All language subtitles for Last Of The Summer Wine s30e02 The Mother of All Mistakes, Or Is It.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:05,060 You understand I have to find Mother. 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,020 You're worried she won't like hens. 3 00:00:07,020 --> 00:00:08,180 HEN CLUCKS 4 00:00:08,180 --> 00:00:10,740 We'll work something out. Trust me. 5 00:00:50,860 --> 00:00:56,140 MOBILE PHONE RINGS 6 00:00:59,260 --> 00:01:01,060 Hello? Glenda? Can I call you back? 7 00:01:01,060 --> 00:01:02,980 'Did you forget something, perhaps?' 8 00:01:02,980 --> 00:01:05,140 I forgot something? 9 00:01:05,140 --> 00:01:06,540 I don't think so. 10 00:01:06,540 --> 00:01:08,440 I've got everything here. 11 00:01:08,440 --> 00:01:09,600 On the floor...! 12 00:01:09,600 --> 00:01:11,880 'Perhaps you forgot to kiss me.' 13 00:01:11,880 --> 00:01:16,260 I didn't forget to kiss you. I had both hands full and an umbrella in my teeth. 14 00:01:16,260 --> 00:01:18,300 'Perhaps you had it there on purpose.' 15 00:01:18,300 --> 00:01:21,200 No, I didn't hang it there so I wouldn't have to kiss you. 16 00:01:21,200 --> 00:01:24,640 'Maybe you prefer to kiss the umbrella!' Glenda, that's a bit harsh! 17 00:01:24,640 --> 00:01:29,180 'That's what it feels like!' I don't prefer to chew an umbrella sooner than kiss you. 18 00:01:29,180 --> 00:01:30,660 Well, I don't... 19 00:01:30,660 --> 00:01:37,860 I admit, I don't drag you behind the settee to kiss you any more. That was before we were married. 20 00:01:37,860 --> 00:01:41,160 We used to have 30 seconds when your mother went to put the kettle on. 21 00:01:41,160 --> 00:01:44,700 'You've gone off the boil, like the kettle.' I haven't gone off the boil. 22 00:01:44,700 --> 00:01:46,700 DIALLING TONE 23 00:01:46,700 --> 00:01:50,160 Hello...? Hello? 24 00:01:59,140 --> 00:02:02,360 Bradshaw. I'm a Bradshaw. 25 00:02:07,900 --> 00:02:09,820 That's gratitude, isn't it? 26 00:02:09,820 --> 00:02:12,340 We put our life on the line. 27 00:02:12,340 --> 00:02:14,900 We were only doing school crossing. 28 00:02:14,900 --> 00:02:17,000 They're not without danger. 29 00:02:17,000 --> 00:02:19,640 Some of those kids are little germ factories. 30 00:02:19,640 --> 00:02:21,460 They're biological weapons. 31 00:02:21,460 --> 00:02:24,460 I never breathe when they're passing. 32 00:02:24,460 --> 00:02:26,740 So that's why you go blue. 33 00:02:26,740 --> 00:02:28,340 Do I go blue? 34 00:02:28,340 --> 00:02:30,200 I didn't like to mention it. 35 00:02:30,200 --> 00:02:33,020 I thought maybe you were dying or summat. 36 00:02:33,020 --> 00:02:35,040 You stayed very calm. 37 00:02:35,040 --> 00:02:38,060 You always said to keep your cool during a crisis. 38 00:02:38,060 --> 00:02:39,640 I didn't mean mine! 39 00:02:53,420 --> 00:02:55,260 That's it. Stop. 40 00:02:55,260 --> 00:02:58,060 That's the house. Number 12. 41 00:02:58,060 --> 00:03:01,260 The Bradshaws. My Bradshaws! 42 00:03:01,260 --> 00:03:04,060 To be here at last... 43 00:03:04,060 --> 00:03:06,260 Mother is behind that door. 44 00:03:06,260 --> 00:03:07,720 Help me down! 45 00:03:11,340 --> 00:03:13,280 Alvin! All right. 46 00:03:17,480 --> 00:03:20,260 You're all leg and no notion. 47 00:03:20,260 --> 00:03:25,140 I don't believe he ever jumped out of aeroplanes. I think he fell. 48 00:03:25,140 --> 00:03:28,300 I had a moment's giddiness. It happens. 49 00:03:28,300 --> 00:03:32,340 Combat fatigue, plus I get a build-up of wax. 50 00:03:32,340 --> 00:03:34,800 I wonder sometimes if I need glasses. 51 00:03:38,940 --> 00:03:42,660 You'll have to go. I'm too emotional. I can feel a twitch coming. 52 00:03:42,660 --> 00:03:45,780 You're going to feel a right twitch if it's the wrong Bradshaws. 53 00:03:45,780 --> 00:03:48,900 This isn't just guesswork! I do my research. 54 00:03:48,900 --> 00:03:52,540 I was known throughout the secret world for meticulous planning. 55 00:03:52,540 --> 00:03:55,880 Better known round here for being big jessie. 56 00:03:55,880 --> 00:03:59,540 I encourage that. It hides the deadly force. 57 00:03:59,540 --> 00:04:04,400 Well, that's true. They see you using Lipsyl and the last thing they think of is deadly force. 58 00:04:04,400 --> 00:04:05,760 I get chapped lips. 59 00:04:05,760 --> 00:04:08,340 I blame lying wounded in Siberia. 60 00:04:08,340 --> 00:04:10,380 Off you go. Go on. 61 00:04:10,380 --> 00:04:13,920 Tell Mother her boy is waiting. 62 00:04:13,920 --> 00:04:17,100 You're all creamed up. Your lips are glossy, you smell divinely. 63 00:04:17,100 --> 00:04:18,440 You should go. 64 00:04:18,440 --> 00:04:21,260 And the first thing she sees is a twitch? I don't think so! 65 00:04:21,260 --> 00:04:26,040 You said you had nerves of steel. That's for danger! 66 00:04:26,040 --> 00:04:28,840 This is heartache. 67 00:04:28,840 --> 00:04:33,900 I may have been a hunter-killer, but I never lost touch with my feminine side. 68 00:04:39,280 --> 00:04:41,380 Is there a free person here? 69 00:04:41,380 --> 00:04:43,680 Is there anyone likely to be going into town? 70 00:04:43,680 --> 00:04:46,360 BOTH: No. 71 00:04:46,360 --> 00:04:51,640 When people have got their freedom, I can't understand why they don't use it. 72 00:04:51,640 --> 00:04:54,800 She's confiscated your mobile phone. 73 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 Again. 74 00:04:56,600 --> 00:04:58,840 She hides it. 75 00:04:58,840 --> 00:05:02,140 Come on! I'm in lock down. 76 00:05:02,140 --> 00:05:06,700 And you're both wrong. I'm not looking for the person you're thinking of. 77 00:05:06,700 --> 00:05:08,540 I'm looking for Agnes. 78 00:05:10,780 --> 00:05:12,560 I want her address. 79 00:05:18,100 --> 00:05:20,900 What if she doesn't want to see you? 80 00:05:20,900 --> 00:05:23,160 That's not in my calculations. 81 00:05:23,160 --> 00:05:25,820 It's been 50 years and not a word from her. 82 00:05:25,820 --> 00:05:27,420 She could have been busy. 83 00:05:27,420 --> 00:05:29,720 Trying to forget you. 84 00:05:29,720 --> 00:05:32,680 Will you stop it? I'm nervous enough. 85 00:05:32,680 --> 00:05:36,700 Maybe she gave you away in the first place because she couldn't stand your twitch. 86 00:05:36,700 --> 00:05:39,840 Don't worry about the twitch. I've got it under control. 87 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 What was that then? 88 00:05:41,800 --> 00:05:43,780 That was a wink. 89 00:05:43,780 --> 00:05:45,640 What are you winking at? 90 00:05:45,640 --> 00:05:50,920 It's a reflex from so much time spent peering through a telescopic sight. 91 00:05:50,920 --> 00:05:54,580 OK. I believe I'm ready. How do I look? 92 00:05:54,580 --> 00:05:57,260 I should have brought flowers. 93 00:05:57,260 --> 00:06:00,880 You did bring flowers. You see! 94 00:06:00,880 --> 00:06:06,120 They tried to make me forget, but Luther Hobdyke refuses to forget. 95 00:06:06,120 --> 00:06:09,720 I hope she likes flowers. Have we time to get some chocolates? 96 00:06:09,720 --> 00:06:12,240 Stop backing off. Go say hello to Mother. 97 00:06:15,100 --> 00:06:17,300 I wonder if she'll recognise me? 98 00:06:17,300 --> 00:06:19,480 Wonder if husband will. 99 00:06:19,480 --> 00:06:21,580 How old were you when she gave you away? 100 00:06:21,580 --> 00:06:23,520 Three days. 101 00:06:23,520 --> 00:06:27,180 To think, she kept me for three days before she could tear herself away. 102 00:06:27,180 --> 00:06:28,500 Ahh! 103 00:06:28,500 --> 00:06:30,900 I think that's sweet, don't you? 104 00:06:30,900 --> 00:06:32,560 Who did she give you to? 105 00:06:32,560 --> 00:06:34,320 Some wealthy couple. 106 00:06:34,320 --> 00:06:36,640 You see how she cared? 107 00:06:36,640 --> 00:06:38,820 They kept me for four days. 108 00:06:38,820 --> 00:06:42,400 You were getting better at bonding. Who did they give you to? 109 00:06:42,400 --> 00:06:44,620 The trail gets a bit hazy there. 110 00:06:44,620 --> 00:06:46,700 I ended up in the orphanage. 111 00:06:46,700 --> 00:06:48,500 Who did they give you to? 112 00:06:48,500 --> 00:06:53,380 They didn't. I stayed there until I was old enough to join the Royal Marines. 113 00:06:53,380 --> 00:06:55,660 You joined Royal Marines? 114 00:06:55,660 --> 00:06:57,380 No, but I was old enough. 115 00:06:59,600 --> 00:07:03,880 You realise, I have to shade these details for security purposes. 116 00:07:10,980 --> 00:07:13,020 Don't just stroke it. 117 00:07:13,020 --> 00:07:14,900 It's not a purse full of money. 118 00:07:14,900 --> 00:07:18,480 Polish it. Get some elbow behind it. 119 00:07:18,480 --> 00:07:21,000 I'm giving it as much elbow as I've got. 120 00:07:26,840 --> 00:07:28,460 Ha! 121 00:07:28,460 --> 00:07:33,040 I'm looking for an inexpensive, second-hand vacuum cleaner for my friend Toby. 122 00:07:33,040 --> 00:07:35,940 You found a friend then? Just like that! 123 00:07:35,940 --> 00:07:38,100 He lets me do his housework. 124 00:07:38,100 --> 00:07:39,880 Must have seen you coming. 125 00:07:39,880 --> 00:07:42,660 No. He's always still in bed when I get there. 126 00:07:42,660 --> 00:07:44,140 I have my own key. 127 00:07:44,140 --> 00:07:46,060 Who told you? 128 00:07:46,060 --> 00:07:48,540 What? It was supposed to be a secret. 129 00:07:48,540 --> 00:07:50,520 What secret? 130 00:07:50,520 --> 00:07:53,720 That superb second-hand vacuum cleaner. 131 00:07:53,720 --> 00:07:55,700 I was saving it for a special customer. 132 00:07:55,700 --> 00:07:58,160 Oh, well then! I'll try elsewhere. 133 00:07:58,160 --> 00:08:00,480 Oh, all right. 134 00:08:00,480 --> 00:08:02,460 If you're going to sulk. 135 00:08:02,460 --> 00:08:05,380 Perhaps I could let you have a look at it. 136 00:08:13,220 --> 00:08:15,240 I should have changed. 137 00:08:15,240 --> 00:08:18,540 If she hasn't seen you since three days old, you have changed. 138 00:08:18,540 --> 00:08:23,200 I should have brought my swimming certificate from the orphanage. Mothers like things like that. 139 00:08:23,200 --> 00:08:26,920 You should have brought sandwiches if we'll be out here much longer. 140 00:08:26,920 --> 00:08:30,720 I hope she doesn't feel too guilty about abandoning me. 141 00:08:30,720 --> 00:08:34,340 Make her feel better. Tell her she kept you for a whole week. 142 00:08:34,340 --> 00:08:36,080 Lie about your age. 143 00:08:37,380 --> 00:08:39,320 Am I twitching? Can you see a twitch? 144 00:08:39,320 --> 00:08:43,600 Go give her the flowers, she'll not notice the twitch. 145 00:08:43,600 --> 00:08:45,640 My fingers feel sticky. 146 00:08:45,640 --> 00:08:47,260 I'll have to go and wash. 147 00:08:47,260 --> 00:08:51,000 I mean, what kind of first impression is sticky fingers? 148 00:08:54,012 --> 00:08:56,492 You can't always have gorgeous. 149 00:08:56,492 --> 00:08:59,092 How about never? 150 00:08:59,092 --> 00:09:01,892 Have you never had gorgeous? 151 00:09:01,892 --> 00:09:04,852 I've had wandering husbands. 152 00:09:04,852 --> 00:09:06,752 That's mainly what I've had. 153 00:09:06,752 --> 00:09:09,852 Of course, you're not always aware of this at the time. 154 00:09:09,852 --> 00:09:13,232 I always make a point of asking. 155 00:09:13,232 --> 00:09:17,712 But what if they lie? I know. I am too trusting. 156 00:09:17,712 --> 00:09:20,552 It can get you into all kinds of trouble! 157 00:09:21,772 --> 00:09:24,312 If you're lucky. 158 00:09:24,312 --> 00:09:27,932 There are some things worth more than gorgeous. 159 00:09:27,932 --> 00:09:30,152 I like good manners. 160 00:09:30,152 --> 00:09:33,052 I've never found any, but I'd like to. 161 00:09:33,052 --> 00:09:35,232 I like loyalty. 162 00:09:35,232 --> 00:09:39,192 I think loyalty and faithfulness are worth a few points. 163 00:09:39,192 --> 00:09:42,952 But where do you find a man with qualities like that? 164 00:09:42,952 --> 00:09:45,932 I think the best course is to just keep looking. 165 00:09:45,932 --> 00:09:49,052 Talk about diminishing returns! 166 00:09:49,052 --> 00:09:52,152 And we don't all have your stamina. 167 00:09:52,152 --> 00:09:55,292 I admit, you'd never mistake Howard for a hunk. 168 00:09:55,292 --> 00:09:57,532 I never have! 169 00:09:57,532 --> 00:09:59,172 But go on. 170 00:09:59,172 --> 00:10:02,292 But at least he's a one-woman man. 171 00:10:02,292 --> 00:10:04,692 But he's married. 172 00:10:04,692 --> 00:10:07,272 I mean, apart from that. 173 00:10:09,692 --> 00:10:12,612 Norman Clegg that was! 174 00:10:13,692 --> 00:10:15,492 I'm with him. 175 00:10:15,492 --> 00:10:17,332 And I'm too old for excitement. 176 00:10:17,332 --> 00:10:21,752 Oh, Mr Truelove, not really. 177 00:10:21,752 --> 00:10:24,272 Gave it up for Lent and it never came back. 178 00:10:24,272 --> 00:10:27,372 You see how dangerous behaving yourself is! 179 00:10:28,572 --> 00:10:31,032 You're in no danger! 180 00:10:31,032 --> 00:10:34,812 Actually, we're on an errand of mercy for Howard. 181 00:10:34,812 --> 00:10:37,312 One wonders, Howard who? 182 00:10:40,112 --> 00:10:42,732 He's looking for the address of a lady called Agnes. 183 00:10:48,552 --> 00:10:51,192 Well, I'm sure that's of no interest to me. 184 00:10:57,172 --> 00:11:00,452 CRASHING, SCREAMING 185 00:11:01,652 --> 00:11:03,972 Ah! Ah-ah-ah! 186 00:11:11,732 --> 00:11:12,932 BELL RINGS 187 00:11:19,012 --> 00:11:20,472 Mother! 188 00:11:35,132 --> 00:11:39,072 Now? Why not now? 189 00:11:39,072 --> 00:11:40,712 In broad daylight? 190 00:11:40,712 --> 00:11:44,892 You're in your own home. It's not platform three at City Station. 191 00:11:44,892 --> 00:11:46,932 Where did it come from? What? 192 00:11:46,932 --> 00:11:51,032 This urge to be kissed behind the settee. 193 00:11:51,032 --> 00:11:52,972 Does it matter? 194 00:11:52,972 --> 00:11:54,752 It's a bit of daft. 195 00:11:54,752 --> 00:11:57,832 A trip down memory lane. 196 00:11:57,832 --> 00:12:01,572 We don't do daft any more, and that's a pity. 197 00:12:01,572 --> 00:12:05,272 Do you think it's really appropriate for a financial adviser? 198 00:12:05,272 --> 00:12:07,632 I've got news for you, buster. 199 00:12:07,632 --> 00:12:10,612 With me, you're not a financial adviser. 200 00:12:10,612 --> 00:12:14,972 You're the world's cuddliest person! 201 00:12:14,972 --> 00:12:17,192 Keep your voice down. 202 00:12:17,192 --> 00:12:20,552 This won't do me any favours in financial circles. 203 00:12:20,552 --> 00:12:22,552 We're going on a trip, Barry. 204 00:12:22,552 --> 00:12:24,912 Just you and me, behind the settee. 205 00:12:24,912 --> 00:12:29,192 Er... It won't be the same without your mother. 206 00:12:29,192 --> 00:12:31,212 Now, Barry! 207 00:12:31,212 --> 00:12:33,132 Oh, ah... 208 00:12:33,132 --> 00:12:34,972 Where are you going? 209 00:12:34,972 --> 00:12:37,212 Just making sure the door's locked. 210 00:12:37,212 --> 00:12:39,212 Who's likely to come in? 211 00:12:39,212 --> 00:12:41,512 I wouldn't put it past your mother. 212 00:12:47,192 --> 00:12:51,252 Oh, that looks really non-suspicious(!) 213 00:12:51,252 --> 00:12:52,952 It's just a kiss. 214 00:12:54,872 --> 00:12:58,672 I'm ready. Don't sound as though you need an anaesthetic. 215 00:13:00,332 --> 00:13:02,172 All right. 216 00:13:02,172 --> 00:13:04,072 I'm here. 217 00:13:04,072 --> 00:13:08,212 You used to do this with a lot more speed and sparkle! 218 00:13:09,592 --> 00:13:14,452 And then what? You've forgotten, haven't you? 219 00:13:14,452 --> 00:13:16,692 KNOCKING AT THE DOOR 220 00:13:18,572 --> 00:13:20,352 Who can that be?! 221 00:13:20,352 --> 00:13:22,832 If they saw anything through the window, 222 00:13:22,832 --> 00:13:25,472 tell them we were looking for a mouse. 223 00:13:25,472 --> 00:13:28,292 I'm not telling people we've got mice! 224 00:13:31,712 --> 00:13:35,392 Ah! You're going to have to show me how to work a few things. 225 00:13:35,392 --> 00:13:38,292 I'm not that switched-on, domestically. 226 00:13:38,292 --> 00:13:39,832 Where's Morton? 227 00:13:39,832 --> 00:13:43,032 I sent him off to buy a cheap vacuum cleaner. 228 00:13:43,032 --> 00:13:47,332 Life in the divorce lane is just one damn thrill after another(!) 229 00:13:51,272 --> 00:13:54,892 Didn't they take her spleen? Did they? 230 00:13:54,892 --> 00:13:57,212 Or was it her gall bladder? 231 00:13:57,212 --> 00:13:59,972 I knew she had some sort of problem. 232 00:13:59,972 --> 00:14:02,212 I thought it was him. 233 00:14:02,212 --> 00:14:04,492 No, she cured him. 234 00:14:04,492 --> 00:14:06,612 How did she manage that? 235 00:14:06,612 --> 00:14:08,132 She used to hide his trousers. 236 00:14:08,132 --> 00:14:10,652 How did that work? 237 00:14:10,652 --> 00:14:13,932 Have you seen them without trousers? 238 00:14:13,932 --> 00:14:16,052 Yeah, course you have. 239 00:14:16,052 --> 00:14:20,052 Just a husband. It wasn't a hobby. 240 00:14:21,392 --> 00:14:26,072 A husband's quite enough to give you the general impression. 241 00:14:26,072 --> 00:14:30,232 It hardly matters how big they are gob-wise. 242 00:14:30,232 --> 00:14:33,132 They run out of steam once their knees are showing. 243 00:14:34,172 --> 00:14:36,772 And it keeps them indoors! 244 00:14:36,772 --> 00:14:39,152 How long did she hide his trousers? 245 00:14:39,152 --> 00:14:43,572 Till he was sober and hung over and full of remorse. 246 00:14:43,572 --> 00:14:45,432 Understood. 247 00:14:45,432 --> 00:14:49,632 That's about the only time their trousers are safely in neutral. 248 00:14:57,712 --> 00:14:59,892 TAP AT THE DOOR Get back! 249 00:15:10,092 --> 00:15:12,732 Fine body of men. 250 00:15:12,732 --> 00:15:15,952 Not a smoker among them. 251 00:15:15,952 --> 00:15:18,892 You could die here from secondary non-smoking. 252 00:15:26,532 --> 00:15:29,352 He looks under pressure. 253 00:15:29,352 --> 00:15:31,252 His mother doesn't love him any more. 254 00:15:31,252 --> 00:15:33,692 I expect yours had the same problem. 255 00:15:34,752 --> 00:15:38,112 Ex pub landlady speaks with forked tongue. 256 00:15:38,112 --> 00:15:42,172 It's a trade that teaches you how to deal with dozy men. 257 00:15:42,172 --> 00:15:44,272 Are there any other kind? 258 00:15:48,612 --> 00:15:50,532 I know where I went wrong. 259 00:15:50,532 --> 00:15:54,812 So do I. Though I still married him. 260 00:15:54,812 --> 00:15:57,292 I was too much of a shock. 261 00:15:57,292 --> 00:15:59,812 I made a tactical error. 262 00:15:59,812 --> 00:16:02,012 Tried to claim wrong mother. 263 00:16:02,012 --> 00:16:03,692 It could happen to anyone. 264 00:16:03,692 --> 00:16:07,332 Doesn't he know his own mother? 265 00:16:07,332 --> 00:16:08,632 I do now. 266 00:16:10,532 --> 00:16:13,272 So, tell us, Ivy. 267 00:16:13,272 --> 00:16:16,832 Where were you on a certain night in the early '60s? 268 00:16:18,972 --> 00:16:21,212 She was the right mother. 269 00:16:21,212 --> 00:16:23,552 It was just bad timing. 270 00:16:28,052 --> 00:16:30,092 Where was that one taken? 271 00:16:30,092 --> 00:16:32,192 Probably Cleethorpes. 272 00:16:32,192 --> 00:16:34,032 That was about as far as we ever got. 273 00:16:34,032 --> 00:16:36,452 Oh, don't talk to me about Cleethorpes. 274 00:16:36,452 --> 00:16:39,252 I made a bad mistake at Cleethorpes. 275 00:16:39,252 --> 00:16:40,972 The weather? 276 00:16:40,972 --> 00:16:42,212 No! 277 00:16:42,212 --> 00:16:44,092 That's where I met him. 278 00:16:44,092 --> 00:16:46,752 I never noticed the weather. 279 00:16:46,752 --> 00:16:49,792 Of course, I was only a stupid young girl at the time. 280 00:16:49,792 --> 00:16:52,832 Well, if you're going to be stupid, that's the time. 281 00:16:52,832 --> 00:16:57,632 You must have had your moments. Not at Cleethorpes. 282 00:16:57,632 --> 00:17:01,012 I never expected romance at Cleethorpes. 283 00:17:01,012 --> 00:17:04,452 Or I'd never have bought a bucket and spade. 284 00:17:04,452 --> 00:17:06,992 How old were you? 285 00:17:06,992 --> 00:17:14,132 It didn't matter. In those days, if you went to the seaside, you bought a bucket and spade. 286 00:17:14,132 --> 00:17:16,432 I was 18. 287 00:17:16,432 --> 00:17:20,252 And you discovered there was more to life than building sandcastles. 288 00:17:20,252 --> 00:17:22,752 I bet he was gorgeous. 289 00:17:22,752 --> 00:17:26,612 Well, you'd have gone on digging if he was bog standard. 290 00:17:26,612 --> 00:17:29,852 Oh, he was gorgeous! 291 00:17:29,852 --> 00:17:32,312 And didn't he know it. 292 00:17:32,312 --> 00:17:35,772 I gather we're not talking about Travis. 293 00:17:35,772 --> 00:17:40,352 Er, no... This was before Travis. 294 00:17:40,352 --> 00:17:44,492 It's hard to believe now, isn't it, there was life before Travis. 295 00:17:44,492 --> 00:17:46,972 How much life? 296 00:17:46,972 --> 00:17:49,852 Not as much as that! 297 00:17:49,852 --> 00:17:52,772 But he was lovely... 298 00:17:52,772 --> 00:17:54,752 Some of them are at that age. 299 00:18:01,852 --> 00:18:04,832 What? What? 300 00:18:11,212 --> 00:18:13,592 That's twice she's abandoned me. 301 00:18:13,592 --> 00:18:16,092 I should try for three, then pack it in. 302 00:18:16,092 --> 00:18:17,412 Are you sure it's her? 303 00:18:17,412 --> 00:18:20,632 I've double-checked all my research. 304 00:18:20,632 --> 00:18:23,512 And got it wrong. It's not wrong. 305 00:18:23,512 --> 00:18:28,012 I followed the bloodline through six generations. 306 00:18:28,012 --> 00:18:31,232 Is it my destiny to be alone? 307 00:18:31,232 --> 00:18:35,572 You've got a hen. I'm talking family here. 308 00:18:35,572 --> 00:18:38,532 Maybe you could adopt a mother. 309 00:18:38,532 --> 00:18:40,212 I want my own mother. 310 00:18:40,212 --> 00:18:43,312 A person needs his own mother. 311 00:18:43,312 --> 00:18:46,112 I've dreamed of this moment. 312 00:18:46,112 --> 00:18:49,212 Drinks all round! 313 00:18:49,212 --> 00:18:50,732 It's a big day for me. 314 00:18:50,732 --> 00:18:53,192 What kind of drinks? 315 00:18:53,192 --> 00:18:56,012 I thought maybe you'd all like a nice cup of tea. 316 00:18:56,012 --> 00:18:59,372 Oh, it is a big day(!) 317 00:18:59,372 --> 00:19:04,172 The thought of Mother kept me going while I was climbing Everest on a bicycle. 318 00:19:04,172 --> 00:19:06,292 On a bicycle?! 319 00:19:06,292 --> 00:19:08,772 It was a mountain bike. 320 00:19:08,772 --> 00:19:10,372 Knows what he's doing. 321 00:19:10,372 --> 00:19:12,032 I blame his sat nav. 322 00:19:13,772 --> 00:19:16,532 I left my marker on the very top. 323 00:19:16,532 --> 00:19:18,572 "For Mother," it said. 324 00:19:18,572 --> 00:19:20,832 "May we meet at some other doorstep." 325 00:19:20,832 --> 00:19:23,852 Oh, give over! You'll have me all undone(!) 326 00:19:27,132 --> 00:19:28,452 I remember it vividly. 327 00:19:28,452 --> 00:19:31,092 I had a puncture on the way down. 328 00:19:31,092 --> 00:19:35,412 But now I've seen that other doorstep, I think I know what went wrong. 329 00:19:35,412 --> 00:19:38,112 She didn't like the look of you. 330 00:19:38,112 --> 00:19:43,092 I was too much in her face without warning. I was a shock. 331 00:19:43,092 --> 00:19:44,732 It has been said. 332 00:19:46,452 --> 00:19:49,652 We've got to try again. We?! 333 00:19:49,652 --> 00:19:51,792 Well, are we a team or aren't we? 334 00:19:51,792 --> 00:19:55,052 You think she wants triplets on her doorstep? 335 00:19:55,052 --> 00:19:57,012 This time, it's softly-softly. 336 00:19:59,872 --> 00:20:04,012 Oh, thank goodness I've found someone! I have a problem. 337 00:20:04,012 --> 00:20:08,232 Although, to be fair, it isn't really my problem, it's someone else's problem. 338 00:20:08,232 --> 00:20:11,972 Hey, calm down a moment. What is this problem? 339 00:20:11,972 --> 00:20:13,872 It's an Agnes thing. 340 00:20:13,872 --> 00:20:17,072 She won't move until she's found out who the woman is. 341 00:20:17,072 --> 00:20:21,772 Who won't move? Marina! She's holding a protest. She won't budge. 342 00:20:21,772 --> 00:20:23,572 I've tried to persuade her. 343 00:20:23,572 --> 00:20:26,512 Where is she? She's out there! 344 00:20:36,032 --> 00:20:40,852 That's it. Finished. No more everybody's plaything. 345 00:20:40,852 --> 00:20:43,212 I will not be tampered with again. 346 00:20:43,212 --> 00:20:46,292 Unless it's for charitable purposes. 347 00:20:47,972 --> 00:20:52,092 What the Dickens? It's a protest. 348 00:20:52,092 --> 00:20:54,772 Against the unreliability of men. 349 00:20:54,772 --> 00:20:57,012 You'll need more than one trolley. 350 00:21:00,912 --> 00:21:04,032 What are we going to do about that parking ticket? 351 00:21:04,032 --> 00:21:07,732 Why are you asking me? It was on your side. 352 00:21:07,732 --> 00:21:10,092 I think it were for the whole car. 353 00:21:10,092 --> 00:21:11,912 It was under your wiper. 354 00:21:11,912 --> 00:21:17,572 RADIO: 'Echo Tango 7676, attendance required at road traffic incident.' 355 00:21:44,132 --> 00:21:45,992 Are you sure about this? 356 00:21:45,992 --> 00:21:49,752 Never underestimate the power of the sympathy effect. 357 00:21:49,752 --> 00:21:52,112 You help me to the door, ring the bell. 358 00:21:52,112 --> 00:21:54,932 She sees me. I give a sad little wave. 359 00:21:54,932 --> 00:21:56,672 What do we say is wrong with you? 360 00:21:56,672 --> 00:21:59,212 Which is something we've both been wondering about! 361 00:21:59,212 --> 00:22:01,352 Something simple. Don't overdo it. 362 00:22:01,352 --> 00:22:04,772 The trick always in these things is underplay. 363 00:22:04,772 --> 00:22:08,412 Just tell her I'm suffering from a lot of post-combat stress. 364 00:22:08,412 --> 00:22:10,912 Still recovering from various wounds, 365 00:22:10,912 --> 00:22:13,332 and a couple of assassination attempts. Oh! 366 00:22:13,332 --> 00:22:18,192 Plus there are still the after-effects of the time they couldn't break me under torture. 367 00:22:18,192 --> 00:22:21,712 Have you got all that? Glad he's keeping it simple(!) 368 00:22:21,712 --> 00:22:25,312 Off you go, then, good luck! No, not yet, no. 369 00:22:25,312 --> 00:22:28,332 We're too conspicuous. Just reverse round the corner. 370 00:22:43,572 --> 00:22:45,332 Aaah-ohh! 371 00:22:48,972 --> 00:22:54,392 Chaps! Team! My team! Please?! 372 00:22:54,392 --> 00:22:56,692 What have you done? You've wrecked me car! 373 00:22:56,692 --> 00:22:58,552 You've wrecked me car and just... 374 00:23:01,672 --> 00:23:03,692 Your fault. Your fault! It was your fault! 375 00:23:06,192 --> 00:23:10,152 It wasn't me. Look at my car. It wasn't my fault! 376 00:23:10,152 --> 00:23:14,412 I've seen this before. Tempers frayed. Road rage. 377 00:23:14,412 --> 00:23:17,592 Could turn nasty. People! 378 00:23:17,592 --> 00:23:19,912 I bet they were listening to their radios. 379 00:23:19,912 --> 00:23:23,412 Music's supposed to be the food of love. Look at them. 380 00:23:25,252 --> 00:23:27,732 What's our best move? 381 00:23:27,732 --> 00:23:29,252 Not to move. 382 00:23:29,252 --> 00:23:31,852 Best to wait while they cool down. 383 00:23:31,852 --> 00:23:33,612 Makes sense to me. 384 00:23:33,612 --> 00:23:35,792 First rule of good policing. 385 00:23:35,792 --> 00:23:39,052 Exercise a calming effect. 386 00:23:39,052 --> 00:23:40,672 (DRIVER) I've had enough of you. 387 00:23:40,672 --> 00:23:43,592 Look, it were your fault! You were coming round the corner. 388 00:23:43,592 --> 00:23:47,552 It were your fault. Put me down! You're choking me. Put me down! 389 00:23:49,552 --> 00:23:53,452 I'm finished. Finished? You heard him, we've killed him! 390 00:23:53,452 --> 00:23:56,912 We haven't killed him. We've just dropped him in a hole, that's all. 391 00:23:56,912 --> 00:23:57,992 Ohhh... 392 00:23:57,992 --> 00:23:59,972 Oh, you're right, we've killed him. 393 00:23:59,972 --> 00:24:02,472 Nobody's killed him. 394 00:24:02,472 --> 00:24:07,592 You don't think Agent Hobdyke, Ace Hobdyke, doesn't know how to penetrate drains? 395 00:24:07,592 --> 00:24:11,052 I've been down deeper drains than that. You said you were finished! 396 00:24:11,052 --> 00:24:12,932 Finished here. 397 00:24:12,932 --> 00:24:15,432 It's the wrong Bradshaw. 398 00:24:15,432 --> 00:24:18,492 As I was falling, I had a sudden illumination. 399 00:24:18,492 --> 00:24:20,572 We know. We heard scream. 400 00:24:20,572 --> 00:24:22,292 That wasn't a scream. 401 00:24:22,292 --> 00:24:24,452 A Hobdyke doesn't scream. 402 00:24:24,452 --> 00:24:27,412 It was a cry of "Eureka!" 403 00:24:27,412 --> 00:24:30,252 It's not this Bradshaw. 404 00:24:30,252 --> 00:24:31,932 I want the second cousin. 405 00:24:45,432 --> 00:24:48,692 I may not be a young, muscular athlete any more... 406 00:24:48,692 --> 00:24:50,572 You'll get no argument from me. 407 00:24:50,572 --> 00:24:53,752 ..but I do know my manners. 408 00:24:53,752 --> 00:24:56,672 At least you have the advantage of living with a gentleman 409 00:24:56,672 --> 00:25:00,472 of the old school, who knows how to treat a lady. 410 00:25:09,092 --> 00:25:11,132 There, you see. 411 00:25:11,132 --> 00:25:15,292 The second cousin. That's the Bradshaw line I should have been following. 412 00:25:18,012 --> 00:25:20,452 Yeah, Marina... Marina? 413 00:25:20,452 --> 00:25:23,012 Yeah, Marina! 414 00:25:23,012 --> 00:25:26,152 Marina was in a supermarket trolley? 415 00:25:26,152 --> 00:25:29,512 Whatever for? Ye Gods! 416 00:25:29,512 --> 00:25:32,612 Don't tell me you can have her delivered now! 417 00:25:32,612 --> 00:25:34,712 Is it like Interflora? 418 00:25:34,712 --> 00:25:37,852 I bet she's pulled out on Father's Day! 419 00:25:37,852 --> 00:25:40,552 What was she doing in a trolley? 420 00:25:40,552 --> 00:25:42,552 Perhaps she's lost the use of her legs. 421 00:25:42,552 --> 00:25:45,872 It's not for want of fresh air round them. 422 00:25:45,872 --> 00:25:49,172 She's not a barley wine drinker, is she? 423 00:25:49,172 --> 00:25:52,812 I've seen that do terrible things to legs. 424 00:25:52,812 --> 00:25:55,132 But what was she doing on a trolley? 425 00:25:55,132 --> 00:25:57,612 Good question. 426 00:25:57,612 --> 00:25:59,512 She's usually off her trolley. 427 00:25:59,512 --> 00:26:05,212 They said it was a protest. She had this sign saying "Down with men." 428 00:26:07,472 --> 00:26:10,612 Let's be fair to the woman. She could be onto something there. 429 00:26:10,612 --> 00:26:13,512 I wouldn't be without my man. 430 00:26:13,512 --> 00:26:15,852 You can keep your electric blankets! 431 00:26:15,852 --> 00:26:21,212 I shall. Until men have a thermostat they can set to "barely warm". 432 00:26:21,212 --> 00:26:24,932 Oh, I could join a protest against men. 433 00:26:24,932 --> 00:26:27,352 Don't be bitter. 434 00:26:27,352 --> 00:26:29,592 You didn't have a bad time at Cleethorpes. 435 00:26:40,232 --> 00:26:43,712 Oh, very nice biscuits, weren't they? 436 00:26:43,712 --> 00:26:47,212 I assumed these were the only ones of that name. 437 00:26:47,212 --> 00:26:51,372 But look here, you see? Through the second cousin, another line of Bradshaws. 438 00:26:51,372 --> 00:26:55,052 Bradshaw? I was a Bradshaw. 439 00:26:55,052 --> 00:26:56,772 You were a Bradshaw? 440 00:26:56,772 --> 00:26:59,492 Yes... What about it? 441 00:26:59,492 --> 00:27:01,412 The Bradshaws of Wellington Street? 442 00:27:01,412 --> 00:27:03,492 Yes. What of it? 443 00:27:03,492 --> 00:27:07,732 Mother! Oh, get off, you dozy oaf! Get off! 444 00:27:08,932 --> 00:27:12,052 You're looking well. Doesn't she look well? 445 00:27:12,052 --> 00:27:14,112 She looks embarrassed. 446 00:27:14,112 --> 00:27:15,972 She looks like Mother. 447 00:27:15,972 --> 00:27:18,612 It's all rubbish. 448 00:27:18,612 --> 00:27:20,992 A present from Cleethorpes? 449 00:27:20,992 --> 00:27:25,292 No, it is not a present from Cleethorpes! 450 00:27:37,612 --> 00:27:39,132 ELECTRICAL BANGS 451 00:27:44,352 --> 00:27:47,992 It's all perfectly simple. 452 00:27:47,992 --> 00:27:51,992 Agnes is just someone you write to with your problems. 453 00:27:51,992 --> 00:27:54,672 What problems? 454 00:27:54,672 --> 00:27:56,892 Wrong number. 455 00:27:56,892 --> 00:27:58,652 She usually is. 456 00:28:05,032 --> 00:28:09,412 Not only a son, but a hen! 457 00:28:09,412 --> 00:28:11,732 I bet he's got it wrong. 458 00:28:11,732 --> 00:28:14,692 I wonder if she'll emigrate. 459 00:28:14,692 --> 00:28:15,932 Wouldn't you? 460 00:28:39,892 --> 00:28:42,952 Subtitles by Red Bee Media Ltd 461 00:28:42,952 --> 00:28:45,932 E-mail subtitling@bbc.co.uk 462 00:28:45,982 --> 00:28:50,532 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.