Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:04,046
- Tidligere:
- Nogle gange vil jeg begynde forfra.
2
00:00:04,213 --> 00:00:08,592
- Hvad ville du g�re anderledes?
- Intet. Alt.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,679
Rayna, det er Juliette Barnes.
4
00:00:12,846 --> 00:00:17,059
Min mor var en stor fan,
allerede da hun ventede mig.
5
00:00:17,226 --> 00:00:21,188
Den nye plade duer ikke.
Det er et nyt marked i dag.
6
00:00:21,355 --> 00:00:24,983
Skal jeg varme op
for Juliette Barnes?
7
00:00:25,150 --> 00:00:29,238
- Hvad er din beslutning?
- Kys den p� vej ud af d�ren.
8
00:00:29,404 --> 00:00:34,660
Vil du lede mit band?
Vi kunne more os p� turn�.
9
00:00:34,826 --> 00:00:39,206
- Jeg har min egen kandidat.
- Penge er penge.
10
00:00:39,373 --> 00:00:43,794
- Vi kan ikke k�bes!
- Jeg har en id�.
11
00:00:59,059 --> 00:01:03,188
- K�en varer helt til eksamen.
- Kan vi g�re det uden skole?
12
00:01:03,355 --> 00:01:07,568
I skal i skole.
Jeg skal m�de onkel Watty.
13
00:01:07,734 --> 00:01:11,321
- Fart p�!
- Ingen h�rer dig, mor.
14
00:01:14,324 --> 00:01:19,997
- Hvad laver de?
- Juliette Barnes laver en video.
15
00:01:20,163 --> 00:01:23,876
- Helt udelukket!
- Kom nu, mor.
16
00:01:24,042 --> 00:01:27,838
Hvad laver du? Hun er verdens
mest ber�mte sangerinde.
17
00:02:16,845 --> 00:02:19,556
Klip! Nu g�r vi videre.
18
00:02:32,110 --> 00:02:35,155
Snart slipper jeg
for at h�re sangen igen.
19
00:02:35,322 --> 00:02:39,618
- Den er god.
- Hvis man er en tolv�rig pige.
20
00:02:39,785 --> 00:02:46,708
Fyr ham. Folk tror, at jeg kun kan
lave popmusik for sm�piger.
21
00:02:46,875 --> 00:02:53,048
Skal Deacon Claybourne med
p� min turn�? Jeg vil have et svar.
22
00:02:53,215 --> 00:02:57,135
Jeg g�r mit for at lokke ham.
G�r du dit.
23
00:03:02,057 --> 00:03:05,811
- Ud med sproget, Bucky.
- Billetterne s�lger d�rligt.
24
00:03:05,978 --> 00:03:09,731
Ingen listeplaceringer.
Du bad Evans kysse din r�v -
25
00:03:09,898 --> 00:03:15,070
- da han foreslog turn�en.
Det g�r, at de inddrager st�tten.
26
00:03:15,237 --> 00:03:21,285
- Har I ikke gode nyheder?
- Jeg s� en duo p� Bluebird.
27
00:03:21,451 --> 00:03:25,330
De havde samme kemi,
som du og Deacon havde i starten.
28
00:03:26,415 --> 00:03:30,294
Du burde g� tilbage til dine r�dder.
29
00:03:30,460 --> 00:03:33,922
Du burde turnere med Deacon.
Kun jer to.
30
00:03:35,382 --> 00:03:39,469
Nej. Det er en sk�r id�, Watty.
31
00:03:39,636 --> 00:03:45,601
Du har ikke r�d til en stor turn�
og vil ikke varme op for Juliette.
32
00:03:45,767 --> 00:03:50,022
I stedet for halvtomme arenaer
f�r vi mindre spillesteder.
33
00:03:50,189 --> 00:03:52,441
S� har du en udsolgt turn�.
34
00:03:52,608 --> 00:03:57,709
Du g�r noget intimt og personligt.
Det er musik, du br�nder for.
35
00:03:58,086 --> 00:04:01,590
- Husk k�rlighedssangene.
- Vi var forelskede.
36
00:04:01,748 --> 00:04:07,289
Vi gik p� scenen og beskrev
vores f�lelser. Den g�r ikke i dag.
37
00:04:07,456 --> 00:04:13,170
- Hvad mon Deacon ville sige?
- Du n�ede f�rst.
38
00:04:13,337 --> 00:04:18,383
Undskyld forsinkelsen. Trafikken ...
Hvad gik jeg glip af?
39
00:04:18,550 --> 00:04:24,306
Du og Deacon p� turn�,
hvor I sover i samme bus.
40
00:04:24,473 --> 00:04:30,187
- Er det tanken?
- Vi turnerede s�dan i �revis.
41
00:04:30,354 --> 00:04:35,150
- I dannede par.
- Den del bliver anderledes.
42
00:04:37,736 --> 00:04:41,698
Det er vigtigt for mig.
Jeg har brug for det her.
43
00:04:41,865 --> 00:04:45,494
- Det g�r mig p�.
- Drejer det sig om det?
44
00:04:45,661 --> 00:04:49,081
Jeg var ikke begejstret
for dit kandidatur.
45
00:04:49,248 --> 00:04:53,001
Heller ikke da far forr�dte Coleman.
46
00:04:55,128 --> 00:04:59,091
Jeg taler i det mindste med dig,
f�r jeg beslutter mig.
47
00:04:59,258 --> 00:05:03,220
Jeg skal forberede
en debat med Coleman.
48
00:05:03,387 --> 00:05:07,224
Der er cocktailparty p� onsdag.
49
00:05:07,380 --> 00:05:12,263
Derefter vil kampagnekonsulenterne
unders�ge vores s�rbarhed.
50
00:05:12,361 --> 00:05:16,115
De leder efter noget,
som Coleman kan bruge mod os.
51
00:05:16,400 --> 00:05:19,862
Jeg har skjult mit privatliv
i hele min karriere.
52
00:05:20,028 --> 00:05:24,741
- Alle kandidater gennemg�r det.
- Jeg er ingen kandidat.
53
00:05:24,845 --> 00:05:28,265
Det er vigtigt for mig.
Er det ikke nok?
54
00:05:31,206 --> 00:05:34,501
Det skulle man tro.
55
00:05:41,216 --> 00:05:45,137
- I var fantastiske forleden aften.
- Mange tak.
56
00:05:45,304 --> 00:05:51,560
I var som skabt til scenen,
og sangen var vidunderlig.
57
00:05:51,727 --> 00:05:55,355
- Hvor l�nge har I v�ret sammen?
- Vi er bare venner.
58
00:05:55,522 --> 00:06:02,112
- Hvor l�nge har I skrevet sange?
- Der er bare den ene sang.
59
00:06:02,279 --> 00:06:07,868
- Min k�reste skriver.
- Du er god nok indtil videre.
60
00:06:08,035 --> 00:06:14,666
Mit forslag er, at I laver tre sange.
Jeg laver selv demoen.
61
00:06:14,833 --> 00:06:19,546
Det er fantastisk, Mr. White. Tak.
62
00:06:19,713 --> 00:06:24,510
- S� er det afgjort.
- Undskyld, jeg m� ud med disse.
63
00:06:27,429 --> 00:06:32,100
Du vil f� succes,
men det g�r hurtigere med hende.
64
00:06:37,481 --> 00:06:43,737
Jeg vidste ikke,
om du ville skrive den sang.
65
00:06:43,904 --> 00:06:48,075
- Ja. Hvorn�r?
- Hvad med nu?
66
00:06:48,242 --> 00:06:54,289
- Nej, jeg skal �ve med Rayna.
- Jeg troede, jeg kom for sent.
67
00:06:54,456 --> 00:07:00,671
Deacon fortalte om jeres lille turn�.
Det skal nok blive sjovt.
68
00:07:00,838 --> 00:07:05,592
Det bliver som f�r i tiden.
Nogle guitarer og gode sange.
69
00:07:05,759 --> 00:07:11,098
- For dem, der elsker rigtig musik.
- Vi m� hellere komme i gang.
70
00:07:11,265 --> 00:07:15,811
Hvis du skifter mening om turn�en,
st�r tilbuddet ved magt.
71
00:07:15,978 --> 00:07:18,856
Vi m� ogs� skrive sangen.
72
00:07:23,285 --> 00:07:26,752
Hvordan kan hun sige det?
Hun er ikke s� lidt fr�k.
73
00:07:26,864 --> 00:07:30,033
- Jeg skriver bare en sang.
- Sikkert.
74
00:07:30,200 --> 00:07:35,497
- Husker du ikke, at vi skrev sange?
- Jo, det husker jeg.
75
00:07:46,413 --> 00:07:52,711
- Er du hjemme, skat?
- Ja, en anden gang.
76
00:07:53,097 --> 00:07:58,352
Der er noget, vi m� tale om.
Hvad er der?
77
00:07:58,645 --> 00:08:04,985
Manageren, der skulle se os
p� Five Spot i morgen, kommer ikke.
78
00:08:05,152 --> 00:08:09,531
- Det g�r mig ondt.
- Det er hans problem.
79
00:08:09,698 --> 00:08:14,411
Hvis det var let at f� succes
i branchen, ville alle g�re det.
80
00:08:14,578 --> 00:08:18,999
Det f�les, som om vi er t�t p�.
Og bandet ...
81
00:08:19,166 --> 00:08:23,837
Vi beh�ver bare en chance,
en person, der st�r bag os.
82
00:08:24,409 --> 00:08:27,329
Jeg st�r bag dig.
83
00:08:36,767 --> 00:08:43,190
- Hvad ville du tale om?
- Det har jeg faktisk glemt.
84
00:08:53,617 --> 00:08:58,413
- Du tog omkv�det mange gange.
- Jeg synger, som jeg vil.
85
00:08:58,580 --> 00:09:01,291
Det er den bedste del af sangen.
86
00:09:07,714 --> 00:09:12,302
Fik du et tilbud om at spille
p� Juliette Barnes' turn�?
87
00:09:19,601 --> 00:09:26,483
- Det er ubeh�vlet.
- Jeg vil ikke turnere med hende.
88
00:09:26,650 --> 00:09:31,154
- Jeg skal turnere med dig.
- Vi ses i morgen.
89
00:09:37,119 --> 00:09:42,124
- Er du klar til at skrive, Deacon?
- Nu?
90
00:09:42,291 --> 00:09:46,378
Kom nu, har du ingen eventyrlyst?
91
00:09:48,172 --> 00:09:50,674
Kom nu.
92
00:10:28,184 --> 00:10:32,772
- Det her er privat omr�de.
- Det ved jeg.
93
00:10:32,939 --> 00:10:37,736
Det er mit. Tager du den for mig?
94
00:10:40,405 --> 00:10:43,408
Tammy Wynette ejede jorden.
95
00:10:45,352 --> 00:10:52,275
Jeg vil bygge et hus her,
hvor jeg kan v�re mig selv.
96
00:10:52,442 --> 00:10:57,405
Hvem pr�ver du
at v�re resten af tiden?
97
00:10:57,572 --> 00:11:01,451
Den, der if�lge min manager,
s�lger flest plader.
98
00:11:02,587 --> 00:11:07,509
- Der er intet galt i det.
- Men jeg vil have mere.
99
00:11:10,138 --> 00:11:12,921
Tager du gas p� mig?
100
00:11:13,088 --> 00:11:18,635
En Martin 00-42 fra 1938.
101
00:11:18,802 --> 00:11:21,304
�h ...
102
00:11:26,601 --> 00:11:30,355
Den er vidunderlig.
103
00:11:30,522 --> 00:11:33,108
Tammy Wynettes jord og guitaren?
104
00:11:33,275 --> 00:11:37,153
Jeg ved ikke,
hvem du vil imponere, men det virker.
105
00:11:38,613 --> 00:11:42,450
Nej, det er for min egen skyld.
106
00:11:42,617 --> 00:11:47,205
Lad dig ikke narre af mit ydre.
Jeg har skjulte egenskaber.
107
00:11:49,374 --> 00:11:54,796
- Skal vi g� i gang?
- Det synes jeg.
108
00:11:59,050 --> 00:12:02,012
Det er ikke s�dan, man skriver sange.
109
00:12:02,179 --> 00:12:06,600
Nej, det er noget,
man skriver sange om.
110
00:12:11,313 --> 00:12:15,025
Vi m� begynde at arbejde.
111
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Okay, s� skriver vi.
112
00:12:25,660 --> 00:12:31,082
Jeg beklager, at jeg ikke kom,
som jeg havde lovet.
113
00:12:31,249 --> 00:12:33,919
- S�dan er jeg ikke.
- Lamar er.
114
00:12:34,085 --> 00:12:37,631
Kan du fort�lle noget om,
hvad der foreg�r?
115
00:12:37,797 --> 00:12:41,718
Lamar tror, han ved,
hvad der er bedst for Nashville.
116
00:12:41,885 --> 00:12:46,640
Et baseballstadion er ikke noget,
byen skal bruge penge p�.
117
00:12:46,806 --> 00:12:49,768
Jeg sagde det i byr�det.
118
00:12:49,935 --> 00:12:53,688
Du gik imod far, som inddrog Teddy.
119
00:12:53,855 --> 00:12:57,526
- Teddy er en voksen mand.
- Det ved jeg.
120
00:12:57,692 --> 00:13:04,658
Jeg troede ikke, at vores familier
ville havne i en politisk situation.
121
00:13:04,824 --> 00:13:09,788
Han behandler mig som sin familie,
og du ved, hvad det indeb�rer.
122
00:13:12,415 --> 00:13:19,464
Der er en st�ttefest
for din mand i dag. Skal du med?
123
00:13:23,134 --> 00:13:29,266
- Hej, Gunnar.
- Har du t�nkt p� Wattys forslag?
124
00:13:29,432 --> 00:13:33,645
Det er virkelig v�rd at t�nke over.
125
00:13:33,812 --> 00:13:37,816
Vil du snakke om det?
126
00:13:37,983 --> 00:13:42,487
Vi kan m�ske ses,
uden for Bluebird.
127
00:13:42,654 --> 00:13:48,618
Ikke bogstaveligt udenfor,
men geografisk set udenfor.
128
00:13:48,785 --> 00:13:51,371
Du ser ikke dig selv som sangskriver.
129
00:13:51,538 --> 00:13:55,458
Hvis Watty g�r det,
er det v�rd at tale om.
130
00:13:55,625 --> 00:14:01,923
- Er du optaget i morgen aften?
- Nej, jeg arbejder ikke.
131
00:14:02,090 --> 00:14:07,387
Avery spiller p� Five Spot.
Du kan tage nogen med.
132
00:14:07,554 --> 00:14:13,143
Ja, jeg skal pr�ve at n� det.
133
00:14:22,068 --> 00:14:24,905
- Der har vi min smukke kone.
- Undskyld.
134
00:14:25,071 --> 00:14:29,993
- Tak, fordi du kom.
- Jeg m� l�ne ham lidt.
135
00:14:30,160 --> 00:14:34,748
Du ser godt ud, s�ster. Farvel.
136
00:14:34,915 --> 00:14:39,127
- Hej!
- Jeg kommer aldrig til tiden.
137
00:14:39,294 --> 00:14:44,090
Det skete for mig i g�r. Jeg sad fast
i trafikken i 45 minutter.
138
00:14:44,257 --> 00:14:49,554
- En pige blokerede vejen.
- Juliette Barnes lavede en video.
139
00:14:49,721 --> 00:14:54,351
- Jeg er faktisk glad for hende.
- Vi har ikke m�dt hinanden.
140
00:14:54,518 --> 00:14:57,521
- Rayna.
- Delia, vi er alle store fans.
141
00:14:57,687 --> 00:15:00,899
- Du burde lave en ny plade.
- Den er ude.
142
00:15:01,066 --> 00:15:04,986
- En ny plade er lige kommet.
- Findes den p� Starbucks?
143
00:15:08,823 --> 00:15:15,121
- Min mand ... Hyggeligt at m�de jer.
- I lige m�de, vi snakkes ved senere.
144
00:15:20,585 --> 00:15:25,048
Hvorfor tager du hjem
til din mands modstander?
145
00:15:26,716 --> 00:15:30,512
Mener du manden,
der voksede op sammen med os?
146
00:15:30,679 --> 00:15:36,977
Det var anst�ndigt.
Vi skylder Coleman en undskyldning.
147
00:15:37,143 --> 00:15:41,147
Det, du har rodet
familien ind i, er latterligt.
148
00:15:43,024 --> 00:15:45,652
Hvad er det
for et s�rbarhedsstudie?
149
00:15:45,819 --> 00:15:52,242
En vished om, at vores gamle
synder ikke bliver vores undergang.
150
00:15:52,409 --> 00:15:57,956
Kedeligt, hvis du f�ler dig truet.
Hvis du intet havde at skjule ...
151
00:15:58,123 --> 00:16:02,085
Bliv ved, far.
S� skal jeg nok blive v�k.
152
00:16:02,252 --> 00:16:05,589
Jeg formoder,
vi m� klare os uden dig.
153
00:16:06,715 --> 00:16:11,136
Der m� v�re en til festen,
jeg vil nyde at snakke med.
154
00:16:50,008 --> 00:16:52,093
Vi afpr�ver det her.
155
00:17:17,494 --> 00:17:19,579
En gang til.
156
00:17:24,960 --> 00:17:27,712
Forfra.
157
00:17:37,013 --> 00:17:41,726
- Bare en tanke.
- Du er god til det her.
158
00:17:41,893 --> 00:17:47,315
Det er ikke en stor kompliment,
hvis du er s� overrasket.
159
00:17:47,482 --> 00:17:53,321
- Det her kan vi g�re p� en turn�.
- Jeg skal ud med Rayna.
160
00:17:53,488 --> 00:17:56,408
I er som et gammelt �gtepar.
161
00:17:56,575 --> 00:18:00,620
I sk�ndes bare
og har ingen fordele.
162
00:18:00,787 --> 00:18:05,292
Fokuser p� nutiden og fremtiden.
163
00:18:08,503 --> 00:18:12,340
Som ... det her.
164
00:18:18,013 --> 00:18:21,391
Deacon, du ...
165
00:18:24,644 --> 00:18:30,025
- ... er en d�d mand.
- Kom nu!
166
00:18:35,103 --> 00:18:40,942
- Din kone rejser meget.
- Det er ensomt for mig og pigerne.
167
00:18:41,109 --> 00:18:43,611
- Har du haft en k�reste?
- Nej.
168
00:18:43,778 --> 00:18:48,741
- Har du betalt for ..?
- Er det en sp�g? Selvf�lgelig ikke.
169
00:18:48,908 --> 00:18:52,870
- Vi skal kunne beskytte dig.
- Dine ejendomme.
170
00:18:53,037 --> 00:18:55,748
Dem vil Coleman Carlisle angribe.
171
00:18:55,915 --> 00:19:02,839
I 2007 k�bte din investeringsgruppe
et omr�de langs Cumberland River.
172
00:19:03,005 --> 00:19:07,969
Du sad i bestyrelsen for Music City
Credit Union, en af investorerne.
173
00:19:08,136 --> 00:19:11,931
Du trak dig,
inden forretningen gik i vasken.
174
00:19:12,098 --> 00:19:17,353
Min afgang havde intet
med den fejlslagne handel at g�re.
175
00:19:17,520 --> 00:19:24,193
- Vi antyder ikke, vi sp�rger bare.
- Undskyld, forts�t.
176
00:20:05,485 --> 00:20:09,614
Det var vanvittigt. Han er s� l�kker.
177
00:20:11,199 --> 00:20:16,913
- Du var vild.
- Tak, fordi du kom.
178
00:20:17,080 --> 00:20:21,292
- Du var fantastisk deroppe.
- Jeg kender dig.
179
00:20:21,459 --> 00:20:24,646
- God koncert.
- Jeg s� jer p� Bluebird.
180
00:20:24,724 --> 00:20:28,257
I var gode. Jeg elsker,
n�r et par spiller sammen.
181
00:20:28,424 --> 00:20:32,678
- Vi er ikke ...
- Han er ikke min fyr. Det er han.
182
00:20:35,848 --> 00:20:39,185
Gunnar og jeg spillede en sang.
Det er alt.
183
00:20:39,352 --> 00:20:44,565
Jeg vidste hverken, at du skrev,
eller at du gjorde det med Gunnar.
184
00:20:46,317 --> 00:20:50,263
Er det alt?
Du h�rte, hvad jeg sagde.
185
00:20:51,177 --> 00:20:56,369
Han satte musik til et gammelt digt.
Hvad skulle jeg g�re?
186
00:20:56,536 --> 00:21:02,667
- Og s� var der det med Watty.
- Watty White? Hvad gjorde han?
187
00:21:05,420 --> 00:21:08,798
Han tilb�d at optage vores demo.
188
00:21:08,965 --> 00:21:15,263
Folk indspiller demoer,
og det f�rer ikke til noget.
189
00:21:15,430 --> 00:21:19,600
- Det var ikke s�dan ment.
- Det g�r ikke noget.
190
00:21:19,767 --> 00:21:22,979
Men Watty White?
191
00:21:23,146 --> 00:21:26,899
Han opdagede halvdelen af byen,
s� stol p� mig.
192
00:21:27,066 --> 00:21:32,780
Det betyder noget.
Nu skal jeg hj�lpe J.T.
193
00:21:36,409 --> 00:21:40,371
Tillykke, virkelig.
194
00:21:45,960 --> 00:21:48,796
- Hvordan har Audrey det?
- Hun er vred.
195
00:21:48,963 --> 00:21:53,384
Hun fatter ikke, hvordan du kan
behandle mig s�dan her.
196
00:21:53,551 --> 00:21:58,890
Jeg troede, jeg kunne stole p� dig,
men du skuffede mig.
197
00:21:59,057 --> 00:22:05,730
Meningsforskelle er ikke det samme
som ikke at stole p� nogen.
198
00:22:05,897 --> 00:22:11,277
- Jeg vil f�re byen videre.
- Jeg har arbejdet med dig i ti �r.
199
00:22:11,444 --> 00:22:15,573
Jeg ved, hvad du tror.
Du tror, at du aldrig tager fejl -
200
00:22:15,740 --> 00:22:22,580
- og hvis nogen har mindste bevis
p� det modsatte, har de problemer.
201
00:22:22,747 --> 00:22:26,501
Du l�rte meget
under min ledelse, Cole.
202
00:22:26,667 --> 00:22:31,672
L�rdommen er f�lgende:
Kom ikke p� tv�rs af mig.
203
00:22:31,839 --> 00:22:35,385
L�rdommen er,
at loyalitet er ensrettet for dig.
204
00:22:35,551 --> 00:22:40,431
Du m� forst�,
at du bliver betalt med samme m�nt.
205
00:22:50,691 --> 00:22:54,695
Bassisten kan st� her eller der.
Du bestemmer.
206
00:22:54,862 --> 00:22:59,617
- Jeg tvivlede aldrig p� dig.
- Er Deacon Claybourne her?
207
00:22:59,784 --> 00:23:03,329
Juliette Barnes bad mig
aflevere den til dig.
208
00:23:05,164 --> 00:23:07,291
Papirerne ligger i kassen.
209
00:23:07,458 --> 00:23:13,089
Du b�r straks forsikre den for mindst
50.000 dollar. Godt at m�de dig.
210
00:23:21,681 --> 00:23:27,353
Hvad pokker er det?
211
00:23:33,941 --> 00:23:38,320
- Undertiden er en guitar en guitar.
- Er det bare en guitar?
212
00:23:38,487 --> 00:23:42,282
Er det bare en guitar
til 50.000 dollar?
213
00:23:42,449 --> 00:23:46,620
- Vil hun have dig med p� turn�en?
- Det ved jeg ikke.
214
00:23:46,787 --> 00:23:52,125
- Hvordan kan du g�re det?
- Vi skrev bare en sang.
215
00:23:52,292 --> 00:23:54,378
Hvad er problemet egentlig?
216
00:23:54,545 --> 00:23:57,965
Vi skal lave et show,
vi ikke har lavet i 15 �r.
217
00:23:58,131 --> 00:24:02,761
- Du m� arbejde med vores sange.
- Jeg er her og arbejder nu!
218
00:24:02,928 --> 00:24:07,391
Du h�nger ud med t�sebarnet,
mens jeg pr�ver at finde ud af -
219
00:24:07,558 --> 00:24:11,311
- om vi kan spille sangene
uden at bringe skam over os.
220
00:24:11,478 --> 00:24:16,357
Jeg spiller vores sange
hver tredje torsdag p� Bluebird!
221
00:24:16,474 --> 00:24:19,069
Det ville du vide,
hvis du nogensinde kom!
222
00:24:19,236 --> 00:24:21,738
P�st� ikke, at jeg ikke stiller op!
223
00:24:24,324 --> 00:24:29,121
Vil du vide, hvordan det er,
n�r jeg ikke stiller op for dig?
224
00:24:35,085 --> 00:24:39,006
Hvis jeg ville sk�ndes,
havde jeg haft en k�reste!
225
00:24:40,966 --> 00:24:46,597
Hvem f�r en guitar
til 50.000 dollar uden at sige tak?
226
00:24:46,763 --> 00:24:51,143
- Du er opr�rt.
- Og du er her stadig. Hvorfor?
227
00:24:51,310 --> 00:24:55,063
Se her. Walt e-mailede din video.
228
00:24:55,230 --> 00:24:59,026
Det er bare et udkast,
men det er godt.
229
00:24:59,192 --> 00:25:03,030
Det bliver en smagspr�ve,
n�r singlen er p� iTunes.
230
00:25:03,196 --> 00:25:05,407
Se der.
231
00:25:06,909 --> 00:25:13,540
- Den er forf�rdelig.
- Hvad mener du? Den er god.
232
00:25:13,707 --> 00:25:19,546
Hvordan skal det hj�lpe mig
med at f� Deacon Claybourne med?
233
00:25:19,713 --> 00:25:24,509
- Skal han tage mig alvorligt?
- Tag dig ikke af Deacon.
234
00:25:24,676 --> 00:25:28,013
T�nk p� teenagepigerne,
der bliver vilde med det.
235
00:25:28,180 --> 00:25:32,893
Ud herfra. Jeg mener det. Ud herfra!
236
00:25:52,079 --> 00:25:54,164
Rayna.
237
00:25:57,918 --> 00:26:00,254
Hej.
238
00:26:07,386 --> 00:26:10,556
Lad os f� det overst�et.
239
00:26:10,722 --> 00:26:17,396
- Hvordan g�r det? Rayna James.
- Jeg er en stor beundrer.
240
00:26:34,496 --> 00:26:40,460
I begyndelsen af din karriere
datede du Deacon i 11 �r.
241
00:26:40,627 --> 00:26:44,798
Det var mere end det, men ja.
242
00:26:44,965 --> 00:26:50,637
Du begyndte at se din mand,
mens du var sammen med Deacon.
243
00:26:50,804 --> 00:26:53,807
Det var mere indviklet.
244
00:26:53,974 --> 00:27:00,355
Deacon havde personlige problemer,
s� jeg begyndte at se Teddy.
245
00:27:00,522 --> 00:27:03,859
Hvorn�r br�d du med Deacon?
246
00:27:05,736 --> 00:27:12,951
Det gjorde jeg ikke. Han spiller
i mit band, men vi byttede roller.
247
00:27:15,621 --> 00:27:22,920
Vores romantiske forhold sluttede,
da han kom i afv�nning.
248
00:27:34,723 --> 00:27:39,394
- Han var narkomisbruger.
- Ja.
249
00:27:39,561 --> 00:27:43,565
Havde du kendt ham,
havde du ikke udtrykt dig s� h�fligt.
250
00:27:43,732 --> 00:27:48,028
Var han ikke blevet indlagt,
ville han ikke have overlevet.
251
00:27:48,195 --> 00:27:51,531
Din mand sagde,
at du betalte for behandlingen.
252
00:27:52,741 --> 00:27:55,077
Det gjorde jeg.
253
00:28:16,014 --> 00:28:21,812
Fortsatte dit forhold til ham
under afv�nningen?
254
00:28:23,438 --> 00:28:26,567
Nej.
255
00:28:26,733 --> 00:28:31,822
Det blev indlysende for mig,
at Deacon ikke var ...
256
00:28:33,657 --> 00:28:38,787
Jeg havde m�dt Teddy,
og vi giftede os.
257
00:28:38,954 --> 00:28:41,790
- Mens Deacon var i afv�nning?
- Ja.
258
00:29:03,353 --> 00:29:07,357
I l�bet af �rene siden da
har I ikke ..?
259
00:29:07,524 --> 00:29:11,570
Absolut ikke.
Jeg beklager, men jeg m� l�be nu.
260
00:29:11,737 --> 00:29:17,576
Det er bare for ...
I m� undskylde mig.
261
00:30:37,603 --> 00:30:41,440
Tak skal I have.
262
00:30:45,236 --> 00:30:49,615
Jeg kender ikke mange fyre,
der kan b�re frynser.
263
00:30:49,782 --> 00:30:52,076
Du er virkelig ikke en af dem.
264
00:30:53,327 --> 00:30:57,164
Du kom ikke bare
for at g�re nar af mit t�j.
265
00:30:58,833 --> 00:31:01,335
Nej, jeg vil tale med dig.
266
00:31:03,212 --> 00:31:08,759
Det her med Watty, det g�r ikke.
Selvom jeg vil g�re det.
267
00:31:08,926 --> 00:31:12,430
En stor del af mig vil,
men det g�r ikke.
268
00:31:12,597 --> 00:31:17,143
- P� grund af Avery?
- P� grund af mig.
269
00:31:18,311 --> 00:31:23,024
Jeg flyttede hertil for hans skyld,
og jeg vil leve sammen med ham.
270
00:31:23,190 --> 00:31:27,904
Jeg vil ikke g�re noget,
der kan �del�gge det.
271
00:31:28,070 --> 00:31:33,659
Det er noget, du er f�dt til.
Hvordan bliver livet uden det?
272
00:31:34,827 --> 00:31:37,121
Det handler om Watty White.
273
00:31:37,288 --> 00:31:43,419
Tror du, han tilbyder folk
at optage demoer hver dag?
274
00:31:43,586 --> 00:31:48,257
Han opdagede Rayna James,
og han vil arbejde med os.
275
00:31:48,424 --> 00:31:51,469
Der er intet "os" uden dig.
276
00:31:54,597 --> 00:31:59,852
Glem mig og glem Avery.
Hvad vil du?
277
00:32:00,448 --> 00:32:06,120
Jeg vil v�re mere end en,
der laver lyd og spiller p� moteller.
278
00:32:06,901 --> 00:32:10,780
Du vil vel v�re mere
end en tjener og nogens k�reste?
279
00:32:12,698 --> 00:32:17,453
Vil du v�re sammen med en,
der ikke lader dig v�re den, du er?
280
00:32:17,620 --> 00:32:22,041
- Avery st�r bag mig.
- Hvad er problemet s�?
281
00:32:25,963 --> 00:32:29,091
- Nu er det gjort.
- Tak.
282
00:32:31,968 --> 00:32:34,178
Tak.
283
00:32:38,307 --> 00:32:42,061
Det handler om din karriere.
Jeg kunne ikke sige nej.
284
00:32:42,228 --> 00:32:45,106
Det har du helt ret i.
285
00:32:45,273 --> 00:32:49,193
Jeg spurgte dig ikke og ved,
du ikke kan lide det.
286
00:32:49,360 --> 00:32:54,574
Det er din kampagne.
Du er lykkelig igen.
287
00:32:57,034 --> 00:33:01,539
- Selvf�lgelig er jeg med.
- Det ved jeg.
288
00:33:01,706 --> 00:33:06,919
Det burde v�re gensidigt.
Du har st�et ved min side -
289
00:33:07,086 --> 00:33:11,382
- og hjulpet mig med noget,
du ikke v�rds�tter.
290
00:33:11,549 --> 00:33:14,635
Jeg vil g�re det samme for dig.
291
00:33:33,279 --> 00:33:38,242
Jeg lover, at jeg ikke forf�lger dig.
Jeg gjorde sangen f�rdig.
292
00:33:38,409 --> 00:33:42,914
Det er bare en demo,
s� lad ingen h�re den.
293
00:33:43,080 --> 00:33:46,751
Hvis du synes om den,
vil jeg indspille den.
294
00:33:49,879 --> 00:33:54,216
- Hvad synes du om guitaren?
- Jeg elsker den.
295
00:33:54,383 --> 00:33:59,931
- Jeg kan ikke beholde den.
- Jeg vil have, du spiller sangen.
296
00:34:00,097 --> 00:34:04,727
- Lyt og sig, hvad du synes.
- Hvad synes du?
297
00:34:07,480 --> 00:34:09,565
Jeg synes ...
298
00:34:11,484 --> 00:34:15,863
Det er noget ved dig,
der g�r, at jeg vil vokse op.
299
00:34:29,377 --> 00:34:32,046
Hvor langt tilbage gik I?
300
00:34:32,213 --> 00:34:37,301
Helt til hans b�rnehave, venner
p� college, studenterforeningen.
301
00:34:37,468 --> 00:34:40,846
Den eneste bekymring er
Cumberland Plaza-handlen.
302
00:34:41,013 --> 00:34:44,642
- Der sagde han ikke alt.
- Handlen knuste ham.
303
00:34:44,809 --> 00:34:49,814
- Intet under, at han tav.
- Den ruinerede mange.
304
00:34:49,981 --> 00:34:55,736
- S� I tror, han lyver om noget?
- Der er noget muggent ved det hele.
305
00:34:55,903 --> 00:35:01,367
- Hvis der er noget, finder vi det.
- Han sagde intet. Det giver h�b.
306
00:35:01,534 --> 00:35:08,624
En borgmester med hemmeligheder
er lettere at styre.
307
00:36:12,511 --> 00:36:15,013
Er de ikke gode? Tak.
308
00:36:19,309 --> 00:36:23,939
En lille overraskelse.
En ven sidder blandt publikum.
309
00:36:24,106 --> 00:36:30,821
En speciel ven, som jeg vil bede
komme op og synge en sang med os.
310
00:36:30,988 --> 00:36:35,284
En stor h�nd til Ms. Rayna James!
311
00:36:50,841 --> 00:36:52,968
Du godeste.
312
00:36:53,135 --> 00:36:56,722
Det er godt at v�re p� Bluebird.
313
00:37:06,507 --> 00:37:11,053
Denne sang spillede vi
f�rste gang her p� Bluebird.
314
00:37:11,220 --> 00:37:17,309
- Det var vel for 20 �r siden?
- Jeg gik i b�rnehave.
315
00:37:18,686 --> 00:37:22,147
Nu skal vi spille den for jer.
316
00:40:21,744 --> 00:40:24,246
Okay, vi g�r det.
317
00:41:35,150 --> 00:41:38,070
Jeg �nsker,
at vi ikke havde spillet den.
318
00:41:43,992 --> 00:41:46,912
Hvad g�r vi nu?
319
00:42:08,100 --> 00:42:13,313
- Hej.
- Er alt i orden?
320
00:42:18,068 --> 00:42:20,571
Jeg elsker dig.
321
00:42:31,457 --> 00:42:35,627
Tekster: Simon Nielsen
www.sdimedia.com
27738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.