All language subtitles for Nashville.2012.S01E02.Retail.DKsubs.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:04,046 - Tidligere: - Nogle gange vil jeg begynde forfra. 2 00:00:04,213 --> 00:00:08,592 - Hvad ville du g�re anderledes? - Intet. Alt. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,679 Rayna, det er Juliette Barnes. 4 00:00:12,846 --> 00:00:17,059 Min mor var en stor fan, allerede da hun ventede mig. 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,188 Den nye plade duer ikke. Det er et nyt marked i dag. 6 00:00:21,355 --> 00:00:24,983 Skal jeg varme op for Juliette Barnes? 7 00:00:25,150 --> 00:00:29,238 - Hvad er din beslutning? - Kys den p� vej ud af d�ren. 8 00:00:29,404 --> 00:00:34,660 Vil du lede mit band? Vi kunne more os p� turn�. 9 00:00:34,826 --> 00:00:39,206 - Jeg har min egen kandidat. - Penge er penge. 10 00:00:39,373 --> 00:00:43,794 - Vi kan ikke k�bes! - Jeg har en id�. 11 00:00:59,059 --> 00:01:03,188 - K�en varer helt til eksamen. - Kan vi g�re det uden skole? 12 00:01:03,355 --> 00:01:07,568 I skal i skole. Jeg skal m�de onkel Watty. 13 00:01:07,734 --> 00:01:11,321 - Fart p�! - Ingen h�rer dig, mor. 14 00:01:14,324 --> 00:01:19,997 - Hvad laver de? - Juliette Barnes laver en video. 15 00:01:20,163 --> 00:01:23,876 - Helt udelukket! - Kom nu, mor. 16 00:01:24,042 --> 00:01:27,838 Hvad laver du? Hun er verdens mest ber�mte sangerinde. 17 00:02:16,845 --> 00:02:19,556 Klip! Nu g�r vi videre. 18 00:02:32,110 --> 00:02:35,155 Snart slipper jeg for at h�re sangen igen. 19 00:02:35,322 --> 00:02:39,618 - Den er god. - Hvis man er en tolv�rig pige. 20 00:02:39,785 --> 00:02:46,708 Fyr ham. Folk tror, at jeg kun kan lave popmusik for sm�piger. 21 00:02:46,875 --> 00:02:53,048 Skal Deacon Claybourne med p� min turn�? Jeg vil have et svar. 22 00:02:53,215 --> 00:02:57,135 Jeg g�r mit for at lokke ham. G�r du dit. 23 00:03:02,057 --> 00:03:05,811 - Ud med sproget, Bucky. - Billetterne s�lger d�rligt. 24 00:03:05,978 --> 00:03:09,731 Ingen listeplaceringer. Du bad Evans kysse din r�v - 25 00:03:09,898 --> 00:03:15,070 - da han foreslog turn�en. Det g�r, at de inddrager st�tten. 26 00:03:15,237 --> 00:03:21,285 - Har I ikke gode nyheder? - Jeg s� en duo p� Bluebird. 27 00:03:21,451 --> 00:03:25,330 De havde samme kemi, som du og Deacon havde i starten. 28 00:03:26,415 --> 00:03:30,294 Du burde g� tilbage til dine r�dder. 29 00:03:30,460 --> 00:03:33,922 Du burde turnere med Deacon. Kun jer to. 30 00:03:35,382 --> 00:03:39,469 Nej. Det er en sk�r id�, Watty. 31 00:03:39,636 --> 00:03:45,601 Du har ikke r�d til en stor turn� og vil ikke varme op for Juliette. 32 00:03:45,767 --> 00:03:50,022 I stedet for halvtomme arenaer f�r vi mindre spillesteder. 33 00:03:50,189 --> 00:03:52,441 S� har du en udsolgt turn�. 34 00:03:52,608 --> 00:03:57,709 Du g�r noget intimt og personligt. Det er musik, du br�nder for. 35 00:03:58,086 --> 00:04:01,590 - Husk k�rlighedssangene. - Vi var forelskede. 36 00:04:01,748 --> 00:04:07,289 Vi gik p� scenen og beskrev vores f�lelser. Den g�r ikke i dag. 37 00:04:07,456 --> 00:04:13,170 - Hvad mon Deacon ville sige? - Du n�ede f�rst. 38 00:04:13,337 --> 00:04:18,383 Undskyld forsinkelsen. Trafikken ... Hvad gik jeg glip af? 39 00:04:18,550 --> 00:04:24,306 Du og Deacon p� turn�, hvor I sover i samme bus. 40 00:04:24,473 --> 00:04:30,187 - Er det tanken? - Vi turnerede s�dan i �revis. 41 00:04:30,354 --> 00:04:35,150 - I dannede par. - Den del bliver anderledes. 42 00:04:37,736 --> 00:04:41,698 Det er vigtigt for mig. Jeg har brug for det her. 43 00:04:41,865 --> 00:04:45,494 - Det g�r mig p�. - Drejer det sig om det? 44 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Jeg var ikke begejstret for dit kandidatur. 45 00:04:49,248 --> 00:04:53,001 Heller ikke da far forr�dte Coleman. 46 00:04:55,128 --> 00:04:59,091 Jeg taler i det mindste med dig, f�r jeg beslutter mig. 47 00:04:59,258 --> 00:05:03,220 Jeg skal forberede en debat med Coleman. 48 00:05:03,387 --> 00:05:07,224 Der er cocktailparty p� onsdag. 49 00:05:07,380 --> 00:05:12,263 Derefter vil kampagnekonsulenterne unders�ge vores s�rbarhed. 50 00:05:12,361 --> 00:05:16,115 De leder efter noget, som Coleman kan bruge mod os. 51 00:05:16,400 --> 00:05:19,862 Jeg har skjult mit privatliv i hele min karriere. 52 00:05:20,028 --> 00:05:24,741 - Alle kandidater gennemg�r det. - Jeg er ingen kandidat. 53 00:05:24,845 --> 00:05:28,265 Det er vigtigt for mig. Er det ikke nok? 54 00:05:31,206 --> 00:05:34,501 Det skulle man tro. 55 00:05:41,216 --> 00:05:45,137 - I var fantastiske forleden aften. - Mange tak. 56 00:05:45,304 --> 00:05:51,560 I var som skabt til scenen, og sangen var vidunderlig. 57 00:05:51,727 --> 00:05:55,355 - Hvor l�nge har I v�ret sammen? - Vi er bare venner. 58 00:05:55,522 --> 00:06:02,112 - Hvor l�nge har I skrevet sange? - Der er bare den ene sang. 59 00:06:02,279 --> 00:06:07,868 - Min k�reste skriver. - Du er god nok indtil videre. 60 00:06:08,035 --> 00:06:14,666 Mit forslag er, at I laver tre sange. Jeg laver selv demoen. 61 00:06:14,833 --> 00:06:19,546 Det er fantastisk, Mr. White. Tak. 62 00:06:19,713 --> 00:06:24,510 - S� er det afgjort. - Undskyld, jeg m� ud med disse. 63 00:06:27,429 --> 00:06:32,100 Du vil f� succes, men det g�r hurtigere med hende. 64 00:06:37,481 --> 00:06:43,737 Jeg vidste ikke, om du ville skrive den sang. 65 00:06:43,904 --> 00:06:48,075 - Ja. Hvorn�r? - Hvad med nu? 66 00:06:48,242 --> 00:06:54,289 - Nej, jeg skal �ve med Rayna. - Jeg troede, jeg kom for sent. 67 00:06:54,456 --> 00:07:00,671 Deacon fortalte om jeres lille turn�. Det skal nok blive sjovt. 68 00:07:00,838 --> 00:07:05,592 Det bliver som f�r i tiden. Nogle guitarer og gode sange. 69 00:07:05,759 --> 00:07:11,098 - For dem, der elsker rigtig musik. - Vi m� hellere komme i gang. 70 00:07:11,265 --> 00:07:15,811 Hvis du skifter mening om turn�en, st�r tilbuddet ved magt. 71 00:07:15,978 --> 00:07:18,856 Vi m� ogs� skrive sangen. 72 00:07:23,285 --> 00:07:26,752 Hvordan kan hun sige det? Hun er ikke s� lidt fr�k. 73 00:07:26,864 --> 00:07:30,033 - Jeg skriver bare en sang. - Sikkert. 74 00:07:30,200 --> 00:07:35,497 - Husker du ikke, at vi skrev sange? - Jo, det husker jeg. 75 00:07:46,413 --> 00:07:52,711 - Er du hjemme, skat? - Ja, en anden gang. 76 00:07:53,097 --> 00:07:58,352 Der er noget, vi m� tale om. Hvad er der? 77 00:07:58,645 --> 00:08:04,985 Manageren, der skulle se os p� Five Spot i morgen, kommer ikke. 78 00:08:05,152 --> 00:08:09,531 - Det g�r mig ondt. - Det er hans problem. 79 00:08:09,698 --> 00:08:14,411 Hvis det var let at f� succes i branchen, ville alle g�re det. 80 00:08:14,578 --> 00:08:18,999 Det f�les, som om vi er t�t p�. Og bandet ... 81 00:08:19,166 --> 00:08:23,837 Vi beh�ver bare en chance, en person, der st�r bag os. 82 00:08:24,409 --> 00:08:27,329 Jeg st�r bag dig. 83 00:08:36,767 --> 00:08:43,190 - Hvad ville du tale om? - Det har jeg faktisk glemt. 84 00:08:53,617 --> 00:08:58,413 - Du tog omkv�det mange gange. - Jeg synger, som jeg vil. 85 00:08:58,580 --> 00:09:01,291 Det er den bedste del af sangen. 86 00:09:07,714 --> 00:09:12,302 Fik du et tilbud om at spille p� Juliette Barnes' turn�? 87 00:09:19,601 --> 00:09:26,483 - Det er ubeh�vlet. - Jeg vil ikke turnere med hende. 88 00:09:26,650 --> 00:09:31,154 - Jeg skal turnere med dig. - Vi ses i morgen. 89 00:09:37,119 --> 00:09:42,124 - Er du klar til at skrive, Deacon? - Nu? 90 00:09:42,291 --> 00:09:46,378 Kom nu, har du ingen eventyrlyst? 91 00:09:48,172 --> 00:09:50,674 Kom nu. 92 00:10:28,184 --> 00:10:32,772 - Det her er privat omr�de. - Det ved jeg. 93 00:10:32,939 --> 00:10:37,736 Det er mit. Tager du den for mig? 94 00:10:40,405 --> 00:10:43,408 Tammy Wynette ejede jorden. 95 00:10:45,352 --> 00:10:52,275 Jeg vil bygge et hus her, hvor jeg kan v�re mig selv. 96 00:10:52,442 --> 00:10:57,405 Hvem pr�ver du at v�re resten af tiden? 97 00:10:57,572 --> 00:11:01,451 Den, der if�lge min manager, s�lger flest plader. 98 00:11:02,587 --> 00:11:07,509 - Der er intet galt i det. - Men jeg vil have mere. 99 00:11:10,138 --> 00:11:12,921 Tager du gas p� mig? 100 00:11:13,088 --> 00:11:18,635 En Martin 00-42 fra 1938. 101 00:11:18,802 --> 00:11:21,304 �h ... 102 00:11:26,601 --> 00:11:30,355 Den er vidunderlig. 103 00:11:30,522 --> 00:11:33,108 Tammy Wynettes jord og guitaren? 104 00:11:33,275 --> 00:11:37,153 Jeg ved ikke, hvem du vil imponere, men det virker. 105 00:11:38,613 --> 00:11:42,450 Nej, det er for min egen skyld. 106 00:11:42,617 --> 00:11:47,205 Lad dig ikke narre af mit ydre. Jeg har skjulte egenskaber. 107 00:11:49,374 --> 00:11:54,796 - Skal vi g� i gang? - Det synes jeg. 108 00:11:59,050 --> 00:12:02,012 Det er ikke s�dan, man skriver sange. 109 00:12:02,179 --> 00:12:06,600 Nej, det er noget, man skriver sange om. 110 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 Vi m� begynde at arbejde. 111 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Okay, s� skriver vi. 112 00:12:25,660 --> 00:12:31,082 Jeg beklager, at jeg ikke kom, som jeg havde lovet. 113 00:12:31,249 --> 00:12:33,919 - S�dan er jeg ikke. - Lamar er. 114 00:12:34,085 --> 00:12:37,631 Kan du fort�lle noget om, hvad der foreg�r? 115 00:12:37,797 --> 00:12:41,718 Lamar tror, han ved, hvad der er bedst for Nashville. 116 00:12:41,885 --> 00:12:46,640 Et baseballstadion er ikke noget, byen skal bruge penge p�. 117 00:12:46,806 --> 00:12:49,768 Jeg sagde det i byr�det. 118 00:12:49,935 --> 00:12:53,688 Du gik imod far, som inddrog Teddy. 119 00:12:53,855 --> 00:12:57,526 - Teddy er en voksen mand. - Det ved jeg. 120 00:12:57,692 --> 00:13:04,658 Jeg troede ikke, at vores familier ville havne i en politisk situation. 121 00:13:04,824 --> 00:13:09,788 Han behandler mig som sin familie, og du ved, hvad det indeb�rer. 122 00:13:12,415 --> 00:13:19,464 Der er en st�ttefest for din mand i dag. Skal du med? 123 00:13:23,134 --> 00:13:29,266 - Hej, Gunnar. - Har du t�nkt p� Wattys forslag? 124 00:13:29,432 --> 00:13:33,645 Det er virkelig v�rd at t�nke over. 125 00:13:33,812 --> 00:13:37,816 Vil du snakke om det? 126 00:13:37,983 --> 00:13:42,487 Vi kan m�ske ses, uden for Bluebird. 127 00:13:42,654 --> 00:13:48,618 Ikke bogstaveligt udenfor, men geografisk set udenfor. 128 00:13:48,785 --> 00:13:51,371 Du ser ikke dig selv som sangskriver. 129 00:13:51,538 --> 00:13:55,458 Hvis Watty g�r det, er det v�rd at tale om. 130 00:13:55,625 --> 00:14:01,923 - Er du optaget i morgen aften? - Nej, jeg arbejder ikke. 131 00:14:02,090 --> 00:14:07,387 Avery spiller p� Five Spot. Du kan tage nogen med. 132 00:14:07,554 --> 00:14:13,143 Ja, jeg skal pr�ve at n� det. 133 00:14:22,068 --> 00:14:24,905 - Der har vi min smukke kone. - Undskyld. 134 00:14:25,071 --> 00:14:29,993 - Tak, fordi du kom. - Jeg m� l�ne ham lidt. 135 00:14:30,160 --> 00:14:34,748 Du ser godt ud, s�ster. Farvel. 136 00:14:34,915 --> 00:14:39,127 - Hej! - Jeg kommer aldrig til tiden. 137 00:14:39,294 --> 00:14:44,090 Det skete for mig i g�r. Jeg sad fast i trafikken i 45 minutter. 138 00:14:44,257 --> 00:14:49,554 - En pige blokerede vejen. - Juliette Barnes lavede en video. 139 00:14:49,721 --> 00:14:54,351 - Jeg er faktisk glad for hende. - Vi har ikke m�dt hinanden. 140 00:14:54,518 --> 00:14:57,521 - Rayna. - Delia, vi er alle store fans. 141 00:14:57,687 --> 00:15:00,899 - Du burde lave en ny plade. - Den er ude. 142 00:15:01,066 --> 00:15:04,986 - En ny plade er lige kommet. - Findes den p� Starbucks? 143 00:15:08,823 --> 00:15:15,121 - Min mand ... Hyggeligt at m�de jer. - I lige m�de, vi snakkes ved senere. 144 00:15:20,585 --> 00:15:25,048 Hvorfor tager du hjem til din mands modstander? 145 00:15:26,716 --> 00:15:30,512 Mener du manden, der voksede op sammen med os? 146 00:15:30,679 --> 00:15:36,977 Det var anst�ndigt. Vi skylder Coleman en undskyldning. 147 00:15:37,143 --> 00:15:41,147 Det, du har rodet familien ind i, er latterligt. 148 00:15:43,024 --> 00:15:45,652 Hvad er det for et s�rbarhedsstudie? 149 00:15:45,819 --> 00:15:52,242 En vished om, at vores gamle synder ikke bliver vores undergang. 150 00:15:52,409 --> 00:15:57,956 Kedeligt, hvis du f�ler dig truet. Hvis du intet havde at skjule ... 151 00:15:58,123 --> 00:16:02,085 Bliv ved, far. S� skal jeg nok blive v�k. 152 00:16:02,252 --> 00:16:05,589 Jeg formoder, vi m� klare os uden dig. 153 00:16:06,715 --> 00:16:11,136 Der m� v�re en til festen, jeg vil nyde at snakke med. 154 00:16:50,008 --> 00:16:52,093 Vi afpr�ver det her. 155 00:17:17,494 --> 00:17:19,579 En gang til. 156 00:17:24,960 --> 00:17:27,712 Forfra. 157 00:17:37,013 --> 00:17:41,726 - Bare en tanke. - Du er god til det her. 158 00:17:41,893 --> 00:17:47,315 Det er ikke en stor kompliment, hvis du er s� overrasket. 159 00:17:47,482 --> 00:17:53,321 - Det her kan vi g�re p� en turn�. - Jeg skal ud med Rayna. 160 00:17:53,488 --> 00:17:56,408 I er som et gammelt �gtepar. 161 00:17:56,575 --> 00:18:00,620 I sk�ndes bare og har ingen fordele. 162 00:18:00,787 --> 00:18:05,292 Fokuser p� nutiden og fremtiden. 163 00:18:08,503 --> 00:18:12,340 Som ... det her. 164 00:18:18,013 --> 00:18:21,391 Deacon, du ... 165 00:18:24,644 --> 00:18:30,025 - ... er en d�d mand. - Kom nu! 166 00:18:35,103 --> 00:18:40,942 - Din kone rejser meget. - Det er ensomt for mig og pigerne. 167 00:18:41,109 --> 00:18:43,611 - Har du haft en k�reste? - Nej. 168 00:18:43,778 --> 00:18:48,741 - Har du betalt for ..? - Er det en sp�g? Selvf�lgelig ikke. 169 00:18:48,908 --> 00:18:52,870 - Vi skal kunne beskytte dig. - Dine ejendomme. 170 00:18:53,037 --> 00:18:55,748 Dem vil Coleman Carlisle angribe. 171 00:18:55,915 --> 00:19:02,839 I 2007 k�bte din investeringsgruppe et omr�de langs Cumberland River. 172 00:19:03,005 --> 00:19:07,969 Du sad i bestyrelsen for Music City Credit Union, en af investorerne. 173 00:19:08,136 --> 00:19:11,931 Du trak dig, inden forretningen gik i vasken. 174 00:19:12,098 --> 00:19:17,353 Min afgang havde intet med den fejlslagne handel at g�re. 175 00:19:17,520 --> 00:19:24,193 - Vi antyder ikke, vi sp�rger bare. - Undskyld, forts�t. 176 00:20:05,485 --> 00:20:09,614 Det var vanvittigt. Han er s� l�kker. 177 00:20:11,199 --> 00:20:16,913 - Du var vild. - Tak, fordi du kom. 178 00:20:17,080 --> 00:20:21,292 - Du var fantastisk deroppe. - Jeg kender dig. 179 00:20:21,459 --> 00:20:24,646 - God koncert. - Jeg s� jer p� Bluebird. 180 00:20:24,724 --> 00:20:28,257 I var gode. Jeg elsker, n�r et par spiller sammen. 181 00:20:28,424 --> 00:20:32,678 - Vi er ikke ... - Han er ikke min fyr. Det er han. 182 00:20:35,848 --> 00:20:39,185 Gunnar og jeg spillede en sang. Det er alt. 183 00:20:39,352 --> 00:20:44,565 Jeg vidste hverken, at du skrev, eller at du gjorde det med Gunnar. 184 00:20:46,317 --> 00:20:50,263 Er det alt? Du h�rte, hvad jeg sagde. 185 00:20:51,177 --> 00:20:56,369 Han satte musik til et gammelt digt. Hvad skulle jeg g�re? 186 00:20:56,536 --> 00:21:02,667 - Og s� var der det med Watty. - Watty White? Hvad gjorde han? 187 00:21:05,420 --> 00:21:08,798 Han tilb�d at optage vores demo. 188 00:21:08,965 --> 00:21:15,263 Folk indspiller demoer, og det f�rer ikke til noget. 189 00:21:15,430 --> 00:21:19,600 - Det var ikke s�dan ment. - Det g�r ikke noget. 190 00:21:19,767 --> 00:21:22,979 Men Watty White? 191 00:21:23,146 --> 00:21:26,899 Han opdagede halvdelen af byen, s� stol p� mig. 192 00:21:27,066 --> 00:21:32,780 Det betyder noget. Nu skal jeg hj�lpe J.T. 193 00:21:36,409 --> 00:21:40,371 Tillykke, virkelig. 194 00:21:45,960 --> 00:21:48,796 - Hvordan har Audrey det? - Hun er vred. 195 00:21:48,963 --> 00:21:53,384 Hun fatter ikke, hvordan du kan behandle mig s�dan her. 196 00:21:53,551 --> 00:21:58,890 Jeg troede, jeg kunne stole p� dig, men du skuffede mig. 197 00:21:59,057 --> 00:22:05,730 Meningsforskelle er ikke det samme som ikke at stole p� nogen. 198 00:22:05,897 --> 00:22:11,277 - Jeg vil f�re byen videre. - Jeg har arbejdet med dig i ti �r. 199 00:22:11,444 --> 00:22:15,573 Jeg ved, hvad du tror. Du tror, at du aldrig tager fejl - 200 00:22:15,740 --> 00:22:22,580 - og hvis nogen har mindste bevis p� det modsatte, har de problemer. 201 00:22:22,747 --> 00:22:26,501 Du l�rte meget under min ledelse, Cole. 202 00:22:26,667 --> 00:22:31,672 L�rdommen er f�lgende: Kom ikke p� tv�rs af mig. 203 00:22:31,839 --> 00:22:35,385 L�rdommen er, at loyalitet er ensrettet for dig. 204 00:22:35,551 --> 00:22:40,431 Du m� forst�, at du bliver betalt med samme m�nt. 205 00:22:50,691 --> 00:22:54,695 Bassisten kan st� her eller der. Du bestemmer. 206 00:22:54,862 --> 00:22:59,617 - Jeg tvivlede aldrig p� dig. - Er Deacon Claybourne her? 207 00:22:59,784 --> 00:23:03,329 Juliette Barnes bad mig aflevere den til dig. 208 00:23:05,164 --> 00:23:07,291 Papirerne ligger i kassen. 209 00:23:07,458 --> 00:23:13,089 Du b�r straks forsikre den for mindst 50.000 dollar. Godt at m�de dig. 210 00:23:21,681 --> 00:23:27,353 Hvad pokker er det? 211 00:23:33,941 --> 00:23:38,320 - Undertiden er en guitar en guitar. - Er det bare en guitar? 212 00:23:38,487 --> 00:23:42,282 Er det bare en guitar til 50.000 dollar? 213 00:23:42,449 --> 00:23:46,620 - Vil hun have dig med p� turn�en? - Det ved jeg ikke. 214 00:23:46,787 --> 00:23:52,125 - Hvordan kan du g�re det? - Vi skrev bare en sang. 215 00:23:52,292 --> 00:23:54,378 Hvad er problemet egentlig? 216 00:23:54,545 --> 00:23:57,965 Vi skal lave et show, vi ikke har lavet i 15 �r. 217 00:23:58,131 --> 00:24:02,761 - Du m� arbejde med vores sange. - Jeg er her og arbejder nu! 218 00:24:02,928 --> 00:24:07,391 Du h�nger ud med t�sebarnet, mens jeg pr�ver at finde ud af - 219 00:24:07,558 --> 00:24:11,311 - om vi kan spille sangene uden at bringe skam over os. 220 00:24:11,478 --> 00:24:16,357 Jeg spiller vores sange hver tredje torsdag p� Bluebird! 221 00:24:16,474 --> 00:24:19,069 Det ville du vide, hvis du nogensinde kom! 222 00:24:19,236 --> 00:24:21,738 P�st� ikke, at jeg ikke stiller op! 223 00:24:24,324 --> 00:24:29,121 Vil du vide, hvordan det er, n�r jeg ikke stiller op for dig? 224 00:24:35,085 --> 00:24:39,006 Hvis jeg ville sk�ndes, havde jeg haft en k�reste! 225 00:24:40,966 --> 00:24:46,597 Hvem f�r en guitar til 50.000 dollar uden at sige tak? 226 00:24:46,763 --> 00:24:51,143 - Du er opr�rt. - Og du er her stadig. Hvorfor? 227 00:24:51,310 --> 00:24:55,063 Se her. Walt e-mailede din video. 228 00:24:55,230 --> 00:24:59,026 Det er bare et udkast, men det er godt. 229 00:24:59,192 --> 00:25:03,030 Det bliver en smagspr�ve, n�r singlen er p� iTunes. 230 00:25:03,196 --> 00:25:05,407 Se der. 231 00:25:06,909 --> 00:25:13,540 - Den er forf�rdelig. - Hvad mener du? Den er god. 232 00:25:13,707 --> 00:25:19,546 Hvordan skal det hj�lpe mig med at f� Deacon Claybourne med? 233 00:25:19,713 --> 00:25:24,509 - Skal han tage mig alvorligt? - Tag dig ikke af Deacon. 234 00:25:24,676 --> 00:25:28,013 T�nk p� teenagepigerne, der bliver vilde med det. 235 00:25:28,180 --> 00:25:32,893 Ud herfra. Jeg mener det. Ud herfra! 236 00:25:52,079 --> 00:25:54,164 Rayna. 237 00:25:57,918 --> 00:26:00,254 Hej. 238 00:26:07,386 --> 00:26:10,556 Lad os f� det overst�et. 239 00:26:10,722 --> 00:26:17,396 - Hvordan g�r det? Rayna James. - Jeg er en stor beundrer. 240 00:26:34,496 --> 00:26:40,460 I begyndelsen af din karriere datede du Deacon i 11 �r. 241 00:26:40,627 --> 00:26:44,798 Det var mere end det, men ja. 242 00:26:44,965 --> 00:26:50,637 Du begyndte at se din mand, mens du var sammen med Deacon. 243 00:26:50,804 --> 00:26:53,807 Det var mere indviklet. 244 00:26:53,974 --> 00:27:00,355 Deacon havde personlige problemer, s� jeg begyndte at se Teddy. 245 00:27:00,522 --> 00:27:03,859 Hvorn�r br�d du med Deacon? 246 00:27:05,736 --> 00:27:12,951 Det gjorde jeg ikke. Han spiller i mit band, men vi byttede roller. 247 00:27:15,621 --> 00:27:22,920 Vores romantiske forhold sluttede, da han kom i afv�nning. 248 00:27:34,723 --> 00:27:39,394 - Han var narkomisbruger. - Ja. 249 00:27:39,561 --> 00:27:43,565 Havde du kendt ham, havde du ikke udtrykt dig s� h�fligt. 250 00:27:43,732 --> 00:27:48,028 Var han ikke blevet indlagt, ville han ikke have overlevet. 251 00:27:48,195 --> 00:27:51,531 Din mand sagde, at du betalte for behandlingen. 252 00:27:52,741 --> 00:27:55,077 Det gjorde jeg. 253 00:28:16,014 --> 00:28:21,812 Fortsatte dit forhold til ham under afv�nningen? 254 00:28:23,438 --> 00:28:26,567 Nej. 255 00:28:26,733 --> 00:28:31,822 Det blev indlysende for mig, at Deacon ikke var ... 256 00:28:33,657 --> 00:28:38,787 Jeg havde m�dt Teddy, og vi giftede os. 257 00:28:38,954 --> 00:28:41,790 - Mens Deacon var i afv�nning? - Ja. 258 00:29:03,353 --> 00:29:07,357 I l�bet af �rene siden da har I ikke ..? 259 00:29:07,524 --> 00:29:11,570 Absolut ikke. Jeg beklager, men jeg m� l�be nu. 260 00:29:11,737 --> 00:29:17,576 Det er bare for ... I m� undskylde mig. 261 00:30:37,603 --> 00:30:41,440 Tak skal I have. 262 00:30:45,236 --> 00:30:49,615 Jeg kender ikke mange fyre, der kan b�re frynser. 263 00:30:49,782 --> 00:30:52,076 Du er virkelig ikke en af dem. 264 00:30:53,327 --> 00:30:57,164 Du kom ikke bare for at g�re nar af mit t�j. 265 00:30:58,833 --> 00:31:01,335 Nej, jeg vil tale med dig. 266 00:31:03,212 --> 00:31:08,759 Det her med Watty, det g�r ikke. Selvom jeg vil g�re det. 267 00:31:08,926 --> 00:31:12,430 En stor del af mig vil, men det g�r ikke. 268 00:31:12,597 --> 00:31:17,143 - P� grund af Avery? - P� grund af mig. 269 00:31:18,311 --> 00:31:23,024 Jeg flyttede hertil for hans skyld, og jeg vil leve sammen med ham. 270 00:31:23,190 --> 00:31:27,904 Jeg vil ikke g�re noget, der kan �del�gge det. 271 00:31:28,070 --> 00:31:33,659 Det er noget, du er f�dt til. Hvordan bliver livet uden det? 272 00:31:34,827 --> 00:31:37,121 Det handler om Watty White. 273 00:31:37,288 --> 00:31:43,419 Tror du, han tilbyder folk at optage demoer hver dag? 274 00:31:43,586 --> 00:31:48,257 Han opdagede Rayna James, og han vil arbejde med os. 275 00:31:48,424 --> 00:31:51,469 Der er intet "os" uden dig. 276 00:31:54,597 --> 00:31:59,852 Glem mig og glem Avery. Hvad vil du? 277 00:32:00,448 --> 00:32:06,120 Jeg vil v�re mere end en, der laver lyd og spiller p� moteller. 278 00:32:06,901 --> 00:32:10,780 Du vil vel v�re mere end en tjener og nogens k�reste? 279 00:32:12,698 --> 00:32:17,453 Vil du v�re sammen med en, der ikke lader dig v�re den, du er? 280 00:32:17,620 --> 00:32:22,041 - Avery st�r bag mig. - Hvad er problemet s�? 281 00:32:25,963 --> 00:32:29,091 - Nu er det gjort. - Tak. 282 00:32:31,968 --> 00:32:34,178 Tak. 283 00:32:38,307 --> 00:32:42,061 Det handler om din karriere. Jeg kunne ikke sige nej. 284 00:32:42,228 --> 00:32:45,106 Det har du helt ret i. 285 00:32:45,273 --> 00:32:49,193 Jeg spurgte dig ikke og ved, du ikke kan lide det. 286 00:32:49,360 --> 00:32:54,574 Det er din kampagne. Du er lykkelig igen. 287 00:32:57,034 --> 00:33:01,539 - Selvf�lgelig er jeg med. - Det ved jeg. 288 00:33:01,706 --> 00:33:06,919 Det burde v�re gensidigt. Du har st�et ved min side - 289 00:33:07,086 --> 00:33:11,382 - og hjulpet mig med noget, du ikke v�rds�tter. 290 00:33:11,549 --> 00:33:14,635 Jeg vil g�re det samme for dig. 291 00:33:33,279 --> 00:33:38,242 Jeg lover, at jeg ikke forf�lger dig. Jeg gjorde sangen f�rdig. 292 00:33:38,409 --> 00:33:42,914 Det er bare en demo, s� lad ingen h�re den. 293 00:33:43,080 --> 00:33:46,751 Hvis du synes om den, vil jeg indspille den. 294 00:33:49,879 --> 00:33:54,216 - Hvad synes du om guitaren? - Jeg elsker den. 295 00:33:54,383 --> 00:33:59,931 - Jeg kan ikke beholde den. - Jeg vil have, du spiller sangen. 296 00:34:00,097 --> 00:34:04,727 - Lyt og sig, hvad du synes. - Hvad synes du? 297 00:34:07,480 --> 00:34:09,565 Jeg synes ... 298 00:34:11,484 --> 00:34:15,863 Det er noget ved dig, der g�r, at jeg vil vokse op. 299 00:34:29,377 --> 00:34:32,046 Hvor langt tilbage gik I? 300 00:34:32,213 --> 00:34:37,301 Helt til hans b�rnehave, venner p� college, studenterforeningen. 301 00:34:37,468 --> 00:34:40,846 Den eneste bekymring er Cumberland Plaza-handlen. 302 00:34:41,013 --> 00:34:44,642 - Der sagde han ikke alt. - Handlen knuste ham. 303 00:34:44,809 --> 00:34:49,814 - Intet under, at han tav. - Den ruinerede mange. 304 00:34:49,981 --> 00:34:55,736 - S� I tror, han lyver om noget? - Der er noget muggent ved det hele. 305 00:34:55,903 --> 00:35:01,367 - Hvis der er noget, finder vi det. - Han sagde intet. Det giver h�b. 306 00:35:01,534 --> 00:35:08,624 En borgmester med hemmeligheder er lettere at styre. 307 00:36:12,511 --> 00:36:15,013 Er de ikke gode? Tak. 308 00:36:19,309 --> 00:36:23,939 En lille overraskelse. En ven sidder blandt publikum. 309 00:36:24,106 --> 00:36:30,821 En speciel ven, som jeg vil bede komme op og synge en sang med os. 310 00:36:30,988 --> 00:36:35,284 En stor h�nd til Ms. Rayna James! 311 00:36:50,841 --> 00:36:52,968 Du godeste. 312 00:36:53,135 --> 00:36:56,722 Det er godt at v�re p� Bluebird. 313 00:37:06,507 --> 00:37:11,053 Denne sang spillede vi f�rste gang her p� Bluebird. 314 00:37:11,220 --> 00:37:17,309 - Det var vel for 20 �r siden? - Jeg gik i b�rnehave. 315 00:37:18,686 --> 00:37:22,147 Nu skal vi spille den for jer. 316 00:40:21,744 --> 00:40:24,246 Okay, vi g�r det. 317 00:41:35,150 --> 00:41:38,070 Jeg �nsker, at vi ikke havde spillet den. 318 00:41:43,992 --> 00:41:46,912 Hvad g�r vi nu? 319 00:42:08,100 --> 00:42:13,313 - Hej. - Er alt i orden? 320 00:42:18,068 --> 00:42:20,571 Jeg elsker dig. 321 00:42:31,457 --> 00:42:35,627 Tekster: Simon Nielsen www.sdimedia.com 27738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.