All language subtitles for Latcho Drom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,320 --> 00:00:47,151 SAFE JOURNEY 2 00:00:56,240 --> 00:00:57,673 Leaving from Northern India, 3 00:00:57,920 --> 00:01:00,559 almost 1,000 years ago, for reasons still unknown, 4 00:01:00,800 --> 00:01:04,031 gypsies have traveled the roads of Europe, Egypt, North Africa... 5 00:01:04,280 --> 00:01:07,590 Over the course of this long journey, far beyond the borders of India, 6 00:01:07,840 --> 00:01:10,752 the terms gitan, tzigane, bohemian, gypsy were given... 7 00:01:11,000 --> 00:01:12,399 to the ROM people. 8 00:01:18,080 --> 00:01:21,311 In the desert, the wagon moves along slowly. 9 00:01:24,200 --> 00:01:28,273 It brings me toward my family. 10 00:02:13,560 --> 00:02:16,950 Ask the astrologer why I was destined... 11 00:02:17,120 --> 00:02:20,032 to be married so far away. 12 00:02:22,440 --> 00:02:25,113 I will burn my horoscope 13 00:02:25,280 --> 00:02:28,431 which has exiled me far from those I love. 14 00:04:05,000 --> 00:04:07,070 I want to go back to my family 15 00:04:07,280 --> 00:04:09,919 and run barefoot. 16 00:04:15,000 --> 00:04:18,436 Cover my feet with the leaves of a tree 17 00:04:20,560 --> 00:04:24,075 And my body with a delicate foliage. 18 00:06:25,880 --> 00:06:27,950 The fianc๏ฟฝ is handsome. 19 00:06:28,120 --> 00:06:30,759 Like the petals of a marigold. 20 00:06:46,960 --> 00:06:49,520 Beware the evil eye. 21 00:06:54,280 --> 00:06:57,909 You are like the third petal of a green flower. 22 00:07:01,240 --> 00:07:05,074 Protect yourself from the evil eye with an amulet. 23 00:15:31,840 --> 00:15:34,957 I have prepared foods 24 00:15:39,560 --> 00:15:42,358 and fruits from all nations 25 00:15:43,560 --> 00:15:46,279 just for you. 26 00:15:46,600 --> 00:15:49,034 I have placed my bed 27 00:15:49,200 --> 00:15:51,668 in a delicious spot. 28 00:15:53,760 --> 00:15:55,716 How can I sleep 29 00:15:59,120 --> 00:16:01,315 alone without you? 30 00:16:04,600 --> 00:16:06,955 My eyes can see 31 00:16:07,120 --> 00:16:09,680 only you. 32 00:26:03,480 --> 00:26:05,948 Oh my nights.! 33 00:26:10,040 --> 00:26:12,873 Oh my eyes! 34 00:26:25,080 --> 00:26:27,594 The fire that burns inside me 35 00:26:27,760 --> 00:26:30,433 drives my soul crazy. 36 00:26:42,240 --> 00:26:44,231 When I think 37 00:26:44,400 --> 00:26:46,436 of those I love... 38 00:26:49,800 --> 00:26:51,677 who are so far away... 39 00:26:52,320 --> 00:26:54,470 I cry. 40 00:27:31,360 --> 00:27:34,909 Dora Dora, I see your face 41 00:27:35,200 --> 00:27:39,193 when I read the grounds at the bottom of my coffee cup. 42 00:27:47,880 --> 00:27:49,632 Your image 43 00:27:50,000 --> 00:27:53,390 drives me mad with love. 44 00:36:25,720 --> 00:36:29,156 Come see the moon... Come see the moon! 45 00:36:30,640 --> 00:36:32,517 It's not expensive! 46 00:36:32,680 --> 00:36:34,511 Come see the moon! 47 00:36:35,520 --> 00:36:37,988 100 lira for five minutes. 48 00:38:41,880 --> 00:38:44,792 Ceausescu the criminal... 49 00:38:56,520 --> 00:38:59,910 Green leaves, Flowers of the fields 50 00:39:00,560 --> 00:39:03,154 What are the people doing? 51 00:39:03,320 --> 00:39:06,835 They're taking to the streets 52 00:39:07,000 --> 00:39:10,788 Yelling and crying "Freedom!" 53 00:39:27,040 --> 00:39:30,749 Greens leaves. Flowers of the fields. What are the students doing? 54 00:39:31,440 --> 00:39:34,193 They're marching on Bucharest. 55 00:39:34,360 --> 00:39:38,035 Yelling and crying "Sweep away the dictatorship." 56 00:39:55,640 --> 00:39:58,234 Green leaves, A million leaves 57 00:39:58,400 --> 00:40:00,391 On this 22nd day... 58 00:40:00,560 --> 00:40:03,518 Here. The time for life has returned. 59 00:40:03,800 --> 00:40:06,519 To live in freedom 60 00:40:06,760 --> 00:40:11,151 Green leaves, Flowers of the fields... 61 00:40:40,080 --> 00:40:42,036 There in Timisoara... 62 00:40:47,720 --> 00:40:49,915 people are taking to the streets... 63 00:40:50,080 --> 00:40:53,834 Yelling "It's all over for the tyrant!" 64 00:40:54,000 --> 00:40:56,639 What are the men doing? 65 00:40:56,800 --> 00:40:59,360 They're taking out their guns. 66 00:40:59,520 --> 00:41:02,273 They're shooting at people. 67 00:41:02,440 --> 00:41:05,398 Ceausescu hears them. 68 00:41:05,680 --> 00:41:08,717 "Tyrant, you have destroyed Romania." 69 00:50:39,480 --> 00:50:45,430 The whole world hates us... 70 00:50:45,840 --> 00:50:50,834 We're chased... 71 00:50:54,120 --> 00:50:58,272 We're cursed... 72 00:50:58,440 --> 00:51:02,433 Condemned to wandering throughout life. 73 00:51:13,600 --> 00:51:16,876 The mountain is green... 74 00:51:17,040 --> 00:51:20,476 The forest as well. 75 00:51:20,720 --> 00:51:24,156 Fortune takes flight 76 00:51:24,360 --> 00:51:28,319 And then returns again. 77 00:51:35,360 --> 00:51:38,511 The sword of anxiety cuts into our skin. 78 00:51:42,160 --> 00:51:46,153 The world is hypocritical. 79 00:51:46,320 --> 00:51:48,675 The whole world stands against us. 80 00:51:48,960 --> 00:51:53,954 We survive as hounded thieves, but barely a nail have we stolen... 81 00:51:54,120 --> 00:51:57,954 At the foot of a bloodied Jesus. 82 00:52:02,360 --> 00:52:08,230 God have mercy! Deliver us from our trials. 83 00:53:59,440 --> 00:54:01,317 You want me to play music... 84 00:54:01,520 --> 00:54:02,794 for three coins? 85 00:58:22,400 --> 00:58:26,871 At Auschwitz, we die of hunger. 86 00:58:31,680 --> 00:58:35,434 In huge sheds, they imprison us. 87 00:58:53,920 --> 00:58:59,916 At Auschwitz, the kapo is cruel. 88 00:59:00,240 --> 00:59:04,074 We can't find bread anywhere. 89 00:59:04,320 --> 00:59:07,995 Life is so far off... 90 00:59:08,240 --> 00:59:11,516 And death so close. 91 00:59:17,840 --> 00:59:22,994 The black bird wants to tear out my heart. 92 01:02:53,360 --> 01:02:59,071 God has condemned us to wandering. 93 01:03:01,320 --> 01:03:07,509 We have come very far. 94 01:03:10,680 --> 01:03:16,869 One misfortune leads to another. 95 01:03:18,480 --> 01:03:24,191 We have fled from misery and hate. 96 01:04:00,800 --> 01:04:06,477 We go towards Germany... 97 01:04:20,160 --> 01:04:25,678 So never again will we be treated like dogs. 98 01:04:33,800 --> 01:04:37,839 Towards Germany... 99 01:04:42,640 --> 01:04:44,756 We are leaving. 100 01:21:46,480 --> 01:21:51,190 We Gypsies, we're like this, lost sheep. 101 01:21:51,640 --> 01:21:56,270 No one will ever change our way of life. 102 01:31:08,040 --> 01:31:10,395 You, you're a stork... 103 01:31:11,600 --> 01:31:14,592 Who has landed on Earth. 104 01:31:25,320 --> 01:31:31,555 Me, I'm a black bird who has taken flight. 105 01:32:12,880 --> 01:32:15,599 Why does your wicked mouth spit on me? 106 01:32:20,160 --> 01:32:21,912 What harm is it to you... 107 01:32:22,080 --> 01:32:25,675 That my skin is dark... And my hair gypsy black? 108 01:32:35,320 --> 01:32:41,509 Why does your wicked mouth spit on me? 109 01:32:57,720 --> 01:33:00,837 From Isabelle the Catholic... 110 01:33:04,800 --> 01:33:07,598 From Hitler to Franco... 111 01:33:12,440 --> 01:33:14,237 We have been the victims... 112 01:33:19,320 --> 01:33:22,790 Of their wars. 113 01:33:37,920 --> 01:33:41,674 Some evenings... 114 01:34:12,760 --> 01:34:15,832 Like many other evenings... 115 01:34:53,040 --> 01:34:54,712 Some evenings... 116 01:34:54,880 --> 01:34:59,954 I find myself envying... 117 01:35:00,240 --> 01:35:06,588 The respect that you give to your dog. 8007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.