Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,100 --> 00:00:52,580
Of course, I was using tactics
so secret I still can't reveal the operational details.
2
00:00:52,580 --> 00:00:56,080
No, in certain areas
my lips must remain sealed.
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,760
Sealed? Mm. That's more
than they've been since you came in.
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,120
Ah!
5
00:01:11,120 --> 00:01:15,760
What are you doing?
I'm just gonna trim your sideburns!
6
00:01:15,760 --> 00:01:21,260
Ugh... You should never approach
a trained killer with a weapon!
7
00:01:21,260 --> 00:01:25,480
I'm sorry.
I was acting on pure reflex.
8
00:01:25,480 --> 00:01:28,040
Even after all these years, I'm...
9
00:01:28,040 --> 00:01:31,780
I'm still like
a finely tuned machine.
10
00:01:31,780 --> 00:01:37,700
I hope I didn't hurt your wrist.
I pulled back just in time.
11
00:01:37,700 --> 00:01:42,960
Fortunately, you didn't get the
full power of the warrior's grip.
12
00:01:42,960 --> 00:01:45,800
Do you want a splash of perfume?
13
00:01:45,800 --> 00:01:51,340
Perfume for a trained killer?
It's sweet jasmine.
14
00:01:53,160 --> 00:01:55,820
Go on, then - just a splash.
15
00:02:15,420 --> 00:02:22,180
Have you nothing to do?
I'm just an interested spectator. Carry on.
16
00:02:22,180 --> 00:02:27,340
You've no right to be spectating.
Go on. I'm looking for summat.
17
00:02:27,340 --> 00:02:29,900
On my clothes line?
18
00:02:34,320 --> 00:02:36,540
Thy corsets.
19
00:02:36,540 --> 00:02:39,040
I don't see 'em any more.
20
00:02:39,040 --> 00:02:41,700
Has tha stopped wearing them?
21
00:02:41,700 --> 00:02:44,540
None of your business. Cheeky devil!
22
00:02:44,540 --> 00:02:48,160
Oh, I miss seeing
them corsets on the line.
23
00:02:48,160 --> 00:02:51,260
By, they were a great windbreak.
24
00:02:51,260 --> 00:02:55,820
They stopped my windows
from rattling, I can tell thee.
25
00:02:55,820 --> 00:02:59,900
You'll get all the rattle
you can handle in a minute.
26
00:02:59,900 --> 00:03:02,340
Promises, promises.
27
00:03:10,320 --> 00:03:15,120
COMPO SNIFFS
Who's full of Eastern promise?
28
00:03:15,120 --> 00:03:19,540
I've just had me hair cut.
It's sweet jasmine.
29
00:03:20,540 --> 00:03:24,100
Sweet jasmine? 'Ey, up!
30
00:03:24,100 --> 00:03:29,560
You know what they're like. They
slosh it on before you can stop 'em.
31
00:03:29,560 --> 00:03:34,960
Well, it's fine out here, but don't
let's get into any confined spaces.
32
00:03:34,960 --> 00:03:37,920
It gives thee a brand new image.
33
00:03:37,920 --> 00:03:43,000
The ladies'll love it!
BICYCLE BELL PINGS
34
00:03:43,000 --> 00:03:45,540
'Ey up!
35
00:03:45,540 --> 00:03:47,220
Marina!
36
00:03:49,160 --> 00:03:55,240
Such a deeply masculine voice
from a small pair of wellies! Cheeky!
37
00:03:55,240 --> 00:03:57,620
Take a sniff of this!
38
00:03:59,020 --> 00:04:04,680
I'm sure it's of no interest
to the lady. I wouldn't say that!
39
00:04:04,680 --> 00:04:08,160
Oh, how are you, Norman?
40
00:04:09,660 --> 00:04:11,340
Nervous.
41
00:04:11,340 --> 00:04:15,840
It's amazing how quickly
you can be surrounded by men!
42
00:04:15,840 --> 00:04:21,440
I don't know what the fuss is about.
It's just a little barber's spray.
43
00:04:21,440 --> 00:04:23,860
Happy birthday!
44
00:04:24,880 --> 00:04:27,380
It's not my birthday, madam!
45
00:04:27,380 --> 00:04:31,080
Oh, well, here's
a little something on account.
46
00:04:35,520 --> 00:04:38,280
LAUGHTER
47
00:04:47,660 --> 00:04:49,980
Oh, come along, that man!
48
00:04:51,360 --> 00:04:54,100
Hey up, this is tricky stuff.
49
00:04:54,100 --> 00:05:00,260
What, picking horses?
No, not for you. No, you've got a perfect record.
50
00:05:00,260 --> 00:05:02,600
You get it wrong EVERY time.
51
00:05:02,600 --> 00:05:05,960
I sometimes get a winner.
When?
52
00:05:05,960 --> 00:05:08,820
All right - so I'm lucky in love.
53
00:05:10,040 --> 00:05:15,020
With Nora Batty?
It's not only horses you can't pick.
54
00:05:15,020 --> 00:05:18,220
Nora and me are all right.
55
00:05:18,220 --> 00:05:21,020
She stops my windows from rattling.
56
00:05:24,320 --> 00:05:31,160
What does he mean - she
stops his windows from rattling? I don't think it pays to ask.
57
00:05:31,160 --> 00:05:37,600
I never enquire
too closely into people's affairs. I get enough of that with Howard.
58
00:05:37,600 --> 00:05:41,900
It's not your basis
for a normal relationship, is it?
59
00:05:41,900 --> 00:05:44,940
She stops his windows
from rattling?
60
00:05:46,100 --> 00:05:49,460
It's as well he never got
double glazing.
61
00:05:54,380 --> 00:05:58,740
ECHOING: You there!
I say, you there!
62
00:06:00,640 --> 00:06:03,420
Lend a hand, there's a good chap.
63
00:06:04,940 --> 00:06:08,080
Come along, now! Chop chop.
64
00:06:08,080 --> 00:06:10,460
Come along, that man.
65
00:06:10,460 --> 00:06:14,420
'Ey up!
There's a dead vicar wants us.
66
00:06:16,320 --> 00:06:20,280
How do you mean,
there's a dead vicar wants us?
67
00:06:20,280 --> 00:06:23,460
He just popped up,
from the grave.
68
00:06:23,460 --> 00:06:28,420
Oh, don't talk nonsense.
I saw it. I'm telling thee.
69
00:06:28,420 --> 00:06:30,880
I don't want to see him.
70
00:06:30,880 --> 00:06:35,380
If he keeps popping up out of
graves, I don't want to see him.
71
00:06:35,380 --> 00:06:39,220
I don't even know what to say
to LIVE vicars.
72
00:06:39,220 --> 00:06:41,420
He talks posh.
73
00:06:41,420 --> 00:06:44,600
Not only dead,
but chuffin' middle class.
74
00:06:44,600 --> 00:06:48,740
Well, there must be
some perfectly rational solution.
75
00:06:50,880 --> 00:06:55,760
Ah, you've brought your friends
along too. Good chap.
76
00:06:55,760 --> 00:06:58,380
Come along, now. Chop chop.
77
00:07:01,340 --> 00:07:05,780
He doesn't look like a dead vicar
to me. You need a mirror.
78
00:07:05,780 --> 00:07:09,580
You can't be sure
till you've seen them in a mirror.
79
00:07:12,060 --> 00:07:15,660
Come along now, chop chop.
Follow me.
80
00:07:22,480 --> 00:07:24,980
Wait here, you people.
81
00:07:26,220 --> 00:07:30,060
Now we'll never know
if he was a dead vicar.
82
00:07:30,060 --> 00:07:33,840
The man obviously needs us
for something.
83
00:07:33,840 --> 00:07:36,240
His dinner, possibly.
84
00:07:36,240 --> 00:07:41,200
If he needs us for summat, what
the hell are we hanging about for?
85
00:07:41,200 --> 00:07:42,660
Let's go.
86
00:07:44,100 --> 00:07:50,620
The man wants a hand, we give him
a hand. I'm not singing hymns. Nobody asked you to.
87
00:07:50,620 --> 00:07:54,780
They get you into church
and make you sing hymns.
88
00:07:54,780 --> 00:07:58,460
No, no, no.
It'll be to carry something.
89
00:07:58,460 --> 00:08:05,340
If people want you for something,
it's always to carry something. CLATTERING
90
00:08:12,480 --> 00:08:15,060
Take these to the church hall.
91
00:08:15,060 --> 00:08:19,400
And if you will,
give them to Mr Chiselhurst.
92
00:08:19,400 --> 00:08:22,000
He's in charge of the pageant.
93
00:08:22,000 --> 00:08:27,060
Chisel... Chiselhurst? "Know it
all" William Chiselhurst? Trust him!
94
00:08:27,060 --> 00:08:29,900
I told you. Carrying something.
95
00:08:31,600 --> 00:08:34,140
At least it's not hymns.
96
00:08:34,140 --> 00:08:38,500
Trust a Chiselhurst
to shove his way in. Oh, God!
97
00:08:43,733 --> 00:08:49,753
A stranger smiles at you, you know
you've got to carry something.
98
00:08:49,753 --> 00:08:52,313
This armour needs a polish.
99
00:08:52,313 --> 00:08:56,873
I wouldn't have let my squad
turn out in armour like this.
100
00:08:56,873 --> 00:09:01,453
It would have been easier
with a dead vicar.
101
00:09:02,673 --> 00:09:05,853
LOUD CLATTERING
102
00:09:09,853 --> 00:09:13,093
Sounds to me
like a wheel bearing's gone!
103
00:09:23,033 --> 00:09:25,013
Anyone home?
104
00:09:26,213 --> 00:09:27,693
Hello?
105
00:09:29,933 --> 00:09:32,093
Excuse me!
106
00:09:32,093 --> 00:09:36,493
You feel such a fool standing
here with your armour undone.
107
00:09:36,493 --> 00:09:41,553
Well, I'm getting rid of this lot.
I'm not carting this any further.
108
00:09:50,033 --> 00:09:52,913
Looks like the armour's come!
109
00:09:52,913 --> 00:09:55,353
Look what's come with it!
110
00:09:55,353 --> 00:09:57,653
Good day, ladies.
111
00:09:57,653 --> 00:10:02,333
Have you seen that oaf Chiselhurst?
He's through there somewhere.
112
00:10:04,713 --> 00:10:06,313
SNIFF, SNIFF
113
00:10:06,313 --> 00:10:08,413
Sweet jasmine.
114
00:10:12,393 --> 00:10:14,853
CHURCH CLOCK CHIMES
115
00:10:18,953 --> 00:10:21,313
There's nobody here.
116
00:10:21,313 --> 00:10:23,633
Come on, give us a cuddle!
117
00:10:23,633 --> 00:10:26,273
That's him. That's Chiselhurst.
118
00:10:26,273 --> 00:10:28,853
Come on, give me a cuddle.
119
00:10:29,913 --> 00:10:32,813
I'm a widower now. It's legal.
120
00:10:33,853 --> 00:10:39,593
No need to be like that. I fancied
you even when we were at school!
121
00:10:39,593 --> 00:10:41,973
She don't fancy him!
122
00:10:41,973 --> 00:10:47,513
Steady on, lass. It's not my fault
if you make me blood boil!
123
00:10:47,513 --> 00:10:49,933
Ooh, how dare you!
124
00:10:49,933 --> 00:10:53,933
Nora Batty!
What's tha doing with this idiot?
125
00:10:53,933 --> 00:10:58,433
It wasn't my idea! "Come and give me
a hand with this!" he said.
126
00:10:58,433 --> 00:11:02,953
I'LL give you a hand!
It's not just a passing fancy!
127
00:11:02,953 --> 00:11:05,893
Move in with me, Nora! Clean house!
128
00:11:07,253 --> 00:11:10,753
He's after my bird.
I don't believe it.
129
00:11:10,753 --> 00:11:12,373
Me neither.
130
00:11:12,373 --> 00:11:16,133
Maybe he made a mistake
in the dark.
131
00:11:24,773 --> 00:11:29,033
A bit of healthy exercise
will soon put him right.
132
00:11:29,033 --> 00:11:31,853
It looks like he'll never be right!
133
00:11:31,853 --> 00:11:36,973
It's just temporary shock. For
now, he's lost his mental balance.
134
00:11:36,973 --> 00:11:42,693
He's always struck me as someone
liable to lose his mental balance.
135
00:11:42,693 --> 00:11:48,693
I mean, you can't say those are the
trousers of a rational human being.
136
00:11:48,693 --> 00:11:53,513
He was always so down-to-earth
and untroubled. Nothing worried him.
137
00:11:53,513 --> 00:11:56,033
There - that's mental for a start!
138
00:11:56,033 --> 00:11:58,333
Come along, that man!
139
00:12:04,953 --> 00:12:08,333
Return Of The Zombies.
140
00:12:09,533 --> 00:12:12,333
Did you see the film? Terrifying.
141
00:12:12,333 --> 00:12:17,393
He has the exact expression of
someone looking at an official form.
142
00:12:17,393 --> 00:12:19,893
HORN HOOTS
143
00:12:25,353 --> 00:12:27,053
What's up?
144
00:12:29,013 --> 00:12:35,373
He's been like that since he found
Nora Batty in a cupboard with a man. Nora Batty?
145
00:12:35,373 --> 00:12:38,733
It wasn't her fault.
She was tricked!
146
00:12:38,733 --> 00:12:43,813
Somebody went to the bother of
tricking Nora Batty into a cupboard?
147
00:12:43,813 --> 00:12:48,253
Yeah, Billy Chiselhurst.
Stop at nothing, some people.
148
00:13:00,193 --> 00:13:03,873
What? What? What?
Don't YOU start!
149
00:13:09,073 --> 00:13:12,253
Hello! Is there anyone there?
150
00:13:14,913 --> 00:13:21,373
He needs a shock.
A shock put him into it. A shock might fetch him out of it.
151
00:13:26,073 --> 00:13:28,453
Ye gods! It's contagious.
152
00:13:29,893 --> 00:13:33,253
Get him out.
I can't get through to him.
153
00:13:33,253 --> 00:13:37,093
I can't sell him a thing.
He's beyond human aid!
154
00:13:38,093 --> 00:13:40,693
He's just shattered a perfect record.
155
00:13:40,693 --> 00:13:45,513
There's nobody ever walked out of
this shop without buying something.
156
00:13:55,533 --> 00:13:59,693
Promise me something.
When he comes round, bring him back.
157
00:13:59,693 --> 00:14:02,173
I'll send him. I won't BRING him.
158
00:14:04,293 --> 00:14:08,033
Look at it this way.
It's not that he's escaped.
159
00:14:08,033 --> 00:14:11,693
It's more like
he's temporarily out on bail.
160
00:14:24,953 --> 00:14:27,813
Ah, that's my boy. Steady does it.
161
00:14:29,013 --> 00:14:32,893
We'll give him a cup of tea
at your place, Clegg.
162
00:14:32,893 --> 00:14:35,993
We can't take him home.
It's too near Nora's.
163
00:14:35,993 --> 00:14:38,733
Thanks for the lift. No problem.
164
00:14:38,733 --> 00:14:44,013
How did she sound? Nora Batty?
In the cupboard, she sounded angry.
165
00:14:44,013 --> 00:14:47,973
I don't mean Nora Batty!
I mean this old beast.
166
00:14:47,973 --> 00:14:52,153
How do you think she sounded?
I've been fine-tuning her.
167
00:14:52,153 --> 00:14:54,493
She's a jewel, is this.
168
00:14:56,013 --> 00:14:59,533
What did tha say? She's a jewel.
169
00:14:59,533 --> 00:15:04,033
A duel. That's it!
I'll challenge him to a duel.
170
00:15:04,033 --> 00:15:08,593
I'll murder him. I'll teach him
that nobody messes...
171
00:15:08,593 --> 00:15:10,653
with my woman.
172
00:15:11,293 --> 00:15:14,213
Nobody messes with my woman, boy.
173
00:15:15,453 --> 00:15:20,253
Nobody's messing with anybody's
woman. I scarcely know the lady.
174
00:15:20,253 --> 00:15:24,253
We just happen to meet occasionally,
quite by accident.
175
00:15:31,213 --> 00:15:35,573
Wait a minute, wait a minute,
little impetuous person.
176
00:15:35,573 --> 00:15:40,653
I mean it. I'm going to do it. I'm
going to challenge him to a duel.
177
00:15:40,653 --> 00:15:45,453
So we understand. These things
must be done in the proper manner.
178
00:15:45,453 --> 00:15:50,373
You have to go through
the correct form. Dignity. Ceremony.
179
00:15:50,373 --> 00:15:53,873
Listen, I want to bury him,
not marry him.
180
00:15:53,873 --> 00:15:56,653
Are you sure about that?
181
00:15:56,653 --> 00:16:00,213
From some angles,
he's prettier than Nora.
182
00:16:11,833 --> 00:16:14,393
What do I do, then?
183
00:16:14,393 --> 00:16:21,293
You formally issue a challenge.
You slap him across the face with a glove.
184
00:16:21,293 --> 00:16:26,953
Slap him across the gob
with a glove? Very dignified(!)
185
00:16:26,953 --> 00:16:29,573
Anyroad, I don't have a glove.
186
00:16:29,573 --> 00:16:33,693
Use a wellie. Slap him across
the face with a wellie.
187
00:16:33,693 --> 00:16:37,633
He can't use a wellie!
It has to be dignified.
188
00:16:37,633 --> 00:16:39,673
What have you got?
189
00:16:39,673 --> 00:16:42,133
I don't know...
190
00:16:42,133 --> 00:16:46,753
Not a ferret. You can't slap him
across the face with a ferret. Shh!
191
00:16:46,753 --> 00:16:48,793
Ah - me paper.
192
00:16:48,793 --> 00:16:50,573
That'll do.
193
00:16:50,573 --> 00:16:55,493
Yes. Slap him across the face with
a sporting paper - very appropriate.
194
00:17:07,593 --> 00:17:09,773
What's your problem?
195
00:17:09,773 --> 00:17:13,133
Keep away from Nora Batty!
196
00:17:13,133 --> 00:17:17,673
Keep away? I didn't get
anywhere near Nora Batty!
197
00:17:17,673 --> 00:17:20,413
She knows some moves, does that one!
198
00:17:22,293 --> 00:17:26,853
Billy Chiselhurst, hear ye!
I challenge thee to a duel.
199
00:17:37,193 --> 00:17:39,613
What was that for?
200
00:17:40,053 --> 00:17:42,973
Oh, dear, I told thee! A duel!
201
00:17:42,973 --> 00:17:46,693
Couldn't you must pass me
a note or something?
202
00:17:50,313 --> 00:17:51,833
Dawn?
203
00:17:51,833 --> 00:17:54,173
Why did tha say dawn?
204
00:17:54,893 --> 00:18:00,313
It's tradition. These things must
be done properly. You meet at dawn.
205
00:18:00,313 --> 00:18:03,113
He won't be up. He will tomorrow.
206
00:18:03,113 --> 00:18:04,773
But dawn!
207
00:18:04,773 --> 00:18:09,533
I mean, couldn't we take a crack
at this a little more gently,
208
00:18:09,533 --> 00:18:13,433
say somewhere
round about...half past eleven?
209
00:18:15,473 --> 00:18:16,933
Come on!
210
00:18:25,293 --> 00:18:30,493
How many times does he have to run
round the park? As many as possible.
211
00:18:30,493 --> 00:18:35,613
I mean, we've only got a few hours
to improve his general condition.
212
00:18:35,613 --> 00:18:38,713
Isn't it pushing it a bit
at our age?
213
00:18:38,713 --> 00:18:43,073
Who's pushing it?
We're sitting here on a park bench.
214
00:18:43,073 --> 00:18:45,273
I meant him.
215
00:18:45,273 --> 00:18:46,793
Oh, him.
216
00:18:46,793 --> 00:18:49,533
Oh, yeah... Well, no, no, no.
217
00:18:49,533 --> 00:18:54,313
No, he'll be all right. The Lord
always looks after his idiots.
218
00:18:56,733 --> 00:18:59,173
PANTING
219
00:19:02,353 --> 00:19:05,893
How...how many more times, Norm?
220
00:19:05,893 --> 00:19:10,413
I can just see Nora now, being
hauled into another cupboard.
221
00:19:16,893 --> 00:19:19,233
HE GRUNTS
222
00:19:36,633 --> 00:19:38,893
ALARM RINGS
223
00:19:47,633 --> 00:19:50,133
KNOCKING ON WINDOW
224
00:20:08,553 --> 00:20:12,613
What's she doing open at this hour?
It's for you.
225
00:20:12,613 --> 00:20:16,733
Especially for you. For me?
Yeah!
226
00:20:16,733 --> 00:20:19,593
FRYING AND CRUNCHING
What's going on?
227
00:20:19,593 --> 00:20:22,153
Wait and see.
228
00:20:23,413 --> 00:20:27,413
He can't go out duelling
on an empty stomach.
229
00:20:27,413 --> 00:20:31,753
Get that down you.
More when you're ready!
230
00:20:31,753 --> 00:20:34,693
Me? Everybody's little hero.
231
00:20:36,553 --> 00:20:41,253
It's almost worth getting up for!
232
00:20:41,253 --> 00:20:47,033
Wait a minute - I can't afford
this! I've got gee-gees to support!
233
00:20:47,033 --> 00:20:49,453
It's on the house!
234
00:20:49,453 --> 00:20:54,733
We won't send you out on an empty
stomach into all sorts of danger!
235
00:21:00,273 --> 00:21:02,633
Danger? What's she mean,
236
00:21:02,633 --> 00:21:04,173
danger?
237
00:21:04,173 --> 00:21:08,433
You're going to fight a duel.
What do you expect?
238
00:21:08,433 --> 00:21:11,153
Come on, man, you laugh at danger!
239
00:21:12,233 --> 00:21:14,653
What's tha think, Norm?
240
00:21:14,653 --> 00:21:19,933
You know me. I'm inclined to laugh
at any dollop who laughs at danger.
241
00:21:23,053 --> 00:21:27,613
Ooh, I think he's so brave!
And he's doing it for me!
242
00:21:30,253 --> 00:21:34,093
Danger? I laugh at danger.
Pass the sauce.
243
00:22:14,753 --> 00:22:17,813
Where are we? Where are we?
244
00:22:17,813 --> 00:22:21,853
You're at the secret rendezvous.
Secret? Why secret?
245
00:22:21,853 --> 00:22:26,113
It's got to be secret.
You don't go advertising duels.
246
00:22:26,113 --> 00:22:28,993
Rubbish. I laugh at advertising.
247
00:22:30,713 --> 00:22:32,253
Come in.
248
00:22:32,253 --> 00:22:36,773
How do you feel? Full. I'm
not surprised, after three helpings.
249
00:22:36,773 --> 00:22:40,273
Don't worry.
It'll probably never happen again.
250
00:22:40,273 --> 00:22:43,133
Where's your weapons?
251
00:22:48,133 --> 00:22:53,293
A brush? You can do a lot of damage
with a yard brush. Ask Nora Batty.
252
00:22:53,293 --> 00:22:57,893
Fighting for Nora Batty,
with her own favourite weapon!
253
00:22:57,893 --> 00:23:02,373
You are a...truly parfit
gentle knight.
254
00:23:04,713 --> 00:23:06,653
It's true, Norm.
255
00:23:06,653 --> 00:23:11,553
A duel with brushes? There won't
be a lot of blood, then, will there?
256
00:23:12,553 --> 00:23:15,933
I'm sorry tha's disappointed!
257
00:23:17,233 --> 00:23:19,913
Here's the opposition.
258
00:23:19,913 --> 00:23:22,553
Here comes your opponent.
259
00:23:27,793 --> 00:23:30,933
Hey up! He's bigger than I thought!
260
00:23:30,933 --> 00:23:35,233
You can eat him!
Not after a breakfast like that!
261
00:23:43,193 --> 00:23:46,133
Where's your second? He's there.
262
00:23:50,373 --> 00:23:53,733
I'm not sure of
the duties of a second.
263
00:23:53,733 --> 00:23:58,193
The question I want to ask is -
do they get hurt?
264
00:23:58,193 --> 00:24:00,933
Is there any danger to seconds?
265
00:24:00,933 --> 00:24:05,653
No, there's no danger to seconds!
Well, as long as you're sure!
266
00:24:11,633 --> 00:24:14,653
I wish you luck, then. Thanks, Norm.
267
00:24:14,653 --> 00:24:18,373
I think this is probably
the noblest...
268
00:24:18,373 --> 00:24:21,493
most stupid thing
you have ever done.
269
00:24:23,593 --> 00:24:25,493
Thanks, Norm.
270
00:24:27,293 --> 00:24:31,093
Right. Shake hands
and take up your positions.
271
00:24:31,093 --> 00:24:35,293
Shake hands? I'm going
to fight him! Shake...hands.
272
00:24:38,873 --> 00:24:40,973
CRUNCH
273
00:24:43,013 --> 00:24:47,853
Here's your sturdy mount. Will it
take the weight of his armour?
274
00:24:47,853 --> 00:24:52,473
I should think so. He's probably
the shortest knight of the year!
275
00:24:57,413 --> 00:24:59,493
APPLAUSE
276
00:25:10,633 --> 00:25:12,973
Secret rendezvous!
277
00:25:12,973 --> 00:25:16,373
You must have opened
your big mouth!
278
00:25:16,373 --> 00:25:19,653
I hope there's a collection
for the artists!
279
00:25:19,653 --> 00:25:25,293
That would infringe your amateur
status. Oh, I should hate that(!)
280
00:25:27,433 --> 00:25:30,373
Nora's watching! How do you feel?
281
00:25:30,373 --> 00:25:33,473
Still full!
LOUD BELCH
282
00:25:33,473 --> 00:25:35,973
Do you feel aggressive?
283
00:25:37,113 --> 00:25:40,073
Are you kidding? I'm a tiger!
284
00:25:40,073 --> 00:25:43,193
I'm a TI...GER!
285
00:25:43,193 --> 00:25:45,773
Which one's Mr Simmonite?
286
00:25:45,773 --> 00:25:49,933
The one that looks like
he's eaten three breakfasts.
287
00:25:49,933 --> 00:25:53,413
If he fights
like he eats breakfast...
288
00:25:54,633 --> 00:25:57,093
My Barry has muesli.
289
00:25:57,093 --> 00:26:01,053
Don't tell everybody.
They'll think it's a skin condition.
290
00:26:02,133 --> 00:26:06,573
He ate that last piece
of fried bread just for me!
291
00:26:06,573 --> 00:26:09,573
It's the little things
you remember!
292
00:26:09,573 --> 00:26:13,413
Crumbs all over me floor
is what I remember!
293
00:26:13,413 --> 00:26:18,393
I never thought he'd get up. I never
thought he'd make it on time.
294
00:26:18,393 --> 00:26:21,173
He's doing it for me!
295
00:26:23,793 --> 00:26:26,453
One, two, three...
296
00:26:55,393 --> 00:26:56,453
ALL: Oh!
297
00:26:58,553 --> 00:27:00,853
Will he be all right?
298
00:27:00,853 --> 00:27:06,473
He's usually all right. All these
years, he's never come to any harm!
299
00:27:06,473 --> 00:27:09,033
They rarely come to any harm.
300
00:27:09,033 --> 00:27:14,773
Unless they've been
experimenting with muesli! Oh, Mother!
301
00:27:14,773 --> 00:27:18,233
The armour's jammed.
They're locked together!
302
00:27:18,233 --> 00:27:25,333
We could cut them free. Don't start
cutting! Even WE don't know where everything is!
303
00:27:25,333 --> 00:27:29,233
That was his voice!
I heard his voice!
304
00:27:29,233 --> 00:27:32,413
Where's my lass? Come here, Nora!
305
00:27:32,413 --> 00:27:35,933
This bloke Chiselhurst
wants to apologise!
306
00:27:35,933 --> 00:27:40,873
NORA: Oh! I daren't tell you where
he's got his armoured elbow!
307
00:27:40,873 --> 00:27:43,713
Get on with it! Apologise!
308
00:27:43,713 --> 00:27:46,233
Oh! I'm sorry, missus!
309
00:27:46,233 --> 00:27:48,853
It'll never happen again!
310
00:27:48,853 --> 00:27:53,453
Please give up digging
your elbow in! Tell her.
311
00:27:53,453 --> 00:27:59,113
Tell her! There is only one man
in your life...
312
00:27:59,113 --> 00:28:02,093
oooh... and it's him!
313
00:28:09,753 --> 00:28:12,293
Not him! Wrong lid, wrong lid!
314
00:28:12,343 --> 00:28:16,893
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.