12:53,315
No es cierto.
182
00:12:53,357 --> 00:12:55,192
Esto es meramente académico.
183
00:12:55,234 --> 00:12:57,945
Sé lo que es.
184
00:12:57,986 --> 00:13:01,073
Ustedes los del FBI
son todos iguales.
185
00:13:01,114 --> 00:13:03,784
Se creen mejor que yo.
186
00:13:03,825 --> 00:13:07,621
Son solo discípulos de Hoover
que andan por ahí de altaneros,
187
00:13:07,663 --> 00:13:11,792
creyendo que tienen los cerebros
más grandes del mundo.
188
00:13:11,834 --> 00:13:13,460
Si son tan inteligentes,
189
00:13:13,502 --> 00:13:15,963
¿por qué no atrapan
a todos los asesinos en serie?
190
00:13:16,004 --> 00:13:18,549
¿Por qué la protección
de testigos no funciona?
191
00:13:18,590 --> 00:13:20,801
Si testificas,
te daremos inmunidad,
192
00:13:20,843 --> 00:13:22,302
y puedes estar
bajo la protección de testigos.
193
00:13:22,344 --> 00:13:24,346
Vivir tu vida
en un pueblito.
194
00:13:24,388 --> 00:13:26,557
Pero nunca funciona.
Siempre los matan.
195
00:13:26,598 --> 00:13:29,643
-No pueden protegerlos.
-La protección de testigos --
196
00:13:29,685 --> 00:13:32,271
Son unos mentirosos
gubernamentales,
197
00:13:32,312 --> 00:13:34,606
y todo lo de ustedes
es una trampa,
198
00:13:34,648 --> 00:13:36,692
todo para retirarse
con una pensión
199
00:13:36,733 --> 00:13:38,569
-y escribir su libro.
-Mire, solo --
200
00:13:38,610 --> 00:13:42,322
¡No, no, no! Véndele eso
a los turistas.
201
00:13:42,364 --> 00:13:44,199
Jamás se puede confiar
en un hombre del FBI.
202
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
Ni por un minuto.
203
00:13:45,701 --> 00:13:50,163
Sr. Bundy...
¿ya terminó la reunión?
204
00:13:50,205 --> 00:13:52,875
No, señor,
apenas empezamos.
205
00:13:52,916 --> 00:13:55,586
Sr. Hagmaier,
¿ya terminó la reunión?
206
00:13:55,627 --> 00:13:58,964
No, solo es una conversación
amigable
207
00:13:59,006 --> 00:14:01,175
sobre el estado del buró.
208
00:14:02,593 --> 00:14:04,636
Si te paras y le pones los dedos
en la cara otra vez,
209
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
no los usarás por un año.
210
00:14:06,054 --> 00:14:08,182
Sí, señor.
211
00:14:17,774 --> 00:14:20,861
Pudiste haberme enterrado.
212
00:14:20,903 --> 00:14:25,532
-¿Sabes qué me hubieran hecho?
-Tengo una idea.
213
00:14:25,574 --> 00:14:29,244
No quiero meterte en problemas.
214
00:14:29,286 --> 00:14:31,747
Ni siquiera preguntaré
si mataste a alguien.
215
00:14:31,788 --> 00:14:33,832
No me importa.
216
00:14:33,874 --> 00:14:36,502
¿Por qué quieres hablar conmigo
específicamente?
217
00:14:36,543 --> 00:14:40,047
Ambos tenemos títulos
en psicología.
218
00:14:40,088 --> 00:14:42,758
Tú casi tienes un título
en leyes.
219
00:14:42,799 --> 00:14:45,886
Tienes más educación que yo.
220
00:14:45,928 --> 00:14:49,306
Sé que los reclusos
te piden consejo.
221
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Y que los ayudas
con sus apelaciones.
222
00:14:52,059 --> 00:14:55,354
Confían en ti.
Te cuentan cosas.
223
00:14:55,395 --> 00:14:57,314
No te pediré
los secretos de nadie.
224
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
Solo --
225
00:14:58,774 --> 00:15:01,485
Solo quiero tu ayuda
para que me ayudes a ver
226
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
si vamos por el camino correcto.
227
00:15:03,237 --> 00:15:04,655
¿Estamos haciendo
las preguntas correctas?
228
00:15:04,696 --> 00:15:07,908
¿Estamos buscando
a las personas correctas?
229
00:15:09,660 --> 00:15:12,329
No vine a buscar evidencia.
230
00:15:12,371 --> 00:15:15,457
Busco entendimiento.
231
00:15:15,499 --> 00:15:17,543
No sé lo que tú sabes.
232
00:15:17,584 --> 00:15:19,211
No veo lo que tú ves.
233
00:15:19,253 --> 00:15:21,797
No oigo lo que tú oyes.
234
00:15:21,839 --> 00:15:24,341
No creo que me dirías la verdad
aunque te lo pidiera.
235
00:15:24,383 --> 00:15:27,094
Tengo que empezar
en algún lugar.
236
00:15:31,181 --> 00:15:33,433
¿Por qué te mandaron aquí?
237
00:15:33,475 --> 00:15:35,102
¿Por qué no trajeron
a los divos?
238
00:15:35,143 --> 00:15:37,563
¿Por qué no mandaron
a Montgomery o a Douglas?
239
00:15:37,604 --> 00:15:39,231
No creyeron que hablarías
con nosotros.
240
00:15:39,273 --> 00:15:41,316
-¿Porque odio a los federales?
-Sí.
241
00:15:41,358 --> 00:15:45,112
No sé de dónde sacaron esa idea.
242
00:15:47,406 --> 00:15:49,199
Te diré algo.
243
00:15:49,241 --> 00:15:51,076
Apuesto que creen que ellos
harían un mejor trabajo que tú.
244
00:15:51,118 --> 00:15:53,203
Apuesto que sí.
Yo soy el nuevo.
245
00:15:53,245 --> 00:15:58,584
Esto es lo que me manda el FBI.
Al nuevo.
246
00:16:00,669 --> 00:16:02,671
Déjame preguntarte algo.
247
00:16:02,713 --> 00:16:04,423
Adelante.
248
00:16:04,464 --> 00:16:08,719
¿Qué crees tú de la pornografía
y el crimen violento?
249
00:16:08,760 --> 00:16:10,512
Leí el artículo de Dietz
sobre eso.
250
00:16:10,554 --> 00:16:12,598
-¿Cuál?
-El de BSU.
251
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
¿Cómo sabes de eso?
252
00:16:18,687 --> 00:16:20,314
¿De dónde sacaste esto?
253
00:16:20,355 --> 00:16:22,858
Son boletines del FBI.
Ni siquiera yo los tengo.
254
00:16:22,900 --> 00:16:27,279
Son temas bastante fuertes.
Estoy impresionado.
255
00:16:27,321 --> 00:16:28,488
¿También tienes Playboys?
256
00:16:28,530 --> 00:16:30,365
Eso es lo que lee la chusma.
257
00:16:30,407 --> 00:16:32,492
No quise decir que --
258
00:16:32,534 --> 00:16:34,786
¿En serio crees que Playboy
hace que la gente haga esto?
259
00:16:34,828 --> 00:16:38,040
-No.
-Yo tampoco.
260
00:16:44,880 --> 00:16:48,217
Te diré cuál es
la pornografía mala.
261
00:16:48,258 --> 00:16:52,804
La combinación del placer
con el control.
262
00:16:52,846 --> 00:16:58,435
El peligro no es ver a una mujer
desnuda o leer Playboy.
263
00:16:58,477 --> 00:17:01,563
Es que alguien quiera
la euforia de tener sexo
264
00:17:01,605 --> 00:17:04,691
y de lastimar a alguien
al mismo tiempo,
265
00:17:04,733 --> 00:17:08,737
como en las revistas
de detectives.
266
00:17:10,906 --> 00:17:12,532
Las que tienen las chicas
en la portada
267
00:17:12,574 --> 00:17:14,701
con los senos de fuera
268
00:17:14,742 --> 00:17:18,079
mientras alguien
les pega por atrás.
269
00:17:18,121 --> 00:17:21,208
"Lee la verdadera historia
de la obsesión de un asesino".
270
00:17:21,250 --> 00:17:23,085
Exacto.
271
00:17:23,126 --> 00:17:25,170
¿Sabes para qué sirven esas?
272
00:17:25,212 --> 00:17:27,673
-¿Para qué?
-Aprender a que no te atrapen.
273
00:17:27,714 --> 00:17:29,424
Eso imagino.
274
00:17:29,466 --> 00:17:33,011
Son manuales
sobre cómo salirse con la suya.
275
00:17:35,889 --> 00:17:38,767
¿Leías muchas de esas de joven?
276
00:17:38,809 --> 00:17:41,687
No, nunca las he leído.
277
00:17:41,728 --> 00:17:44,189
¿Cómo terminaste en el FBI?
278
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
Deberíamos enfocarnos en --
279
00:17:45,816 --> 00:17:47,651
-¿En mí?
-Sí.
280
00:17:47,693 --> 00:17:49,987
Me pediste
que confiara en ti, Bill.
281
00:17:50,028 --> 00:17:52,656
Pero no te conozco.
282
00:17:55,784 --> 00:17:57,286
Terminé en el FBI
por accidente.
283
00:17:57,327 --> 00:17:58,996
Mentiras.
284
00:17:59,037 --> 00:18:00,706
Tienes que tener un título.
¿Para qué lo obtuviste?
285
00:18:00,747 --> 00:18:02,165
Quería ser
consejero vocacional.
286
00:18:02,207 --> 00:18:03,834
No, imposible.
287
00:18:03,876 --> 00:18:06,336
En serio.
Consejero vocacional.
288
00:18:07,963 --> 00:18:10,424
¿Cómo termina en el FBI
un consejero vocacional?
289
00:18:10,465 --> 00:18:13,010
Me reclutaron dos semanas
después de graduarme.
290
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
-¿Fuiste a Vietnam?
-No.
291
00:18:15,137 --> 00:18:18,599
No, mi hermano estaba allá
recibió un disparo.
292
00:18:18,640 --> 00:18:20,475
Esa bala me libró
de tener que ir.
293
00:18:20,517 --> 00:18:22,019
¿Qué hiciste?
294
00:18:22,060 --> 00:18:24,271
Terminé como consejero
en una prisión militar.
295
00:18:24,313 --> 00:18:27,191
Y alguien ahí
era un asesino en serie.
296
00:18:27,232 --> 00:18:29,484
Algunos.
297
00:18:29,526 --> 00:18:33,238
-¿Les diste consejo?
-A algunos.
298
00:18:33,280 --> 00:18:35,532
Apuesto que nunca te ha faltado
nada en la vida.
299
00:18:35,574 --> 00:18:36,992
¿Qué hacía tu papá?
300
00:18:37,034 --> 00:18:39,494
Banca inversionista,
alta gerencia.
301
00:18:39,536 --> 00:18:41,413
Cartero.
302
00:18:43,207 --> 00:18:45,459
¿Niñez feliz?
303
00:18:45,501 --> 00:18:47,127
No.
304
00:18:47,169 --> 00:18:48,587
¿Estabas apegado a él?
305
00:18:48,629 --> 00:18:51,507
Era un borracho.
306
00:18:51,548 --> 00:18:54,426
Bien.
307
00:18:54,468 --> 00:18:57,346
Sigamos.
308
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Cuando entraste al FBI,
309
00:18:58,847 --> 00:19:00,891
¿buscaste un trabajo en la BSU?
310
00:19:00,933 --> 00:19:03,185
No, me recomendaron.
311
00:19:03,227 --> 00:19:05,729
Como dije,
fue por accidente.
312
00:19:05,771 --> 00:19:08,023
Resolviste un caso grande.
313
00:19:08,065 --> 00:19:09,691
Contribuí.
314
00:19:09,733 --> 00:19:11,151
¿Asesino en serie?
315
00:19:11,193 --> 00:19:12,986
No.
316
00:19:13,028 --> 00:19:15,989
No, desarrollé un informante
de un robo de un coche blindado
317
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
que nadie creyó que hablaría.
318
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Nos dio todo
lo que necesitábamos.
319
00:19:19,451 --> 00:19:21,453
-Eso de Nueva York.
-Sí.
320
00:19:24,665 --> 00:19:27,543
Ese es el robo de coche blindado
más grande en la historia.
321
00:19:27,584 --> 00:19:30,254
Leí de ti.
No eres ningún novato.
322
00:19:30,295 --> 00:19:32,130
Eres un joven advenedizo,
323
00:19:32,172 --> 00:19:33,549
y yo soy tu siguiente gran caso.
324
00:19:33,590 --> 00:19:34,967
Serás el que me hizo hablar.
325
00:19:35,008 --> 00:19:36,635
-No.
-Vamos.
326
00:19:36,677 --> 00:19:38,387
No puedes mentirle
a un mentiroso.
327
00:19:38,428 --> 00:19:41,098
No lo soy.
Soy un científico.
328
00:19:41,139 --> 00:19:43,475
Solo quiero entender.
329
00:19:43,517 --> 00:19:45,435
Oh, quieres entender.
330
00:19:51,233 --> 00:19:54,069
Bueno, te diré que...
331
00:19:54,111 --> 00:19:57,406
tú y tus colegas...
332
00:19:57,447 --> 00:20:01,076
los investigadores,
los detectives...
333
00:20:01,118 --> 00:20:05,122
son como pescadores en el agua.
334
00:20:06,623 --> 00:20:10,085
Avientan el cebo
para atrapar a los peces.
335
00:20:12,337 --> 00:20:13,964
Los peces pequeños,
336
00:20:14,006 --> 00:20:16,258
sin experiencia,
337
00:20:16,300 --> 00:20:18,760
los que aún son controlados
por su ego,
338
00:20:18,802 --> 00:20:21,889
pelearán por eso.
339
00:20:21,930 --> 00:20:25,267
Nadarán contra la corriente
y morderán el anzuelo.
340
00:20:25,309 --> 00:20:29,396
No saben que es un anzuelo
porque son estúpidos.
341
00:20:29,438 --> 00:20:31,690
Son arrogantes.
342
00:20:31,732 --> 00:20:36,069
Atraparán a muchos
de esos peces,
343
00:20:36,111 --> 00:20:37,404
pero en ocasiones,
344
00:20:37,446 --> 00:20:39,448
su cebo se hundirá un poco más,
345
00:20:39,489 --> 00:20:41,408
a un nivel medio,
346
00:20:41,450 --> 00:20:44,119
y ahí es donde están
los peces medianos.
347
00:20:44,161 --> 00:20:46,914
Y son difíciles de atrapar.
348
00:20:46,955 --> 00:20:48,415
Solo los atrapan
cuando son perezosos
349
00:20:48,457 --> 00:20:50,125
o cuando sus egos les ganan.
350
00:20:50,167 --> 00:20:53,378
Los atrapan,
los jalan hacia arriba
351
00:20:53,420 --> 00:20:55,047
y los montan en su pared.
352
00:20:55,088 --> 00:20:59,176
Tienen una conferencia
de prensa, escriben su libro,
353
00:20:59,218 --> 00:21:01,887
pero en el fondo...
354
00:21:01,929 --> 00:21:03,972
en lo más profundo del mar,
355
00:21:04,014 --> 00:21:06,767
ahí es donde están
los peces grandes.
356
00:21:08,018 --> 00:21:11,104
Y no saben cuán grandes son.
357
00:21:11,146 --> 00:21:14,858
No saben cuánto tiempo
han estado ahí.
358
00:21:14,900 --> 00:21:17,236
Ven todo.
359
00:21:17,277 --> 00:21:20,697
Miran todo.
360
00:21:20,739 --> 00:21:24,117
A veces, se comen
a los peces más pequeños.
361
00:21:24,159 --> 00:21:26,662
Pero no muerden el cebo.
362
00:21:28,038 --> 00:21:30,874
La única forma de atraparlos
363
00:21:30,916 --> 00:21:33,502
es convertirte en uno de ellos.
364
00:21:36,088 --> 00:21:38,423
Y tú no puedes hacer eso.
365
00:21:42,302 --> 00:21:44,304
No quieres hacerlo.
366
00:21:46,390 --> 00:21:50,102
Todavía no.
367
00:21:50,143 --> 00:21:52,187
Quizá algún día...
368
00:21:52,229 --> 00:21:54,356
si puedo confiar en ti...
369
00:21:56,525 --> 00:22:00,445
te llevaré
debajo del agua conmigo
370
00:22:00,487 --> 00:22:03,240
para que veas
lo profundo de esto.
371
00:22:11,957 --> 00:22:15,169
Sr. Bundy, ya es hora.
372
00:22:15,210 --> 00:22:17,212
-Ya acabamos.
-¿Te gustaría que regrese
373
00:22:17,254 --> 00:22:19,089
para seguir la conversación?
374
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
Ya veremos.
375
00:22:22,259 --> 00:22:24,887
Quizás te escriba una carta.
376
00:22:28,223 --> 00:22:31,935
Pero si regresas...
377
00:22:31,977 --> 00:22:34,688
¿puedes traerme chicle?
378
00:22:34,730 --> 00:22:36,982
-Es contrabando.
-Sí, lo sé.
379
00:22:37,024 --> 00:22:38,859
Las envolturas.
380
00:22:38,901 --> 00:22:42,404
Quizá puedas hablar
con el guarda.
381
00:22:42,446 --> 00:22:44,364
Ya veré qué puedo hacer.
382
00:22:56,752 --> 00:23:00,672
¿Obtuviste algo útil?
383
00:23:00,714 --> 00:23:02,132
No.
384
00:23:02,174 --> 00:23:04,009
Pero pude leerlo bien.
385
00:23:04,051 --> 00:23:05,886
Sí.
386
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
¿Crees que sea capaz de los
asesinatos que se le sospechan?
387
00:23:09,348 --> 00:23:10,974
Es culpable, sin duda.
388
00:23:11,016 --> 00:23:14,311
-Casi lo admitió.
-Bromeas.
389
00:23:14,353 --> 00:23:16,688
No dijo que lo hizo.
390
00:23:16,730 --> 00:23:18,941
No lo dirá.
Todavía no.
391
00:23:18,982 --> 00:23:21,235
Pero quiere que sepa
que lo hizo.
392
00:23:21,276 --> 00:23:23,320
Está orgulloso...
393
00:23:23,362 --> 00:23:24,738
de lo que hizo,
394
00:23:24,780 --> 00:23:26,740
pero más aún
de que no podemos probarlo.
395
00:23:26,782 --> 00:23:28,325
¿Qué crees que quiere?
396
00:23:28,367 --> 00:23:30,410
Dice que quiere que le lleve
expedientes de casos
397
00:23:30,452 --> 00:23:32,079
para que nos ayude
con los perfiles.
398
00:23:32,120 --> 00:23:33,539
¿Qué le dijiste?
399
00:23:33,580 --> 00:23:35,749
Que las cosas
están complicadas.
400
00:23:35,791 --> 00:23:39,545
Sigue con eso
a ver a dónde nos lleva.
401
00:23:39,586 --> 00:23:42,047
Bien.
402
00:23:42,089 --> 00:23:44,341
¿Cuántas veces tengo
que decírtelo?
403
00:23:44,383 --> 00:23:47,302
No tengo nada más que decir.
404
00:23:47,344 --> 00:23:48,971
Toma, Bill.
405
00:23:49,012 --> 00:23:50,138
Gracias, Tom.
406
00:25:06,048 --> 00:25:08,425
Hola.
407
00:25:08,467 --> 00:25:10,219
Hola.
408
00:25:15,974 --> 00:25:18,644
-¿Te acordaste?
-Sí.
409
00:25:18,685 --> 00:25:21,563
El guarda fue muy específico
con las envolturas,
410
00:25:21,605 --> 00:25:23,857
pero como jugaste bien
la vez pasada,
411
00:25:23,899 --> 00:25:25,108
hizo una excepción.
412
00:25:25,150 --> 00:25:27,194
Menta.
413
00:25:27,236 --> 00:25:28,862
¿Cómo supiste
que era mi sabor favorito?
414
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
No lo sabía.
415
00:25:50,217 --> 00:25:52,553
Sabe muy bien.
416
00:25:55,055 --> 00:25:58,141
Dime,
¿para qué es la grabadora?
417
00:25:58,183 --> 00:26:00,227
Se me ocurrió que hablemos
de algunos casos.
418
00:26:00,269 --> 00:26:02,187
¿Y necesitas una grabadora
para eso?
419
00:26:02,229 --> 00:26:05,190
Tú tienes una ventana única
hacia este mundo,
420
00:26:05,232 --> 00:26:07,192
y es posible que digas
muchas cosas buenas
421
00:26:07,234 --> 00:26:08,652
que me gustaría grabar.
422
00:26:08,694 --> 00:26:10,320
Bien.
423
00:26:10,362 --> 00:26:13,532
-Pero si digo que la apagues...
-La apago.
424
00:26:13,574 --> 00:26:15,617
Bien, a grabar,
425
00:26:15,659 --> 00:26:18,412
y que empiece la fiesta.
426
00:26:20,080 --> 00:26:21,123
Voy a guardar esto.
427
00:26:21,164 --> 00:26:24,042
Es el 13 de febrero de 1986.
428
00:26:24,084 --> 00:26:25,711
Soy el agente Bill Hagmaier.
429
00:26:25,752 --> 00:26:26,879
Estoy con Theodore --
430
00:26:26,920 --> 00:26:27,921
No, Ted.
431
00:26:27,963 --> 00:26:31,258
Estoy con Ted Bundy.
432
00:26:31,300 --> 00:26:32,926
¿Dónde quieres empezar?
433
00:26:32,968 --> 00:26:34,803
Empecemos con Green River.
434
00:26:34,845 --> 00:26:38,390
Creo que yo pudiera agregar algo
a la investigación.
435
00:26:38,432 --> 00:26:41,310
Entiendo por qué no pueden
mostrarme fotos o decirme cosas,
436
00:26:41,351 --> 00:26:44,563
pero si pudiera ver algunas
de las fotos de ese crimen,
437
00:26:44,605 --> 00:26:46,356
creo que sería un tipo
de revelación.
438
00:26:46,398 --> 00:26:49,902
Pudiera ver los cambios
por los que pasaba este tipo,
439
00:26:49,943 --> 00:26:51,904
al menos a un nivel superficial.
440
00:26:51,945 --> 00:26:54,198
¿Superficial?
441
00:26:54,239 --> 00:26:56,575
Buscamos a una persona,
442
00:26:56,617 --> 00:26:58,285
suponiendo que es solo
una persona.
443
00:26:58,327 --> 00:27:01,622
Hablamos de un humano
que respira,
444
00:27:01,663 --> 00:27:03,582
que vive su vida
445
00:27:03,624 --> 00:27:05,542
en una forma que tiene
sentido para él.
446
00:27:05,584 --> 00:27:09,505
No es un monstruo
porque no lo fue al principio.
447
00:27:09,546 --> 00:27:12,216
Está enfermo y demente.
448
00:27:12,257 --> 00:27:16,595
Pero al usar palabras como esas,
449
00:27:16,637 --> 00:27:18,680
esos términos vehementes,
450
00:27:18,722 --> 00:27:21,892
olvidas que hay
mucho de él en ti.
451
00:27:21,934 --> 00:27:24,102
Eso lo dudo.
452
00:27:24,144 --> 00:27:26,480
No hay nada que este tipo
haya pensado
453
00:27:26,522 --> 00:27:29,816
que tú no hayas pensado
alguna vez.
454
00:27:29,858 --> 00:27:34,488
¿Él solo lo lleva un paso
más allá por alguna razón?
455
00:27:34,530 --> 00:27:36,990
Claro.
456
00:27:37,032 --> 00:27:40,452
Le están imputando 36 ahora.
457
00:27:40,494 --> 00:27:42,621
Y aún así ha evitado
que lo detecten,
458
00:27:42,663 --> 00:27:45,290
aún con una clase vulnerable
como las prostitutas.
459
00:27:45,332 --> 00:27:47,793
No es un crimen de alto riesgo
para el agresor.
460
00:27:47,835 --> 00:27:50,921
Pero bastante atrevido.
461
00:27:50,963 --> 00:27:53,423
Me sorprenden su suerte
y su estupidez,
462
00:27:53,465 --> 00:27:58,178
regresar a la misma área,
aún cuando todo va mal.
463
00:27:58,220 --> 00:28:01,265
Todas las chicas sabían
qué estaba pasando
464
00:28:01,306 --> 00:28:02,516
y aún así pudo
conseguir víctimas,
465
00:28:02,558 --> 00:28:05,561
¿y luego se detiene?
466
00:28:05,602 --> 00:28:08,689
¿Crees que una persona así
puede detenerse?
467
00:28:08,730 --> 00:28:12,025
Es improbable,
pero si lo hiciera,
468
00:28:12,067 --> 00:28:14,486
es porque quizá estaba exhausto.
469
00:28:14,528 --> 00:28:16,280
¿Exhausto?
470
00:28:16,321 --> 00:28:20,659
¿Tienes idea de lo que una serie
como estas requiere de ti?
471
00:28:20,701 --> 00:28:22,953
Es...
472
00:28:22,995 --> 00:28:25,497
una mordida muy grande.
473
00:28:25,539 --> 00:28:28,709
-No puedo ni imaginarlo.
-Sí, sí puedes.
474
00:28:30,335 --> 00:28:33,213
¿Crees que no sé
por qué me preguntas esto?
475
00:28:33,255 --> 00:28:35,465
¿Qué quieres decir?
476
00:28:35,507 --> 00:28:37,551
Sobre los asesinatos
en el noreste del Pacífico.
477
00:28:37,593 --> 00:28:39,136
En tus cartas dijiste
478
00:28:39,178 --> 00:28:40,804
que querías hablar del caso
de Green River.
479
00:28:40,846 --> 00:28:43,849
¿Quieres preguntarme
sobre Utah después?
480
00:28:43,891 --> 00:28:46,310
¿O de Florida o Idaho?
481
00:28:46,351 --> 00:28:49,646
-¿Qué pasó en Idaho?
-Solo nombro estados.
482
00:28:49,688 --> 00:28:52,274
Vine para hablar contigo
483
00:28:52,316 --> 00:28:54,818
de cualquier cosa
que quieras hablar.
484
00:29:03,869 --> 00:29:06,955
¿Crees que llega un punto
en el progreso de una persona
485
00:29:06,997 --> 00:29:11,335
donde dicen:
"Esta es la obra de mi vida"?
486
00:29:11,376 --> 00:29:12,794
¿"Esto es lo que necesito
hacer"?
487
00:29:12,836 --> 00:29:16,548
¿O crees que sea
un escalamiento gradual?
488
00:29:16,590 --> 00:29:18,842
Es gradual.
489
00:29:18,884 --> 00:29:20,802
Es como un esquiador
490
00:29:20,844 --> 00:29:24,348
que ha soñado con esquiar
toda su vida.
491
00:29:24,389 --> 00:29:25,682
Leen las revistas.
492
00:29:25,724 --> 00:29:27,142
Ven películas sobre el esquí.
493
00:29:27,184 --> 00:29:28,810
Siempre piensan en ello.
494
00:29:28,852 --> 00:29:32,606
Un día dicen:
"Tengo que intentarlo".
495
00:29:32,648 --> 00:29:35,234
Y algunos empiezan
en la colina más inclinada,
496
00:29:35,275 --> 00:29:36,693
y otros en la más fácil.
497
00:29:36,735 --> 00:29:39,029
Algunos toman clases.
498
00:29:42,407 --> 00:29:45,369
¿Cuál sería tu esquema resumido
del tipo?
499
00:29:50,207 --> 00:29:55,879
No te podría decir su edad
ni nada así, pero...
500
00:29:55,921 --> 00:30:02,344
está desempleado
o trabaja una jornada parcial.
501
00:30:02,386 --> 00:30:05,013
En base a la frecuencia
de sus asesinatos,
502
00:30:05,055 --> 00:30:06,974
el hecho de que sus víctimas
503
00:30:07,015 --> 00:30:12,312
fueron tomadas todas las noches
de la semana...
504
00:30:14,982 --> 00:30:19,069
...indica que no tiene
ningún horario al qué adherirse.
505
00:30:19,111 --> 00:30:20,737
No está casado.
506
00:30:20,779 --> 00:30:25,951
Quizá no tiene novia
ni nada que exija de su tiempo.
507
00:30:28,829 --> 00:30:31,081
Es un perfil muy sólido,
508
00:30:31,123 --> 00:30:35,252
y lo hiciste solo con unos
recortes de periódico.
509
00:30:35,294 --> 00:30:37,254
¿Puedes apagar la grabadora?
510
00:30:45,387 --> 00:30:47,556
Sabes que piensan
que estoy loco.
511
00:30:49,224 --> 00:30:51,101
Estoy harto de que la gente
diga que estoy loco.
512
00:30:51,143 --> 00:30:52,686
Estoy harto de leer
que los psiquiatras
513
00:30:52,728 --> 00:30:54,980
y que algunos de los divos
del FBI escriben
514
00:30:55,022 --> 00:30:57,441
que tienes que tener
algún tipo de complejo
515
00:30:57,482 --> 00:31:00,861
para matar personas.
516
00:31:00,903 --> 00:31:03,697
La gente normal mata
a otra gente.
517
00:31:11,788 --> 00:31:13,624
Por ejemplo...
518
00:31:13,665 --> 00:31:18,212
¿qué es lo peor que recuerdas
de tu padre?
519
00:31:18,253 --> 00:31:19,463
¿Qué quieres decir?
520
00:31:19,505 --> 00:31:21,632
Me dijiste que lo odiabas.
521
00:31:21,673 --> 00:31:23,467
¿Qué es lo peor que recuerdas?
522
00:31:32,684 --> 00:31:35,771
Nuestra casa tenía sótano.
523
00:31:35,812 --> 00:31:39,483
Era el único lugar donde jugar
cuando papá llegaba del trabajo.
524
00:31:39,525 --> 00:31:42,694
Le gustaba el silencio
cuando veía sus programas.
525
00:31:42,736 --> 00:31:46,865
Un verano,
una rata entró al sótano.
526
00:31:46,907 --> 00:31:49,576
La podía oír constantemente.
527
00:31:49,618 --> 00:31:51,245
Siempre mascando.
528
00:31:51,286 --> 00:31:54,623
Siempre arañando.
529
00:31:54,665 --> 00:31:56,708
Me atacó una vez.
530
00:31:56,750 --> 00:31:58,585
Me mordió la desgraciada.
531
00:31:58,627 --> 00:32:00,879
Subí llorando.
532
00:32:00,921 --> 00:32:04,091
A mi papá no le gustaba
que interrumpiera sus programas,
533
00:32:04,132 --> 00:32:07,594
así que tomó un bate de béisbol.
534
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
¿Te golpeó?
535
00:32:08,887 --> 00:32:10,806
No.
536
00:32:10,848 --> 00:32:12,850
No, bajó las escaleras.
537
00:32:12,891 --> 00:32:15,561
Lo podía oír maldiciendo
a través del piso,
538
00:32:15,602 --> 00:32:20,148
y golpeó todo el sótano.
539
00:32:20,190 --> 00:32:22,651
Minutos después, subió,
540
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
el bate cubierto en sangre,
lo puso en la silla,
541
00:32:24,987 --> 00:32:26,947
y volvió a beber su cerveza.
542
00:32:26,989 --> 00:32:29,575
Me dijo que bajara a limpiarlo.
543
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Bajé y...
544
00:32:33,036 --> 00:32:37,249
lo peor no fue la sangre
ni la rata destrozada.
545
00:32:40,669 --> 00:32:44,006
Fue el silencio.
546
00:32:44,047 --> 00:32:46,258
Ya no podía oír a la rata.
547
00:32:46,300 --> 00:32:50,012
No podía oír los arañazos
ni sus mascadas.
548
00:32:50,053 --> 00:32:53,765
Después de eso, siempre
que bajaba había silencio.
549
00:32:53,807 --> 00:32:56,894
Dejé de bajar después de eso.
550
00:33:00,564 --> 00:33:02,816
Extrañabas a la rata.
551
00:33:04,943 --> 00:33:06,904
Supongo que sí.
552
00:33:10,616 --> 00:33:12,784
¿Crees que tú podrías
matar a alguien?
553
00:33:15,454 --> 00:33:18,123
Yo creo que sí.
554
00:33:18,165 --> 00:33:20,626
Soy agente del FBI.
555
00:33:20,667 --> 00:33:22,753
Cargo una pistola y una placa.
556
00:33:22,794 --> 00:33:25,130
No me refiero a eso.
557
00:33:31,720 --> 00:33:34,139
Todas las mañanas
digo una oración.
558
00:33:34,181 --> 00:33:36,767
Me pongo la pistola y la placa,
559
00:33:36,808 --> 00:33:39,269
y le pido a Dios
fuerza y sabiduría
560
00:33:39,311 --> 00:33:41,104
para saber cuándo jalar
el gatillo,
561
00:33:41,146 --> 00:33:43,690
no un segundo antes,
no un segundo después.
562
00:33:43,732 --> 00:33:46,443
Tampoco me refiero a eso.
563
00:33:50,239 --> 00:33:53,617
¿Podrías matar a alguien?
564
00:34:00,707 --> 00:34:03,377
Sí, podría.
565
00:34:03,418 --> 00:34:07,339
Y podría salirme con la mía.
566
00:34:07,381 --> 00:34:09,842
Soy tan fuerte como tú.
567
00:34:09,882 --> 00:34:12,969
Quizá me gusta el sexo
tanto como a ti.
568
00:34:13,011 --> 00:34:15,514
Sé cómo deshacerme
de un cuerpo,
569
00:34:15,556 --> 00:34:17,391
cómo pasar desapercibido,
570
00:34:17,431 --> 00:34:20,811
cómo entrar y salir,
y hacer que un lugar
571
00:34:20,853 --> 00:34:24,313
parezca el trabajo
de otros asesinos.
572
00:34:28,652 --> 00:34:30,696
Pero no soy así.
573
00:34:30,737 --> 00:34:32,864
No haría eso.
574
00:34:34,408 --> 00:34:38,328
Pero podrías hacerlo.
575
00:34:38,370 --> 00:34:40,831
Sí, sí podría.
576
00:34:40,873 --> 00:34:43,458
¿Estás loco?
577
00:34:43,500 --> 00:34:46,587
No lo creo.
578
00:34:46,628 --> 00:34:49,297
Yo tampoco.
579
00:34:49,339 --> 00:34:51,049
¿Me entiendes?
580
00:34:51,091 --> 00:34:54,094
Lo entendí la primera vez
que entré aquí.
581
00:34:54,136 --> 00:34:58,557
Ya eres mejor en tu trabajo
que la mayoría de tus colegas.
582
00:35:00,392 --> 00:35:03,729
Todos piensan que estoy loco.
583
00:35:45,062 --> 00:35:46,897
Oí que te está mandando cartas.
584
00:35:46,939 --> 00:35:48,565
Regularmente.
585
00:35:48,607 --> 00:35:50,651
Le gusta hablar,
le gusta se escuchado.
586
00:35:50,692 --> 00:35:53,987
¿Qué tanto se están acercando?
587
00:35:54,029 --> 00:35:55,864
¿Qué quieres decir con eso?
588
00:35:55,906 --> 00:35:58,992
Oigo rumores.
589
00:35:59,034 --> 00:36:00,869
Cuídate.
590
00:36:00,911 --> 00:36:02,955
Cuando te acercas mucho
a tipos como ellos,
591
00:36:02,996 --> 00:36:05,332
puedes perder el camino.
592
00:36:07,501 --> 00:36:08,752
Bien, bien.
593
00:36:08,794 --> 00:36:11,588
El maestro dice:
"Es hora de imaginar.
594
00:36:11,630 --> 00:36:14,508
Hoy vamos a fingir
ser animales".
595
00:36:14,550 --> 00:36:18,095
Y dice: "Susie,
¿cómo es un león?".
596
00:36:18,136 --> 00:36:22,015
Y Susie se levanta,
mueve la mano y ruge.
597
00:36:22,057 --> 00:36:23,934
Y dice: "Qué bien, Susie".
598
00:36:23,976 --> 00:36:26,645
Y dice: "Billy,
¿cómo es un pavo?".
599
00:36:26,687 --> 00:36:30,607
Y mueve las alas
por todo el salón.
600
00:36:30,649 --> 00:36:35,612
Y le dice a Brian: "Brian,
¿cómo es un elefante?".
601
00:36:35,654 --> 00:36:37,698
Y Brian se detiene.
602
00:36:37,739 --> 00:36:39,366
Lo piensa por un segundo,
603
00:36:39,408 --> 00:36:41,785
se pone de pie,
604
00:36:41,827 --> 00:36:44,913
se baja el pantalón
y los calzones,
605
00:36:44,955 --> 00:36:47,416
y camina como cangrejo
por el salón,
606
00:36:47,457 --> 00:36:50,878
diciendo:
"Brr, soy un elefante".
607
00:36:54,756 --> 00:36:57,009
-¿Cuántos años tenía?
-Cuatro.
608
00:36:57,050 --> 00:36:58,468
¿Tú recibiste la llamada
o tu esposa?
609
00:36:58,510 --> 00:37:00,554
Ella.
Y no estaba contenta.
610
00:37:00,596 --> 00:37:02,431
Tu hijo suena muy divertido.
611
00:37:02,472 --> 00:37:04,308
Es un buen niño.
612
00:37:04,349 --> 00:37:07,686
¿Es mayor que Rosa
unos seis meses?
613
00:37:07,728 --> 00:37:11,023
-¿Cuántos años tiene ahora?
-Cinco.
614
00:37:11,064 --> 00:37:13,400
Suena correcto.
615
00:37:18,697 --> 00:37:20,949
¿Qué crees que estén
haciendo ahora?
616
00:37:20,991 --> 00:37:24,286
Mientras sus papás
hablan de asesinatos.
617
00:37:24,328 --> 00:37:26,997
No la he visto.
618
00:37:27,039 --> 00:37:28,749
No...
619
00:37:31,043 --> 00:37:34,671
No sé qué hace.
620
00:37:34,713 --> 00:37:37,799
Me gusta imaginar que tiene
una casa de muñecas,
621
00:37:37,841 --> 00:37:41,136
y que sale a andar
en bicicleta.
622
00:37:41,178 --> 00:37:45,432
Pero también espero
que tenga cuidado.
623
00:37:48,560 --> 00:37:50,229
Hay muchos hombres peligrosos
en el mundo.
624
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
Demasiados.
625
00:37:53,148 --> 00:37:54,858
¿Tienes una foto?
626
00:38:04,201 --> 00:38:05,494
Es hermosa.
627
00:38:05,536 --> 00:38:07,371
Se parece a su madre.
628
00:38:07,412 --> 00:38:09,706
¿Has visto a su madre
recientemente?
629
00:38:09,748 --> 00:38:13,293
Hace unos meses que no.
630
00:38:15,879 --> 00:38:18,966
Las extraño mucho.
631
00:38:19,007 --> 00:38:22,094
-Rosa está llegando a esa edad.
-¿Qué edad?
632
00:38:22,135 --> 00:38:26,682
Cuando entiende
lo que la gente dice de mí.
633
00:38:26,723 --> 00:38:28,976
¿Cómo explicarle eso a un niño?
634
00:38:29,017 --> 00:38:31,228
¿Cómo explicárselo
a un adulto?
635
00:38:31,270 --> 00:38:34,898
Hay adultos que no entienden
que no deben creer
636
00:38:34,940 --> 00:38:37,401
todo lo que dice la prensa.
637
00:38:37,442 --> 00:38:40,445
¿Cómo se lo explicas
a una niña de 4 años?
638
00:38:42,781 --> 00:38:45,242
¿Tu hijo sabe lo que haces?
639
00:38:45,284 --> 00:38:47,661
Sabe que su papá
protege a la gente.
640
00:38:50,455 --> 00:38:52,666
Bueno...
641
00:38:52,708 --> 00:38:54,626
el papá de Rose...
642
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
él no.
643
00:39:05,137 --> 00:39:07,389
¿Recibiste la carta
que te envié?
644
00:39:07,431 --> 00:39:08,765
¿La más reciente?
645
00:39:08,807 --> 00:39:12,186
¿La de la chica
que te envía fotos?
646
00:39:12,227 --> 00:39:13,312
Sí.
647
00:39:13,353 --> 00:39:15,814
Muchas mujeres envían fotos.
648
00:39:15,856 --> 00:39:18,984
-No como estas.
-No.
649
00:39:19,026 --> 00:39:22,821
No sé a dónde tienes que ir
para que te revelen estas.
650
00:39:22,863 --> 00:39:25,532
La pared de tu celda
debe ser impresionante.
651
00:39:25,574 --> 00:39:27,159
No las guardo.
652
00:39:27,201 --> 00:39:32,247
No, las cambio por favores,
en el economato y así.
653
00:39:32,289 --> 00:39:33,832
¿No te gustan?
654
00:39:33,874 --> 00:39:37,211
Sé que vendrán más
en el siguiente correo.
655
00:39:47,346 --> 00:39:49,556
Apaga la grabadora.
656
00:39:56,355 --> 00:39:58,190
Ya no puedo hacer esto.
657
00:39:58,232 --> 00:40:01,318
¿Por qué no?
658
00:40:01,360 --> 00:40:04,279
Yo...
659
00:40:04,321 --> 00:40:06,573
Te estás metiendo en mi mente.
660
00:40:06,615 --> 00:40:08,408
No me gusta nadie
dentro de mi mente.
661
00:40:08,450 --> 00:40:10,410
-No estoy dentro de tu mente.
-Eres un mentiroso.
662
00:40:10,452 --> 00:40:11,954
-No --
-Apuesto que crees saber
663
00:40:11,995 --> 00:40:14,289
lo que haría si me escapara
de este lugar.
664
00:40:14,331 --> 00:40:15,749
-No.
-Sí, lo sabes.
665
00:40:15,791 --> 00:40:17,209
Crees saberlo.
666
00:40:17,251 --> 00:40:19,002
Dime.
667
00:40:19,044 --> 00:40:22,589
Dime qué crees que haría
si me escapara de este lugar.
668
00:40:30,889 --> 00:40:33,642
Primero, robarías un coche.
669
00:40:35,519 --> 00:40:39,731
Luego, irías
al estado de Washington.
670
00:40:39,773 --> 00:40:44,111
Te desharías de algunos
que te caen mal.
671
00:40:44,152 --> 00:40:45,988
Sí. ¿Quién?
672
00:40:46,029 --> 00:40:49,533
Quizás un investigador
673
00:40:49,575 --> 00:40:51,201
que te está enfadando.
674
00:40:51,243 --> 00:40:53,704
Que no te regresa las cartas.
675
00:40:53,745 --> 00:40:57,666
Quizás un periodista
que ha sido...
676
00:40:57,708 --> 00:41:00,169
poco amable.
677
00:41:00,210 --> 00:41:03,172
Hay alguien más.
No lo sé.
678
00:41:06,133 --> 00:41:08,886
Un tipo que crees que está
teniendo sexo con tu esposa.
679
00:41:10,762 --> 00:41:12,806
Luego, robarías otro coche,
680
00:41:12,848 --> 00:41:14,266
cruzarías la frontera
a Canadá.,
681
00:41:14,308 --> 00:41:16,935
y jamás regresarías.
682
00:41:18,270 --> 00:41:19,897
Jamás volveríamos a saber de ti.
683
00:41:19,938 --> 00:41:22,149
¡Jódete!
684
00:41:44,630 --> 00:41:49,593
Puedes prender la grabadora.
685
00:41:49,635 --> 00:41:51,553
¿Estás seguro?
686
00:41:51,595 --> 00:41:54,389
No sabría qué más hacer
con mi tiempo.
687
00:41:57,100 --> 00:41:58,936
Podrías escribir otro libro.
688
00:41:58,977 --> 00:42:00,854
Jamás.
689
00:42:00,896 --> 00:42:02,105
No funcionó.
690
00:42:02,147 --> 00:42:03,815
Fue todo un éxito.
691
00:42:03,857 --> 00:42:09,196
Anticipamos correctamente
las pasiones bajas del público.
692
00:42:09,238 --> 00:42:12,157
Quieren sentirse excitados.
693
00:42:12,199 --> 00:42:14,034
Hubo gente que lo leyó
por razones legítimas,
694
00:42:14,076 --> 00:42:16,745
-pero fueron engañados.
-¿Por qué?
695
00:42:16,787 --> 00:42:19,623
Las cosas cambian
cuando hay dinero envuelto,
696
00:42:19,665 --> 00:42:23,335
y la gente hace cosas
que no haría normalmente.
697
00:42:23,377 --> 00:42:25,587
Esos tipos querían
que hablara de cosas
698
00:42:25,629 --> 00:42:26,964
de las que se me sospecha,
699
00:42:27,005 --> 00:42:28,507
y les dije
que no podía hacer eso.
700
00:42:28,549 --> 00:42:31,426
Que solo podía especular.
701
00:42:31,468 --> 00:42:33,178
Los que leyeron esos libros
702
00:42:33,220 --> 00:42:35,514
no saben nada de mí
ni de lo que pasó.
703
00:42:35,556 --> 00:42:37,641
Hay otros que escribieron libros
704
00:42:37,683 --> 00:42:40,269
que te conocieron antes
de cualquier supuesto crimen,
705
00:42:40,310 --> 00:42:41,812
y ellos creían conocerte.
706
00:42:41,854 --> 00:42:44,648
-¿Te refieres a Ann Rule?
-¿La recuerdas?
707
00:42:44,690 --> 00:42:46,358
Vívidamente.
708
00:42:46,400 --> 00:42:49,903
Es una persona muy linda
a su manera.
709
00:42:49,945 --> 00:42:52,823
Solo compartimos turnos
en un centro de llamadas.
710
00:42:52,865 --> 00:42:54,491
Nunca nos vimos socialmente.
711
00:42:54,533 --> 00:42:55,909
Mi exprometida,
712
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
novia, amiga,
lo que sea -- Liz --
713
00:42:57,911 --> 00:42:59,413
ella escribió un libro de mí.
714
00:42:59,454 --> 00:43:02,416
Ella tuvo una mejor oportunidad
de conocerme.
715
00:43:02,457 --> 00:43:04,084
¿Mejor que Diane Edwards?
716
00:43:07,045 --> 00:43:10,132
Diane es encantadora.
717
00:43:10,174 --> 00:43:12,634
Pero solo fuimos amigos.
718
00:43:12,676 --> 00:43:14,720
Nunca vivimos juntos.
719
00:43:14,761 --> 00:43:19,183
Liz me vio todos los días
durante años.
720
00:43:19,224 --> 00:43:21,685
Se dice que querías
mucho a Diane.
721
00:43:21,727 --> 00:43:26,106
Hay muchas teorías sobre mí
que son un montón de mentiras.
722
00:43:27,566 --> 00:43:29,318
La gente cree
que Diane y yo rompimos
723
00:43:29,359 --> 00:43:31,486
y que eso fue el...
724
00:43:31,528 --> 00:43:36,366
episodio traumático en mi vida
que me hizo pasar el límite.
725
00:43:36,408 --> 00:43:38,660
Pero...
726
00:43:38,702 --> 00:43:40,537
no es cierto.
727
00:43:40,579 --> 00:43:42,915
Es una total mentira.
728
00:43:45,083 --> 00:43:47,252
Sé de todo corazón
729
00:43:47,294 --> 00:43:50,547
que ese episodio
no fue importante.
730
00:43:52,090 --> 00:43:55,302
Pero ahora Liz, los amigos,
familiares --
731
00:43:55,344 --> 00:43:57,804
todos están examinando
nuestra relación.
732
00:43:57,846 --> 00:43:59,681
Dicen...
733
00:44:00,974 --> 00:44:02,601
"¿Lo vi venir?
¿Pude haberlo detenido?".
734
00:44:02,643 --> 00:44:03,936
Ya sabes cómo es.
735
00:44:03,977 --> 00:44:05,479
Lo noté en él
cuando tenía 5 años.
736
00:44:05,521 --> 00:44:07,189
La gente no quiere
sentirse engañada.
737
00:44:07,231 --> 00:44:10,067
"Ya sabía que él era así
738
00:44:10,108 --> 00:44:11,485
porque una vez no me quiso
abrir la puerta".
739
00:44:11,527 --> 00:44:14,154
-Ese tipo de cosas.
-Sí, pateaste a un gato.
740
00:44:14,196 --> 00:44:15,864
Sí, pateé un gato una vez,
741
00:44:15,906 --> 00:44:18,575
y salté de entre los arbustos
para asustar a Ann.
742
00:44:18,617 --> 00:44:21,912
-¿Quién no lo ha hecho?
-Y una vez --
743
00:44:21,954 --> 00:44:23,497
caminé por las vías del tren
744
00:44:23,539 --> 00:44:25,165
para ver cuánto podía
aguantar sin caerme.
745
00:44:25,207 --> 00:44:26,625
O sea, vamos.
746
00:44:26,667 --> 00:44:28,085
Es ridículo.
747
00:44:28,126 --> 00:44:32,506
Saltar de entre los arbustos
no era lo mío.
748
00:44:32,548 --> 00:44:36,468
Hay muchos mitos y malentendidos
sobre mí.
749
00:44:36,510 --> 00:44:38,762
Como que eres un maestro
del disfraz.
750
00:44:38,804 --> 00:44:41,682
Sí, sí.
751
00:44:41,723 --> 00:44:44,393
Muchas fotografías
de mis muchas caras.
752
00:44:44,434 --> 00:44:46,436
Pero todas tomadas
en un período de 10 años.
753
00:44:46,478 --> 00:44:49,022
Tenían mi foto
de graduación del 65
754
00:44:49,064 --> 00:44:51,024
y mi foto de arresto del 75.
755
00:44:51,066 --> 00:44:55,153
Si inocentemente te dejas
crecer la barba,
756
00:44:55,195 --> 00:45:00,701
o si llegas de humor diferente,
con una expresión diferente,
757
00:45:00,742 --> 00:45:03,871
la gente te verá
como una persona diferente.
758
00:45:05,372 --> 00:45:08,041
Pero es el mito
que quieren contar,
759
00:45:08,083 --> 00:45:10,127
el maestro del disfraz.
760
00:45:10,169 --> 00:45:11,628
Pero cuando te atraparon,
761
00:45:11,670 --> 00:45:13,839
tuviste que decirle
a la policía quién eras
762
00:45:13,881 --> 00:45:15,966
aunque estabas en la lista
de los 10 más buscados del FBI.
763
00:45:16,008 --> 00:45:19,261
Les dije.
No me creyeron.
764
00:45:21,388 --> 00:45:24,683
Cuando eras fugitivo, ¿esa lista
cambió tu comportamiento?
765
00:45:24,725 --> 00:45:27,144
En mi forma de sobrevivir.
766
00:45:27,186 --> 00:45:29,438
Para ser honesto --
767
00:45:29,479 --> 00:45:31,523
sin afán de insultar
tu inteligencia --
768
00:45:31,565 --> 00:45:35,527
no creo que puedan
atrapar a nadie.
769
00:45:35,569 --> 00:45:39,615
Hay excepciones, pero...
770
00:45:39,656 --> 00:45:42,993
creo que la mayoría
se dejan atrapar.
771
00:45:43,035 --> 00:45:47,080
¿Crees que quieren
ser atrapados?
772
00:45:47,122 --> 00:45:48,832
Yo no quería ser atrapado.
773
00:45:48,874 --> 00:45:50,626
Sé que es una teoría muy usada,
774
00:45:50,667 --> 00:45:53,378
pero es una mentira
de la psicología popular.
775
00:45:53,420 --> 00:45:56,256
La verdad es que nadie ve
esas cosas.
776
00:45:56,298 --> 00:45:58,759
Nadie mantiene los ojos pelados
777
00:45:58,800 --> 00:46:01,720
para ver si reconocen
a alguien de esa lista.
778
00:46:01,762 --> 00:46:03,972
Ni los policías.
779
00:46:04,014 --> 00:46:06,475
No creen que se vayan
a topar con esa persona.
780
00:46:06,517 --> 00:46:10,896
Solo tienes que seguir tu día
y no actuar raro,
781
00:46:10,938 --> 00:46:14,566
y todos te creen
un tipo normal.
782
00:46:14,608 --> 00:46:19,071
Imagino que así atrapan a sus
víctimas los asesinos en serie.
783
00:46:20,822 --> 00:46:23,242
Me imagino que sí.
784
00:46:26,411 --> 00:46:28,580
Deberíamos escribir un libro.
785
00:46:28,622 --> 00:46:32,334
-Acabas de decir --
-No sobre mí.
786
00:46:32,376 --> 00:46:35,379
Sobre la perfilación.
787
00:46:35,420 --> 00:46:37,631
Lo podemos llamar
"El Programa de Bill y Ted".
788
00:46:37,673 --> 00:46:39,049
No voy a escribir un libro.
789
00:46:39,091 --> 00:46:41,718
-Ni contigo ni con nadie.
-¿Por qué no?
790
00:46:41,760 --> 00:46:43,971
Sería como todos
los demás divos.
791
00:46:44,012 --> 00:46:45,848
Pero imagina lo que haría
por tu carrera.
792
00:46:45,889 --> 00:46:47,808
Mi carrera está bien.
793
00:46:51,436 --> 00:46:55,357
Si las cosas
fueran diferentes,
794
00:46:55,399 --> 00:46:58,402
yo podría estar en esa silla.
795
00:46:58,443 --> 00:47:01,697
-Podría hacer lo que haces.
-No lo dudo.
796
00:47:01,738 --> 00:47:03,699
Si las cosas fueran diferentes,
797
00:47:03,740 --> 00:47:10,205
tú podrías andar por las calles
buscando a la chica perfecta.
798
00:47:13,625 --> 00:47:15,085
Conociendo sus hábitos,
799
00:47:15,127 --> 00:47:18,255
cómo se peina.
800
00:47:19,840 --> 00:47:22,759
Sobre qué hombro
se pone la bolsa.
801
00:47:24,011 --> 00:47:25,429
¿Se come las uñas?
802
00:47:28,056 --> 00:47:30,100
Tú podrías ser ese tipo.
803
00:47:32,436 --> 00:47:35,772
Si las cosas fueran diferentes.
804
00:47:41,028 --> 00:47:43,697
Si las cosas fueran diferentes.
805
00:48:41,171 --> 00:48:42,798
La Corte Suprema de EE.UU.
le dijo que no
806
00:48:42,840 --> 00:48:44,800
al asesino en serie
Theodore Bundy.
807
00:48:44,842 --> 00:48:46,969
La corte se negó a eliminar
la condena de Bundy
808
00:48:47,010 --> 00:48:48,720
y su condena de muerte
por el asesinato
809
00:48:48,762 --> 00:48:51,849
de la niña de 12 años de
Florida hace más de una década.
810
00:48:55,143 --> 00:48:57,396
El jefe quiere verte.
811
00:49:02,192 --> 00:49:03,944
Entra y cierra la puerta.
812
00:49:08,073 --> 00:49:09,658
¿Qué pasa?
813
00:49:09,700 --> 00:49:11,743
El gobernador Martínez
firmó la orden de ejecución.
814
00:49:11,785 --> 00:49:14,246
¿Cuánto le queda?
¿60 días?
815
00:49:14,288 --> 00:49:15,789
Siete días.
816
00:49:17,082 --> 00:49:19,418
Siete días.
817
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
¿Puede hacer eso?
818
00:49:20,878 --> 00:49:24,381
No es normal, pero es legal.
819
00:49:24,423 --> 00:49:26,592
Está listo para hablar.
820
00:49:26,633 --> 00:49:29,511
-¿Aceptó el acuerdo?
-Sí.
821
00:49:29,553 --> 00:49:34,308
Está listo para confesarlo todo,
pero solo a una persona.
822
00:49:34,349 --> 00:49:35,809
Ya era hora.
823
00:49:37,144 --> 00:49:40,022
Tómalo de la mano,
dile con quién hablar,
824
00:49:40,063 --> 00:49:42,149
entra al cuarto y quédate ahí,
825
00:49:42,191 --> 00:49:43,942
asegúrate de que hable
y no juegue.
826
00:49:43,984 --> 00:49:47,988
Nos quedan siete días
para cerrar muchos casos
827
00:49:48,030 --> 00:49:50,574
y dejar que descansen
estas chicas y sus familias.
828
00:49:50,616 --> 00:49:55,454
Sí, puedo hacerlo.
829
00:49:57,414 --> 00:49:59,917
Nos encontramos en el porche
de la democracia,
830
00:49:59,958 --> 00:50:03,462
un buen lugar para hablar
como vecinos y amigos.
831
00:50:03,504 --> 00:50:07,174
En este día nuestra nación
se vuelve íntegra,
832
00:50:07,216 --> 00:50:10,302
cuando nuestras diferencias,
por un momento, desaparecen.
833
00:50:10,344 --> 00:50:15,307
Mi primera acción como
presidente es una oración.
834
00:50:15,349 --> 00:50:17,392
Les pido que inclinen
la cabeza.
835
00:50:17,434 --> 00:50:20,312
Padre nuestro,
inclinamos nuestro rostro
836
00:50:20,354 --> 00:50:22,814
y te agradecemos tu amor.
837
00:50:22,856 --> 00:50:26,568
Acepta nuestras gracias
por la paz de este día
838
00:50:26,610 --> 00:50:31,615
y la fe compartida que hace
probable su continuación.
839
00:50:31,657 --> 00:50:33,325
Haznos fuertes
al hacer tu obra,
840
00:50:33,367 --> 00:50:36,161
listos para obedecer
y escuchar tu voluntad...
841
00:50:45,671 --> 00:50:47,464
Gracias.
842
00:50:47,506 --> 00:50:50,259
Mira quién se escapó del FBI
para unirse al circo.
843
00:50:50,300 --> 00:50:52,386
-Guarda.
-Es un manicomio aquí.
844
00:50:52,427 --> 00:50:53,846
Los teléfonos
no dejan de timbrar.
845
00:50:53,887 --> 00:50:55,639
Vendrán inspectores
de todo el país,
846
00:50:55,681 --> 00:50:58,642
y los medios
están afuera acampando.
847
00:50:58,684 --> 00:51:00,143
Y tú vienes a unirte
al Equipo Bundy.
848
00:51:00,185 --> 00:51:01,603
No, solo vine a coordinar.
849
00:51:01,645 --> 00:51:04,815
-Carolyn no lo verá así.
-¿Quién?
850
00:51:04,857 --> 00:51:07,651
Es la maestra de ceremonias
de Barnum, Bailey y Bundy.
851
00:51:07,693 --> 00:51:09,486
Su abogada.
852
00:51:09,528 --> 00:51:12,865
¿Qué tiene que ver la abogada
con coordinar entrevistas?
853
00:51:12,906 --> 00:51:15,033
No sé.
Si lo averiguas, avísame.
854
00:51:15,075 --> 00:51:18,120
Y también pregunta por qué
una abogada tiene que visitar
855
00:51:18,161 --> 00:51:20,956
a su cliente 80 veces
en tres años.
856
00:51:29,631 --> 00:51:31,300
Necesitamos todas
las peticiones firmadas.
857
00:51:31,341 --> 00:51:33,177
Todas las cartas firmadas.
La carta de Tanner.
858
00:51:33,218 --> 00:51:34,511
-Busquémosla.
-Hola.
859
00:51:34,553 --> 00:51:37,139
Tú eres el agente especial
Hagmaier.
860
00:51:37,181 --> 00:51:40,100
-Bill.
-El Sr. Bundy habla bien de ti.
861
00:51:40,142 --> 00:51:41,435
No sé qué pensar de eso.
862
00:51:41,476 --> 00:51:44,813
-Es un halago.
-Con permiso.
863
00:51:44,855 --> 00:51:46,523
Estamos organizando
el horario.
864
00:51:46,565 --> 00:51:48,859
Creí que yo estaba
a cargo del horario.
865
00:51:48,901 --> 00:51:50,569
Te informaron mal.
866
00:51:50,611 --> 00:51:52,738
El gobernador no permitirá
más juegos.
867
00:51:52,779 --> 00:51:54,615
El gobernador
es el que está jugando.
868
00:51:54,656 --> 00:51:57,034
Pudo haber firmado la orden
de ejecución para 60 o 30 días.
869
00:51:57,075 --> 00:51:58,327
La firmó para siete.
870
00:51:58,368 --> 00:52:00,537
Está pensando
más en su reelección
871
00:52:00,579 --> 00:52:02,206
que en hacer lo correcto,
872
00:52:02,247 --> 00:52:04,082
y si quiere jugar a la política,
nosotros también.
873
00:52:04,124 --> 00:52:07,002
No es el momento de luchar
contra la pena de muerte.
874
00:52:07,044 --> 00:52:08,712
Es el momento exacto
para hacerlo.
875
00:52:08,754 --> 00:52:11,381
Hay gente desesperada por saber
qué les pasó a sus hijas.
876
00:52:11,423 --> 00:52:12,466
-Necesitamos --
-Bill.
877
00:52:14,384 --> 00:52:16,720
Un placer verte otra vez.
878
00:52:16,762 --> 00:52:19,139
Desearía que fuera
bajo otras circunstancias.
879
00:52:19,181 --> 00:52:20,599
Yo también.
880
00:52:20,641 --> 00:52:23,101
Sr. Bundy, le decía
al Sr. Hagmaier que --
881
00:52:23,143 --> 00:52:27,147
Él estará a cargo
de conducir las entrevistas.
882
00:52:28,565 --> 00:52:31,276
No me parece sabio.
883
00:52:31,318 --> 00:52:34,321
Bill conoce a casi todos aquí.
884
00:52:34,363 --> 00:52:36,782
Los que no conoce,
lo conocen por su reputación.
885
00:52:36,823 --> 00:52:38,700
No confían en nadie
más que en él.
886
00:52:38,742 --> 00:52:40,827
Bien, si es lo que deseas.
887
00:52:40,869 --> 00:52:43,163
-Así es.
-Bien.
888
00:52:43,205 --> 00:52:45,874
Sr. Hagmaier,
puede retirarse y --
889
00:52:45,916 --> 00:52:47,334
¿Qué haces?
890
00:52:47,376 --> 00:52:49,378
Necesitamos informar
a los investigadores.
891
00:52:49,419 --> 00:52:51,129
No sin Bill presente.
892
00:52:51,171 --> 00:52:54,049
Te recuerdo que él es
de las fuerzas policiales.
893
00:52:54,091 --> 00:52:55,926
Sí.
894
00:52:55,968 --> 00:52:58,011
-Mira.
-Sí.
895
00:52:59,721 --> 00:53:01,431
Necesito hablar con Bill.
896
00:53:04,184 --> 00:53:05,769
No te dejaré a solas
con la ley --
897
00:53:05,811 --> 00:53:07,813
Carolyn.
898
00:53:07,855 --> 00:53:10,148
Te lo dije.
899
00:53:10,190 --> 00:53:12,359
Esto es diferente.
900
00:53:13,944 --> 00:53:15,571
Es Bill.
901
00:53:17,239 --> 00:53:19,491
Es mi mejor amigo.
902
00:53:22,786 --> 00:53:24,496
Bien.
903
00:53:27,165 --> 00:53:30,127
Salgamos del cuarto
para dejarlos...
904
00:53:30,169 --> 00:53:32,629
que hablen.
905
00:53:44,766 --> 00:53:47,227
Bill, sabíamos
que llegaría este día.
906
00:53:47,269 --> 00:53:51,023
Estoy seguro que tú sabes más
de mis actividades
907
00:53:51,064 --> 00:53:53,734
y de mis procesos mentales
más allá de mi comodidad,
908
00:53:53,775 --> 00:53:55,986
y más de lo que me dejas saber.
909
00:53:56,028 --> 00:53:57,779
¿Desde hace cuánto lo sabes?
910
00:53:57,821 --> 00:54:00,991
Desde el momento que entraste.
911
00:54:01,033 --> 00:54:02,784
¿Por qué no dijiste nada?
912
00:54:02,826 --> 00:54:04,620
No tuve que hacerlo.
913
00:54:04,661 --> 00:54:06,163
¿Hace cuánto tiempo
sabes que sé?
914
00:54:06,205 --> 00:54:07,748
Desde el momento que entraste.
915
00:54:07,789 --> 00:54:09,374
¿Y por qué no dijiste nada?
916
00:54:09,416 --> 00:54:10,584
La misma razón.
917
00:54:10,626 --> 00:54:14,338
¿Todo esto es un acto?
918
00:54:14,379 --> 00:54:16,048
¿O en verdad lo cumplirás?
919
00:54:16,089 --> 00:54:18,717
-¿No puede ser los dos?
-No.
920
00:54:18,759 --> 00:54:21,386
La Corte Suprema de Florida
dio su fallo esta noche --
921
00:54:21,428 --> 00:54:23,180
7-2.
922
00:54:23,222 --> 00:54:25,015
Me queda una apelación más
con la Corte Suprema de EE.UU.,
923
00:54:25,057 --> 00:54:27,768
pero ellos quieren matarme.
924
00:54:27,809 --> 00:54:29,728
En serio quieren matarme.
925
00:54:29,770 --> 00:54:31,897
¿Te parece gracioso?
926
00:54:31,939 --> 00:54:33,815
Has estado aquí por ocho años.
927
00:54:33,857 --> 00:54:35,484
¿Por qué crees
que te trajeron aquí?
928
00:54:35,526 --> 00:54:37,361
¿Apenas ahora te das cuenta?
929
00:54:37,402 --> 00:54:40,155
Sí, lo sabía.
930
00:54:40,197 --> 00:54:43,825
Sé que lo sabía, pero apenas hoy
lo estoy pensando.
931
00:54:43,867 --> 00:54:45,202
Van a matarme.
932
00:54:45,244 --> 00:54:46,995
Matarán al hijo de mi madre.
933
00:54:47,037 --> 00:54:51,750
-Quizás sí, quizás no.
-Sí, tienes razón.
934
00:54:51,792 --> 00:54:54,127
Que lo intenten
los desgraciados.
935
00:54:55,963 --> 00:54:58,841
Tienes que confesar.
936
00:54:58,882 --> 00:55:01,134
Haré lo que pueda
en gran manera.
937
00:55:01,176 --> 00:55:03,053
Les diré la verdad,
pero medida.
938
00:55:03,095 --> 00:55:05,013
No puedes usar a las chicas
de rehenes.
939
00:55:05,055 --> 00:55:07,015
Ya no.
Esa táctica te afectará.
940
00:55:07,057 --> 00:55:10,060
Si alguien cree que estás
haciendo tiempo, perdiste.
941
00:55:10,102 --> 00:55:13,605
Tienes razón.
Es hora de confesar.
942
00:55:13,647 --> 00:55:15,816
Pero tenemos algunas cartas
bajo la manga.
943
00:55:15,858 --> 00:55:17,401
-¿Como qué?
-Ya verás.
944
00:55:17,442 --> 00:55:19,194
Asegúrate que los investigadores
945
00:55:19,236 --> 00:55:22,322
traigan el material adecuado
y que no se desvíen.
946
00:55:22,364 --> 00:55:24,199
¿Cuál es el plan?
947
00:55:24,241 --> 00:55:27,119
Vendrán investigadores de Utah,
948
00:55:27,160 --> 00:55:28,871
Colorado, Florida y Idaho,
949
00:55:28,912 --> 00:55:30,956
¿Por qué de Idaho?
950
00:55:30,998 --> 00:55:32,499
Les tengo algunas sorpresas.
951
00:55:32,541 --> 00:55:35,210
No puedes jugar
con el gobernador de Florida.
952
00:55:35,252 --> 00:55:37,337
No estás en posición
de alargar tu vida
953
00:55:37,379 --> 00:55:39,256
haciendo algo como lo que hizo
Henry Lee Lucas.
954
00:55:39,298 --> 00:55:41,383
-¿De qué hablas?
-¿Por qué Idaho?
955
00:55:41,425 --> 00:55:43,510
No te preocupes, Billy.
Estamos protegidos.
956
00:55:43,552 --> 00:55:46,221
-Dejé a dos en Idaho.
-¿"Billy, estamos protegidos"?
957
00:55:46,263 --> 00:55:48,932
¿Por qué me daría gusto que
mataste a dos chicas en Idaho?
958
00:55:48,974 --> 00:55:51,018
Tienes razón.
959
00:55:51,059 --> 00:55:53,312
Pero Florida
no hará nada por mí.
960
00:55:53,353 --> 00:55:55,522
Colorado, Washington,
Oregón, Utah
961
00:55:55,564 --> 00:55:58,150
no pueden hacer nada por mí,
pero Idaho...
962
00:55:58,192 --> 00:55:59,610
Van a pedir más tiempo.
963
00:55:59,651 --> 00:56:01,445
Y pueden solicitarlo
al gobernador.
964
00:56:01,486 --> 00:56:03,155
-Ted, no puedes --
-No estoy haciendo tiempo.
965
00:56:03,197 --> 00:56:04,907
No estoy jugando.
966
00:56:04,948 --> 00:56:07,868
Confesaré, aunque signifique
involucrar a otros estados.
967
00:56:07,910 --> 00:56:09,703
-¿Cuántos?
-Cinco.
968
00:56:09,745 --> 00:56:11,288
No cuántos estados.
¿Cuántas chicas?
969
00:56:11,330 --> 00:56:13,081
-¿De las que hablo?
-¿A cuántas mataste?
970
00:56:13,123 --> 00:56:16,960
-Eso.
-Sí, eso.
971
00:56:17,002 --> 00:56:18,462
Digamos 30.
972
00:56:18,504 --> 00:56:20,130
Dime la cantidad real.
973
00:56:20,172 --> 00:56:21,924
30 es un buen número.
974
00:56:21,965 --> 00:56:24,635
-¿Cuántas?
-No sé.
975
00:56:24,676 --> 00:56:26,845
¿Qué quieres decir con eso?
976
00:56:26,887 --> 00:56:30,516
No llevé la cuenta,
y es muy confuso.
977
00:56:30,557 --> 00:56:32,392
¿Qué es tan confuso?
978
00:56:32,434 --> 00:56:34,186
No estoy seguro
de que todas estén muertas.
979
00:56:34,228 --> 00:56:36,855
Hay varias chicas
980
00:56:36,897 --> 00:56:39,691
a las que les pegué en la cabeza
y subí al coche.
981
00:56:39,733 --> 00:56:42,277
Cuando las llevaba al bosque,
despertaban,
982
00:56:42,319 --> 00:56:44,029
a veces en mis brazos.
983
00:56:44,071 --> 00:56:46,615
A veces cuando regresaba
al coche por mis herramientas.
984
00:56:46,657 --> 00:56:49,868
Todas se escaparon en el bosque
y no pude encontrarlas.
985
00:56:49,910 --> 00:56:51,828
Así que me iba a casa.
986
00:56:51,870 --> 00:56:54,748
Veía las noticias, pero nada.
987
00:56:54,790 --> 00:56:56,542
Ninguna noticia.
988
00:56:56,583 --> 00:57:00,295
¿Se cambiaron el nombre
sin contarle a nadie lo que pasó
989
00:57:00,337 --> 00:57:02,214
por miedo a que yo
regresara otra vez?
990
00:57:02,256 --> 00:57:04,675
¿Murieron en el bosque?
No sé.
991
00:57:04,716 --> 00:57:06,635
¿Pueden ser más de 30?
992
00:57:08,470 --> 00:57:10,430
Y también los ensayos.
993
00:57:10,472 --> 00:57:11,765
¿Ensayos?
994
00:57:11,807 --> 00:57:13,600
Aceché a muchas chicas,
995
00:57:13,642 --> 00:57:16,353
aprendí todo de ellas,
busqué mi lugar,
996
00:57:16,395 --> 00:57:19,064
caminé a su puerta,
las pasé en la calle,
997
00:57:19,106 --> 00:57:20,440
y me alejé.
998
00:57:20,482 --> 00:57:22,150
¿Por qué?
999
00:57:22,192 --> 00:57:24,570
Porque siempre que hacía esto
me preguntaba:
1000
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
"¿Voy a matar a esta chica?".
1001
00:57:26,196 --> 00:57:28,866
A veces decía que no,
y no regresaba por ella.
1002
00:57:28,907 --> 00:57:30,492
No entiendo.
1003
00:57:30,534 --> 00:57:32,369
Porque el segundo
que no pudiera alejarme
1004
00:57:32,411 --> 00:57:35,289
sería el segundo
en que me atraparían.
1005
00:57:35,330 --> 00:57:36,790
Diane Leach.
1006
00:57:38,542 --> 00:57:40,878
No pude decir que no.
1007
00:57:42,212 --> 00:57:44,256
Ella fue un error.
1008
00:57:44,298 --> 00:57:46,133
Jamás debí haber matado
a una niña de 12 años.
1009
00:57:46,175 --> 00:57:47,593
-¿Ella fue un error?
-Sí.
1010
00:57:47,634 --> 00:57:50,512
-¿Y las otras?
-Opciones.
1011
00:57:50,554 --> 00:57:53,015
No puedo llamarles errores.
1012
00:57:53,056 --> 00:57:54,766
Entonces, 30.
1013
00:57:57,102 --> 00:58:00,272
Puedo admitir 30.
1014
00:58:01,481 --> 00:58:04,568
¿Por qué estoy aquí?
1015
00:58:04,610 --> 00:58:07,988
Bill, hemos pasado
mucho tiempo juntos.
1016
00:58:08,030 --> 00:58:10,908
No tanto como los otros.
1017
00:58:12,659 --> 00:58:14,453
Sí, pero tú supiste
desde el principio
1018
00:58:14,494 --> 00:58:16,455
y me trataste
como un ser humano.
1019
00:58:16,496 --> 00:58:20,292
-Solo querías entender.
-Todavía quiero entender.
1020
00:58:20,334 --> 00:58:22,711
Por eso estás aquí.
1021
00:58:24,004 --> 00:58:25,881
Todos los investigadores
tienen dos horas.
1022
00:58:25,923 --> 00:58:28,383
Tengo un montón
de otras entrevistas.
1023
00:58:28,425 --> 00:58:30,469
Y cuando todo esté claro,
1024
00:58:30,511 --> 00:58:32,804
tú y yo tendremos
la conversación
1025
00:58:32,846 --> 00:58:35,307
que siempre has querido.
1026
00:58:35,349 --> 00:58:37,768
¿Qué me vas a decir?
1027
00:58:37,809 --> 00:58:39,978
Todo.
1028
00:58:49,905 --> 00:58:52,115
¿Qué es esto?
1029
00:58:52,157 --> 00:58:57,746
Grabará todo lo que dices
y todo lo que nosotros decimos.
1030
00:58:57,788 --> 00:59:00,123
Hablemos en claro.
1031
00:59:00,165 --> 00:59:03,043
Mike, sé que me odias.
1032
00:59:03,085 --> 00:59:05,170
-No.
-Quizás sí, quizás no.
1033
00:59:05,212 --> 00:59:07,714
Pero si crees que te miento,
dímelo.
1034
00:59:07,756 --> 00:59:12,010
Si creyera que vamos a mentirnos
todo el día, no estaría aquí.
1035
00:59:12,052 --> 00:59:14,054
Bien.
1036
00:59:14,096 --> 00:59:16,765
Me mandaron para hablarte
de Grand Junction.
1037
00:59:16,807 --> 00:59:18,851
¿Dónde?
1038
00:59:18,892 --> 00:59:20,352
Y Vale.
1039
00:59:21,395 --> 00:59:24,982
Empecemos
con Bountiful, Utah.
1040
00:59:25,023 --> 00:59:26,358
Necesito un mapa para eso.
1041
00:59:26,400 --> 00:59:28,402
Eugene, Oregón.
1042
00:59:28,443 --> 00:59:33,073
Y seguiremos con West Linn
y Corvallis.
1043
00:59:33,115 --> 00:59:37,286
Sr. Bundy, ¿de dónde atrapaba
a estas chicas?
1044
00:59:37,327 --> 00:59:38,787
¿Disculpe?
1045
00:59:38,829 --> 00:59:42,082
Hay varias desapariciones
sin resolver en Idaho.
1046
00:59:42,124 --> 00:59:44,877
Honestamente, no sabemos
cuáles víctimas son suyas.
1047
00:59:44,918 --> 00:59:48,088
En cuanto a Colorado,
1048
00:59:48,130 --> 00:59:52,176
¿deberíamos retroceder
más allá de 1975,
1049
00:59:52,217 --> 00:59:54,970
quizás hasta el 68?
1050
00:59:56,263 --> 01:00:00,017
No. No llegué a Colorado
hasta el 75.
1051
01:00:00,058 --> 01:00:01,685
En verdad necesito un mapa.
1052
01:00:01,727 --> 01:00:03,770
¿No te lo dijo tu oficina?
1053
01:00:03,812 --> 01:00:05,939
Sí, traeremos mapas
tan pronto sea posible.
1054
01:00:05,981 --> 01:00:07,524
El reloj avanza...
1055
01:00:07,566 --> 01:00:10,027
Si quiere describir el área,
la conozco muy bien.
1056
01:00:10,068 --> 01:00:11,486
Puedo intentarlo.
1057
01:00:11,528 --> 01:00:13,780
Fue hace mucho tiempo.
1058
01:00:13,822 --> 01:00:15,324
Fue...
1059
01:00:15,365 --> 01:00:18,160
Hubo muchas...
1060
01:00:20,287 --> 01:00:22,414
Hubo muchas chicas
desde entonces.
1061
01:00:22,456 --> 01:00:25,667
-¿Limpió el coche después?
-No recuerdo.
1062
01:00:25,709 --> 01:00:29,546
Si conducía a 60 millas
por hora hacia el sur...
1063
01:00:33,091 --> 01:00:34,760
No creyó que hubiera matemática
en esta prueba, ¿verdad?
1064
01:00:34,801 --> 01:00:37,346
-No.
-Yo tampoco.
1065
01:00:37,387 --> 01:00:40,474
Dijo que fue al norte
de Pocatello, ¿cierto?
1066
01:00:40,516 --> 01:00:41,934
-No me sé el nombre.
-Bien.
1067
01:00:41,975 --> 01:00:43,560
Pero ahí la ahogó.
1068
01:00:43,602 --> 01:00:45,896
No, la ahogué
en mi cuarto de hotel.
1069
01:00:45,938 --> 01:00:47,648
Tiré su cuerpo en el río.
1070
01:00:47,689 --> 01:00:51,944
¿Y qué hizo
después de matarla?
1071
01:00:51,985 --> 01:00:54,988
Intento ayudarlo.
1072
01:00:55,030 --> 01:00:57,533
Lo sé. Mire...
1073
01:00:57,574 --> 01:01:00,452
Creo que es hora del almuerzo.
1074
01:01:01,662 --> 01:01:03,956
Bien, vayamos a almorzar.
1075
01:01:03,997 --> 01:01:05,958
Continuaremos después.
1076
01:01:10,212 --> 01:01:12,548
-Estás haciendo tiempo.
-No, estoy mintiendo.
1077
01:01:12,589 --> 01:01:13,966
Son diferentes.
1078
01:01:14,007 --> 01:01:16,260
¿Qué pasó con confesarlo todo?
1079
01:01:16,301 --> 01:01:18,095
-No lo viste.
-¿Ver qué?
1080
01:01:18,136 --> 01:01:20,389
-Él la conocía.
-¿Qué? Mentira.
1081
01:01:20,430 --> 01:01:21,890
La conocía.
1082
01:01:21,932 --> 01:01:23,600
-¿Cómo sabes?
-No sé.
1083
01:01:23,642 --> 01:01:26,103
Algo en la forma en qué hablaba.
1084
01:01:26,144 --> 01:01:27,813
Estaba en sus ojos.
1085
01:01:27,855 --> 01:01:29,690
No sé si salían románticamente,
1086
01:01:29,731 --> 01:01:31,567
pero tenía una relación
con esa chica.
1087
01:01:31,608 --> 01:01:33,193
No lo vi.
1088
01:01:33,235 --> 01:01:34,611
Porque no estabas
sentado frente a él.
1089
01:01:34,653 --> 01:01:36,488
-Lo hubieras visto así.
-No le dijiste --
1090
01:01:36,530 --> 01:01:39,241
Porque no quiero decirle que le
hice el amor a su novia muerta
1091
01:01:39,283 --> 01:01:41,827
justo antes de cortarle
la cabeza.
1092
01:01:41,869 --> 01:01:44,288
Dios.
1093
01:01:47,374 --> 01:01:50,335
Voy a almorzar.
1094
01:02:07,686 --> 01:02:10,397
Regresemos a Grand Junction.
1095
01:02:10,439 --> 01:02:11,940
¿Puedo preguntarle algo?
1096
01:02:11,982 --> 01:02:15,611
-Seguro.
-¿La conocía?
1097
01:02:19,156 --> 01:02:20,824
Sí.
1098
01:02:20,866 --> 01:02:25,746
Tuve un presentimiento.
Sentí la emoción.
1099
01:02:25,787 --> 01:02:27,456
Sí, bien...
1100
01:02:29,708 --> 01:02:32,461
-Es algo emotivo.
-Claro, lo sé.
1101
01:02:32,503 --> 01:02:36,089
Agradecería si no deja que eso
cambie la conversación.
1102
01:02:36,131 --> 01:02:37,508
Creo que debemos seguir
con Vale.
1103
01:02:37,549 --> 01:02:39,384
Aún tengo preguntas de --
1104
01:02:39,426 --> 01:02:40,677
Vale.
1105
01:02:40,719 --> 01:02:43,222
-Conduzca con cuidado.
-Sí.
1106
01:03:01,240 --> 01:03:04,159
En cuanto a mañana...
1107
01:03:04,201 --> 01:03:06,453
-Lo de Dobson.
-¿Qué de Dobson?
1108
01:03:06,495 --> 01:03:10,499
Un televangelizador.
1109
01:03:10,541 --> 01:03:13,418
-Carolyn lo organizó.
-Dijimos que sin medios.
1110
01:03:13,460 --> 01:03:17,047
Habla con Carolyn.
1111
01:03:18,757 --> 01:03:22,261
¿Me puedes hacer un favor?
Pásame a tu papá.
1112
01:03:22,302 --> 01:03:24,596
Hola.
1113
01:03:24,638 --> 01:03:28,100
No es más fácil hoy.
1114
01:03:29,434 --> 01:03:32,646
Viene con el territorio.
1115
01:03:35,691 --> 01:03:37,943
No, ya me voy.
1116
01:03:37,985 --> 01:03:42,614
Debo irme.
1117
01:03:42,656 --> 01:03:46,577
Bien, te veo pronto.
1118
01:03:46,618 --> 01:03:48,662
Sí, bien.
1119
01:03:48,704 --> 01:03:50,539
Bien.
1120
01:03:50,581 --> 01:03:52,416
Sí, tengo que irme.
Adiós.
1121
01:03:52,457 --> 01:03:54,501
¿Qué pasó con el horario
de mañana?
1122
01:03:54,543 --> 01:03:56,920
-Tienes un día ligero.
-Con lo de Dobson.
1123
01:03:56,962 --> 01:03:58,589
No te necesitaremos para eso.
1124
01:03:58,630 --> 01:04:00,382
Todas las entrevistas
deben ser aprobadas por mí.
1125
01:04:00,424 --> 01:04:03,468
Las entrevistas policiales
fueron aprobadas por ti.
1126
01:04:03,510 --> 01:04:05,012
¿Qué intentas hacer?
1127
01:04:05,053 --> 01:04:08,307
Quiero dejar que mi cliente
cuente su versión.
1128
01:04:08,348 --> 01:04:09,975
¿Crees que Dobson
le pedirá al gobierno --?
1129
01:04:10,017 --> 01:04:12,603
El Dr. Dobson
tiene muchas conexiones.
1130
01:04:12,644 --> 01:04:14,563
-Dijimos sin medios.
-Y él sabe las reglas.
1131
01:04:14,605 --> 01:04:15,898
Solo quiere hablar con él.
1132
01:04:15,939 --> 01:04:17,524
Ted le dirá lo que quiere oír.
1133
01:04:17,566 --> 01:04:19,902
-Quiere un chico de póster.
-Y eso le daremos.
1134
01:04:26,658 --> 01:04:29,995
Dr. Dobson, él es el agente
especial Bill Hagmaier.
1135
01:04:30,037 --> 01:04:31,413
-Agente especial.
-Doctor.
1136
01:04:31,455 --> 01:04:33,248
Un placer conocerte.
He oído mucho de ti.
1137
01:04:33,290 --> 01:04:34,708
Haces el trabajo del Señor aquí.
1138
01:04:34,750 --> 01:04:36,585
Hacemos lo que podemos,
1139
01:04:36,627 --> 01:04:40,297
pero aún faltan muchos
investigadores por venir.
1140
01:04:40,339 --> 01:04:42,925
Sus dos horas ya comenzaron.
1141
01:04:42,966 --> 01:04:45,385
No los demoro más.
1142
01:04:48,847 --> 01:04:51,183
Carolyn, revisaré
el montaje.
1143
01:04:51,225 --> 01:04:53,602
Tráeme algo de beber,
y necesito...
1144
01:04:53,644 --> 01:04:55,270
Qué grosero.
1145
01:04:55,312 --> 01:04:57,356
¿Qué tanto lo va entrevistar
con todo el montaje?
1146
01:04:57,397 --> 01:05:00,526
-El montaje no cuenta.
-¿Qué quieres decir con eso?
1147
01:05:00,567 --> 01:05:04,696
Es una producción de verdad.
No es solo apuntar y grabar.
1148
01:05:04,738 --> 01:05:08,158
-¿Cuánto tiempo?
-Siete horas.
1149
01:05:08,200 --> 01:05:09,576
-¿Siete horas?
-Correcto.
1150
01:05:12,079 --> 01:05:15,791
Es culpable.
Esto no ayudará a nadie.
1151
01:05:17,751 --> 01:05:19,169
Con permiso.
1152
01:05:26,885 --> 01:05:30,389
Eres culpable de matar
muchas mujeres y chicas.
1153
01:05:30,430 --> 01:05:31,974
¿Es cierto?
1154
01:05:33,559 --> 01:05:37,145
Sí, es cierto.
1155
01:05:39,648 --> 01:05:43,527
Ted, ¿cómo pasó?
Cuéntame.
1156
01:05:43,569 --> 01:05:46,530
Tanta tristeza,
tanto pesar,
1157
01:05:46,572 --> 01:05:50,075
tanto dolor para tanta gente.
1158
01:05:50,117 --> 01:05:53,996
¿Cómo comenzó?
¿Cómo llegamos a este momento?
1159
01:05:55,789 --> 01:05:59,793
Eso es parte de la tragedia
de toda esta situación,
1160
01:05:59,835 --> 01:06:02,671
porque yo crecí
en un hogar maravilloso
1161
01:06:02,713 --> 01:06:06,425
con dos padres
amorosos y dedicados.
1162
01:06:06,466 --> 01:06:10,804
Soy uno de cinco hermanos
y hermanas.
1163
01:06:10,846 --> 01:06:15,100
Pero de niño...
1164
01:06:16,810 --> 01:06:20,898
como a los 12, 13...
1165
01:06:22,441 --> 01:06:24,610
encontré,
1166
01:06:24,651 --> 01:06:26,445
fuera del hogar,
1167
01:06:26,486 --> 01:06:33,452
en las tiendas locales,
1168
01:06:33,493 --> 01:06:36,288
pornografía suave.
1169
01:06:36,330 --> 01:06:40,292
-¿Suave?
-Lo que la gente llama suave.
1170
01:06:40,334 --> 01:06:44,588
Y como se lo dije anoche,
Dr. Dobson,
1171
01:06:44,630 --> 01:06:47,966
una anécdota,
como las de muchos jóvenes,
1172
01:06:48,008 --> 01:06:53,180
explorábamos las carreteras
1173
01:06:53,222 --> 01:06:55,349
y vías secundarias
del vecindario.
1174
01:06:55,390 --> 01:06:59,978
Y a menudo,
la gente tiraba la basura
1175
01:07:00,020 --> 01:07:03,106
o lo que sea que sacaran
de sus casas.
1176
01:07:03,148 --> 01:07:04,942
De vez en cuando,
1177
01:07:04,983 --> 01:07:11,740
encontrábamos libros viejos
pornográficos más explícitos,
1178
01:07:11,782 --> 01:07:17,913
más gráficos que los que veíamos
en la tienda.
1179
01:07:17,955 --> 01:07:21,917
Y esto incluía las revistas
de detectives.
1180
01:07:21,959 --> 01:07:24,294
Esas tenían violencia.
1181
01:07:24,336 --> 01:07:27,881
Sí, y es algo
que quiero enfatizar --
1182
01:07:27,923 --> 01:07:33,345
es el tipo de pornografía
más dañina.
1183
01:07:33,387 --> 01:07:37,307
Y hablo de experiencia personal,
1184
01:07:37,349 --> 01:07:41,812
de mi vida personal,
1185
01:07:41,854 --> 01:07:45,983
que son las que tienen
violencia sexual,
1186
01:07:46,024 --> 01:07:49,611
porque la combinación
de esas dos fuerzas,
1187
01:07:49,653 --> 01:07:53,782
la conozco muy bien,
1188
01:07:53,824 --> 01:07:58,203
crea un comportamiento que es...
1189
01:07:58,245 --> 01:08:02,374
muy terrible para describir.
1190
01:08:02,416 --> 01:08:05,294
Somos sus hijos
y sus esposos,
1191
01:08:05,335 --> 01:08:08,422
y crecimos
en familias regulares.
1192
01:08:08,463 --> 01:08:14,970
Y la pornografía puede arrebatar
a cualquier niño de su casa.
1193
01:08:15,012 --> 01:08:19,099
Me arrebató de mi hogar
hace 20, 30 años.
1194
01:08:19,140 --> 01:08:21,225
Y aunque mis padres
fueron diligentes,
1195
01:08:21,268 --> 01:08:23,395
y vaya que lo eran...
1196
01:08:25,856 --> 01:08:28,317
...aunque sea
un hogar cristiano...
1197
01:08:52,758 --> 01:08:54,134
¿Le agradó la entrevista?
1198
01:08:54,176 --> 01:08:55,886
Mucho.
1199
01:08:55,928 --> 01:08:58,889
Su mensaje saldrá al mundo
1200
01:08:58,930 --> 01:09:02,225
y salvará a miles
de vidas y almas.
1201
01:09:02,267 --> 01:09:05,312
-¿Y el gobernador?
-Le encantará esto.
1202
01:09:05,354 --> 01:09:06,647
¿Hablará con él?
1203
01:09:11,443 --> 01:09:14,738
El gobernador
jamás lo perdonará.
1204
01:09:14,779 --> 01:09:16,073
Es un asesino.
1205
01:09:17,157 --> 01:09:19,910
Pero ahora puede
encontrarse con el Señor
1206
01:09:19,952 --> 01:09:23,037
con un alma limpia
y un corazón aliviado.
1207
01:09:23,080 --> 01:09:26,582
Gracias por esta
gran experiencia.
1208
01:09:26,625 --> 01:09:28,585
Esto cambiará vidas.
1209
01:09:28,627 --> 01:09:31,505
Si me disculpan,
tengo que cruzar la calle.
1210
01:09:31,546 --> 01:09:33,006
No, teníamos un acuerdo.
1211
01:09:33,048 --> 01:09:34,591
-¡Sin prensa!
-Esto es muy grande.
1212
01:09:34,633 --> 01:09:37,386
El mundo debe saber
por qué mató a esas chicas.
1213
01:09:37,426 --> 01:09:39,179
Fue un placer conocerte,
Bill.
1214
01:09:39,220 --> 01:09:43,642
Sí, necesito a todos aquí ya.
1215
01:10:11,003 --> 01:10:13,881
Hoy en Florida,
un famoso asesino en serie
1216
01:10:13,922 --> 01:10:17,009
tiene varias confesiones
de último minuto.
1217
01:10:17,050 --> 01:10:20,554
Ted Bundy intenta
suspender su ejecución,
1218
01:10:20,596 --> 01:10:23,473
que está fijada para mañana
en la silla eléctrica.
1219
01:10:23,515 --> 01:10:25,434
Ted Bundy ha confesado
al menos algunos
1220
01:10:25,475 --> 01:10:27,519
de los asesinatos violentos
de los que se le sospecha,
1221
01:10:27,561 --> 01:10:30,439
lo cual brinda cierto alivio
a las familias de la víctimas.
1222
01:10:30,480 --> 01:10:32,149
Jennifer Strother
era compañera de trabajo
1223
01:10:32,191 --> 01:10:33,692
de Julie Cunningham,
1224
01:10:33,734 --> 01:10:35,235
una empleada de la tienda
de esquí en Vale
1225
01:10:35,277 --> 01:10:36,904
que Bundy confesó haber matado.
1226
01:10:51,084 --> 01:10:53,629
Bill.
¿Podemos hablar?
1227
01:10:56,757 --> 01:10:59,843
Los abogados de Bundy
piden una audiencia de cordura.
1228
01:10:59,885 --> 01:11:03,180
Directo del libro de tácticas.
1229
01:11:03,222 --> 01:11:04,848
El gobernador
enviará a su gente,
1230
01:11:04,890 --> 01:11:06,308
que dirá que está cuerdo,
1231
01:11:06,350 --> 01:11:08,393
tal como el gobernador
se los ha instruido.
1232
01:11:08,435 --> 01:11:11,480
Y Carolyn llamará
a su equipo pesado,
1233
01:11:11,522 --> 01:11:14,525
quien dirá que está loco,
lo esté o no.
1234
01:11:14,566 --> 01:11:16,401
Lo esté o no.
1235
01:11:16,443 --> 01:11:18,028
Todo dependerá
1236
01:11:18,070 --> 01:11:20,739
de los agentes
que lo hayan entrevistado
1237
01:11:20,781 --> 01:11:23,450
que hayan pasado
bastante tiempo con él.
1238
01:11:30,415 --> 01:11:34,962
Dices que soy yo quien decidirá
si lo electrocutan o no.
1239
01:11:35,003 --> 01:11:39,216
Es algo muy pesado que cargar,
pero sí.
1240
01:11:43,262 --> 01:11:44,805
A él es a quien quieres
como presidente.
1241
01:11:44,847 --> 01:11:46,390
Excabeza de la CIA.
A ese quieres.
1242
01:11:46,431 --> 01:11:48,809
Alguien quien sabe
cómo son las cosas.
1243
01:11:48,851 --> 01:11:51,270
-Absolutamente.
-¿Sabes?
1244
01:11:51,311 --> 01:11:54,022
-Alguien que haga algo.
-Que cumpla.
1245
01:11:54,064 --> 01:11:56,275
Bill, conoces al asistente
de guarda Decker, ¿verdad?
1246
01:11:56,316 --> 01:11:59,820
Sí, lo conocí en la conferencia
de Crimen en América.
1247
01:11:59,862 --> 01:12:01,154
No recuerdo.
1248
01:12:02,865 --> 01:12:04,408
Buenas tardes a todos.
1249
01:12:04,449 --> 01:12:06,326
A Ted Bundy le quedan
13 horas de vida,
1250
01:12:06,368 --> 01:12:10,122
y las está usando
para comprarse más tiempo.
1251
01:12:10,163 --> 01:12:12,082
Después de las 2:30
esta tarde,
1252
01:12:12,124 --> 01:12:14,918
el motor de diesel que
accionará la ejecución mañana
1253
01:12:14,960 --> 01:12:17,629
llegó a la Prisión Estatal
de Florida para ser probado,
1254
01:12:17,671 --> 01:12:20,549
mostrando las primeras señales
de lo que viene.
1255
01:12:20,591 --> 01:12:24,845
Dijiste que querías hacer algo
por las familias.
1256
01:12:24,887 --> 01:12:26,930
No te falta mucho tiempo
para hacerlo.
1257
01:12:26,972 --> 01:12:29,141
Seguimos esperando a la corte.
1258
01:12:32,394 --> 01:12:34,104
...camisetas de Bundy
a la venta.
1259
01:12:34,146 --> 01:12:36,398
Esta dice
"Quémate, Bundy, quémate".
1260
01:12:36,440 --> 01:12:38,358
El vendedor dice
que el negocio va bien.
1261
01:12:38,400 --> 01:12:40,861
No gano mucho dinero con esto.
1262
01:12:40,903 --> 01:12:42,321
Pero estoy esparciendo
el mensaje.
1263
01:12:53,123 --> 01:12:55,667
Y dicen que yo estoy loco.
1264
01:12:58,462 --> 01:13:01,840
El gobernador no llamará.
1265
01:13:01,882 --> 01:13:04,343
Ya acabó todo, ¿verdad?
1266
01:13:04,384 --> 01:13:08,597
El gobernador llamó
a tres psiquiatras buenos.
1267
01:13:08,639 --> 01:13:10,557
Entrevistarán al personal,
los administradores,
1268
01:13:10,599 --> 01:13:12,768
a todos los que hayan tenido
contacto contigo
1269
01:13:12,809 --> 01:13:14,686
para ver si notaron algún cambio
1270
01:13:14,728 --> 01:13:16,313
en tu comportamiento
la semana pasada.
1271
01:13:16,355 --> 01:13:18,065
Eso está bien.
1272
01:13:22,361 --> 01:13:24,905
Te preguntarán a ti.
1273
01:13:24,947 --> 01:13:27,950
¿Con quién has pasado más tiempo
en los últimos tres días?
1274
01:13:27,991 --> 01:13:30,244
Y si les dices
que no estoy loco...
1275
01:13:30,285 --> 01:13:32,538
me ejecutarán.
1276
01:13:32,579 --> 01:13:35,457
Es el resultado más probable.
1277
01:13:51,098 --> 01:13:53,559
Necesito hacer una llamada.
1278
01:13:53,600 --> 01:13:56,103
-Puedes llamar --
-A mi madre.
1279
01:13:58,647 --> 01:14:01,400
¿Qué diablos le digo,
Bill?
1280
01:14:01,441 --> 01:14:05,279
-No sé cómo --
-Dile la verdad.
1281
01:14:05,320 --> 01:14:08,490
Te disculpas.
Dices que lo lamentas.
1282
01:14:11,952 --> 01:14:14,204
Escríbele una carta.
1283
01:14:14,246 --> 01:14:17,040
No sé cómo escribir eso, Bill.
1284
01:14:30,179 --> 01:14:32,931
Bien.
Empecemos.
1285
01:14:43,400 --> 01:14:44,693
Toma.
1286
01:14:46,069 --> 01:14:50,282
Me estás pidiendo que haga algo.
1287
01:14:52,117 --> 01:14:54,661
Empieza con "Querida mamá".
1288
01:15:01,752 --> 01:15:03,420
Querida...
1289
01:15:03,462 --> 01:15:05,964
¿Hace cuánto hablaste con ella?
1290
01:15:09,801 --> 01:15:12,596
-Tres años.
-Empieza con eso.
1291
01:15:33,951 --> 01:15:36,828
Solo te quedan unas horas.
1292
01:15:39,248 --> 01:15:41,375
¿Qué tenías en mente?
1293
01:15:44,044 --> 01:15:47,130
Una vez me dijiste
que cuando estuvieras listo
1294
01:15:47,172 --> 01:15:50,259
me llevarías debajo del agua.
1295
01:15:50,300 --> 01:15:52,970
Así es.
1296
01:15:53,011 --> 01:15:54,304
Entonces...
1297
01:15:56,223 --> 01:15:58,559
¿a dónde vamos?
1298
01:16:01,270 --> 01:16:04,231
Estoy muy cansado.
1299
01:16:04,273 --> 01:16:08,443
Creo que debo descansar
antes de mañana.
1300
01:16:08,485 --> 01:16:13,699
Ted, dijiste que querías
confesar, decir la verdad.
1301
01:16:13,740 --> 01:16:18,871
No puedes estar bien con Dios
con todo eso dentro.
1302
01:16:18,912 --> 01:16:21,206
Si me consideras tu amigo...
1303
01:17:07,169 --> 01:17:09,087
Voy a...
1304
01:17:10,839 --> 01:17:12,841
llevarte a un lugar...
1305
01:17:13,634 --> 01:17:16,720
a donde no he llevado a nadie.
1306
01:17:21,058 --> 01:17:23,310
Yo hablaré.
1307
01:17:38,325 --> 01:17:41,828
Es hermosa.
1308
01:17:41,870 --> 01:17:46,083
Es radiante.
1309
01:17:47,793 --> 01:17:49,586
Es muy familiar.
1310
01:17:52,464 --> 01:17:54,925
Su papá está enfermo.
1311
01:17:54,967 --> 01:17:58,387
Entra y sale del hospital.
1312
01:17:58,428 --> 01:18:04,351
La oigo hablar de eso
en el teléfono público.
1313
01:18:04,393 --> 01:18:07,896
Tiene problemas del corazón.
1314
01:18:07,938 --> 01:18:11,859
Tengo una placa que obtuve
en la manera de siempre,
1315
01:18:11,900 --> 01:18:14,987
una placa de la policía local.
1316
01:18:15,028 --> 01:18:16,613
Y esta noche...
1317
01:18:17,322 --> 01:18:19,449
es luna llena.
1318
01:18:19,491 --> 01:18:21,451
Se ve genial.
1319
01:18:21,493 --> 01:18:24,496
Exactamente como las chicas
de las revistas.
1320
01:18:24,538 --> 01:18:26,582
-Las revistas de detectives.
-Igualita.
1321
01:18:26,623 --> 01:18:27,791
Me le acerco.
1322
01:18:27,833 --> 01:18:30,711
Soy el agente Ted,
1323
01:18:30,752 --> 01:18:32,212
el agente Ted Bundy.
1324
01:18:32,254 --> 01:18:33,672
Algo sucedió.
1325
01:18:33,714 --> 01:18:35,591
Se pone pálida.
"¿A qué se refiere?".
1326
01:18:35,632 --> 01:18:37,009
"Tu padre tuvo
un ataque cardiaco.
1327
01:18:37,050 --> 01:18:39,553
Me enviaron por ti.
Mi coche está acá".
1328
01:18:39,595 --> 01:18:41,889
Se apresura conmigo.
Todo pasó tan rápido.
1329
01:18:41,930 --> 01:18:44,266
No tiene tiempo de notar
que el agente de policía
1330
01:18:44,308 --> 01:18:46,226
tiene un Volkswagen.
1331
01:18:46,268 --> 01:18:48,520
Le abro la puerta.
1332
01:18:48,562 --> 01:18:51,023
Antes de notar que no hay
asiento de pasajero, ¡wam!
1333
01:18:51,064 --> 01:18:54,234
Le pego en la nuca
con una barreta.
1334
01:18:55,194 --> 01:18:56,403
Está inconsciente.
1335
01:18:56,445 --> 01:18:59,781
¿No es hermosa?
1336
01:18:59,823 --> 01:19:02,743
Su cabello oscuro
con la partidura en medio.
1337
01:19:02,784 --> 01:19:04,745
Bellísima.
1338
01:19:04,786 --> 01:19:07,664
La deseo tanto.
1339
01:19:07,706 --> 01:19:10,751
Pero no.
Todavía no.
1340
01:19:10,792 --> 01:19:15,422
No te desvíes del plan.
Solo unas millas más.
1341
01:19:15,464 --> 01:19:17,424
Y podrás hacer lo que quieras.
1342
01:19:17,466 --> 01:19:21,136
El aire es frío y limpio.
1343
01:19:21,178 --> 01:19:22,638
Hemos llegado.
1344
01:19:22,679 --> 01:19:24,223
La arrastro fuera del coche.
1345
01:19:24,264 --> 01:19:28,060
La arrastro hacia el bosque
al lugar que escogí.
1346
01:19:28,101 --> 01:19:29,436
Ese lugar.
1347
01:19:29,478 --> 01:19:32,064
Está acostada
bajo la luz de la luna.
1348
01:19:32,105 --> 01:19:34,233
Sus curvas, su piel, su blusa.
1349
01:19:34,274 --> 01:19:36,193
Puedo ver sus curvas.
1350
01:19:36,235 --> 01:19:39,738
Todo tiene que ser planeado.
Así se hace.
1351
01:19:39,780 --> 01:19:41,323
Así evitas que te atrapen.
1352
01:19:41,365 --> 01:19:43,742
Necesito mi kit.
Está en el coche.
1353
01:19:43,784 --> 01:19:47,079
Detrás de la llanta.
Me deshago de él al terminar.
1354
01:19:47,120 --> 01:19:49,581
Nunca uses el mismo kit
dos veces o te atraparán.
1355
01:19:49,623 --> 01:19:50,874
No dejaste que te atraparan
con él.
1356
01:19:50,916 --> 01:19:52,668
Tienes que saber dónde tirarlo.
1357
01:19:52,709 --> 01:19:55,254
...y la desnudo.
1358
01:19:57,339 --> 01:20:00,008
Le amarro la cuerda
alrededor del cuello.
1359
01:20:00,050 --> 01:20:03,303
Y la doblo.
1360
01:20:03,345 --> 01:20:07,307
La despierto
con sales aromáticas.
1361
01:20:07,349 --> 01:20:10,394
Se despierta y grita.
1362
01:20:12,771 --> 01:20:15,232
"Por favor, por favor,
no hagas esto".
1363
01:20:15,274 --> 01:20:17,526
No llores.
No llores.
1364
01:20:17,568 --> 01:20:21,280
-Solo cállate.
-Por favor, no hagas esto.
1365
01:20:21,321 --> 01:20:25,242
Vivo todas las fantasías.
1366
01:20:25,284 --> 01:20:27,953
Me la cojo hasta que...
...Todo lo que soñé.
1367
01:20:27,995 --> 01:20:31,707
Es solo ese momento.
Le aprieto más la cuerda.
1368
01:20:31,748 --> 01:20:34,459
Le retuerzo el cuello,
la estrangulo, ella lucha.
1369
01:20:34,501 --> 01:20:36,753
Resuella.
1370
01:20:41,758 --> 01:20:44,386
Siento que se desvanece.
1371
01:20:44,428 --> 01:20:45,971
Y...
1372
01:20:47,806 --> 01:20:51,560
La abrazo.
1373
01:20:58,734 --> 01:21:00,485
La volteo.
1374
01:21:05,324 --> 01:21:08,493
Y la beso.
1375
01:21:08,535 --> 01:21:11,955
Me trago su último aliento.
1376
01:21:16,043 --> 01:21:18,086
Ella lo sabe.
1377
01:21:18,879 --> 01:21:23,509
Sabe que es su último momento
en la Tierra.
1378
01:21:23,550 --> 01:21:27,095
-Y es mía.
-Todo acabó.
1379
01:21:27,137 --> 01:21:29,765
Es mía.
1380
01:22:14,726 --> 01:22:16,979
Fuimos a traer comida.
1381
01:22:17,020 --> 01:22:20,315
Pero solo una gasolinera
estaba abierta.
1382
01:22:20,357 --> 01:22:22,484
Gracias.
1383
01:22:27,447 --> 01:22:29,700
¿Qué te dijo?
1384
01:22:39,251 --> 01:22:42,921
Agente especial, el equipo
del gobernador lo espera.
1385
01:22:46,675 --> 01:22:51,930
Bien, creo tener
todo lo que necesitamos.
1386
01:22:54,975 --> 01:22:56,560
-Bien.
-Sí.
1387
01:22:57,895 --> 01:23:00,564
Gracias por su tiempo,
agente Hagmaier.
1388
01:23:28,175 --> 01:23:30,302
Fracasé.
1389
01:23:32,554 --> 01:23:35,974
Nadie podía salvarlo
después de lo que hizo.
1390
01:23:39,561 --> 01:23:41,438
Carolyn...
1391
01:23:41,480 --> 01:23:43,732
necesitas ir a casa
con tu esposo,
1392
01:23:43,774 --> 01:23:47,861
ve con tus hijos,
descansa.
1393
01:23:49,363 --> 01:23:53,492
¿Alguien te ha dicho
que vayas con tus hijos?
1394
01:23:59,581 --> 01:24:03,377
Sé lo que dice la gente.
1395
01:24:03,418 --> 01:24:06,505
Los guardias, todos.
1396
01:24:07,506 --> 01:24:09,216
Sobre Ted y yo.
1397
01:24:09,258 --> 01:24:11,009
La gente habla.
1398
01:24:11,051 --> 01:24:12,845
¿Quieres saber qué pienso
de Ted Bundy?
1399
01:24:12,886 --> 01:24:15,597
Te diré. Lo odio.
1400
01:24:16,849 --> 01:24:20,769
Lo odio más de lo que jamás
he odiado a alguien.
1401
01:24:22,563 --> 01:24:27,150
-¿Por qué defenderlo?
-Porque asesinato es asesinato.
1402
01:24:27,192 --> 01:24:30,070
Y al final,
1403
01:24:30,112 --> 01:24:33,615
todos tenemos que responder
por lo que hacemos,
1404
01:24:33,657 --> 01:24:35,909
y eso me incluye a mí
y a Ted,
1405
01:24:35,951 --> 01:24:38,453
y te incluye a ti también.
1406
01:24:39,496 --> 01:24:42,583
Te des cuenta o no,
les ayudaste a jalar el gatillo.
1407
01:24:42,624 --> 01:24:44,877
Queda entre él y Dios ahora.
1408
01:24:44,918 --> 01:24:47,296
Solo dije la verdad.
1409
01:24:48,463 --> 01:24:51,675
Él y Dios. Sí.
1410
01:24:57,014 --> 01:24:59,349
¿Dios es quien te ayuda en esto?
1411
01:25:03,228 --> 01:25:04,646
Adiós, Bill.
1412
01:25:13,405 --> 01:25:16,283
"En delicados pastos
me hará descansar.
1413
01:25:16,325 --> 01:25:19,203
Junto a aguas de reposo
me pastoreará.
1414
01:25:19,244 --> 01:25:21,496
Confortará mi alma.
1415
01:25:21,538 --> 01:25:25,626
Me guiará por sendas de justicia
por amor de su nombre.
1416
01:25:25,667 --> 01:25:28,921
Aunque ande en valle
de sombra de muerte
1417
01:25:28,962 --> 01:25:32,716
no temeré mal alguno,
porque tú estarás conmigo;
1418
01:25:32,758 --> 01:25:34,593
tu vara y tu cayado..."
1419
01:25:34,635 --> 01:25:39,598
Mira y dale consuelo
a tu hijo, Ted,
1420
01:25:39,640 --> 01:25:43,435
mientras se prepara
en su último...
1421
01:25:43,477 --> 01:25:45,062
¡Oh, no! ¡No!
1422
01:25:45,103 --> 01:25:46,939
En el lugar donde...
1423
01:25:46,980 --> 01:25:50,108
El Señor de los ejércitos,
el Rey de gloria.
1424
01:25:55,739 --> 01:25:59,660
¡No puedo oír nada!
1425
01:26:38,073 --> 01:26:39,700
Quería decir algo.
1426
01:26:39,741 --> 01:26:42,578
Mientras aún pueda.
1427
01:26:46,498 --> 01:26:49,376
Gracias por estar aquí,
1428
01:26:49,418 --> 01:26:51,086
por ser mi amigo.
1429
01:26:54,006 --> 01:26:57,426
Todos siempre querían
algo de mí.
1430
01:26:57,467 --> 01:26:59,136
Era un cliente famoso,
1431
01:26:59,178 --> 01:27:03,515
otro ladrillo en su camino
a la salvación.
1432
01:27:03,557 --> 01:27:07,686
o un nombre en la portada
para vender su libro, pero...
1433
01:27:09,938 --> 01:27:16,361
Pero lo único que tú querías
era entender.
1434
01:27:16,403 --> 01:27:19,281
Y eso hace un amigo.
1435
01:27:19,323 --> 01:27:21,825
Quiere entender.
1436
01:27:23,493 --> 01:27:27,831
Solo quieren creer que quemaron
a la peor persona del mundo.
1437
01:27:31,710 --> 01:27:33,003
¿Sabes qué?
Al demonio con eso.
1438
01:27:34,880 --> 01:27:37,549
No le daré al estado
la satisfacción de matarme.
1439
01:27:37,591 --> 01:27:40,636
Me pueden enterrar si quieren,
pero no pueden matarme.
1440
01:27:40,677 --> 01:27:41,929
¿Ves esta pluma?
1441
01:27:41,970 --> 01:27:43,388
Puedo ponerla en mi brazo ahora.
1442
01:27:43,430 --> 01:27:45,641
Puedo desangrarme
antes de que alguien venga.
1443
01:27:45,682 --> 01:27:48,143
Lo investigué.
He visto a otros hacerlo.
1444
01:27:48,185 --> 01:27:50,729
-Puedo hacerlo.
-¿No crees que te creo?
1445
01:27:50,771 --> 01:27:54,483
¿Quieres que te quite la pluma
y evite que te mates?
1446
01:27:54,525 --> 01:27:56,568
No lo haré.
1447
01:27:56,610 --> 01:27:59,154
Si ese es tu plan...
1448
01:27:59,196 --> 01:28:01,990
Pero querías hacer algo bueno
antes de irte.
1449
01:28:02,032 --> 01:28:03,659
Y lo hice.
Hice todo lo que pude.
1450
01:28:03,700 --> 01:28:05,953
-Tú mismo lo dijiste.
-No todo.
1451
01:28:05,994 --> 01:28:07,621
Esas familias
1452
01:28:07,663 --> 01:28:11,041
necesitan saber que moriste
por su hija.
1453
01:28:11,083 --> 01:28:14,753
Cada una creerá
que moriste por su hija.
1454
01:28:17,214 --> 01:28:20,217
Por eso tienes que morir
en la mañana.
1455
01:28:20,259 --> 01:28:21,426
Es por ellos.
1456
01:28:28,308 --> 01:28:30,561
¿Qué me pasará?
1457
01:28:30,602 --> 01:28:32,521
No lo sé.
1458
01:28:55,127 --> 01:28:56,628
Esto no tiene lo que necesito.
1459
01:28:56,670 --> 01:28:58,630
¿Qué quieres decir?
1460
01:28:58,672 --> 01:29:00,299
He estado leyendo
esta chingadera.
1461
01:29:00,340 --> 01:29:02,426
Pero no sé.
No sé.
1462
01:29:02,467 --> 01:29:06,013
Lo que sí sabemos
es que morirás en la mañana,
1463
01:29:06,054 --> 01:29:08,265
y que habrá un juicio final.
1464
01:29:08,307 --> 01:29:10,601
¿Cómo le explicaré esto
a Dios?
1465
01:29:10,642 --> 01:29:17,024
Hay algo llamado remordimiento,
arrepentimiento.
1466
01:29:17,065 --> 01:29:20,569
La salvación tiene que surgir
de adentro.
1467
01:29:20,611 --> 01:29:24,406
No podrás mentir
para salirte de esta, Ted.
1468
01:29:27,075 --> 01:29:29,119
¡Siete días!
1469
01:29:29,161 --> 01:29:31,413
¡El maldito gobernador
me dio siete días!
1470
01:29:31,455 --> 01:29:33,290
¡Pudieron haber sido 30 o 60!
1471
01:29:33,332 --> 01:29:35,167
Pude haber tenido tiempo
para hacer el bien.
1472
01:29:35,209 --> 01:29:37,127
Pude haber tenido tiempo
para saber cómo vivir.
1473
01:29:37,169 --> 01:29:38,504
Pero ese desgraciado egoísta
1474
01:29:38,545 --> 01:29:40,172
quería una marca más
en su escritorio.
1475
01:29:40,214 --> 01:29:42,591
"¡Yo soy quien lo mató!"
¡Qué cabrón!
1476
01:29:44,218 --> 01:29:46,637
Quieren matarme
para satisfacción propia,
1477
01:29:46,678 --> 01:29:50,015
para que se sientan mejor,
pero no son mejor que yo.
1478
01:29:50,057 --> 01:29:54,478
¡No son mejor que yo!
1479
01:29:54,520 --> 01:29:57,064
¿Por qué, Bill?
1480
01:29:57,105 --> 01:29:58,941
¿Por qué me pasó esto a mí?
1481
01:29:58,982 --> 01:30:01,318
¡Espera un momento!
1482
01:30:01,360 --> 01:30:03,403
¡Me lo preguntas
así que te lo diré!
1483
01:30:03,445 --> 01:30:06,740
¿Cuántas de tus víctimas
tuvieron esta oportunidad?
1484
01:30:06,782 --> 01:30:10,160
¿De prepararse para su muerte,
de hablar a su mamá?
1485
01:30:10,202 --> 01:30:12,996
¡Ni siquiera sabes
cuántas chicas fueron!
1486
01:30:13,038 --> 01:30:15,290
¡Todas esas niñas!
1487
01:30:15,332 --> 01:30:17,042
¡Todas esas niñas que murieron!
1488
01:30:17,084 --> 01:30:18,418
No todas fueron niñas.
La mayoría fueron mujeres --
1489
01:30:18,460 --> 01:30:20,212
¡Todas eran hijas
de alguien, Ted!
1490
01:30:20,254 --> 01:30:22,089
-Sí.
-Tú eres el hijo de alguien.
1491
01:30:22,130 --> 01:30:24,258
Sí.
1492
01:30:29,054 --> 01:30:30,722
Estás encabronado conmigo,
¿verdad?
1493
01:30:30,764 --> 01:30:33,767
Sí, lo estoy.
1494
01:30:33,809 --> 01:30:37,688
Crees que deben matarme,
que me toca morir.
1495
01:30:39,565 --> 01:30:43,026
Honestamente, debieron haberlo
hecho hace mucho tiempo.
1496
01:30:50,993 --> 01:30:53,120
Tengo que rezar.
1497
01:31:00,419 --> 01:31:02,337
Sr. Hagmaier.
1498
01:31:06,133 --> 01:31:07,634
Es hora.
1499
01:31:19,855 --> 01:31:21,440
¿Te veré allá?
1500
01:31:21,481 --> 01:31:24,067
Sí.
1501
01:31:27,321 --> 01:31:30,324
¿Obtuviste lo que buscabas?
1502
01:31:30,365 --> 01:31:31,950
¿Sabes por qué lo hice?
1503
01:31:36,872 --> 01:31:39,374
Porque quisiste.
1504
01:31:46,131 --> 01:31:49,635
Espero verte del otro lado.
1505
01:31:52,513 --> 01:31:54,431
Quizás.
1506
01:32:12,449 --> 01:32:14,952
SIÉNTATE, TED
1507
01:32:14,993 --> 01:32:16,912
AGÁRRATE, BUNDY
1508
01:32:33,804 --> 01:32:36,473
Prisión estatal de Florida.
1509
01:32:36,515 --> 01:32:40,102
Lo siento, no está disponible
en este momento.
1510
01:32:41,353 --> 01:32:44,106
Le daré su mensaje.
1511
01:32:48,026 --> 01:32:50,946
Mira, Bill.
1512
01:32:50,988 --> 01:32:53,615
El guarda invitó a una familia.
1513
01:32:53,657 --> 01:32:56,159
-¿Para ver?
-Sí.
1514
01:32:56,201 --> 01:32:59,288
Contaron los presentes.
1515
01:32:59,329 --> 01:33:02,624
Se supone que yo tengo un lugar.
1516
01:33:02,666 --> 01:33:04,376
Prisión estatal de Florida.
1517
01:33:04,418 --> 01:33:07,171
Lo siento,
no está disponible ahora.
1518
01:33:07,212 --> 01:33:09,006
Le daré su mensaje.
1519
01:33:11,383 --> 01:33:13,635
Es decisión del guarda.
1520
01:33:13,677 --> 01:33:15,554
Debe tener una familia grande.
1521
01:33:15,596 --> 01:33:17,472
Así es.
1522
01:33:17,514 --> 01:33:19,850
Lo siento.
1523
01:33:19,892 --> 01:33:21,059
Están listos, Paul.
1524
01:33:23,312 --> 01:33:25,397
Tengo que encaminarlo.
1525
01:33:25,439 --> 01:33:28,901
-¿Puedes atender el teléfono?
-Sí.
1526
01:33:35,240 --> 01:33:37,075
Prisión estatal de Florida.
1527
01:33:37,117 --> 01:33:39,161
¿Está Ted Bundy?
1528
01:33:39,203 --> 01:33:41,079
Lo siento,
no está disponible ahora.
1529
01:33:41,121 --> 01:33:44,708
Si lo ves, dile:
"¡Huelo tocino!".
1530
01:34:08,774 --> 01:34:10,609
Hola, residencia Hagmaier.
1531
01:34:10,651 --> 01:34:12,152
Hola, amigo.
1532
01:34:12,194 --> 01:34:14,321
Oh, hola, papá.
¡Estoy muy emocionado!
1533
01:34:14,363 --> 01:34:16,031
Quería contarte de un gran set
de Lego que...
1534
01:34:18,575 --> 01:34:21,662
Genial, amigo.
Genial.
1535
01:34:21,703 --> 01:34:23,121
¿Está tu mamá?
1536
01:34:26,500 --> 01:34:28,126
Pero hay más.
1537
01:34:28,168 --> 01:34:31,046
Los piratas tienen espadas...
1538
01:34:36,510 --> 01:34:38,345
Genial, amigo.
1539
01:34:38,387 --> 01:34:40,889
¿Puedes pasarme a tu mamá?
1540
01:34:40,931 --> 01:34:43,642
No, no, no...
1541
01:35:09,168 --> 01:35:11,253
Bill Hagmaier se convirtió
en el Jefe
1542
01:35:11,295 --> 01:35:14,298
del Centro Nacional para el
Análisis de Crímenes Violentos,
1543
01:35:14,339 --> 01:35:16,842
y ayudó a cambiar la base
de datos de perfilación del FBI
1544
01:35:16,884 --> 01:35:20,012
gracias a varias entrevistas
con agresores famosos
1545
01:35:20,053 --> 01:35:23,098
muchos quienes pidieron hablar
específicamente con Hagmaier
1546
01:35:23,140 --> 01:35:25,684
debido a su bien conocida
asociación con Bundy.
1547
01:35:31,565 --> 01:35:34,026
Ahora jubilado,
vive en Virginia
1548
01:35:34,067 --> 01:35:37,154
con Barbara Hagmaier,
su esposa durante 40 años.
1549
01:35:39,740 --> 01:35:41,491
Se le considera
1550
01:35:41,533 --> 01:35:44,870
uno de los mejores perfiladores
criminales del mundo.
112599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.