All language subtitles for Last of the Summer Wine s16e03 The Defeat of The Stoneworm.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,780 --> 00:01:06,440 What are you doing? Waiting for a bus. 2 00:01:06,440 --> 00:01:09,200 You can't afford to travel by bus. 3 00:01:09,200 --> 00:01:14,460 You spend all your money on horses. Turn to the front, please. 4 00:01:14,460 --> 00:01:18,500 We're SUPPOSED to be forming a queue. 5 00:01:18,500 --> 00:01:21,140 I'm not turning me back on YOU. 6 00:01:21,140 --> 00:01:25,140 People like thee give queues a bad name. 7 00:01:26,180 --> 00:01:29,300 KNOCK ON DOOR 8 00:01:39,740 --> 00:01:42,280 I was wondering... 9 00:01:42,280 --> 00:01:44,820 No, Howard. 10 00:01:44,820 --> 00:01:49,860 I've only one ambition left, and that is to lead a quiet life. 11 00:01:49,860 --> 00:01:52,900 KNOCKS ON DOOR AGAIN 12 00:02:01,780 --> 00:02:06,800 Don't leave me out there. I don't want Pearl to see me. 13 00:02:06,800 --> 00:02:09,460 She doesn't NEED to see you. 14 00:02:09,460 --> 00:02:12,080 She's got radar. 15 00:02:12,080 --> 00:02:16,440 I know. And I've got no counter-measures. 16 00:02:16,440 --> 00:02:19,120 I'm losing the technological war. 17 00:02:19,120 --> 00:02:24,220 It doesn't stop you trying to drag me in on the losing side. 18 00:02:24,220 --> 00:02:30,320 What can I do for you that is NOT going to get me into trouble with Pearl? 19 00:02:30,320 --> 00:02:36,820 There are very FEW things you can do that WON'T get you into trouble with Pearl! 20 00:02:36,820 --> 00:02:41,880 Bear that in mind before you ask me whatever it is you're going to ask. 21 00:02:41,880 --> 00:02:46,940 I was wondering, Cleggy, if I could look at your cellar. 22 00:02:46,940 --> 00:02:49,020 Cellar? 23 00:02:49,020 --> 00:02:52,120 It's that space underneath. 24 00:02:52,120 --> 00:02:56,360 I know! But what do you want with it? 25 00:02:56,360 --> 00:02:59,140 I just want to look at it. 26 00:02:59,140 --> 00:03:01,800 I like it! 27 00:03:01,800 --> 00:03:04,440 This is an improvement. 28 00:03:04,440 --> 00:03:08,520 You're going to stop running round with funny women 29 00:03:08,520 --> 00:03:11,220 and switch to cellars! 30 00:03:11,220 --> 00:03:16,380 Looking at cellars is a much more suitable hobby at your age. 31 00:03:20,740 --> 00:03:23,440 It's just the same as YOUR cellar. 32 00:03:23,440 --> 00:03:28,520 I don't see why you want to come and have a look at MY cellar. 33 00:03:28,520 --> 00:03:33,580 Why don't you start with some really adventurous NEW cellar? 34 00:03:33,580 --> 00:03:36,220 Can we go down? 35 00:03:36,220 --> 00:03:41,220 Is it like train spotting? Do you collect every possible cellar? 36 00:03:45,740 --> 00:03:48,420 Mind how you go. 37 00:03:48,420 --> 00:03:51,120 I think it's the bulb that's gone. 38 00:03:55,740 --> 00:03:57,220 Oh! 39 00:03:57,740 --> 00:03:59,720 Ah! 40 00:04:06,780 --> 00:04:12,280 Listen, Howard, if you're thinking of trying to escape from Pearl, 41 00:04:12,280 --> 00:04:17,720 I hope you're not going to start tunnelling. Nobody's tunnelling! 42 00:04:19,740 --> 00:04:22,320 About here. 43 00:04:22,320 --> 00:04:27,800 What's that for? Tap on the wall where I've made the mark, 44 00:04:27,800 --> 00:04:33,580 and I'll go down into MY cellar, and I'll bet we can communicate. 45 00:04:33,580 --> 00:04:36,360 Howard, we always could. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,100 I could call you on the telephone. 47 00:04:39,100 --> 00:04:40,780 Ah... 48 00:04:40,780 --> 00:04:43,880 but we could communicate SECRETLY. 49 00:04:50,740 --> 00:04:53,220 You stay here. 50 00:05:26,760 --> 00:05:28,740 Aaaaaaagh! 51 00:05:51,220 --> 00:05:53,880 Cleggy! Are you there, Cleggy? 52 00:06:26,780 --> 00:06:29,260 What are you doing? 53 00:06:29,260 --> 00:06:31,380 Doing? 54 00:06:31,380 --> 00:06:35,800 Fair question. What are you tapping for? 55 00:06:35,800 --> 00:06:39,880 A-actually, love, I was looking for woodworm. 56 00:06:39,880 --> 00:06:42,600 In a stone wall(?) 57 00:06:42,600 --> 00:06:44,820 Ah, well... 58 00:06:44,820 --> 00:06:50,120 I'd finished the wooden bit, now I'm looking for...stoneworm. 59 00:06:50,120 --> 00:06:52,140 Stoneworm? 60 00:06:52,760 --> 00:06:56,820 And what are you going to do when you find them? 61 00:06:56,820 --> 00:07:01,800 Paint them an attractive colour to go with the furniture(?) 62 00:07:04,400 --> 00:07:08,540 What were you doing to fall down there? 63 00:07:08,540 --> 00:07:11,320 Well, I...didn't...see it was there. 64 00:07:11,320 --> 00:07:18,480 I didn't hear you coming until I heard the crash. There! You didn't hear me coming. 65 00:07:18,480 --> 00:07:23,500 To be able to move like I do takes years of training. 66 00:07:23,500 --> 00:07:26,140 For falling down ravines? 67 00:07:26,140 --> 00:07:31,220 For silent moving! You said you didn't hear me coming. 68 00:07:31,220 --> 00:07:35,280 Are you all right? Oh, yes, of course. 69 00:07:35,280 --> 00:07:39,340 That's another thing we learnt. How to fall. 70 00:07:39,340 --> 00:07:42,040 "We"? Who's this "we", then? 71 00:07:42,040 --> 00:07:47,140 I don't want to mention any names. But you know the kind of thing. 72 00:07:47,140 --> 00:07:54,180 Dropping out of aircraft, landing by rubber boat. The Special...? Ssssh! 73 00:07:54,180 --> 00:07:56,820 We're not supposed to talk about it! 74 00:08:04,740 --> 00:08:07,440 'Maybe he IS waiting for a bus. 75 00:08:07,440 --> 00:08:12,540 'I suppose he's entitled to wait for a bus. He needs a bus. 76 00:08:12,540 --> 00:08:17,540 'There can't be much walking left in THOSE trousers. 77 00:08:18,780 --> 00:08:23,900 'He hasn't made one false move since he got here. I'll give him that. 78 00:08:23,900 --> 00:08:29,000 'I'll give him more than that if he DOES make one false move! 79 00:08:29,000 --> 00:08:33,980 'I must say, it's very unnerving having him at your back.' 80 00:08:38,780 --> 00:08:42,820 You ARE waiting for a bus! I told thee! 81 00:08:42,820 --> 00:08:48,860 I don't know why tha's so nervous. Not for one second have my hands left my pockets. 82 00:08:48,860 --> 00:08:51,620 It's the tension. I'm all on edge. 83 00:08:51,620 --> 00:08:56,120 It's all right, love. Tha can apologise later. 84 00:08:57,740 --> 00:09:00,200 After thee! 85 00:09:20,884 --> 00:09:23,524 Oh, there goes a contact lens. 86 00:09:30,884 --> 00:09:32,564 Ah! 87 00:09:32,564 --> 00:09:35,324 There's a grand little doggy, then. 88 00:09:35,324 --> 00:09:37,384 Ah-ha-ha! 89 00:09:37,384 --> 00:09:40,044 Here, have a biscuit. 90 00:09:53,884 --> 00:09:56,384 Norman Clegg. 91 00:09:57,884 --> 00:10:00,604 I want a word with you. 92 00:10:00,604 --> 00:10:06,964 Not guilty. You can't hold me responsible for his extra-mural activities. 93 00:10:06,964 --> 00:10:11,964 I just want to ask you a simple question. HOW simple? 94 00:10:11,964 --> 00:10:14,664 How's your foundations? 95 00:10:14,664 --> 00:10:18,764 None of us are as young as we used to be. 96 00:10:18,764 --> 00:10:23,944 HOUSE foundations. Do you think, structurally, we're sound? 97 00:10:23,944 --> 00:10:29,044 I don't see why we shouldn't be. We've not got stoneworm? 98 00:10:29,044 --> 00:10:33,064 You don't think we might have stoneworm? 99 00:10:33,064 --> 00:10:38,144 Stoneworm? I caught Howard down the cellar tapping for stoneworm. 100 00:10:38,144 --> 00:10:40,224 Ohh! 101 00:10:40,224 --> 00:10:42,924 I shouldn't worry about stoneworm. 102 00:10:42,924 --> 00:10:47,084 Somehow I don't think we've got stoneworm! 103 00:10:57,904 --> 00:11:02,044 How do you mean, Howard's discovered stoneworm? 104 00:11:02,044 --> 00:11:07,124 It's a long story. I wonder if that's what I got. 105 00:11:07,124 --> 00:11:13,344 With holes like that in your trousers, you've got bigger things than stoneworm. 106 00:11:17,904 --> 00:11:21,964 Did you see that? I saw something. What was it? 107 00:11:21,964 --> 00:11:24,604 It were fast, I'll say that. 108 00:12:03,884 --> 00:12:05,964 Howard... 109 00:12:05,964 --> 00:12:11,004 is spreading the word that we've got stoneworm. 110 00:12:11,004 --> 00:12:13,104 Stoneworm? 111 00:12:13,104 --> 00:12:17,184 There's no such thing. Well, we've got it. 112 00:12:17,184 --> 00:12:22,284 Howard told Pearl that we've got it, she's telling everyone else, 113 00:12:22,284 --> 00:12:27,464 so we'd better have it or she'll know that Howard is lying again. 114 00:12:27,464 --> 00:12:32,724 Where's tha supposed to have stoneworm? In the stones! 115 00:12:33,864 --> 00:12:35,924 Logical! 116 00:12:35,924 --> 00:12:38,664 Whereabouts in tha stones? 117 00:12:38,664 --> 00:12:46,064 In the cellar. Pearl's very uneasy that we've got stoneworm in our foundations. 118 00:12:47,124 --> 00:12:49,864 Well, you WOULD be, wouldn't you? 119 00:12:49,864 --> 00:12:55,824 We ought to try and make it plausible, or Howard is in trouble. 120 00:12:55,824 --> 00:13:02,984 How's that going to make people believe in STONEWORM? It's possible... 121 00:13:02,984 --> 00:13:09,044 if the exercise is conducted on a proper basis, like they did in the last war. 122 00:13:09,044 --> 00:13:16,084 "Black propaganda." They tried to make the enemy believe something WAS true which wasn't. 123 00:13:16,084 --> 00:13:18,864 NOW they call it politics. 124 00:13:23,904 --> 00:13:26,644 I know you think I'm lying. 125 00:13:26,644 --> 00:13:29,364 That's because you're lying. 126 00:13:29,364 --> 00:13:33,424 Just because woodworm gets all the publicity, 127 00:13:33,424 --> 00:13:37,504 it doesn't mean that stoneworm don't exist. 128 00:13:37,504 --> 00:13:38,864 Ah! 129 00:13:43,904 --> 00:13:46,704 DIALS PHONE NUMBER 130 00:13:46,704 --> 00:13:49,424 Why have I never heard of it? 131 00:13:51,924 --> 00:13:59,004 I expect the building industry keeps it quiet in case there's a panic. 132 00:13:59,004 --> 00:14:02,084 Who're you ringing? The council. 133 00:14:02,084 --> 00:14:06,344 Sanitation Department, please. Pest Control. 134 00:14:09,084 --> 00:14:11,904 Hello. I wonder if you can help me. 135 00:14:11,904 --> 00:14:16,724 I was wondering, what's the best thing for stoneworm? 136 00:14:16,724 --> 00:14:18,884 Stoneworm? 137 00:14:18,884 --> 00:14:21,404 Who is this? 138 00:14:22,864 --> 00:14:27,884 You want locking up! I've better things to do than listen to this! 139 00:14:28,864 --> 00:14:31,524 It's you, in't it, Eric? 140 00:14:31,524 --> 00:14:34,164 I bet it's you having me on! 141 00:14:34,764 --> 00:14:37,924 DIALLING TONE How long? 142 00:14:37,924 --> 00:14:45,484 I first noticed them only recently. I was wondering what you could recommend before they get a hold. 143 00:14:47,884 --> 00:14:52,004 That's very kind of you. Thank you. 144 00:14:52,004 --> 00:14:56,064 And you'd apply that with a small brush? 145 00:14:56,064 --> 00:14:58,464 Thank you. 146 00:14:59,884 --> 00:15:04,884 Well, what did he say? What DO you use for stoneworm? 147 00:15:04,884 --> 00:15:07,644 You supply a thin solution 148 00:15:07,644 --> 00:15:10,884 of vinegar and garlic. Garlic?! 149 00:15:10,884 --> 00:15:13,504 That's for vampires. 150 00:15:14,884 --> 00:15:17,504 Have you checked your neck lately? 151 00:15:22,884 --> 00:15:25,184 Aaaaaaaagggghhhh! 152 00:15:25,184 --> 00:15:27,184 CRASH! 153 00:15:47,844 --> 00:15:50,704 Here's where we start. Start what? 154 00:15:50,704 --> 00:15:55,764 Listening for stoneworm. There's no such thing! 155 00:15:56,904 --> 00:16:01,964 YOU know that, I know that, but does the rest of the world? 156 00:16:01,964 --> 00:16:07,744 We're doing this for Howard. Companion, friend...and idiot. 157 00:16:08,884 --> 00:16:11,644 But HOW do we listen for stoneworm? 158 00:16:11,644 --> 00:16:14,304 You put your ear to the wall! 159 00:16:14,304 --> 00:16:18,444 What do they sound like? They don't exist! 160 00:16:18,444 --> 00:16:23,204 We're only PRETENDING they exist to help Howard. 161 00:16:23,204 --> 00:16:28,264 But we should know what they sound like in case anybody asks. Exactly! 162 00:16:28,264 --> 00:16:33,344 We'll look right muffins if we don't know what they sound like. 163 00:16:33,344 --> 00:16:35,924 What WOULD stoneworms sound like? 164 00:16:35,924 --> 00:16:38,004 Gritty. 165 00:16:38,004 --> 00:16:40,684 Chomping of powerful little jaws. 166 00:16:41,684 --> 00:16:46,084 Like somebody chewing a granite sandwich! 167 00:16:46,084 --> 00:16:48,724 YOU sound like that. 168 00:16:48,724 --> 00:16:52,884 That's it, then! A smaller version of HIM. 169 00:17:02,384 --> 00:17:04,904 Well, come on. 170 00:17:13,884 --> 00:17:16,584 Nothing. There's none here. 171 00:17:16,584 --> 00:17:21,684 Of course there's none here. There's none anywhere. 172 00:17:21,684 --> 00:17:28,964 We're pretending so that when Ivy sees us, we can tell her she hasn't got stoneworm. 173 00:17:28,964 --> 00:17:36,524 She'll boast that she hasn't got stoneworm, and before you know it, people will BELIEVE in stoneworm. 174 00:17:45,384 --> 00:17:47,404 What...?! 175 00:17:48,884 --> 00:17:55,264 Ah, you'll be pleased to know, Ivy, that with regard to stoneworm... OUT!! 176 00:17:55,264 --> 00:17:57,124 OUT! 177 00:17:57,124 --> 00:18:01,204 There's never been any stoneworm here! 178 00:18:15,884 --> 00:18:20,904 I hope Howard appreciates the trouble we take for him. 179 00:18:20,904 --> 00:18:25,064 How MUCH will he appreciate it? How do you mean? 180 00:18:25,064 --> 00:18:31,644 Will he pay for it? I mean, here we are, in our own time, doing all this. 181 00:18:31,644 --> 00:18:37,684 Why not charge him for our services? That is a very mercenary attitude. 182 00:18:37,684 --> 00:18:40,244 I like it. 183 00:18:40,244 --> 00:18:45,304 How much do you think he would pay us for our services? Forget it. 184 00:18:45,304 --> 00:18:47,964 He's related to Auntie Wainwright. 185 00:18:47,964 --> 00:18:55,484 I know it's only distantly, but try getting money from ANY relation of Auntie Wainwright's. 186 00:19:11,884 --> 00:19:13,844 SCUFFLING 187 00:19:16,864 --> 00:19:18,844 CRASH! 188 00:19:21,564 --> 00:19:23,504 Right! 189 00:19:23,504 --> 00:19:26,844 Take THAT! AND that! 190 00:19:26,844 --> 00:19:30,004 Come here, you little swine! 191 00:19:30,004 --> 00:19:32,684 You little SWINE! 192 00:19:33,364 --> 00:19:35,024 SHOP! 193 00:19:37,864 --> 00:19:40,404 Coming, sir. 194 00:19:40,404 --> 00:19:43,104 I was on the phone to Savile Row. 195 00:19:43,904 --> 00:19:48,924 I see he's resisted every impulse to be fashionable. 196 00:19:48,924 --> 00:19:51,604 It's one of his positive points. 197 00:19:51,604 --> 00:19:55,624 You can see several negative points. Only when I bend. 198 00:19:55,624 --> 00:19:59,664 We wondered if there was anything we could do. 199 00:19:59,664 --> 00:20:05,484 To dress HIM properly? Shouldn't think so - he's too far gone. 200 00:20:05,484 --> 00:20:11,464 No. We wondered if there was anything we could do for YOU. 201 00:20:11,464 --> 00:20:17,544 You can take him out the shop. He's going to make the wrong impression. 202 00:20:17,544 --> 00:20:21,644 Listen, Gladys, I haven't come here to be insulted. 203 00:20:21,644 --> 00:20:25,704 You came for a suit? This is a challenge! 204 00:20:25,704 --> 00:20:30,864 I didn't come for a suit. We came in to see what the trouble was. 205 00:20:30,864 --> 00:20:32,684 Trouble? 206 00:20:32,684 --> 00:20:37,904 We saw you in the window, thrashing about. Oh, that! 207 00:20:37,904 --> 00:20:41,964 Is it with sitting cross-legged all the time? 208 00:20:41,964 --> 00:20:46,164 Do you have to burst out now and again? 209 00:20:46,164 --> 00:20:48,804 It's not the sitting cross-legged. 210 00:20:52,804 --> 00:20:55,504 It's a mouse. 211 00:20:55,504 --> 00:20:58,124 Is that all? 212 00:20:58,124 --> 00:21:03,244 Don't underestimate it. I've been trying to catch it for six months. 213 00:21:03,244 --> 00:21:07,304 Your troubles are over. We'll attend to it. 214 00:21:07,304 --> 00:21:11,904 This man used to be an experienced poacher. 215 00:21:11,904 --> 00:21:17,864 Not for MICE. I'd have looked a right twit sneaking out at night for MICE. 216 00:21:17,864 --> 00:21:22,884 If you can catch one thing, you can catch another. German measles. 217 00:21:23,804 --> 00:21:26,624 I once caught German measles. 218 00:21:33,864 --> 00:21:38,944 You think you've covered everything then along comes stoneworm. 219 00:21:38,944 --> 00:21:44,944 You never used to have to worry about stoneworm. I blame these modern stones. 220 00:21:44,944 --> 00:21:49,044 Are you sure there IS such a thing as stoneworm? 221 00:21:49,044 --> 00:21:54,084 The council says you treat it with vinegar and garlic. 222 00:21:54,084 --> 00:21:56,904 Couldn't is just be vinegar? 223 00:21:56,904 --> 00:22:03,484 Very few people of my generation are comfortable with garlic. Vinegar and GARLIC. 224 00:22:03,484 --> 00:22:06,184 It must be some foreign pest. 225 00:22:06,184 --> 00:22:11,264 If it was a Yorkshire worm, I'm sure you could handle it without garlic. 226 00:22:11,264 --> 00:22:15,344 Her in Albion Street takes garlic pills. 227 00:22:15,344 --> 00:22:18,004 Course, her husband's away a lot. 228 00:22:18,004 --> 00:22:20,684 My Barry likes a bit of garlic. 229 00:22:20,684 --> 00:22:24,904 How long's he had THAT habit? Kill that! 230 00:22:24,904 --> 00:22:28,944 It's only garlic. Don't mention it to your father. 231 00:22:28,944 --> 00:22:34,344 Because if it's not Castrol, your father's got no time for it. 232 00:22:34,344 --> 00:22:37,044 I blame foreign travel. 233 00:22:37,044 --> 00:22:41,084 My Barry's never been further than Manchester. 234 00:22:41,084 --> 00:22:45,224 There! No good comes from going to Manchester! 235 00:22:45,224 --> 00:22:49,224 That's probably where the stoneworms come from. 236 00:22:51,764 --> 00:22:54,364 Sometimes it comes from there. 237 00:22:54,364 --> 00:22:56,844 And then, sometimes, 238 00:22:57,844 --> 00:23:00,544 sometimes it comes from there. 239 00:23:00,544 --> 00:23:03,204 How big is it? How big is a mouse? 240 00:23:03,204 --> 00:23:08,284 Are you sure it IS a mouse? I won't get involved with anything bigger. 241 00:23:08,284 --> 00:23:12,844 I'm here to look after you. I've hunted tiger! 242 00:23:12,844 --> 00:23:15,524 Keep your voice down! 243 00:23:15,524 --> 00:23:21,864 It'll be bad enough if word gets about that I've got mice. Stop panicking. 244 00:23:21,864 --> 00:23:25,924 Problem over! We'll catch your mouse for you. 245 00:23:25,924 --> 00:23:28,584 Little white hunter here. 246 00:23:28,584 --> 00:23:33,124 You call that white? It's a figure of speech. 247 00:23:35,444 --> 00:23:38,464 WHEELBARROW SQUEAKS LOUDLY 248 00:23:38,804 --> 00:23:40,804 Ooh! 249 00:23:44,844 --> 00:23:47,604 You squeaky, creaky little devil! 250 00:23:47,604 --> 00:23:50,144 I...I deny that! 251 00:23:52,864 --> 00:23:56,944 I just happened to bump into this young lady. 252 00:23:56,944 --> 00:24:02,024 It turns out we have several acquaintances in common. Oh, Howard! 253 00:24:02,024 --> 00:24:06,344 I wasn't swearing at you, it was this wheelbarrow. 254 00:24:06,344 --> 00:24:10,804 You didn't know we were here? I had no idea. 255 00:24:12,284 --> 00:24:15,084 But isn't fate wonderful? 256 00:24:15,084 --> 00:24:20,104 There was I, wondering how I was going to get home with this barrow, 257 00:24:20,104 --> 00:24:24,204 and out of the blue, up pops a customer. 258 00:24:24,204 --> 00:24:26,724 A customer? 259 00:24:26,724 --> 00:24:33,824 Someone willing to buy this portion of a milking machine, and save me wheeling it home. 260 00:24:34,824 --> 00:24:37,524 Why would I buy a milking machine? 261 00:24:37,524 --> 00:24:39,984 Tell him. 262 00:24:40,844 --> 00:24:43,624 I think it might be a good idea. 263 00:24:43,624 --> 00:24:48,704 I think Auntie Wainwright knows what she's doing. 264 00:24:48,704 --> 00:24:51,464 How much? It's a bargain. 265 00:24:51,844 --> 00:24:55,884 For another ๏ฟฝ10, I'll throw in the barrow. 266 00:24:55,884 --> 00:25:00,864 It's true what they say, all the world loves a lover! 267 00:25:10,824 --> 00:25:15,884 We'll put him in the window like a window dummy. 268 00:25:15,884 --> 00:25:20,924 He'll keep still. When the mouse appears, he'll catch it. 269 00:25:20,924 --> 00:25:23,604 Can he keep perfectly still? 270 00:25:23,604 --> 00:25:27,664 He has never done a day's work in his life. 271 00:25:27,664 --> 00:25:32,904 You couldn't have anybody better for keeping perfectly still. 272 00:25:32,904 --> 00:25:40,444 Close your eyes and I'll tell you when to open them, and you'll see how effective he can be. 273 00:25:52,864 --> 00:25:55,204 Look now. 274 00:26:00,844 --> 00:26:05,964 Get him out! He can't stand in my window dressed like that. 275 00:26:05,964 --> 00:26:08,604 What sort of an advert is that? 276 00:26:08,604 --> 00:26:11,404 I'll find him something to wear. 277 00:26:21,824 --> 00:26:23,784 SQUEAKING 278 00:26:28,684 --> 00:26:31,424 What the dickens have you got there? 279 00:26:32,284 --> 00:26:35,124 It's a milking machine, love! 280 00:26:35,124 --> 00:26:37,844 Ask a silly question. 281 00:26:39,804 --> 00:26:42,344 It was a bargain. 282 00:26:45,824 --> 00:26:48,584 Can I ask another silly question? 283 00:26:48,584 --> 00:26:52,604 What do you want with a milking machine? 284 00:26:53,844 --> 00:26:56,704 It's...it's...more or less a curio. 285 00:26:56,704 --> 00:26:59,904 A sort of collector's item. Oh! 286 00:26:59,904 --> 00:27:03,964 I thought you'd bought it for the stoneworm. 287 00:27:03,964 --> 00:27:08,624 I thought, "Maybe he's going to milk the stoneworm." 288 00:27:09,844 --> 00:27:12,544 I rang the council. 289 00:27:14,844 --> 00:27:17,544 There IS no stoneworm. 290 00:27:17,844 --> 00:27:20,464 What do you say to THAT? 291 00:27:21,884 --> 00:27:26,804 You see? Isn't it wonderful what that vinegar and garlic can do? 292 00:28:02,224 --> 00:28:04,724 Down there! 293 00:28:04,724 --> 00:28:07,244 Down there! 294 00:28:08,864 --> 00:28:10,304 No! 295 00:28:10,304 --> 00:28:13,544 A mouse just run up your trousers! 296 00:29:03,884 --> 00:29:07,804 Subtitles by Janice Hamilton BBC Scotland, 1995 297 00:29:07,854 --> 00:29:12,404 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.