Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,151
SAFE JOURNEY
2
00:00:56,240 --> 00:00:57,673
Leaving from Northern India,
3
00:00:57,920 --> 00:01:00,559
almost 1,000 years ago,
for reasons still unknown,
4
00:01:00,800 --> 00:01:04,031
gypsies have traveled the roads
of Europe, Egypt, North Africa...
5
00:01:04,280 --> 00:01:07,590
Over the course of this long journey,
far beyond the borders of India,
6
00:01:07,840 --> 00:01:10,752
the terms gitan, tzigane,
bohemian, gypsy were given...
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,399
to the ROM people.
8
00:01:18,080 --> 00:01:21,311
In the desert,
the wagon moves along slowly.
9
00:01:24,200 --> 00:01:28,273
It brings me toward my family.
10
00:02:13,560 --> 00:02:16,950
Ask the astrologer
why I was destined...
11
00:02:17,120 --> 00:02:20,032
to be married so far away.
12
00:02:22,440 --> 00:02:25,113
I will burn my horoscope
13
00:02:25,280 --> 00:02:28,431
which has exiled me
far from those I love.
14
00:04:05,000 --> 00:04:07,070
I want to go back to my family
15
00:04:07,280 --> 00:04:09,919
and run barefoot.
16
00:04:15,000 --> 00:04:18,436
Cover my feet
with the leaves of a tree
17
00:04:20,560 --> 00:04:24,075
And my body with
a delicate foliage.
18
00:06:25,880 --> 00:06:27,950
The fianc๏ฟฝ is handsome.
19
00:06:28,120 --> 00:06:30,759
Like the petals of a marigold.
20
00:06:46,960 --> 00:06:49,520
Beware the evil eye.
21
00:06:54,280 --> 00:06:57,909
You are like the third petal
of a green flower.
22
00:07:01,240 --> 00:07:05,074
Protect yourself from the evil eye
with an amulet.
23
00:15:31,840 --> 00:15:34,957
I have prepared foods
24
00:15:39,560 --> 00:15:42,358
and fruits from all nations
25
00:15:43,560 --> 00:15:46,279
just for you.
26
00:15:46,600 --> 00:15:49,034
I have placed my bed
27
00:15:49,200 --> 00:15:51,668
in a delicious spot.
28
00:15:53,760 --> 00:15:55,716
How can I sleep
29
00:15:59,120 --> 00:16:01,315
alone without you?
30
00:16:04,600 --> 00:16:06,955
My eyes can see
31
00:16:07,120 --> 00:16:09,680
only you.
32
00:26:03,480 --> 00:26:05,948
Oh my nights.!
33
00:26:10,040 --> 00:26:12,873
Oh my eyes!
34
00:26:25,080 --> 00:26:27,594
The fire that burns inside me
35
00:26:27,760 --> 00:26:30,433
drives my soul crazy.
36
00:26:42,240 --> 00:26:44,231
When I think
37
00:26:44,400 --> 00:26:46,436
of those I love...
38
00:26:49,800 --> 00:26:51,677
who are so far away...
39
00:26:52,320 --> 00:26:54,470
I cry.
40
00:27:31,360 --> 00:27:34,909
Dora Dora,
I see your face
41
00:27:35,200 --> 00:27:39,193
when I read the grounds
at the bottom of my coffee cup.
42
00:27:47,880 --> 00:27:49,632
Your image
43
00:27:50,000 --> 00:27:53,390
drives me mad with love.
44
00:36:25,720 --> 00:36:29,156
Come see the moon...
Come see the moon!
45
00:36:30,640 --> 00:36:32,517
It's not expensive!
46
00:36:32,680 --> 00:36:34,511
Come see the moon!
47
00:36:35,520 --> 00:36:37,988
100 lira for five minutes.
48
00:38:41,880 --> 00:38:44,792
Ceausescu the criminal...
49
00:38:56,520 --> 00:38:59,910
Green leaves,
Flowers of the fields
50
00:39:00,560 --> 00:39:03,154
What are the people doing?
51
00:39:03,320 --> 00:39:06,835
They're taking to the streets
52
00:39:07,000 --> 00:39:10,788
Yelling and crying "Freedom!"
53
00:39:27,040 --> 00:39:30,749
Greens leaves. Flowers of the fields.
What are the students doing?
54
00:39:31,440 --> 00:39:34,193
They're marching on Bucharest.
55
00:39:34,360 --> 00:39:38,035
Yelling and crying
"Sweep away the dictatorship."
56
00:39:55,640 --> 00:39:58,234
Green leaves,
A million leaves
57
00:39:58,400 --> 00:40:00,391
On this 22nd day...
58
00:40:00,560 --> 00:40:03,518
Here. The time for life
has returned.
59
00:40:03,800 --> 00:40:06,519
To live in freedom
60
00:40:06,760 --> 00:40:11,151
Green leaves,
Flowers of the fields...
61
00:40:40,080 --> 00:40:42,036
There in Timisoara...
62
00:40:47,720 --> 00:40:49,915
people are taking to the streets...
63
00:40:50,080 --> 00:40:53,834
Yelling
"It's all over for the tyrant!"
64
00:40:54,000 --> 00:40:56,639
What are the men doing?
65
00:40:56,800 --> 00:40:59,360
They're taking out their guns.
66
00:40:59,520 --> 00:41:02,273
They're shooting at people.
67
00:41:02,440 --> 00:41:05,398
Ceausescu hears them.
68
00:41:05,680 --> 00:41:08,717
"Tyrant,
you have destroyed Romania."
69
00:50:39,480 --> 00:50:45,430
The whole world hates us...
70
00:50:45,840 --> 00:50:50,834
We're chased...
71
00:50:54,120 --> 00:50:58,272
We're cursed...
72
00:50:58,440 --> 00:51:02,433
Condemned to wandering
throughout life.
73
00:51:13,600 --> 00:51:16,876
The mountain is green...
74
00:51:17,040 --> 00:51:20,476
The forest as well.
75
00:51:20,720 --> 00:51:24,156
Fortune takes flight
76
00:51:24,360 --> 00:51:28,319
And then returns again.
77
00:51:35,360 --> 00:51:38,511
The sword of anxiety
cuts into our skin.
78
00:51:42,160 --> 00:51:46,153
The world is hypocritical.
79
00:51:46,320 --> 00:51:48,675
The whole world stands against us.
80
00:51:48,960 --> 00:51:53,954
We survive as hounded thieves,
but barely a nail have we stolen...
81
00:51:54,120 --> 00:51:57,954
At the foot of a bloodied Jesus.
82
00:52:02,360 --> 00:52:08,230
God have mercy!
Deliver us from our trials.
83
00:53:59,440 --> 00:54:01,317
You want me to play music...
84
00:54:01,520 --> 00:54:02,794
for three coins?
85
00:58:22,400 --> 00:58:26,871
At Auschwitz, we die of hunger.
86
00:58:31,680 --> 00:58:35,434
In huge sheds, they imprison us.
87
00:58:53,920 --> 00:58:59,916
At Auschwitz, the kapo is cruel.
88
00:59:00,240 --> 00:59:04,074
We can't find bread anywhere.
89
00:59:04,320 --> 00:59:07,995
Life is so far off...
90
00:59:08,240 --> 00:59:11,516
And death so close.
91
00:59:17,840 --> 00:59:22,994
The black bird wants
to tear out my heart.
92
01:02:53,360 --> 01:02:59,071
God has condemned us to wandering.
93
01:03:01,320 --> 01:03:07,509
We have come very far.
94
01:03:10,680 --> 01:03:16,869
One misfortune leads to another.
95
01:03:18,480 --> 01:03:24,191
We have fled from misery and hate.
96
01:04:00,800 --> 01:04:06,477
We go towards Germany...
97
01:04:20,160 --> 01:04:25,678
So never again will we be
treated like dogs.
98
01:04:33,800 --> 01:04:37,839
Towards Germany...
99
01:04:42,640 --> 01:04:44,756
We are leaving.
100
01:21:46,480 --> 01:21:51,190
We Gypsies,
we're like this, lost sheep.
101
01:21:51,640 --> 01:21:56,270
No one will ever change
our way of life.
102
01:31:08,040 --> 01:31:10,395
You, you're a stork...
103
01:31:11,600 --> 01:31:14,592
Who has landed on Earth.
104
01:31:25,320 --> 01:31:31,555
Me, I'm a black bird
who has taken flight.
105
01:32:12,880 --> 01:32:15,599
Why does your wicked mouth
spit on me?
106
01:32:20,160 --> 01:32:21,912
What harm is it to you...
107
01:32:22,080 --> 01:32:25,675
That my skin is dark...
And my hair gypsy black?
108
01:32:35,320 --> 01:32:41,509
Why does your wicked mouth
spit on me?
109
01:32:57,720 --> 01:33:00,837
From Isabelle the Catholic...
110
01:33:04,800 --> 01:33:07,598
From Hitler to Franco...
111
01:33:12,440 --> 01:33:14,237
We have been the victims...
112
01:33:19,320 --> 01:33:22,790
Of their wars.
113
01:33:37,920 --> 01:33:41,674
Some evenings...
114
01:34:12,760 --> 01:34:15,832
Like many other evenings...
115
01:34:53,040 --> 01:34:54,712
Some evenings...
116
01:34:54,880 --> 01:34:59,954
I find myself envying...
117
01:35:00,240 --> 01:35:06,588
The respect
that you give to your dog.
8007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.