Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,680
Yes, of course.
2
00:00:17,280 --> 00:00:21,100
HE SINGS TO HIMSELF
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,680
You look just like Truly of the Yard.
4
00:00:26,680 --> 00:00:29,160
Is it time for a change, he asks?
5
00:00:43,080 --> 00:00:44,740
No, I don't think so.
6
00:00:48,560 --> 00:00:51,000
And let that be a lesson to you!
7
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
Thank you, Nora.
8
00:00:53,400 --> 00:00:56,000
HE SIGHS AND MUMBLES
9
00:00:57,560 --> 00:00:59,380
What a woman!
10
00:01:31,980 --> 00:01:33,500
Oh, yes!
11
00:01:33,500 --> 00:01:37,880
Oh, and look, there,
we've got two of his ferrets,
12
00:01:37,880 --> 00:01:40,940
Nelson and Eddy. Nelson?
13
00:01:41,960 --> 00:01:43,880
One eye.
14
00:01:43,880 --> 00:01:47,000
Agh! And there was a white ferret.
15
00:01:47,000 --> 00:01:49,640
What did he call that one? Brenda.
16
00:01:49,640 --> 00:01:51,380
It wasn't a SHE.
17
00:01:52,360 --> 00:01:54,760
Who calls a ferret Brenda?
18
00:01:54,760 --> 00:01:57,380
Especially when it's not a she?
19
00:01:57,380 --> 00:02:01,280
When you're in love,
you do these strange things.
20
00:02:02,400 --> 00:02:04,740
When was he in love with a Brenda?
21
00:02:04,740 --> 00:02:08,260
He was in love
with a ferret called Brenda.
22
00:02:08,260 --> 00:02:11,720
It wasn't called Brenda.
It had a boy's name.
23
00:02:14,800 --> 00:02:15,920
Yes.
24
00:02:20,080 --> 00:02:22,860
Can you believe it's ten years?
25
00:02:23,960 --> 00:02:26,600
Eh? It's never ten years, is it?
26
00:02:26,600 --> 00:02:29,660
Oh, yes, indeed.
27
00:02:29,660 --> 00:02:32,760
Alvin,
what are you squirming about for?
28
00:02:32,760 --> 00:02:35,240
My shirt's still wet.
29
00:02:35,240 --> 00:02:38,300
Nora Batty got me this morning.
30
00:02:38,300 --> 00:02:40,600
Do you know what I
like about Nora Batty?
31
00:02:40,600 --> 00:02:42,900
No. Beats me.
32
00:02:42,900 --> 00:02:45,800
You'll have to give us
time to think about that.
33
00:02:45,800 --> 00:02:47,960
Nothing springs to mind immediately.
34
00:02:47,960 --> 00:02:51,760
She's game. She's tough, old game.
35
00:02:52,760 --> 00:02:54,560
She needs hanging a while.
36
00:02:54,560 --> 00:02:57,120
She's always got an answer.
37
00:02:57,120 --> 00:02:59,360
Of course, it's not always words.
38
00:02:59,360 --> 00:03:02,420
This morning it was water.
39
00:03:02,420 --> 00:03:06,560
Well, I think it's
a sign of affection. I mean,
40
00:03:06,560 --> 00:03:09,480
he was seldom completely dry.
41
00:03:09,480 --> 00:03:11,880
Used to water him as well, did she?
42
00:03:11,880 --> 00:03:13,360
Oh, did she!
43
00:03:28,320 --> 00:03:29,980
What you wearing that for?
44
00:03:29,980 --> 00:03:32,400
Tha said tha wouldn't have
me gift-wrapped.
45
00:03:32,400 --> 00:03:33,780
I'm just checking.
46
00:03:36,860 --> 00:03:38,580
HE RINGS THE BELL
47
00:03:42,100 --> 00:03:44,960
Isn't it amazing what tha
finds at the end of a brush!
48
00:03:44,960 --> 00:03:47,560
Will you stop messing about?
49
00:03:47,560 --> 00:03:50,260
Stop? We've never started.
50
00:03:50,260 --> 00:03:53,440
Let's face it,
this could be the last chance.
51
00:03:53,440 --> 00:03:55,500
Let's face it... Good!
52
00:03:58,000 --> 00:04:01,140
Well, maybe not the last chance.
53
00:04:01,140 --> 00:04:03,880
Play tha cards right,
tha could get another.
54
00:04:03,880 --> 00:04:06,940
I got a special offer this week.
55
00:04:06,940 --> 00:04:14,120
I come complete with a personalised,
genuine set of hand-reared ferrets.
56
00:04:15,700 --> 00:04:19,920
Oh, come on love, surely I
must stir the heart a little.
57
00:04:19,920 --> 00:04:21,720
Give me a sign.
58
00:04:21,720 --> 00:04:23,500
Give me a sign!
59
00:04:31,760 --> 00:04:33,560
All right, lass,
60
00:04:33,560 --> 00:04:35,980
I'll accept that for the time being.
61
00:04:41,280 --> 00:04:43,260
Got it regular, did he?
62
00:04:43,260 --> 00:04:48,080
And thoroughly.
Sometimes he got the bucket as well.
63
00:04:48,080 --> 00:04:51,280
I told you. She's game.
64
00:04:51,280 --> 00:04:53,200
Could have been Brendan.
65
00:04:53,200 --> 00:04:54,760
What?
66
00:04:54,760 --> 00:04:55,960
The ferret.
67
00:04:57,540 --> 00:05:00,640
What would he be doing
with an Irish ferret?
68
00:05:00,640 --> 00:05:01,960
Why not?
69
00:05:01,960 --> 00:05:04,340
They can eat meat on a Friday now.
70
00:05:09,360 --> 00:05:10,700
HE CHUCKLES
71
00:05:12,080 --> 00:05:14,880
What's amusing you?
72
00:05:14,880 --> 00:05:17,880
Do you remember his speaking tube?
73
00:05:52,520 --> 00:05:54,340
HE COUGHS
74
00:05:55,480 --> 00:06:00,760
OH, NO-O-O-O-R-R-R-R-A-A-A!
75
00:06:04,920 --> 00:06:08,160
Oh, poetry in motion!
76
00:06:08,160 --> 00:06:11,140
I'm starving for a bun
77
00:06:11,140 --> 00:06:14,880
or anything else edible you might
have to eat on the premises.
78
00:06:17,720 --> 00:06:22,480
Anything you can spare
would be gratefully received.
79
00:06:32,120 --> 00:06:34,540
Is that your final word?
80
00:06:38,640 --> 00:06:42,540
Oh, goodie, goodie! Seconds!
81
00:06:44,620 --> 00:06:47,380
She's very good on the buns.
82
00:06:47,380 --> 00:06:51,800
I always think great baking is
nearly as good as being attractive.
83
00:06:51,800 --> 00:06:53,480
You can see his point.
84
00:06:53,480 --> 00:06:55,540
You could see his point all right.
85
00:06:55,540 --> 00:06:59,140
His trousers let in more
light than a conservatory.
86
00:06:59,140 --> 00:07:03,440
That's true.
He was safer on dull days.
87
00:07:03,440 --> 00:07:05,100
She's a rum lass, that Nora.
88
00:07:08,200 --> 00:07:10,400
Water down his drainpipe!
89
00:07:12,740 --> 00:07:16,380
Mind you, he had a few tricks
of his own...
90
00:07:24,360 --> 00:07:25,680
It's not me birthday!
91
00:07:25,680 --> 00:07:28,680
If thou comes down here it could be.
92
00:07:30,560 --> 00:07:32,440
Just wait there a minute...
93
00:07:32,440 --> 00:07:34,220
I've got something for you.
94
00:07:34,220 --> 00:07:37,680
If thou's been baking again
I'll have an apple tart.
95
00:07:37,680 --> 00:07:39,640
Summat I can put custard on.
96
00:07:43,600 --> 00:07:46,400
Who's a pretty little minx, then?
97
00:07:46,400 --> 00:07:48,280
HE CACKLES
98
00:07:51,880 --> 00:07:54,980
I'm singing in the rain
99
00:07:54,980 --> 00:07:58,200
Just singing in the rain
100
00:07:58,200 --> 00:08:01,340
What a glorious feeling
101
00:08:01,340 --> 00:08:02,720
TAP TAP!
102
00:08:02,720 --> 00:08:04,360
I'm happy again.
103
00:08:07,240 --> 00:08:10,440
Stormy weather...
104
00:08:17,100 --> 00:08:20,080
It was Eric.
The white ferret was Eric.
105
00:08:20,080 --> 00:08:22,020
I'm almost sure it was Brenda.
106
00:08:22,020 --> 00:08:25,280
It was a boy.
Maybe he never knew that.
107
00:08:26,180 --> 00:08:29,640
I mean, how many times do you
see a ferret from underneath?
108
00:08:29,640 --> 00:08:32,020
You'd have to be very good friends.
109
00:08:32,020 --> 00:08:34,980
I'm not saying
he was a nuclear physicist,
110
00:08:34,980 --> 00:08:37,540
but he knew his
Brendas from his Erics.
111
00:08:37,540 --> 00:08:39,420
It's a useful gift.
112
00:08:40,420 --> 00:08:42,560
How did he really get on with Nora?
113
00:08:43,520 --> 00:08:45,600
On her nerves, mostly.
114
00:08:46,680 --> 00:08:47,980
So she said.
115
00:08:47,980 --> 00:08:51,380
But underneath I think she
really wanted to kill him.
116
00:08:52,320 --> 00:08:54,440
Just devilment, was it?
117
00:08:54,440 --> 00:08:59,320
Partly. But mostly
it was unrequited passion.
118
00:08:59,320 --> 00:09:01,800
His, not necessarily hers.
119
00:09:01,800 --> 00:09:04,560
Passion's not in Nora's vocabulary.
120
00:09:04,560 --> 00:09:06,640
As far as we know.
121
00:09:06,640 --> 00:09:09,300
You never know what runs deep.
122
00:09:09,300 --> 00:09:12,960
Nora's passion peaks
at washing and polishing.
123
00:09:12,960 --> 00:09:14,980
You could be right.
124
00:09:14,980 --> 00:09:18,860
She's hard work if you're trying
to raise anything but a scowl.
125
00:09:18,860 --> 00:09:20,760
He could make her laugh.
126
00:09:20,760 --> 00:09:22,520
He could?
127
00:09:26,980 --> 00:09:29,180
Isn't there something
you could be doing
128
00:09:29,180 --> 00:09:31,180
instead of
watching people work?
129
00:09:31,180 --> 00:09:35,480
The truth is, lass, there's
nothing I'd rather be doing.
130
00:09:35,480 --> 00:09:39,360
I don't see what's
so fascinating about somebody hanging out a bit of washing.
131
00:09:39,460 --> 00:09:41,900
Ah, tha's not seeing it from here.
132
00:09:41,900 --> 00:09:45,480
I'm enchanted with
every ripple of the pinny.
133
00:09:45,480 --> 00:09:47,900
Don't start.
134
00:09:47,900 --> 00:09:50,740
Ah, some people
like watching ballet.
135
00:09:50,740 --> 00:09:53,600
I like to watch thee
hanging out tha washing.
136
00:09:53,600 --> 00:09:55,500
Well, it's very embarrassing.
137
00:09:55,500 --> 00:09:59,720
It's funny, I almost see thee
as the Margaret Fonteyn
138
00:09:59,720 --> 00:10:01,080
of the clothes line.
139
00:10:02,120 --> 00:10:04,380
I see thee reaching up
on tha little toes
140
00:10:04,380 --> 00:10:09,040
and I think Swan Lake - 1.
141
00:10:09,040 --> 00:10:11,480
Nora Batty - 2.
142
00:10:11,480 --> 00:10:15,080
You'll get some clothes prop
in a minute.
143
00:10:15,080 --> 00:10:20,820
Nay, lass,
we've been neighbours long enough to earn a few privileges.
144
00:10:20,820 --> 00:10:24,420
If we'd been Italian,
we'd have been together years ago.
145
00:10:24,420 --> 00:10:26,220
Well, I'm not Italian!
146
00:10:26,340 --> 00:10:31,840
Not even enough to cover me
moving in say...for weekends?
147
00:10:31,840 --> 00:10:35,120
HE CACKLES
148
00:10:52,151 --> 00:10:55,291
All right,
he wasn't good in deckchairs,
149
00:10:55,291 --> 00:10:57,891
but you should have
seen him in a tractor wheel.
150
00:10:57,891 --> 00:10:59,631
In a tractor wheel?
151
00:11:04,971 --> 00:11:08,631
Watch it! Watch it!
152
00:11:08,631 --> 00:11:11,991
Watch it! Help!
153
00:11:35,191 --> 00:11:37,851
HE SHRIEKS
154
00:11:47,091 --> 00:11:48,591
HELP!
155
00:11:52,331 --> 00:11:54,551
HE YELLS
156
00:12:09,931 --> 00:12:11,971
It was here.
157
00:12:11,971 --> 00:12:14,111
It was further down.
158
00:12:14,111 --> 00:12:17,111
I can see it now. It was here.
159
00:12:17,111 --> 00:12:20,831
If you want directions,
ask a policeman.
160
00:12:20,831 --> 00:12:23,611
Not only mistakes Brenda for Eric.
161
00:12:23,611 --> 00:12:26,011
But now he wants to alter the canal.
162
00:12:26,011 --> 00:12:27,691
Oh, it was this canal.
163
00:12:27,691 --> 00:12:29,811
I'll grant you it was this canal.
164
00:12:29,811 --> 00:12:31,031
Hello!
165
00:12:32,291 --> 00:12:33,891
Excuse me!
166
00:12:33,891 --> 00:12:35,151
What about this canal?
167
00:12:46,411 --> 00:12:50,811
For our second honeymoon, the
former Mrs Truelove went to Venice.
168
00:12:50,811 --> 00:12:53,451
Just the former Mrs Truelove?
169
00:12:53,451 --> 00:12:54,871
And her mother.
170
00:12:54,871 --> 00:12:57,951
They brought me back
a picture of a gondolier.
171
00:12:57,951 --> 00:13:00,171
Ah, well,
they didn't forget you then.
172
00:13:01,171 --> 00:13:03,491
I never looked at it that way.
173
00:13:03,491 --> 00:13:05,491
Maybe you should have.
174
00:13:05,491 --> 00:13:07,291
They could have been lying.
175
00:13:08,351 --> 00:13:10,931
How far are we planning to go?
176
00:13:10,931 --> 00:13:14,191
I suppose that depends on our horse.
177
00:13:19,871 --> 00:13:22,671
Hey up. I'm getting
naffed off with this!
178
00:13:23,771 --> 00:13:25,471
But it was your idea!
179
00:13:25,471 --> 00:13:28,271
You're the one who said,
"Didn't it use to be peaceful
180
00:13:28,271 --> 00:13:30,691
"in the old days
when boats were towed along?"
181
00:13:30,691 --> 00:13:33,751
You're doing splendidly.
We were just saying.
182
00:13:33,751 --> 00:13:36,811
Of course, we could be lying.
183
00:13:36,811 --> 00:13:40,271
Ah! It's all right for thee.
184
00:13:40,271 --> 00:13:43,151
Maybe we should get him a nose-bag.
185
00:13:44,351 --> 00:13:45,811
I heard that!
186
00:13:48,311 --> 00:13:50,731
Remember, we're not out for speed.
187
00:13:50,731 --> 00:13:54,611
Just nice and easy.
A lazy afternoon on the river.
188
00:13:54,611 --> 00:13:57,651
Aye, lazy for thee.
I'm the one doing all the work.
189
00:13:57,651 --> 00:13:59,491
And doing it splendidly.
190
00:13:59,491 --> 00:14:01,591
You don't want to back out now.
191
00:14:01,591 --> 00:14:04,951
I don't know.
I might want to back out now.
192
00:14:04,951 --> 00:14:07,811
I've seldom seen anyone
so naturally gifted
193
00:14:07,811 --> 00:14:09,431
at playing the part of a horse.
194
00:14:14,631 --> 00:14:16,691
And go at it with some energy, man.
195
00:14:16,691 --> 00:14:20,471
Remember Lord Nelson
never once fell off his bike.
196
00:14:38,471 --> 00:14:42,171
Now, this time, you've
got plenty of slack in the rope.
197
00:14:42,171 --> 00:14:44,491
Not to mention the head.
198
00:14:44,491 --> 00:14:46,591
I've a feeling he's right.
199
00:14:46,591 --> 00:14:48,991
Pay not attention to these critics.
200
00:14:48,991 --> 00:14:52,231
Now, on my signal you will begin
proceeding normally,
201
00:14:52,231 --> 00:14:54,531
before you feel the weight
of the boat.
202
00:14:54,531 --> 00:14:57,871
First I'm a horse.
Now I'm a horse on a bike.
203
00:14:58,971 --> 00:15:01,091
Just don't be a race horse.
204
00:15:01,091 --> 00:15:02,611
We're not water-skiing.
205
00:15:02,611 --> 00:15:05,331
I want a nice gentle drifting.
206
00:15:05,331 --> 00:15:08,111
He knows what to do.
207
00:15:08,111 --> 00:15:12,511
This is not just a horse.
This is a well-trained horse.
208
00:15:12,631 --> 00:15:16,791
Just get in the boat
and let's get on with it.
209
00:15:18,871 --> 00:15:21,311
Thou's all gob and no notion.
210
00:15:21,311 --> 00:15:24,391
No wonder the former
Mrs Truelove went walkies, ho-ho!
211
00:15:26,051 --> 00:15:27,251
Are we ready?
212
00:15:27,251 --> 00:15:30,231
"We", he says. "We"!
213
00:15:49,711 --> 00:15:53,291
Credit where it's due, he's got
a nice little pedalling action.
214
00:15:53,291 --> 00:15:56,751
It's welly power.
He's very experienced.
215
00:15:56,751 --> 00:15:59,271
Actually I prefer him
from this angle.
216
00:15:59,271 --> 00:16:02,091
From the back he could
sometimes pass as respectable.
217
00:16:02,091 --> 00:16:05,611
It's the front
that's the dead giveaway.
218
00:16:05,611 --> 00:16:07,951
I have trouble with fronts.
219
00:16:07,951 --> 00:16:12,531
I find people's expressions
much more welcoming from behind.
220
00:16:12,531 --> 00:16:15,991
Some of the finest police
strangleholds
221
00:16:15,991 --> 00:16:17,871
have been applied
from behind.
222
00:16:32,011 --> 00:16:34,851
That's it, there.
I can't pedal under there.
223
00:16:34,851 --> 00:16:36,971
Well, the solution's simple, man.
224
00:16:36,971 --> 00:16:40,271
Leave the bike here, go on up
to the bridge, pull us through.
225
00:16:40,271 --> 00:16:43,291
Then when we've gone through,
you come back for the bike.
226
00:16:43,291 --> 00:16:45,891
There, you see, brilliant.
227
00:16:45,891 --> 00:16:48,651
I notice who's doing all the work.
228
00:16:48,651 --> 00:16:50,591
I told you, brilliant!
229
00:16:54,491 --> 00:16:56,091
You'll have to pull harder.
230
00:16:56,091 --> 00:16:59,991
Get us a good speed up so that we
go all the way through the bridge.
231
00:16:59,991 --> 00:17:02,591
Ahoy, there!
232
00:17:02,591 --> 00:17:04,251
Bog off!
233
00:17:36,531 --> 00:17:39,091
Never mind about Compo.
234
00:17:39,091 --> 00:17:41,371
You didn't have to go in.
235
00:17:41,371 --> 00:17:43,271
Is he unconscious?
236
00:17:43,271 --> 00:17:45,891
No, I'm not unconscious.
237
00:17:45,891 --> 00:17:50,831
Damn! I never get the chance to
practise me artificial respiration.
238
00:17:50,831 --> 00:17:53,591
We could throw him back in.
239
00:17:53,591 --> 00:17:55,131
Leave me alone.
240
00:17:55,131 --> 00:17:57,011
Where's me bike?
241
00:17:57,011 --> 00:17:59,331
Where do you think it is?
It's in the canal.
242
00:17:59,331 --> 00:18:01,991
Do you often ride your bike
into the canal?
243
00:18:03,031 --> 00:18:05,331
I was listening to you two.
244
00:18:10,691 --> 00:18:12,911
What's he doing with pigeons?
245
00:18:12,911 --> 00:18:15,791
I thought he was ferrets.
We went to France.
246
00:18:15,791 --> 00:18:19,911
He wanted to go back to Dunkirk,
now it was quieter.
247
00:18:21,311 --> 00:18:24,531
He wanted to release the pigeon
and let it fly home.
248
00:18:24,531 --> 00:18:26,571
You can't do that with ferrets.
249
00:18:36,531 --> 00:18:38,771
Where exactly are we going in France?
250
00:18:38,771 --> 00:18:43,451
Oh, I don't know, exactly.
I know where it is roughly.
251
00:18:43,451 --> 00:18:45,951
It's on the road to Dunkirk.
252
00:18:45,951 --> 00:18:50,251
You turn left just after you've
passed a burnt-out tank.
253
00:18:51,291 --> 00:18:55,071
We was hiding out.
There were Germans everywhere.
254
00:18:55,071 --> 00:18:57,211
I'm glad you weren't taken prisoner.
255
00:18:57,211 --> 00:18:59,591
You'd have made
a terrible impression.
256
00:18:59,591 --> 00:19:01,331
They'd have thrown him back.
257
00:19:03,491 --> 00:19:08,111
Ah, I tell thee what - I were
glad when I saw them white cliffs.
258
00:19:08,111 --> 00:19:12,171
It's amazing to think that they're
made up of thousands of billions
259
00:19:12,171 --> 00:19:14,751
of tiny dead sea creatures.
260
00:19:14,751 --> 00:19:16,191
What are?
261
00:19:16,191 --> 00:19:19,551
Well, the cliffs.
They're crushed shells.
262
00:19:20,691 --> 00:19:22,111
Rubbish!
263
00:19:22,111 --> 00:19:24,051
What do you think they're made of?
264
00:19:24,051 --> 00:19:27,711
Chalk.
Well, what do you think chalk is?
265
00:19:27,711 --> 00:19:32,051
Mind you, it's taken
a bit longer than a millennium.
266
00:19:32,051 --> 00:19:33,591
Hasn't it, Gladys, eh?
267
00:19:59,571 --> 00:20:02,311
Remember, you're in France now.
268
00:20:02,311 --> 00:20:04,991
They're not used
to your sort round here.
269
00:20:06,191 --> 00:20:07,551
Pardon, Monsieur!
270
00:20:24,531 --> 00:20:26,771
There were a sunken ship out there.
271
00:20:26,771 --> 00:20:31,491
And lines of blokes
and four crazy chuffs
272
00:20:31,491 --> 00:20:35,791
sitting in a bomb crater,
playing cards - for money.
273
00:20:35,791 --> 00:20:38,671
How much did you lose?
274
00:20:38,671 --> 00:20:42,131
I won nearly two quid.
275
00:20:42,131 --> 00:20:46,611
Mind you, I don't think this RASC
bloke were concentrating.
276
00:20:46,611 --> 00:20:48,971
I think his family were chapel.
277
00:20:48,971 --> 00:20:51,191
He didn't know what
to do with two pairs.
278
00:20:52,771 --> 00:20:58,231
Makes you wonder why bits of
kids should be sent into situations
279
00:20:58,231 --> 00:21:02,611
where they're liable
to end up in ruthless card games.
280
00:21:02,611 --> 00:21:06,291
You didn't feel sorry enough for
him to give him his two quid back.
281
00:21:06,291 --> 00:21:08,971
I were tempted,
but then I thought, well,
282
00:21:08,971 --> 00:21:12,291
supposing he gets drowned
on the way home?
283
00:21:13,331 --> 00:21:15,151
You'd have felt responsible...
284
00:21:15,151 --> 00:21:18,711
Him struggling in the water
with all that change in his pocket.
285
00:21:18,711 --> 00:21:19,931
Precisely, Norm.
286
00:21:21,031 --> 00:21:23,191
EXHAUST MISFIRES
287
00:21:26,991 --> 00:21:28,351
That were close.
288
00:21:30,351 --> 00:21:32,431
HE GROANS
289
00:21:34,951 --> 00:21:36,491
Where are we heading?
290
00:21:36,491 --> 00:21:39,971
Well, I want to find that
place where we stayed the night.
291
00:21:39,971 --> 00:21:42,531
I know I'll recognise
it when we find it.
292
00:21:42,531 --> 00:21:44,551
I know we come here.
293
00:21:44,551 --> 00:21:49,751
So I reckon, if
we start to wend our way inland
294
00:21:49,751 --> 00:21:53,491
until I start to recognise things.
295
00:21:53,491 --> 00:21:56,891
Well, that's tomorrow.
First thing is a bed for the night.
296
00:21:56,891 --> 00:21:59,651
We could sleep on the beach.
I did the last time.
297
00:21:59,651 --> 00:22:01,671
Course, it were a bit noisier.
298
00:22:01,671 --> 00:22:06,111
I'm not sleeping on the beach.
You get sand in your pyjamas.
299
00:22:06,111 --> 00:22:10,371
You can't sleep on the beach
in your jammies!
300
00:22:10,371 --> 00:22:13,611
That's very lower middle class, huh!
301
00:22:13,611 --> 00:22:15,391
We'll find a place.
302
00:22:15,391 --> 00:22:17,791
We're not slumming it.
Well, don't go mad.
303
00:22:17,791 --> 00:22:20,771
Something economical.
Sounds better already.
304
00:22:20,771 --> 00:22:22,531
With a bidet.
305
00:22:28,871 --> 00:22:30,231
Thank you.
306
00:22:34,751 --> 00:22:37,191
What's this, then? Your coffee.
307
00:22:38,371 --> 00:22:40,471
I ordered a drink, not a bath.
308
00:22:40,471 --> 00:22:43,251
Where's the bacon?
309
00:22:43,251 --> 00:22:46,531
You're getting
a continental breakfast. No bacon.
310
00:22:48,091 --> 00:22:50,691
Chuff me. I could eat a pigeon.
311
00:22:50,691 --> 00:22:51,971
Oh...
312
00:22:53,151 --> 00:22:54,451
..she might hear you.
313
00:22:57,291 --> 00:23:00,071
Well, come on, then. Give it a slurp.
314
00:23:00,071 --> 00:23:02,771
Let's hear what you sound like
drinking in French.
315
00:23:08,171 --> 00:23:09,911
HE SLURPS
316
00:23:19,271 --> 00:23:22,111
What's the French for " 'ey up"?
Don't bother.
317
00:23:22,111 --> 00:23:26,231
Her at the desk looks as though
she could do with some chatting up.
318
00:23:26,231 --> 00:23:28,071
She looks a right old bat.
319
00:23:28,071 --> 00:23:30,031
Your favourite kind.
320
00:23:30,031 --> 00:23:33,251
I must have a look and see
if her stockings are wrinkled.
321
00:23:33,251 --> 00:23:35,531
It's her expression that's wrinkled.
322
00:23:35,531 --> 00:23:38,931
I don't think she really wants
us in the common market.
323
00:23:38,931 --> 00:23:40,631
She's got eyes like a hawk.
324
00:23:40,631 --> 00:23:43,791
Well, how are we going
to get the pigeon past her?
325
00:23:43,791 --> 00:23:45,791
It looks like a pigeon basket.
326
00:23:45,791 --> 00:23:47,891
It doesn't look like a suitcase.
327
00:23:47,891 --> 00:23:50,951
Why do we need
a pigeon in our bedrooms?
328
00:23:50,951 --> 00:23:54,091
Aye, I were wondering about that.
329
00:23:54,091 --> 00:23:57,611
Listen who's talking -
he has ferrets in his.
330
00:23:57,611 --> 00:24:00,511
Only the friendlier ones.
331
00:24:00,511 --> 00:24:03,471
You'll never get
the basket past her at the desk.
332
00:24:03,471 --> 00:24:08,331
We don't take the basket.
We just take the pigeon.
333
00:24:09,451 --> 00:24:11,311
Suppose she gets away.
334
00:24:11,311 --> 00:24:13,511
She won't. She'll be under me shirt.
335
00:24:13,511 --> 00:24:14,951
Sooner you than me.
336
00:24:14,951 --> 00:24:18,951
Listen,
I've had ferrets under there.
337
00:24:18,951 --> 00:24:20,591
A pigeon...?
338
00:24:20,591 --> 00:24:22,611
Piece of gateaux.
339
00:24:22,611 --> 00:24:24,951
Well, don't crush it,
whatever you do.
340
00:24:24,951 --> 00:24:27,071
Here we are, Gladys, here we go.
341
00:24:27,071 --> 00:24:28,891
Come on now, here we go.
342
00:24:37,231 --> 00:24:40,311
Oh, oh... Uh, uh, ah, ah...
343
00:24:41,391 --> 00:24:42,551
An old war wound.
344
00:24:44,351 --> 00:24:46,751
It gets him when the weather's damp.
345
00:24:48,871 --> 00:24:50,231
Try and walk naturally.
346
00:24:50,231 --> 00:24:53,431
I've arrested people
for better walks than that.
347
00:24:53,431 --> 00:24:55,531
I just wish it'd get
its nails clipped.
348
00:25:05,411 --> 00:25:09,491
Oh, come on, Gladys, come on down.
349
00:25:09,491 --> 00:25:11,071
HE KNOCKS THE WARDROBE
350
00:25:11,071 --> 00:25:12,951
It's past your bedtime.
351
00:25:12,951 --> 00:25:14,931
Who left the bathroom door open?
352
00:25:14,931 --> 00:25:17,611
I'll bet it was him when
he came up for his bugle.
353
00:25:18,771 --> 00:25:19,811
Look at him.
354
00:25:19,811 --> 00:25:21,571
HE SNORES
355
00:25:22,971 --> 00:25:25,631
He's soon learned
to sleep in French.
356
00:25:25,631 --> 00:25:27,391
Like a native.
357
00:25:28,911 --> 00:25:30,391
Mind yourself.
358
00:25:35,071 --> 00:25:38,151
I can't feel her, she must
have gone right to the back.
359
00:25:38,151 --> 00:25:41,471
We're going to have to pull it
away from the wall a bit.
360
00:25:41,471 --> 00:25:42,891
It looks heavy.
361
00:25:42,891 --> 00:25:45,431
It is heavy, but we can't leave
Gladys up there -
362
00:25:45,431 --> 00:25:48,651
She could be fast between
the wardrobe and the wall.
363
00:25:48,651 --> 00:25:51,271
Well, she's not panicking.
I can't hear any noise.
364
00:25:51,271 --> 00:25:53,451
Maybe she's dead.
365
00:25:54,511 --> 00:25:56,351
Oh, Lord, we've killed a pigeon!
366
00:25:57,631 --> 00:25:59,871
We haven't killed a pigeon.
367
00:25:59,871 --> 00:26:02,951
Well, I'm not leaving here
till we've rescued that pigeon.
368
00:26:05,711 --> 00:26:08,971
Ah, we're never going to lift it.
Let's try slide it a bit.
369
00:26:08,971 --> 00:26:11,251
All right then, after three.
370
00:26:19,111 --> 00:26:21,091
BANGS AND SCUFFLES
371
00:26:26,711 --> 00:26:27,951
LOUD CLATTER
372
00:27:18,671 --> 00:27:22,371
HE GROANS
373
00:27:26,331 --> 00:27:27,971
How can he sleep?
374
00:27:27,971 --> 00:27:30,171
He's done it before.
375
00:27:30,171 --> 00:27:32,591
It were noisier last time.
376
00:27:34,291 --> 00:27:39,271
What they never tell you about
France is how hard it is
377
00:27:39,271 --> 00:27:40,591
when you're lying on it.
378
00:27:50,811 --> 00:27:53,971
Yeah, well, he managed France.
379
00:27:55,131 --> 00:27:57,971
I wonder how he's
handling being dead?
380
00:27:59,051 --> 00:28:01,271
In some decent trousers, I hope.
381
00:28:01,271 --> 00:28:03,951
Well, we sent him off
in decent trousers -
382
00:28:03,951 --> 00:28:05,811
he was wearing a pair of mine.
383
00:28:05,811 --> 00:28:07,711
I thought he looked tidy.
384
00:28:07,711 --> 00:28:12,711
I thought, "How typical. He turns up
smart when you least expect it".
385
00:28:13,731 --> 00:28:16,731
I hope he's been
reunited with Brenda.
386
00:28:16,731 --> 00:28:18,191
Or even Eric.
387
00:28:20,811 --> 00:28:23,791
Subtitles by Red Bee Media Ltd
388
00:28:23,841 --> 00:28:28,391
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.