All language subtitles for Last of the Summer Wine s19e02 Tarzan of the Towpath.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:04,740 OK, we've come all this way. Now what do we do? 2 00:00:04,740 --> 00:00:09,180 We are going to do what I came back to my birthplace to do. 3 00:00:09,180 --> 00:00:16,260 I admit you're not dressed like a tourist, but look at the view! Start without me. 4 00:00:16,260 --> 00:00:22,120 Soon as I get my breath back and my eyeballs stop wobbling, I'll catch up. 5 00:00:22,240 --> 00:00:27,520 Looking at views is for old men - next door to being unconscious! 6 00:00:27,520 --> 00:00:31,780 Better than being next door to that explosive device 7 00:00:31,780 --> 00:00:37,400 known by its chemical formula as Nora Batty. At least she's exciting. 8 00:00:37,400 --> 00:00:40,920 Yes, like a heart attack! Am I a funny colour? 9 00:00:40,920 --> 00:00:43,040 Not compared with HIM. 10 00:00:43,040 --> 00:00:47,260 Nora Batty is the kind of view I like! Back or front! 11 00:00:47,260 --> 00:00:50,240 What a mercy he doesn't wear glasses. 12 00:00:52,440 --> 00:00:56,800 I FEEL a funny colour and it's one I don't like. 13 00:01:32,900 --> 00:01:38,080 Looking at views - that's no good if tha wants to keep young at heart. 14 00:01:38,080 --> 00:01:43,520 We should do what we used to do. You have the right to remain silent. 15 00:01:43,520 --> 00:01:47,580 But I suspect you're about to tell us what we used to do. 16 00:01:47,580 --> 00:01:50,360 We used to roll down the slope. 17 00:01:50,360 --> 00:01:53,960 Not only small, but extremely deranged. 18 00:01:53,960 --> 00:01:56,040 You'd go so far as "extremely"? 19 00:01:56,040 --> 00:01:58,700 For HIM, it's a short step. 20 00:01:58,700 --> 00:02:01,740 We'd always roll down, NEVER walk. 21 00:02:01,740 --> 00:02:06,380 We were about nine! So? Enjoyed it, didn't we? 22 00:02:06,380 --> 00:02:11,160 What makes you think we'd enjoy it NOW? Why don't we find out? 23 00:02:11,240 --> 00:02:14,340 I suppose it's the shortest way. 24 00:02:14,340 --> 00:02:19,080 And I think I'm dying anyway. It'll be great! 25 00:02:19,080 --> 00:02:23,100 ME, who used to strike fear into the underworld. 26 00:02:23,100 --> 00:02:25,080 ALL: Geronimo! 27 00:02:26,100 --> 00:02:29,080 GROANS OF PAIN 28 00:02:34,720 --> 00:02:38,740 Be careful, Barry. I'm only going to work. 29 00:02:38,740 --> 00:02:45,580 I don't know what I'd do if anything happened. I work in an office, I'm not a steeplejack. 30 00:02:45,580 --> 00:02:50,600 Glenda! We have a good marriage. I'm so proud of our marriage. 31 00:02:50,600 --> 00:02:52,620 I'll have to go. 32 00:02:52,620 --> 00:02:57,420 Oh, not before you kiss me goodbye. I'll be home lunchtime. 33 00:02:57,420 --> 00:02:59,540 Kiss me, Barry. 34 00:02:59,540 --> 00:03:07,260 Supposing somebody's watching? What do WE care? We're young and hot-blooded, aren't we? 35 00:03:07,260 --> 00:03:10,040 Well...fairly hot. 36 00:03:29,340 --> 00:03:31,640 She's just a friend. 37 00:03:31,640 --> 00:03:35,840 Why can't a person invite a friend to go for a nature walk? 38 00:03:35,840 --> 00:03:39,960 Am I supposed to be indifferent to the environment? 39 00:03:39,960 --> 00:03:46,020 No harm in studying the environment while you're with a friend. CAR HORN 40 00:03:50,700 --> 00:03:52,760 Barry! 41 00:03:52,760 --> 00:03:55,080 Just the chap! 42 00:03:55,080 --> 00:03:58,680 You want me to deliver a message to Marina? 43 00:03:58,680 --> 00:04:04,460 There's nobody I'd rather trust - what with you working for the building society. 44 00:04:04,460 --> 00:04:09,700 I ought to get to work. As soon as you've delivered the message. 45 00:04:09,700 --> 00:04:14,660 Don't let me down, Barry. You'll be doing it for the environment. 46 00:04:20,060 --> 00:04:22,620 He's getting up earlier. 47 00:04:22,620 --> 00:04:28,120 Never?! Twice last week he washed CERTAIN undergarments. 48 00:04:28,120 --> 00:04:32,120 The grey ones? That's the only kind he's got! 49 00:04:32,120 --> 00:04:34,200 What colour are they now? 50 00:04:34,200 --> 00:04:38,220 Still grey, but you have to applaud the effort. 51 00:04:38,220 --> 00:04:40,480 What does it all mean? 52 00:04:40,480 --> 00:04:45,280 I don't know, but I can hear noises from his bedroom. 53 00:04:45,280 --> 00:04:49,620 Oh, you poor love! I should complain to the council. 54 00:04:49,620 --> 00:04:52,820 Oh, no! Exercise noises! 55 00:04:52,820 --> 00:04:55,580 I think he's keeping fit. 56 00:04:55,580 --> 00:04:58,500 Good grief, it's frightening! 57 00:04:58,500 --> 00:05:03,420 I shouldn't be too worried. HE'S never going to make Mr Universe! 58 00:05:12,280 --> 00:05:16,940 Oh, I can see what you mean. He HAS been keeping fit(!) 59 00:05:16,940 --> 00:05:21,300 What HAVE you been doing?! Just enjoying ourselves. 60 00:05:21,300 --> 00:05:23,360 Like we used to. 61 00:05:23,360 --> 00:05:25,600 When we were nine. 62 00:05:25,600 --> 00:05:29,440 Doing what? Rolling down steep slopes. 63 00:05:29,440 --> 00:05:34,040 They did it on purpose. I think I must've tripped. 64 00:05:34,040 --> 00:05:37,100 Of course he could be lying. He is. 65 00:05:37,100 --> 00:05:39,620 You all want locking up! 66 00:05:39,620 --> 00:05:44,700 It's better than just looking at the view! You call THIS better? 67 00:05:44,700 --> 00:05:49,700 In the course of my investigations while rolling down the slope, 68 00:05:49,700 --> 00:05:54,680 I ascertained how hard the ground had become since we were nine. 69 00:06:12,300 --> 00:06:14,380 Hello, Eli. 70 00:06:14,380 --> 00:06:16,380 Hello, Nora. 71 00:06:16,380 --> 00:06:18,860 Over here, Eli. 72 00:06:18,860 --> 00:06:20,840 Excuse me. 73 00:06:22,220 --> 00:06:24,800 Oh, it's YOU, is it? Yeah. 74 00:06:25,860 --> 00:06:30,840 Are you going to the supermarket? The supermarket's over there. No! 75 00:06:30,840 --> 00:06:33,700 It's here! We're in the entrance. 76 00:06:33,700 --> 00:06:38,540 Could you take this message to Marina? No problem at all. 77 00:06:44,620 --> 00:06:48,800 You know what you lot need, don't you? Brains! 78 00:06:48,800 --> 00:06:54,060 That's asking too much! I was thinking of a uniformed attendant. 79 00:06:54,060 --> 00:06:57,700 We'll be all right in a minute. Speak for yourself. 80 00:06:57,700 --> 00:07:02,540 It's gonna take me days! I think I dislocated a pullover. 81 00:07:02,540 --> 00:07:07,360 Was it a suicide pact or just a flash of male stupidity? 82 00:07:07,360 --> 00:07:10,620 Of which there seems to be a lot about. 83 00:07:10,620 --> 00:07:13,600 Good question. Ask the senior idiot. 84 00:07:15,200 --> 00:07:20,180 What it was for was to show that we could still do i-i-i-i-it! 85 00:07:21,560 --> 00:07:23,620 Satisfied? 86 00:07:23,620 --> 00:07:27,640 No! Once I get my back straight, we'll be off again! 87 00:07:59,800 --> 00:08:01,780 "Dear Sugar Lips, 88 00:08:08,040 --> 00:08:11,660 "I'll be waiting outside in your morning break. 89 00:08:11,660 --> 00:08:13,880 "Come and make my day." 90 00:08:13,880 --> 00:08:15,940 Signed "an admirer". 91 00:08:18,380 --> 00:08:20,460 Would that be you? 92 00:08:20,460 --> 00:08:24,500 - Well, yes, but... - I WAS hoping for something taller. 93 00:08:24,500 --> 00:08:29,540 Your instinct's absolutely right. You deserve something taller. 94 00:08:29,540 --> 00:08:34,040 On the other hand... while you're waiting! 95 00:08:34,040 --> 00:08:38,520 How did you know I was lonely and available? 96 00:08:38,520 --> 00:08:40,700 Just lucky, I guess. 97 00:08:44,580 --> 00:08:48,440 Do you know the quickest way to fix backs? 98 00:08:48,440 --> 00:08:52,640 You want to lie down and let somebody walk on your spine. 99 00:08:52,640 --> 00:08:56,620 Is it any good? The Chinese do it all the time. 100 00:08:56,620 --> 00:09:01,760 Ah, yes, but they're overcrowded. They have to walk on one another. 101 00:09:01,760 --> 00:09:04,900 No wonder they like small feet. 102 00:09:04,900 --> 00:09:09,320 Where did you learn about walking on people's spines? 103 00:09:09,320 --> 00:09:12,340 It was in this book from the library. 104 00:09:12,340 --> 00:09:15,160 It's a very ancient practice. 105 00:09:15,160 --> 00:09:19,220 Nora, we've been neighbours a long time. I know! 106 00:09:19,220 --> 00:09:22,240 Despite writing to the council. 107 00:09:22,240 --> 00:09:25,780 Do it for me, Nora! Tread on my spine! 108 00:09:25,780 --> 00:09:29,420 But you WILL take your shoes off, won't you? 109 00:09:29,420 --> 00:09:33,260 Are you sure it's a recommended medical practice? 110 00:09:33,260 --> 00:09:37,480 He's not luring me into anything I shouldn't be doing? 111 00:09:37,480 --> 00:09:37,560 I don't mind treading on him, but not if it commits me to extended aftercare. 112 00:09:37,560 --> 00:09:43,460 It's a well-known form of treatment. You don't have to be engaged! 113 00:09:48,980 --> 00:09:54,080 You have to wonder if everything will stand the strain. Strain? 114 00:09:54,080 --> 00:09:59,660 I could tell you about strain! The evil cunning of the criminal mind! 115 00:09:59,660 --> 00:10:03,300 And that was just the former Mrs Truelove. 116 00:10:03,300 --> 00:10:06,820 It was his trousers I was thinking about. 117 00:10:06,820 --> 00:10:11,720 Her mother came on the honeymoon. I had the room next door! 118 00:10:11,720 --> 00:10:15,500 I paid for that woman to go to the theatre. 119 00:10:15,620 --> 00:10:18,240 She took Mabel. 120 00:10:18,240 --> 00:10:21,240 I've got to give it a whirl, Norm. 121 00:10:21,240 --> 00:10:26,220 Can you whistle if anything cracks? I don't want to hear it. 122 00:10:26,220 --> 00:10:31,360 I must admit, there have been times when I've felt like treading on him. 123 00:10:31,360 --> 00:10:34,860 And me. You'll be doing it for both of us. 124 00:10:34,860 --> 00:10:37,100 Just remember, lass, 125 00:10:37,100 --> 00:10:40,100 I'm putty in your feet! 126 00:10:40,100 --> 00:10:44,660 Not on your back! Your spine's not up your front! 127 00:10:44,660 --> 00:10:50,260 Not yet! We'll be able to pat you on the back without reaching all the way round! 128 00:10:50,260 --> 00:10:54,900 If this works, I'll be known as somebody with healing feet. 129 00:10:54,900 --> 00:10:59,060 Well... if you're sure it's for medicinal purposes. 130 00:11:00,920 --> 00:11:03,020 I daren't look! 131 00:11:03,020 --> 00:11:06,040 You're right. She has terrible feet! 132 00:11:06,040 --> 00:11:08,680 I was thinking of the pain. 133 00:11:08,680 --> 00:11:12,520 In the Force, you learn to be calm about pain. 134 00:11:12,520 --> 00:11:15,260 Unless it's YOURS, of course. 135 00:11:15,260 --> 00:11:17,300 Ahhhhhhhh! 136 00:11:17,300 --> 00:11:19,340 See how calm I am. 137 00:11:19,340 --> 00:11:21,740 That's training for you. 138 00:11:28,524 --> 00:11:31,464 Fancy a cup of tea? Aye, might as well. 139 00:11:31,464 --> 00:11:36,624 Hang on, I've heard about this place. They say she's a bit fierce. 140 00:11:36,624 --> 00:11:42,144 Who? The woman that runs it. She can be rough with customers. 141 00:11:42,144 --> 00:11:46,224 We're only going in for a cuppa. How rough can she be? 142 00:11:48,804 --> 00:11:51,244 Ahhh! 143 00:11:55,284 --> 00:11:58,884 They weren't kidding. She IS fierce! 144 00:12:03,344 --> 00:12:08,164 She has! She's got healing feet! Wrinkled, but healing feet. 145 00:12:08,164 --> 00:12:10,244 I feel great! 146 00:12:10,244 --> 00:12:13,304 Sit down. You're spoiling the view. 147 00:12:13,304 --> 00:12:18,504 What a great day! How often does a bloke get trod on by Nora Batty? 148 00:12:18,504 --> 00:12:23,564 Her husband used to look as though he was being trodden on regularly. 149 00:12:23,564 --> 00:12:27,884 I woke up this morning and thought, "Just another day." 150 00:12:27,884 --> 00:12:31,924 You didn't sound as if you were enjoying it at the time. 151 00:12:31,924 --> 00:12:37,144 I've poked things up people's noses and they didn't make that much fuss. 152 00:12:37,144 --> 00:12:39,784 I weren't shouting in pain. 153 00:12:39,784 --> 00:12:42,284 I think it were excitement. 154 00:12:42,284 --> 00:12:47,024 Wasn't it a bit like being run over by a small lorry? 155 00:12:47,024 --> 00:12:51,044 They're on to something, them Chinese. It were great! 156 00:12:51,044 --> 00:12:55,064 Not for us. We could scarcely stand the tension. 157 00:12:55,064 --> 00:12:57,704 Tha were worried about me? 158 00:12:57,704 --> 00:12:59,744 Oh, isn't that nice! 159 00:12:59,744 --> 00:13:03,824 Not YOU. It was your trousers we were terrified for. 160 00:13:03,824 --> 00:13:07,864 Supposing she'd fallen through one of those gaps? 161 00:13:07,864 --> 00:13:12,804 There'd have been a shortage of volunteers to dig her out of there! 162 00:13:14,084 --> 00:13:16,144 Ahoy, there! 163 00:13:16,144 --> 00:13:21,364 Do he actually say, "Ahoy, there"? Course, he could've been lying. 164 00:13:21,364 --> 00:13:25,584 I bet he was a pirate. They used to say "Ahoy, there". 165 00:13:25,584 --> 00:13:28,844 I thought it was "Shiver my timbers". Sorry. 166 00:13:28,844 --> 00:13:32,084 He could do with HIS timbers shivered! 167 00:13:35,304 --> 00:13:38,584 It was more peaceful in the old days. 168 00:13:38,584 --> 00:13:42,204 They used to tow the barges with horses. 169 00:13:42,204 --> 00:13:47,244 Aye, I remember. And sometimes they'd let you ride the horse. 170 00:13:47,244 --> 00:13:52,204 Ah, that's when you first started wearing out those trousers, is it? 171 00:13:58,644 --> 00:14:03,644 Barry! I'd love to stop and talk, but I only get an hour for lunch. 172 00:14:03,644 --> 00:14:08,524 Who did you give the message to? Well, i-it was for Marina. 173 00:14:08,524 --> 00:14:15,064 I know who it was for, but it didn't get to Marina. It got to some lady wrestler! 174 00:14:15,064 --> 00:14:19,024 Ever been grabbed by a lady wrestler? Can't say I have. 175 00:14:19,144 --> 00:14:23,904 No, I would've remembered. Who did you give the message to?! 176 00:14:23,904 --> 00:14:29,124 Eli was going into the supermarket so I thought I'd let him take it. 177 00:14:29,124 --> 00:14:32,564 You gave it to Eli?! He was going inside. 178 00:14:32,564 --> 00:14:36,204 Ye gods! No wonder there was a mix-up. 179 00:14:36,204 --> 00:14:41,664 I'm lucky I didn't finish up being grabbed by the provision manager! 180 00:14:41,664 --> 00:14:44,224 I've never liked beards. 181 00:14:44,344 --> 00:14:46,304 Barry... 182 00:14:52,164 --> 00:14:57,204 For our second honeymoon, the former Mrs Truelove went to Venice. 183 00:14:57,204 --> 00:15:01,044 Just the former Mrs Truelove? And her mother. 184 00:15:01,044 --> 00:15:04,544 They brought me back a picture of a gondola. 185 00:15:04,544 --> 00:15:07,604 Oh, well, they didn't forget you. 186 00:15:07,604 --> 00:15:11,764 I never looked at it that way. Maybe you should have. 187 00:15:11,764 --> 00:15:14,784 Course, they could've been lying. 188 00:15:14,784 --> 00:15:19,984 How far are we planning to go? I suppose that depends on our horse. 189 00:15:25,504 --> 00:15:29,484 Hey up, I'm getting naffed off with this. 190 00:15:29,484 --> 00:15:31,784 But it was YOU who said, 191 00:15:31,784 --> 00:15:37,804 "Didn't it used to be peaceful in the old days when boats were towed along." 192 00:15:37,804 --> 00:15:40,824 You're doing splendidly. We were just saying. 193 00:15:40,824 --> 00:15:43,624 Course, we could be lying. 194 00:15:43,624 --> 00:15:46,004 It's all right for thee! 195 00:15:47,044 --> 00:15:50,044 Mebbe we should get him a nosebag. 196 00:15:51,104 --> 00:15:53,084 I heard that! 197 00:16:10,184 --> 00:16:12,164 HE MOUTHS SILENTLY 198 00:16:20,224 --> 00:16:22,224 SLAPPING SOUND 199 00:16:30,544 --> 00:16:32,184 Ahem. 200 00:16:32,184 --> 00:16:34,224 Oh, Barry! 201 00:16:34,224 --> 00:16:36,784 Can you spare a moment? 202 00:16:36,784 --> 00:16:40,384 The direct approach. How very forward! 203 00:16:40,384 --> 00:16:42,864 Not that I disapprove. 204 00:16:42,864 --> 00:16:46,644 I think it shows a manly, forthright personality. 205 00:16:46,644 --> 00:16:49,204 Why beat about the bush? 206 00:16:49,204 --> 00:16:53,264 Is there somewhere more private that we could go? 207 00:16:53,264 --> 00:16:56,864 Not in here, love. This is a supermarket. 208 00:16:56,864 --> 00:16:59,904 This is about as private as it gets. 209 00:16:59,904 --> 00:17:04,964 However, if you should happen to be waiting outside at around 4.30... 210 00:17:04,964 --> 00:17:07,884 No! I have a message for you. 211 00:17:07,884 --> 00:17:09,944 From Howard. 212 00:17:09,944 --> 00:17:11,984 From Howard? 213 00:17:11,984 --> 00:17:16,964 You DO realise, of course, that I hardly know the gentleman. 214 00:17:28,264 --> 00:17:32,164 He suggested I buy something to make it look less suspicious. 215 00:17:32,164 --> 00:17:36,044 He's good at not being suspicious. 216 00:17:36,044 --> 00:17:39,244 You feel such a fool going out with an empty trolley. 217 00:17:39,244 --> 00:17:42,344 You've summed up my love life! 218 00:17:42,344 --> 00:17:48,084 What do you recommend that's a bargain? I don't want to pay excessively. 219 00:17:54,004 --> 00:17:58,224 Remember, we're not out for speed. Just nice and easy. 220 00:17:58,224 --> 00:18:00,884 A lazy afternoon on the river. 221 00:18:00,884 --> 00:18:04,144 Lazy for thee! I'M doing all the work! 222 00:18:04,144 --> 00:18:07,724 And doing it splendidly. You don't want to back out now. 223 00:18:07,724 --> 00:18:11,104 I might WANT to back out now. 224 00:18:11,104 --> 00:18:16,064 I've seldom seen anyone so gifted at playing the part of a horse. 225 00:18:19,304 --> 00:18:22,184 Go at it with some energy, man. 226 00:18:22,184 --> 00:18:26,764 Remember Lord Nelson - never once fell off his bike! 227 00:18:44,224 --> 00:18:47,384 In the supermarket? My Barry? 228 00:18:47,384 --> 00:18:49,364 Your Barry. 229 00:18:51,364 --> 00:18:53,384 Sorry I'm late. 230 00:18:53,384 --> 00:18:56,644 Why are you late? I had an errand to run. 231 00:18:56,644 --> 00:18:58,884 Ask him where he's been! 232 00:18:58,884 --> 00:19:01,344 Where have you been, Barry? 233 00:19:01,344 --> 00:19:04,204 Just to the supermarket. 234 00:19:04,204 --> 00:19:07,624 I knew he wouldn't lie to me. Oh, Barry! 235 00:19:13,464 --> 00:19:17,104 I told you it'd be perfectly innocent, Mother. 236 00:19:17,104 --> 00:19:21,104 What did he go for that was so urgent? 237 00:19:21,104 --> 00:19:23,684 (Ask him what he bought.) 238 00:19:25,164 --> 00:19:29,184 What did you buy, Barry? Er...it was a bargain. 239 00:19:29,184 --> 00:19:32,424 Why didn't you ask ME to fetch it? I do all the shopping. 240 00:19:32,424 --> 00:19:35,844 Spur of the moment, sudden impulse. 241 00:19:35,844 --> 00:19:41,104 I find that very unlikely for the representative of a building society. 242 00:19:41,104 --> 00:19:45,104 Show us what you bought, Barry, that couldn't wait, 243 00:19:45,104 --> 00:19:48,084 that you were in such a hurry for. 244 00:19:49,104 --> 00:19:51,144 What is it? 245 00:19:51,144 --> 00:19:55,904 It's an adaptor for blowing up bicycle tyres with a car pump. 246 00:19:55,904 --> 00:19:58,604 You don't have a bicycle. 247 00:19:58,604 --> 00:20:04,344 Why did you buy an adaptor for blowing up bicycle tyres with a car pump? 248 00:20:04,344 --> 00:20:06,424 ..It was reduced. 249 00:20:06,424 --> 00:20:09,424 SHE MOUTHS SILENTLY 250 00:20:11,404 --> 00:20:15,704 This time you've got plenty of slack in the rope. 251 00:20:15,704 --> 00:20:18,004 Not to mention the head! 252 00:20:18,004 --> 00:20:22,464 I've a feeling he's right. Pay no attention to critics. 253 00:20:22,464 --> 00:20:27,944 On my signal, proceed normally before you feel the weight of the boat. 254 00:20:27,944 --> 00:20:32,004 First I'm a horse, now I'm a horse on a bike! 255 00:20:32,004 --> 00:20:34,444 Just don't be a racehorse. 256 00:20:34,444 --> 00:20:38,824 We're not water-skiing. I want a nice gentle drifting. 257 00:20:38,824 --> 00:20:40,864 He knows what to do. 258 00:20:40,864 --> 00:20:46,124 This is not just a horse, this is a well-trained horse! 259 00:20:46,124 --> 00:20:50,084 Just get in the boat and let's get on with it! 260 00:20:52,384 --> 00:20:57,944 Tha's all gob and no notion! No wonder the former Mrs Truelove went walkies! 261 00:20:57,944 --> 00:21:00,724 Are we ready? 262 00:21:00,724 --> 00:21:03,524 "We," he says! WE?! 263 00:21:18,224 --> 00:21:23,244 I've only just bought it. Can you give it a good checking over? 264 00:21:23,244 --> 00:21:27,744 Aye, I suppose I could give it a good checking over. 265 00:21:27,744 --> 00:21:30,504 It's like talking to an echo. 266 00:21:30,504 --> 00:21:35,764 I understand fiddling with things mechanical is your idea of fun, 267 00:21:35,764 --> 00:21:41,004 but, in this instance, I'll waive my fee and not charge you for it. 268 00:21:41,004 --> 00:21:46,884 What if she needs new parts? Don't start with that attitude. Think positive! 269 00:21:46,884 --> 00:21:53,464 You want it checked thoroughly? I want it in first-class, safe condition. 270 00:21:53,464 --> 00:21:56,024 That's very commendable. 271 00:21:56,024 --> 00:22:00,664 Some people might cut corners on safety, but not me. 272 00:22:00,664 --> 00:22:05,604 You can spread that word amongst all your mechanical friends. 273 00:22:05,744 --> 00:22:09,684 I like to be known as a by-word for reliability. 274 00:22:10,904 --> 00:22:14,064 Is THAT perfect or is that perfect? 275 00:22:14,064 --> 00:22:19,064 It's a bit sissy - a three-wheeler. Not if you growl while peddling it. 276 00:22:19,064 --> 00:22:22,444 And not with your kind of hand signals. 277 00:22:22,444 --> 00:22:28,084 Good day. I am making enquiries about this machine. Is it for hire? 278 00:22:28,084 --> 00:22:31,684 It is. Effective immediately? Immediately. 279 00:22:31,684 --> 00:22:34,384 What about the overhaul? 280 00:22:34,384 --> 00:22:39,044 You've just checked it. I saw you looking it over personally. 281 00:22:39,044 --> 00:22:43,824 But she needs... What we ALL need - peace and quiet. 282 00:22:43,824 --> 00:22:46,704 Less of the bustle of modern life. 283 00:22:52,044 --> 00:22:56,364 When did he first show signs of going astray? 284 00:22:56,364 --> 00:23:00,204 He's never shown any signs of going astray! 285 00:23:00,204 --> 00:23:04,844 Are you sure? Or do you just not know what to look for? 286 00:23:04,844 --> 00:23:08,884 I bet that's it! She doesn't know what to look for. 287 00:23:08,884 --> 00:23:13,424 I've never had to look for signs. I trust my Barry. 288 00:23:13,424 --> 00:23:15,724 ALL: Ohhhhh! 289 00:23:17,204 --> 00:23:19,704 What do you look for? 290 00:23:19,704 --> 00:23:23,224 Have you seen him looking dreamily into space? 291 00:23:23,224 --> 00:23:27,344 He doesn't do that. He works for a building society. 292 00:23:28,404 --> 00:23:30,824 Has he started being pleasant? 293 00:23:30,824 --> 00:23:33,864 My Barry's always pleasant. 294 00:23:33,864 --> 00:23:38,304 See how tricky they are? What's wrong with being pleasant? 295 00:23:38,304 --> 00:23:40,564 It's not natural, love. 296 00:23:40,564 --> 00:23:45,604 A certain level of hostility is a sound basis for a marriage. 297 00:23:45,604 --> 00:23:48,004 Nothing excessive. 298 00:23:48,004 --> 00:23:54,444 No, nothing excessive. After a while, you get a feeling for the right balance. 299 00:23:54,444 --> 00:23:59,084 A man should regard his wife as he would a nice animal. 300 00:23:59,084 --> 00:24:03,424 Something he'd like to stroke, but watch your fingers! 301 00:24:03,424 --> 00:24:08,844 True. They should never enter a room without wondering if you'll bite. 302 00:24:08,844 --> 00:24:14,404 It's that little nervous uncertainty that keeps them in good condition. 303 00:24:14,404 --> 00:24:17,224 But what about love? 304 00:24:17,224 --> 00:24:19,584 Ooh, she's very young! 305 00:24:19,584 --> 00:24:21,664 I keep telling her. 306 00:24:21,664 --> 00:24:23,944 We've all been through it. 307 00:24:23,944 --> 00:24:27,024 I got through it by buying a budgie. 308 00:24:27,024 --> 00:24:34,024 If you transfer your affections to something convenient, you'll get no end of pleasure. 309 00:24:34,024 --> 00:24:37,104 I still miss my little Bluey. 310 00:24:37,104 --> 00:24:42,744 I'm talking about love between two people. Well, you shouldn't! 311 00:24:42,744 --> 00:24:49,764 You weren't brought up to talk about THAT! Drink you coffee. Oooh, Mother! 312 00:25:00,684 --> 00:25:03,044 Oooh, Howard! 313 00:25:03,044 --> 00:25:05,044 Oh, Marina! 314 00:25:05,044 --> 00:25:07,184 Oh, Trudy! 315 00:25:07,184 --> 00:25:10,704 Hey, what are you doing with this woman?! 316 00:25:10,704 --> 00:25:14,524 "What's he doing with this woman"? What's he doing with YOU?! 317 00:25:14,524 --> 00:25:16,644 I can explain! 318 00:25:16,644 --> 00:25:22,604 I think you'd better! We've only been together two minutes! 319 00:25:22,604 --> 00:25:25,484 What does she mean, "together"?! 320 00:25:25,484 --> 00:25:30,484 Stop it, now! I hate it when women are fighting over me. 321 00:25:39,604 --> 00:25:43,224 Credit where it's due, he's got a nice peddling action. 322 00:25:43,224 --> 00:25:46,484 Wellie power! He's very experienced. 323 00:25:46,484 --> 00:25:52,004 I prefer him from this angle. From the back, he could pass as respectable. 324 00:25:52,004 --> 00:25:55,524 It's the front that's the dead giveaway. 325 00:25:55,524 --> 00:25:57,764 I have trouble with fronts. 326 00:25:57,764 --> 00:26:02,464 People's expressions are much more welcoming from behind. 327 00:26:02,464 --> 00:26:08,804 Some of the finest police strangleholds have been applied from behind. 328 00:26:20,984 --> 00:26:24,804 That's it. I can't pedal under there. 329 00:26:24,804 --> 00:26:26,864 It's simple, man. 330 00:26:26,864 --> 00:26:32,964 Leave the bike, go up to the bridge, pull us through, then come back for the bike. 331 00:26:32,964 --> 00:26:35,784 There, you see, brilliant! 332 00:26:35,784 --> 00:26:38,544 I notice who's doing all the work! 333 00:26:38,544 --> 00:26:40,944 I told you, brilliant! 334 00:26:48,304 --> 00:26:50,944 Bye! See you next week. 335 00:26:50,944 --> 00:26:52,984 He's with me! 336 00:26:52,984 --> 00:26:54,964 BOTH: He's with me! 337 00:27:00,464 --> 00:27:02,444 I'm with HER! 338 00:27:22,484 --> 00:27:25,544 You'll have to pull harder! 339 00:27:25,544 --> 00:27:31,664 Get a good speed up so we go all the way through the bridge. Ahoy, there! 340 00:27:31,664 --> 00:27:33,644 Bog off! 341 00:28:04,064 --> 00:28:07,044 I think his timbers are shivering! 342 00:28:43,844 --> 00:28:46,804 Subtitles by BBC Subtitling - 1998 343 00:28:46,854 --> 00:28:51,404 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.