Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,780 --> 00:01:06,440
What are you doing?
Waiting for a bus.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,200
You can't afford to travel by bus.
3
00:01:09,200 --> 00:01:14,460
You spend all your money on horses.
Turn to the front, please.
4
00:01:14,460 --> 00:01:18,500
We're SUPPOSED
to be forming a queue.
5
00:01:18,500 --> 00:01:21,140
I'm not turning me back on YOU.
6
00:01:21,140 --> 00:01:25,140
People like thee
give queues a bad name.
7
00:01:26,180 --> 00:01:29,300
KNOCK ON DOOR
8
00:01:39,740 --> 00:01:42,280
I was wondering...
9
00:01:42,280 --> 00:01:44,820
No, Howard.
10
00:01:44,820 --> 00:01:49,860
I've only one ambition left,
and that is to lead a quiet life.
11
00:01:49,860 --> 00:01:52,900
KNOCKS ON DOOR AGAIN
12
00:02:01,780 --> 00:02:06,800
Don't leave me out there.
I don't want Pearl to see me.
13
00:02:06,800 --> 00:02:09,460
She doesn't NEED to see you.
14
00:02:09,460 --> 00:02:12,080
She's got radar.
15
00:02:12,080 --> 00:02:16,440
I know.
And I've got no counter-measures.
16
00:02:16,440 --> 00:02:19,120
I'm losing the technological war.
17
00:02:19,120 --> 00:02:24,220
It doesn't stop you trying
to drag me in on the losing side.
18
00:02:24,220 --> 00:02:30,320
What can I do for you that is NOT
going to get me into trouble with Pearl?
19
00:02:30,320 --> 00:02:36,820
There are very FEW things you can do
that WON'T get you into trouble with Pearl!
20
00:02:36,820 --> 00:02:41,880
Bear that in mind before you ask me
whatever it is you're going to ask.
21
00:02:41,880 --> 00:02:46,940
I was wondering, Cleggy,
if I could look at your cellar.
22
00:02:46,940 --> 00:02:49,020
Cellar?
23
00:02:49,020 --> 00:02:52,120
It's that space underneath.
24
00:02:52,120 --> 00:02:56,360
I know!
But what do you want with it?
25
00:02:56,360 --> 00:02:59,140
I just want to look at it.
26
00:02:59,140 --> 00:03:01,800
I like it!
27
00:03:01,800 --> 00:03:04,440
This is an improvement.
28
00:03:04,440 --> 00:03:08,520
You're going to stop running round
with funny women
29
00:03:08,520 --> 00:03:11,220
and switch to cellars!
30
00:03:11,220 --> 00:03:16,380
Looking at cellars is a much more
suitable hobby at your age.
31
00:03:20,740 --> 00:03:23,440
It's just the same as YOUR cellar.
32
00:03:23,440 --> 00:03:28,520
I don't see why you want to come
and have a look at MY cellar.
33
00:03:28,520 --> 00:03:33,580
Why don't you start with some
really adventurous NEW cellar?
34
00:03:33,580 --> 00:03:36,220
Can we go down?
35
00:03:36,220 --> 00:03:41,220
Is it like train spotting? Do you
collect every possible cellar?
36
00:03:45,740 --> 00:03:48,420
Mind how you go.
37
00:03:48,420 --> 00:03:51,120
I think it's the bulb that's gone.
38
00:03:55,740 --> 00:03:57,220
Oh!
39
00:03:57,740 --> 00:03:59,720
Ah!
40
00:04:06,780 --> 00:04:12,280
Listen, Howard, if you're thinking
of trying to escape from Pearl,
41
00:04:12,280 --> 00:04:17,720
I hope you're not going to start
tunnelling. Nobody's tunnelling!
42
00:04:19,740 --> 00:04:22,320
About here.
43
00:04:22,320 --> 00:04:27,800
What's that for? Tap on the wall
where I've made the mark,
44
00:04:27,800 --> 00:04:33,580
and I'll go down into MY cellar,
and I'll bet we can communicate.
45
00:04:33,580 --> 00:04:36,360
Howard, we always could.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,100
I could call you on the telephone.
47
00:04:39,100 --> 00:04:40,780
Ah...
48
00:04:40,780 --> 00:04:43,880
but we could communicate SECRETLY.
49
00:04:50,740 --> 00:04:53,220
You stay here.
50
00:05:26,760 --> 00:05:28,740
Aaaaaaagh!
51
00:05:51,220 --> 00:05:53,880
Cleggy! Are you there, Cleggy?
52
00:06:26,780 --> 00:06:29,260
What are you doing?
53
00:06:29,260 --> 00:06:31,380
Doing?
54
00:06:31,380 --> 00:06:35,800
Fair question.
What are you tapping for?
55
00:06:35,800 --> 00:06:39,880
A-actually, love,
I was looking for woodworm.
56
00:06:39,880 --> 00:06:42,600
In a stone wall(?)
57
00:06:42,600 --> 00:06:44,820
Ah, well...
58
00:06:44,820 --> 00:06:50,120
I'd finished the wooden bit,
now I'm looking for...stoneworm.
59
00:06:50,120 --> 00:06:52,140
Stoneworm?
60
00:06:52,760 --> 00:06:56,820
And what are you going to do
when you find them?
61
00:06:56,820 --> 00:07:01,800
Paint them an attractive colour
to go with the furniture(?)
62
00:07:04,400 --> 00:07:08,540
What were you doing
to fall down there?
63
00:07:08,540 --> 00:07:11,320
Well, I...didn't...see it was there.
64
00:07:11,320 --> 00:07:18,480
I didn't hear you coming
until I heard the crash. There! You didn't hear me coming.
65
00:07:18,480 --> 00:07:23,500
To be able to move like I do
takes years of training.
66
00:07:23,500 --> 00:07:26,140
For falling down ravines?
67
00:07:26,140 --> 00:07:31,220
For silent moving!
You said you didn't hear me coming.
68
00:07:31,220 --> 00:07:35,280
Are you all right?
Oh, yes, of course.
69
00:07:35,280 --> 00:07:39,340
That's another thing we learnt.
How to fall.
70
00:07:39,340 --> 00:07:42,040
"We"? Who's this "we", then?
71
00:07:42,040 --> 00:07:47,140
I don't want to mention any names.
But you know the kind of thing.
72
00:07:47,140 --> 00:07:54,180
Dropping out of aircraft,
landing by rubber boat. The Special...? Ssssh!
73
00:07:54,180 --> 00:07:56,820
We're not supposed to talk about it!
74
00:08:04,740 --> 00:08:07,440
'Maybe he IS waiting for a bus.
75
00:08:07,440 --> 00:08:12,540
'I suppose he's entitled
to wait for a bus. He needs a bus.
76
00:08:12,540 --> 00:08:17,540
'There can't be much walking left
in THOSE trousers.
77
00:08:18,780 --> 00:08:23,900
'He hasn't made one false move since
he got here. I'll give him that.
78
00:08:23,900 --> 00:08:29,000
'I'll give him more than that
if he DOES make one false move!
79
00:08:29,000 --> 00:08:33,980
'I must say, it's very unnerving
having him at your back.'
80
00:08:38,780 --> 00:08:42,820
You ARE waiting for a bus!
I told thee!
81
00:08:42,820 --> 00:08:48,860
I don't know why tha's so nervous.
Not for one second have my hands left my pockets.
82
00:08:48,860 --> 00:08:51,620
It's the tension. I'm all on edge.
83
00:08:51,620 --> 00:08:56,120
It's all right, love.
Tha can apologise later.
84
00:08:57,740 --> 00:09:00,200
After thee!
85
00:09:20,884 --> 00:09:23,524
Oh, there goes a contact lens.
86
00:09:30,884 --> 00:09:32,564
Ah!
87
00:09:32,564 --> 00:09:35,324
There's a grand little doggy, then.
88
00:09:35,324 --> 00:09:37,384
Ah-ha-ha!
89
00:09:37,384 --> 00:09:40,044
Here, have a biscuit.
90
00:09:53,884 --> 00:09:56,384
Norman Clegg.
91
00:09:57,884 --> 00:10:00,604
I want a word with you.
92
00:10:00,604 --> 00:10:06,964
Not guilty.
You can't hold me responsible for his extra-mural activities.
93
00:10:06,964 --> 00:10:11,964
I just want to ask you
a simple question. HOW simple?
94
00:10:11,964 --> 00:10:14,664
How's your foundations?
95
00:10:14,664 --> 00:10:18,764
None of us are as young
as we used to be.
96
00:10:18,764 --> 00:10:23,944
HOUSE foundations. Do you think,
structurally, we're sound?
97
00:10:23,944 --> 00:10:29,044
I don't see why we shouldn't be.
We've not got stoneworm?
98
00:10:29,044 --> 00:10:33,064
You don't think
we might have stoneworm?
99
00:10:33,064 --> 00:10:38,144
Stoneworm? I caught Howard down
the cellar tapping for stoneworm.
100
00:10:38,144 --> 00:10:40,224
Ohh!
101
00:10:40,224 --> 00:10:42,924
I shouldn't worry about stoneworm.
102
00:10:42,924 --> 00:10:47,084
Somehow I don't think
we've got stoneworm!
103
00:10:57,904 --> 00:11:02,044
How do you mean,
Howard's discovered stoneworm?
104
00:11:02,044 --> 00:11:07,124
It's a long story.
I wonder if that's what I got.
105
00:11:07,124 --> 00:11:13,344
With holes like that in your
trousers, you've got bigger things than stoneworm.
106
00:11:17,904 --> 00:11:21,964
Did you see that? I saw something.
What was it?
107
00:11:21,964 --> 00:11:24,604
It were fast, I'll say that.
108
00:12:03,884 --> 00:12:05,964
Howard...
109
00:12:05,964 --> 00:12:11,004
is spreading the word
that we've got stoneworm.
110
00:12:11,004 --> 00:12:13,104
Stoneworm?
111
00:12:13,104 --> 00:12:17,184
There's no such thing.
Well, we've got it.
112
00:12:17,184 --> 00:12:22,284
Howard told Pearl that we've got it,
she's telling everyone else,
113
00:12:22,284 --> 00:12:27,464
so we'd better have it or she'll
know that Howard is lying again.
114
00:12:27,464 --> 00:12:32,724
Where's tha supposed to have
stoneworm? In the stones!
115
00:12:33,864 --> 00:12:35,924
Logical!
116
00:12:35,924 --> 00:12:38,664
Whereabouts in tha stones?
117
00:12:38,664 --> 00:12:46,064
In the cellar. Pearl's very uneasy
that we've got stoneworm in our foundations.
118
00:12:47,124 --> 00:12:49,864
Well, you WOULD be, wouldn't you?
119
00:12:49,864 --> 00:12:55,824
We ought to try and make it
plausible, or Howard is in trouble.
120
00:12:55,824 --> 00:13:02,984
How's that going to make people
believe in STONEWORM? It's possible...
121
00:13:02,984 --> 00:13:09,044
if the exercise
is conducted on a proper basis, like they did in the last war.
122
00:13:09,044 --> 00:13:16,084
"Black propaganda." They tried
to make the enemy believe something WAS true which wasn't.
123
00:13:16,084 --> 00:13:18,864
NOW they call it politics.
124
00:13:23,904 --> 00:13:26,644
I know you think I'm lying.
125
00:13:26,644 --> 00:13:29,364
That's because you're lying.
126
00:13:29,364 --> 00:13:33,424
Just because woodworm
gets all the publicity,
127
00:13:33,424 --> 00:13:37,504
it doesn't mean
that stoneworm don't exist.
128
00:13:37,504 --> 00:13:38,864
Ah!
129
00:13:43,904 --> 00:13:46,704
DIALS PHONE NUMBER
130
00:13:46,704 --> 00:13:49,424
Why have I never heard of it?
131
00:13:51,924 --> 00:13:59,004
I expect the building industry
keeps it quiet in case there's a panic.
132
00:13:59,004 --> 00:14:02,084
Who're you ringing?
The council.
133
00:14:02,084 --> 00:14:06,344
Sanitation Department, please.
Pest Control.
134
00:14:09,084 --> 00:14:11,904
Hello. I wonder if you can help me.
135
00:14:11,904 --> 00:14:16,724
I was wondering,
what's the best thing for stoneworm?
136
00:14:16,724 --> 00:14:18,884
Stoneworm?
137
00:14:18,884 --> 00:14:21,404
Who is this?
138
00:14:22,864 --> 00:14:27,884
You want locking up! I've better
things to do than listen to this!
139
00:14:28,864 --> 00:14:31,524
It's you, in't it, Eric?
140
00:14:31,524 --> 00:14:34,164
I bet it's you having me on!
141
00:14:34,764 --> 00:14:37,924
DIALLING TONE
How long?
142
00:14:37,924 --> 00:14:45,484
I first noticed them only recently.
I was wondering what you could recommend before they get a hold.
143
00:14:47,884 --> 00:14:52,004
That's very kind of you.
Thank you.
144
00:14:52,004 --> 00:14:56,064
And you'd apply that
with a small brush?
145
00:14:56,064 --> 00:14:58,464
Thank you.
146
00:14:59,884 --> 00:15:04,884
Well, what did he say?
What DO you use for stoneworm?
147
00:15:04,884 --> 00:15:07,644
You supply a thin solution
148
00:15:07,644 --> 00:15:10,884
of vinegar and garlic.
Garlic?!
149
00:15:10,884 --> 00:15:13,504
That's for vampires.
150
00:15:14,884 --> 00:15:17,504
Have you checked your neck lately?
151
00:15:22,884 --> 00:15:25,184
Aaaaaaaagggghhhh!
152
00:15:25,184 --> 00:15:27,184
CRASH!
153
00:15:47,844 --> 00:15:50,704
Here's where we start. Start what?
154
00:15:50,704 --> 00:15:55,764
Listening for stoneworm.
There's no such thing!
155
00:15:56,904 --> 00:16:01,964
YOU know that, I know that,
but does the rest of the world?
156
00:16:01,964 --> 00:16:07,744
We're doing this for Howard.
Companion, friend...and idiot.
157
00:16:08,884 --> 00:16:11,644
But HOW do we listen for stoneworm?
158
00:16:11,644 --> 00:16:14,304
You put your ear to the wall!
159
00:16:14,304 --> 00:16:18,444
What do they sound like?
They don't exist!
160
00:16:18,444 --> 00:16:23,204
We're only PRETENDING they exist
to help Howard.
161
00:16:23,204 --> 00:16:28,264
But we should know what they sound
like in case anybody asks. Exactly!
162
00:16:28,264 --> 00:16:33,344
We'll look right muffins if we
don't know what they sound like.
163
00:16:33,344 --> 00:16:35,924
What WOULD stoneworms sound like?
164
00:16:35,924 --> 00:16:38,004
Gritty.
165
00:16:38,004 --> 00:16:40,684
Chomping of powerful little jaws.
166
00:16:41,684 --> 00:16:46,084
Like somebody chewing
a granite sandwich!
167
00:16:46,084 --> 00:16:48,724
YOU sound like that.
168
00:16:48,724 --> 00:16:52,884
That's it, then!
A smaller version of HIM.
169
00:17:02,384 --> 00:17:04,904
Well, come on.
170
00:17:13,884 --> 00:17:16,584
Nothing. There's none here.
171
00:17:16,584 --> 00:17:21,684
Of course there's none here.
There's none anywhere.
172
00:17:21,684 --> 00:17:28,964
We're pretending so that
when Ivy sees us, we can tell her she hasn't got stoneworm.
173
00:17:28,964 --> 00:17:36,524
She'll boast that she hasn't got
stoneworm, and before you know it, people will BELIEVE in stoneworm.
174
00:17:45,384 --> 00:17:47,404
What...?!
175
00:17:48,884 --> 00:17:55,264
Ah, you'll be pleased to know, Ivy,
that with regard to stoneworm... OUT!!
176
00:17:55,264 --> 00:17:57,124
OUT!
177
00:17:57,124 --> 00:18:01,204
There's never been
any stoneworm here!
178
00:18:15,884 --> 00:18:20,904
I hope Howard appreciates
the trouble we take for him.
179
00:18:20,904 --> 00:18:25,064
How MUCH will he appreciate it?
How do you mean?
180
00:18:25,064 --> 00:18:31,644
Will he pay for it? I mean,
here we are, in our own time, doing all this.
181
00:18:31,644 --> 00:18:37,684
Why not
charge him for our services? That is a very mercenary attitude.
182
00:18:37,684 --> 00:18:40,244
I like it.
183
00:18:40,244 --> 00:18:45,304
How much do you think he would
pay us for our services? Forget it.
184
00:18:45,304 --> 00:18:47,964
He's related to Auntie Wainwright.
185
00:18:47,964 --> 00:18:55,484
I know it's only distantly, but try
getting money from ANY relation of Auntie Wainwright's.
186
00:19:11,884 --> 00:19:13,844
SCUFFLING
187
00:19:16,864 --> 00:19:18,844
CRASH!
188
00:19:21,564 --> 00:19:23,504
Right!
189
00:19:23,504 --> 00:19:26,844
Take THAT! AND that!
190
00:19:26,844 --> 00:19:30,004
Come here, you little swine!
191
00:19:30,004 --> 00:19:32,684
You little SWINE!
192
00:19:33,364 --> 00:19:35,024
SHOP!
193
00:19:37,864 --> 00:19:40,404
Coming, sir.
194
00:19:40,404 --> 00:19:43,104
I was on the phone to Savile Row.
195
00:19:43,904 --> 00:19:48,924
I see he's resisted every impulse
to be fashionable.
196
00:19:48,924 --> 00:19:51,604
It's one of his positive points.
197
00:19:51,604 --> 00:19:55,624
You can see several negative points.
Only when I bend.
198
00:19:55,624 --> 00:19:59,664
We wondered
if there was anything we could do.
199
00:19:59,664 --> 00:20:05,484
To dress HIM properly? Shouldn't
think so - he's too far gone.
200
00:20:05,484 --> 00:20:11,464
No. We wondered if there was
anything we could do for YOU.
201
00:20:11,464 --> 00:20:17,544
You can take him out the shop.
He's going to make the wrong impression.
202
00:20:17,544 --> 00:20:21,644
Listen, Gladys,
I haven't come here to be insulted.
203
00:20:21,644 --> 00:20:25,704
You came for a suit?
This is a challenge!
204
00:20:25,704 --> 00:20:30,864
I didn't come for a suit. We came
in to see what the trouble was.
205
00:20:30,864 --> 00:20:32,684
Trouble?
206
00:20:32,684 --> 00:20:37,904
We saw you in the window,
thrashing about. Oh, that!
207
00:20:37,904 --> 00:20:41,964
Is it with sitting cross-legged
all the time?
208
00:20:41,964 --> 00:20:46,164
Do you have to burst out
now and again?
209
00:20:46,164 --> 00:20:48,804
It's not the sitting cross-legged.
210
00:20:52,804 --> 00:20:55,504
It's a mouse.
211
00:20:55,504 --> 00:20:58,124
Is that all?
212
00:20:58,124 --> 00:21:03,244
Don't underestimate it. I've been
trying to catch it for six months.
213
00:21:03,244 --> 00:21:07,304
Your troubles are over.
We'll attend to it.
214
00:21:07,304 --> 00:21:11,904
This man used to be
an experienced poacher.
215
00:21:11,904 --> 00:21:17,864
Not for MICE.
I'd have looked a right twit sneaking out at night for MICE.
216
00:21:17,864 --> 00:21:22,884
If you can catch one thing, you can
catch another. German measles.
217
00:21:23,804 --> 00:21:26,624
I once caught German measles.
218
00:21:33,864 --> 00:21:38,944
You think you've covered everything
then along comes stoneworm.
219
00:21:38,944 --> 00:21:44,944
You never used to have to worry
about stoneworm. I blame these modern stones.
220
00:21:44,944 --> 00:21:49,044
Are you sure there IS such a thing
as stoneworm?
221
00:21:49,044 --> 00:21:54,084
The council says you treat it
with vinegar and garlic.
222
00:21:54,084 --> 00:21:56,904
Couldn't is just be vinegar?
223
00:21:56,904 --> 00:22:03,484
Very few people of my generation
are comfortable with garlic. Vinegar and GARLIC.
224
00:22:03,484 --> 00:22:06,184
It must be some foreign pest.
225
00:22:06,184 --> 00:22:11,264
If it was a Yorkshire worm, I'm sure
you could handle it without garlic.
226
00:22:11,264 --> 00:22:15,344
Her in Albion Street
takes garlic pills.
227
00:22:15,344 --> 00:22:18,004
Course, her husband's away a lot.
228
00:22:18,004 --> 00:22:20,684
My Barry likes a bit of garlic.
229
00:22:20,684 --> 00:22:24,904
How long's he had THAT habit?
Kill that!
230
00:22:24,904 --> 00:22:28,944
It's only garlic.
Don't mention it to your father.
231
00:22:28,944 --> 00:22:34,344
Because if it's not Castrol,
your father's got no time for it.
232
00:22:34,344 --> 00:22:37,044
I blame foreign travel.
233
00:22:37,044 --> 00:22:41,084
My Barry's never been further
than Manchester.
234
00:22:41,084 --> 00:22:45,224
There! No good comes from going
to Manchester!
235
00:22:45,224 --> 00:22:49,224
That's probably where the stoneworms
come from.
236
00:22:51,764 --> 00:22:54,364
Sometimes it comes from there.
237
00:22:54,364 --> 00:22:56,844
And then, sometimes,
238
00:22:57,844 --> 00:23:00,544
sometimes it comes from there.
239
00:23:00,544 --> 00:23:03,204
How big is it? How big is a mouse?
240
00:23:03,204 --> 00:23:08,284
Are you sure it IS a mouse? I won't
get involved with anything bigger.
241
00:23:08,284 --> 00:23:12,844
I'm here to look after you.
I've hunted tiger!
242
00:23:12,844 --> 00:23:15,524
Keep your voice down!
243
00:23:15,524 --> 00:23:21,864
It'll be bad enough if word
gets about that I've got mice. Stop panicking.
244
00:23:21,864 --> 00:23:25,924
Problem over!
We'll catch your mouse for you.
245
00:23:25,924 --> 00:23:28,584
Little white hunter here.
246
00:23:28,584 --> 00:23:33,124
You call that white?
It's a figure of speech.
247
00:23:35,444 --> 00:23:38,464
WHEELBARROW SQUEAKS LOUDLY
248
00:23:38,804 --> 00:23:40,804
Ooh!
249
00:23:44,844 --> 00:23:47,604
You squeaky, creaky little devil!
250
00:23:47,604 --> 00:23:50,144
I...I deny that!
251
00:23:52,864 --> 00:23:56,944
I just happened
to bump into this young lady.
252
00:23:56,944 --> 00:24:02,024
It turns out we have several
acquaintances in common. Oh, Howard!
253
00:24:02,024 --> 00:24:06,344
I wasn't swearing at you,
it was this wheelbarrow.
254
00:24:06,344 --> 00:24:10,804
You didn't know we were here?
I had no idea.
255
00:24:12,284 --> 00:24:15,084
But isn't fate wonderful?
256
00:24:15,084 --> 00:24:20,104
There was I, wondering how I was
going to get home with this barrow,
257
00:24:20,104 --> 00:24:24,204
and out of the blue,
up pops a customer.
258
00:24:24,204 --> 00:24:26,724
A customer?
259
00:24:26,724 --> 00:24:33,824
Someone willing to buy this portion
of a milking machine, and save me wheeling it home.
260
00:24:34,824 --> 00:24:37,524
Why would I buy a milking machine?
261
00:24:37,524 --> 00:24:39,984
Tell him.
262
00:24:40,844 --> 00:24:43,624
I think it might be a good idea.
263
00:24:43,624 --> 00:24:48,704
I think Auntie Wainwright
knows what she's doing.
264
00:24:48,704 --> 00:24:51,464
How much? It's a bargain.
265
00:24:51,844 --> 00:24:55,884
For another ๏ฟฝ10,
I'll throw in the barrow.
266
00:24:55,884 --> 00:25:00,864
It's true what they say,
all the world loves a lover!
267
00:25:10,824 --> 00:25:15,884
We'll put him in the window
like a window dummy.
268
00:25:15,884 --> 00:25:20,924
He'll keep still. When the mouse
appears, he'll catch it.
269
00:25:20,924 --> 00:25:23,604
Can he keep perfectly still?
270
00:25:23,604 --> 00:25:27,664
He has never done a day's work
in his life.
271
00:25:27,664 --> 00:25:32,904
You couldn't have anybody better
for keeping perfectly still.
272
00:25:32,904 --> 00:25:40,444
Close your eyes and I'll tell you
when to open them, and you'll see how effective he can be.
273
00:25:52,864 --> 00:25:55,204
Look now.
274
00:26:00,844 --> 00:26:05,964
Get him out! He can't stand
in my window dressed like that.
275
00:26:05,964 --> 00:26:08,604
What sort of an advert is that?
276
00:26:08,604 --> 00:26:11,404
I'll find him something to wear.
277
00:26:21,824 --> 00:26:23,784
SQUEAKING
278
00:26:28,684 --> 00:26:31,424
What the dickens have you got there?
279
00:26:32,284 --> 00:26:35,124
It's a milking machine, love!
280
00:26:35,124 --> 00:26:37,844
Ask a silly question.
281
00:26:39,804 --> 00:26:42,344
It was a bargain.
282
00:26:45,824 --> 00:26:48,584
Can I ask another silly question?
283
00:26:48,584 --> 00:26:52,604
What do you want
with a milking machine?
284
00:26:53,844 --> 00:26:56,704
It's...it's...more or less a curio.
285
00:26:56,704 --> 00:26:59,904
A sort of collector's item.
Oh!
286
00:26:59,904 --> 00:27:03,964
I thought you'd bought it
for the stoneworm.
287
00:27:03,964 --> 00:27:08,624
I thought, "Maybe he's going
to milk the stoneworm."
288
00:27:09,844 --> 00:27:12,544
I rang the council.
289
00:27:14,844 --> 00:27:17,544
There IS no stoneworm.
290
00:27:17,844 --> 00:27:20,464
What do you say to THAT?
291
00:27:21,884 --> 00:27:26,804
You see? Isn't it wonderful
what that vinegar and garlic can do?
292
00:28:02,224 --> 00:28:04,724
Down there!
293
00:28:04,724 --> 00:28:07,244
Down there!
294
00:28:08,864 --> 00:28:10,304
No!
295
00:28:10,304 --> 00:28:13,544
A mouse just run up your trousers!
296
00:29:03,884 --> 00:29:07,804
Subtitles by Janice Hamilton
BBC Scotland, 1995
297
00:29:07,854 --> 00:29:12,404
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.