All language subtitles for Last Of The Summer Wine s29e10 Its Never Ten Years.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:15,680 Yes, of course. 2 00:00:17,280 --> 00:00:21,100 HE SINGS TO HIMSELF 3 00:00:23,720 --> 00:00:26,680 You look just like Truly of the Yard. 4 00:00:26,680 --> 00:00:29,160 Is it time for a change, he asks? 5 00:00:43,080 --> 00:00:44,740 No, I don't think so. 6 00:00:48,560 --> 00:00:51,000 And let that be a lesson to you! 7 00:00:51,000 --> 00:00:53,400 Thank you, Nora. 8 00:00:53,400 --> 00:00:56,000 HE SIGHS AND MUMBLES 9 00:00:57,560 --> 00:00:59,380 What a woman! 10 00:01:31,980 --> 00:01:33,500 Oh, yes! 11 00:01:33,500 --> 00:01:37,880 Oh, and look, there, we've got two of his ferrets, 12 00:01:37,880 --> 00:01:40,940 Nelson and Eddy. Nelson? 13 00:01:41,960 --> 00:01:43,880 One eye. 14 00:01:43,880 --> 00:01:47,000 Agh! And there was a white ferret. 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,640 What did he call that one? Brenda. 16 00:01:49,640 --> 00:01:51,380 It wasn't a SHE. 17 00:01:52,360 --> 00:01:54,760 Who calls a ferret Brenda? 18 00:01:54,760 --> 00:01:57,380 Especially when it's not a she? 19 00:01:57,380 --> 00:02:01,280 When you're in love, you do these strange things. 20 00:02:02,400 --> 00:02:04,740 When was he in love with a Brenda? 21 00:02:04,740 --> 00:02:08,260 He was in love with a ferret called Brenda. 22 00:02:08,260 --> 00:02:11,720 It wasn't called Brenda. It had a boy's name. 23 00:02:14,800 --> 00:02:15,920 Yes. 24 00:02:20,080 --> 00:02:22,860 Can you believe it's ten years? 25 00:02:23,960 --> 00:02:26,600 Eh? It's never ten years, is it? 26 00:02:26,600 --> 00:02:29,660 Oh, yes, indeed. 27 00:02:29,660 --> 00:02:32,760 Alvin, what are you squirming about for? 28 00:02:32,760 --> 00:02:35,240 My shirt's still wet. 29 00:02:35,240 --> 00:02:38,300 Nora Batty got me this morning. 30 00:02:38,300 --> 00:02:40,600 Do you know what I like about Nora Batty? 31 00:02:40,600 --> 00:02:42,900 No. Beats me. 32 00:02:42,900 --> 00:02:45,800 You'll have to give us time to think about that. 33 00:02:45,800 --> 00:02:47,960 Nothing springs to mind immediately. 34 00:02:47,960 --> 00:02:51,760 She's game. She's tough, old game. 35 00:02:52,760 --> 00:02:54,560 She needs hanging a while. 36 00:02:54,560 --> 00:02:57,120 She's always got an answer. 37 00:02:57,120 --> 00:02:59,360 Of course, it's not always words. 38 00:02:59,360 --> 00:03:02,420 This morning it was water. 39 00:03:02,420 --> 00:03:06,560 Well, I think it's a sign of affection. I mean, 40 00:03:06,560 --> 00:03:09,480 he was seldom completely dry. 41 00:03:09,480 --> 00:03:11,880 Used to water him as well, did she? 42 00:03:11,880 --> 00:03:13,360 Oh, did she! 43 00:03:28,320 --> 00:03:29,980 What you wearing that for? 44 00:03:29,980 --> 00:03:32,400 Tha said tha wouldn't have me gift-wrapped. 45 00:03:32,400 --> 00:03:33,780 I'm just checking. 46 00:03:36,860 --> 00:03:38,580 HE RINGS THE BELL 47 00:03:42,100 --> 00:03:44,960 Isn't it amazing what tha finds at the end of a brush! 48 00:03:44,960 --> 00:03:47,560 Will you stop messing about? 49 00:03:47,560 --> 00:03:50,260 Stop? We've never started. 50 00:03:50,260 --> 00:03:53,440 Let's face it, this could be the last chance. 51 00:03:53,440 --> 00:03:55,500 Let's face it... Good! 52 00:03:58,000 --> 00:04:01,140 Well, maybe not the last chance. 53 00:04:01,140 --> 00:04:03,880 Play tha cards right, tha could get another. 54 00:04:03,880 --> 00:04:06,940 I got a special offer this week. 55 00:04:06,940 --> 00:04:14,120 I come complete with a personalised, genuine set of hand-reared ferrets. 56 00:04:15,700 --> 00:04:19,920 Oh, come on love, surely I must stir the heart a little. 57 00:04:19,920 --> 00:04:21,720 Give me a sign. 58 00:04:21,720 --> 00:04:23,500 Give me a sign! 59 00:04:31,760 --> 00:04:33,560 All right, lass, 60 00:04:33,560 --> 00:04:35,980 I'll accept that for the time being. 61 00:04:41,280 --> 00:04:43,260 Got it regular, did he? 62 00:04:43,260 --> 00:04:48,080 And thoroughly. Sometimes he got the bucket as well. 63 00:04:48,080 --> 00:04:51,280 I told you. She's game. 64 00:04:51,280 --> 00:04:53,200 Could have been Brendan. 65 00:04:53,200 --> 00:04:54,760 What? 66 00:04:54,760 --> 00:04:55,960 The ferret. 67 00:04:57,540 --> 00:05:00,640 What would he be doing with an Irish ferret? 68 00:05:00,640 --> 00:05:01,960 Why not? 69 00:05:01,960 --> 00:05:04,340 They can eat meat on a Friday now. 70 00:05:09,360 --> 00:05:10,700 HE CHUCKLES 71 00:05:12,080 --> 00:05:14,880 What's amusing you? 72 00:05:14,880 --> 00:05:17,880 Do you remember his speaking tube? 73 00:05:52,520 --> 00:05:54,340 HE COUGHS 74 00:05:55,480 --> 00:06:00,760 OH, NO-O-O-O-R-R-R-R-A-A-A! 75 00:06:04,920 --> 00:06:08,160 Oh, poetry in motion! 76 00:06:08,160 --> 00:06:11,140 I'm starving for a bun 77 00:06:11,140 --> 00:06:14,880 or anything else edible you might have to eat on the premises. 78 00:06:17,720 --> 00:06:22,480 Anything you can spare would be gratefully received. 79 00:06:32,120 --> 00:06:34,540 Is that your final word? 80 00:06:38,640 --> 00:06:42,540 Oh, goodie, goodie! Seconds! 81 00:06:44,620 --> 00:06:47,380 She's very good on the buns. 82 00:06:47,380 --> 00:06:51,800 I always think great baking is nearly as good as being attractive. 83 00:06:51,800 --> 00:06:53,480 You can see his point. 84 00:06:53,480 --> 00:06:55,540 You could see his point all right. 85 00:06:55,540 --> 00:06:59,140 His trousers let in more light than a conservatory. 86 00:06:59,140 --> 00:07:03,440 That's true. He was safer on dull days. 87 00:07:03,440 --> 00:07:05,100 She's a rum lass, that Nora. 88 00:07:08,200 --> 00:07:10,400 Water down his drainpipe! 89 00:07:12,740 --> 00:07:16,380 Mind you, he had a few tricks of his own... 90 00:07:24,360 --> 00:07:25,680 It's not me birthday! 91 00:07:25,680 --> 00:07:28,680 If thou comes down here it could be. 92 00:07:30,560 --> 00:07:32,440 Just wait there a minute... 93 00:07:32,440 --> 00:07:34,220 I've got something for you. 94 00:07:34,220 --> 00:07:37,680 If thou's been baking again I'll have an apple tart. 95 00:07:37,680 --> 00:07:39,640 Summat I can put custard on. 96 00:07:43,600 --> 00:07:46,400 Who's a pretty little minx, then? 97 00:07:46,400 --> 00:07:48,280 HE CACKLES 98 00:07:51,880 --> 00:07:54,980 I'm singing in the rain 99 00:07:54,980 --> 00:07:58,200 Just singing in the rain 100 00:07:58,200 --> 00:08:01,340 What a glorious feeling 101 00:08:01,340 --> 00:08:02,720 TAP TAP! 102 00:08:02,720 --> 00:08:04,360 I'm happy again. 103 00:08:07,240 --> 00:08:10,440 Stormy weather... 104 00:08:17,100 --> 00:08:20,080 It was Eric. The white ferret was Eric. 105 00:08:20,080 --> 00:08:22,020 I'm almost sure it was Brenda. 106 00:08:22,020 --> 00:08:25,280 It was a boy. Maybe he never knew that. 107 00:08:26,180 --> 00:08:29,640 I mean, how many times do you see a ferret from underneath? 108 00:08:29,640 --> 00:08:32,020 You'd have to be very good friends. 109 00:08:32,020 --> 00:08:34,980 I'm not saying he was a nuclear physicist, 110 00:08:34,980 --> 00:08:37,540 but he knew his Brendas from his Erics. 111 00:08:37,540 --> 00:08:39,420 It's a useful gift. 112 00:08:40,420 --> 00:08:42,560 How did he really get on with Nora? 113 00:08:43,520 --> 00:08:45,600 On her nerves, mostly. 114 00:08:46,680 --> 00:08:47,980 So she said. 115 00:08:47,980 --> 00:08:51,380 But underneath I think she really wanted to kill him. 116 00:08:52,320 --> 00:08:54,440 Just devilment, was it? 117 00:08:54,440 --> 00:08:59,320 Partly. But mostly it was unrequited passion. 118 00:08:59,320 --> 00:09:01,800 His, not necessarily hers. 119 00:09:01,800 --> 00:09:04,560 Passion's not in Nora's vocabulary. 120 00:09:04,560 --> 00:09:06,640 As far as we know. 121 00:09:06,640 --> 00:09:09,300 You never know what runs deep. 122 00:09:09,300 --> 00:09:12,960 Nora's passion peaks at washing and polishing. 123 00:09:12,960 --> 00:09:14,980 You could be right. 124 00:09:14,980 --> 00:09:18,860 She's hard work if you're trying to raise anything but a scowl. 125 00:09:18,860 --> 00:09:20,760 He could make her laugh. 126 00:09:20,760 --> 00:09:22,520 He could? 127 00:09:26,980 --> 00:09:29,180 Isn't there something you could be doing 128 00:09:29,180 --> 00:09:31,180 instead of watching people work? 129 00:09:31,180 --> 00:09:35,480 The truth is, lass, there's nothing I'd rather be doing. 130 00:09:35,480 --> 00:09:39,360 I don't see what's so fascinating about somebody hanging out a bit of washing. 131 00:09:39,460 --> 00:09:41,900 Ah, tha's not seeing it from here. 132 00:09:41,900 --> 00:09:45,480 I'm enchanted with every ripple of the pinny. 133 00:09:45,480 --> 00:09:47,900 Don't start. 134 00:09:47,900 --> 00:09:50,740 Ah, some people like watching ballet. 135 00:09:50,740 --> 00:09:53,600 I like to watch thee hanging out tha washing. 136 00:09:53,600 --> 00:09:55,500 Well, it's very embarrassing. 137 00:09:55,500 --> 00:09:59,720 It's funny, I almost see thee as the Margaret Fonteyn 138 00:09:59,720 --> 00:10:01,080 of the clothes line. 139 00:10:02,120 --> 00:10:04,380 I see thee reaching up on tha little toes 140 00:10:04,380 --> 00:10:09,040 and I think Swan Lake - 1. 141 00:10:09,040 --> 00:10:11,480 Nora Batty - 2. 142 00:10:11,480 --> 00:10:15,080 You'll get some clothes prop in a minute. 143 00:10:15,080 --> 00:10:20,820 Nay, lass, we've been neighbours long enough to earn a few privileges. 144 00:10:20,820 --> 00:10:24,420 If we'd been Italian, we'd have been together years ago. 145 00:10:24,420 --> 00:10:26,220 Well, I'm not Italian! 146 00:10:26,340 --> 00:10:31,840 Not even enough to cover me moving in say...for weekends? 147 00:10:31,840 --> 00:10:35,120 HE CACKLES 148 00:10:52,151 --> 00:10:55,291 All right, he wasn't good in deckchairs, 149 00:10:55,291 --> 00:10:57,891 but you should have seen him in a tractor wheel. 150 00:10:57,891 --> 00:10:59,631 In a tractor wheel? 151 00:11:04,971 --> 00:11:08,631 Watch it! Watch it! 152 00:11:08,631 --> 00:11:11,991 Watch it! Help! 153 00:11:35,191 --> 00:11:37,851 HE SHRIEKS 154 00:11:47,091 --> 00:11:48,591 HELP! 155 00:11:52,331 --> 00:11:54,551 HE YELLS 156 00:12:09,931 --> 00:12:11,971 It was here. 157 00:12:11,971 --> 00:12:14,111 It was further down. 158 00:12:14,111 --> 00:12:17,111 I can see it now. It was here. 159 00:12:17,111 --> 00:12:20,831 If you want directions, ask a policeman. 160 00:12:20,831 --> 00:12:23,611 Not only mistakes Brenda for Eric. 161 00:12:23,611 --> 00:12:26,011 But now he wants to alter the canal. 162 00:12:26,011 --> 00:12:27,691 Oh, it was this canal. 163 00:12:27,691 --> 00:12:29,811 I'll grant you it was this canal. 164 00:12:29,811 --> 00:12:31,031 Hello! 165 00:12:32,291 --> 00:12:33,891 Excuse me! 166 00:12:33,891 --> 00:12:35,151 What about this canal? 167 00:12:46,411 --> 00:12:50,811 For our second honeymoon, the former Mrs Truelove went to Venice. 168 00:12:50,811 --> 00:12:53,451 Just the former Mrs Truelove? 169 00:12:53,451 --> 00:12:54,871 And her mother. 170 00:12:54,871 --> 00:12:57,951 They brought me back a picture of a gondolier. 171 00:12:57,951 --> 00:13:00,171 Ah, well, they didn't forget you then. 172 00:13:01,171 --> 00:13:03,491 I never looked at it that way. 173 00:13:03,491 --> 00:13:05,491 Maybe you should have. 174 00:13:05,491 --> 00:13:07,291 They could have been lying. 175 00:13:08,351 --> 00:13:10,931 How far are we planning to go? 176 00:13:10,931 --> 00:13:14,191 I suppose that depends on our horse. 177 00:13:19,871 --> 00:13:22,671 Hey up. I'm getting naffed off with this! 178 00:13:23,771 --> 00:13:25,471 But it was your idea! 179 00:13:25,471 --> 00:13:28,271 You're the one who said, "Didn't it use to be peaceful 180 00:13:28,271 --> 00:13:30,691 "in the old days when boats were towed along?" 181 00:13:30,691 --> 00:13:33,751 You're doing splendidly. We were just saying. 182 00:13:33,751 --> 00:13:36,811 Of course, we could be lying. 183 00:13:36,811 --> 00:13:40,271 Ah! It's all right for thee. 184 00:13:40,271 --> 00:13:43,151 Maybe we should get him a nose-bag. 185 00:13:44,351 --> 00:13:45,811 I heard that! 186 00:13:48,311 --> 00:13:50,731 Remember, we're not out for speed. 187 00:13:50,731 --> 00:13:54,611 Just nice and easy. A lazy afternoon on the river. 188 00:13:54,611 --> 00:13:57,651 Aye, lazy for thee. I'm the one doing all the work. 189 00:13:57,651 --> 00:13:59,491 And doing it splendidly. 190 00:13:59,491 --> 00:14:01,591 You don't want to back out now. 191 00:14:01,591 --> 00:14:04,951 I don't know. I might want to back out now. 192 00:14:04,951 --> 00:14:07,811 I've seldom seen anyone so naturally gifted 193 00:14:07,811 --> 00:14:09,431 at playing the part of a horse. 194 00:14:14,631 --> 00:14:16,691 And go at it with some energy, man. 195 00:14:16,691 --> 00:14:20,471 Remember Lord Nelson never once fell off his bike. 196 00:14:38,471 --> 00:14:42,171 Now, this time, you've got plenty of slack in the rope. 197 00:14:42,171 --> 00:14:44,491 Not to mention the head. 198 00:14:44,491 --> 00:14:46,591 I've a feeling he's right. 199 00:14:46,591 --> 00:14:48,991 Pay not attention to these critics. 200 00:14:48,991 --> 00:14:52,231 Now, on my signal you will begin proceeding normally, 201 00:14:52,231 --> 00:14:54,531 before you feel the weight of the boat. 202 00:14:54,531 --> 00:14:57,871 First I'm a horse. Now I'm a horse on a bike. 203 00:14:58,971 --> 00:15:01,091 Just don't be a race horse. 204 00:15:01,091 --> 00:15:02,611 We're not water-skiing. 205 00:15:02,611 --> 00:15:05,331 I want a nice gentle drifting. 206 00:15:05,331 --> 00:15:08,111 He knows what to do. 207 00:15:08,111 --> 00:15:12,511 This is not just a horse. This is a well-trained horse. 208 00:15:12,631 --> 00:15:16,791 Just get in the boat and let's get on with it. 209 00:15:18,871 --> 00:15:21,311 Thou's all gob and no notion. 210 00:15:21,311 --> 00:15:24,391 No wonder the former Mrs Truelove went walkies, ho-ho! 211 00:15:26,051 --> 00:15:27,251 Are we ready? 212 00:15:27,251 --> 00:15:30,231 "We", he says. "We"! 213 00:15:49,711 --> 00:15:53,291 Credit where it's due, he's got a nice little pedalling action. 214 00:15:53,291 --> 00:15:56,751 It's welly power. He's very experienced. 215 00:15:56,751 --> 00:15:59,271 Actually I prefer him from this angle. 216 00:15:59,271 --> 00:16:02,091 From the back he could sometimes pass as respectable. 217 00:16:02,091 --> 00:16:05,611 It's the front that's the dead giveaway. 218 00:16:05,611 --> 00:16:07,951 I have trouble with fronts. 219 00:16:07,951 --> 00:16:12,531 I find people's expressions much more welcoming from behind. 220 00:16:12,531 --> 00:16:15,991 Some of the finest police strangleholds 221 00:16:15,991 --> 00:16:17,871 have been applied from behind. 222 00:16:32,011 --> 00:16:34,851 That's it, there. I can't pedal under there. 223 00:16:34,851 --> 00:16:36,971 Well, the solution's simple, man. 224 00:16:36,971 --> 00:16:40,271 Leave the bike here, go on up to the bridge, pull us through. 225 00:16:40,271 --> 00:16:43,291 Then when we've gone through, you come back for the bike. 226 00:16:43,291 --> 00:16:45,891 There, you see, brilliant. 227 00:16:45,891 --> 00:16:48,651 I notice who's doing all the work. 228 00:16:48,651 --> 00:16:50,591 I told you, brilliant! 229 00:16:54,491 --> 00:16:56,091 You'll have to pull harder. 230 00:16:56,091 --> 00:16:59,991 Get us a good speed up so that we go all the way through the bridge. 231 00:16:59,991 --> 00:17:02,591 Ahoy, there! 232 00:17:02,591 --> 00:17:04,251 Bog off! 233 00:17:36,531 --> 00:17:39,091 Never mind about Compo. 234 00:17:39,091 --> 00:17:41,371 You didn't have to go in. 235 00:17:41,371 --> 00:17:43,271 Is he unconscious? 236 00:17:43,271 --> 00:17:45,891 No, I'm not unconscious. 237 00:17:45,891 --> 00:17:50,831 Damn! I never get the chance to practise me artificial respiration. 238 00:17:50,831 --> 00:17:53,591 We could throw him back in. 239 00:17:53,591 --> 00:17:55,131 Leave me alone. 240 00:17:55,131 --> 00:17:57,011 Where's me bike? 241 00:17:57,011 --> 00:17:59,331 Where do you think it is? It's in the canal. 242 00:17:59,331 --> 00:18:01,991 Do you often ride your bike into the canal? 243 00:18:03,031 --> 00:18:05,331 I was listening to you two. 244 00:18:10,691 --> 00:18:12,911 What's he doing with pigeons? 245 00:18:12,911 --> 00:18:15,791 I thought he was ferrets. We went to France. 246 00:18:15,791 --> 00:18:19,911 He wanted to go back to Dunkirk, now it was quieter. 247 00:18:21,311 --> 00:18:24,531 He wanted to release the pigeon and let it fly home. 248 00:18:24,531 --> 00:18:26,571 You can't do that with ferrets. 249 00:18:36,531 --> 00:18:38,771 Where exactly are we going in France? 250 00:18:38,771 --> 00:18:43,451 Oh, I don't know, exactly. I know where it is roughly. 251 00:18:43,451 --> 00:18:45,951 It's on the road to Dunkirk. 252 00:18:45,951 --> 00:18:50,251 You turn left just after you've passed a burnt-out tank. 253 00:18:51,291 --> 00:18:55,071 We was hiding out. There were Germans everywhere. 254 00:18:55,071 --> 00:18:57,211 I'm glad you weren't taken prisoner. 255 00:18:57,211 --> 00:18:59,591 You'd have made a terrible impression. 256 00:18:59,591 --> 00:19:01,331 They'd have thrown him back. 257 00:19:03,491 --> 00:19:08,111 Ah, I tell thee what - I were glad when I saw them white cliffs. 258 00:19:08,111 --> 00:19:12,171 It's amazing to think that they're made up of thousands of billions 259 00:19:12,171 --> 00:19:14,751 of tiny dead sea creatures. 260 00:19:14,751 --> 00:19:16,191 What are? 261 00:19:16,191 --> 00:19:19,551 Well, the cliffs. They're crushed shells. 262 00:19:20,691 --> 00:19:22,111 Rubbish! 263 00:19:22,111 --> 00:19:24,051 What do you think they're made of? 264 00:19:24,051 --> 00:19:27,711 Chalk. Well, what do you think chalk is? 265 00:19:27,711 --> 00:19:32,051 Mind you, it's taken a bit longer than a millennium. 266 00:19:32,051 --> 00:19:33,591 Hasn't it, Gladys, eh? 267 00:19:59,571 --> 00:20:02,311 Remember, you're in France now. 268 00:20:02,311 --> 00:20:04,991 They're not used to your sort round here. 269 00:20:06,191 --> 00:20:07,551 Pardon, Monsieur! 270 00:20:24,531 --> 00:20:26,771 There were a sunken ship out there. 271 00:20:26,771 --> 00:20:31,491 And lines of blokes and four crazy chuffs 272 00:20:31,491 --> 00:20:35,791 sitting in a bomb crater, playing cards - for money. 273 00:20:35,791 --> 00:20:38,671 How much did you lose? 274 00:20:38,671 --> 00:20:42,131 I won nearly two quid. 275 00:20:42,131 --> 00:20:46,611 Mind you, I don't think this RASC bloke were concentrating. 276 00:20:46,611 --> 00:20:48,971 I think his family were chapel. 277 00:20:48,971 --> 00:20:51,191 He didn't know what to do with two pairs. 278 00:20:52,771 --> 00:20:58,231 Makes you wonder why bits of kids should be sent into situations 279 00:20:58,231 --> 00:21:02,611 where they're liable to end up in ruthless card games. 280 00:21:02,611 --> 00:21:06,291 You didn't feel sorry enough for him to give him his two quid back. 281 00:21:06,291 --> 00:21:08,971 I were tempted, but then I thought, well, 282 00:21:08,971 --> 00:21:12,291 supposing he gets drowned on the way home? 283 00:21:13,331 --> 00:21:15,151 You'd have felt responsible... 284 00:21:15,151 --> 00:21:18,711 Him struggling in the water with all that change in his pocket. 285 00:21:18,711 --> 00:21:19,931 Precisely, Norm. 286 00:21:21,031 --> 00:21:23,191 EXHAUST MISFIRES 287 00:21:26,991 --> 00:21:28,351 That were close. 288 00:21:30,351 --> 00:21:32,431 HE GROANS 289 00:21:34,951 --> 00:21:36,491 Where are we heading? 290 00:21:36,491 --> 00:21:39,971 Well, I want to find that place where we stayed the night. 291 00:21:39,971 --> 00:21:42,531 I know I'll recognise it when we find it. 292 00:21:42,531 --> 00:21:44,551 I know we come here. 293 00:21:44,551 --> 00:21:49,751 So I reckon, if we start to wend our way inland 294 00:21:49,751 --> 00:21:53,491 until I start to recognise things. 295 00:21:53,491 --> 00:21:56,891 Well, that's tomorrow. First thing is a bed for the night. 296 00:21:56,891 --> 00:21:59,651 We could sleep on the beach. I did the last time. 297 00:21:59,651 --> 00:22:01,671 Course, it were a bit noisier. 298 00:22:01,671 --> 00:22:06,111 I'm not sleeping on the beach. You get sand in your pyjamas. 299 00:22:06,111 --> 00:22:10,371 You can't sleep on the beach in your jammies! 300 00:22:10,371 --> 00:22:13,611 That's very lower middle class, huh! 301 00:22:13,611 --> 00:22:15,391 We'll find a place. 302 00:22:15,391 --> 00:22:17,791 We're not slumming it. Well, don't go mad. 303 00:22:17,791 --> 00:22:20,771 Something economical. Sounds better already. 304 00:22:20,771 --> 00:22:22,531 With a bidet. 305 00:22:28,871 --> 00:22:30,231 Thank you. 306 00:22:34,751 --> 00:22:37,191 What's this, then? Your coffee. 307 00:22:38,371 --> 00:22:40,471 I ordered a drink, not a bath. 308 00:22:40,471 --> 00:22:43,251 Where's the bacon? 309 00:22:43,251 --> 00:22:46,531 You're getting a continental breakfast. No bacon. 310 00:22:48,091 --> 00:22:50,691 Chuff me. I could eat a pigeon. 311 00:22:50,691 --> 00:22:51,971 Oh... 312 00:22:53,151 --> 00:22:54,451 ..she might hear you. 313 00:22:57,291 --> 00:23:00,071 Well, come on, then. Give it a slurp. 314 00:23:00,071 --> 00:23:02,771 Let's hear what you sound like drinking in French. 315 00:23:08,171 --> 00:23:09,911 HE SLURPS 316 00:23:19,271 --> 00:23:22,111 What's the French for " 'ey up"? Don't bother. 317 00:23:22,111 --> 00:23:26,231 Her at the desk looks as though she could do with some chatting up. 318 00:23:26,231 --> 00:23:28,071 She looks a right old bat. 319 00:23:28,071 --> 00:23:30,031 Your favourite kind. 320 00:23:30,031 --> 00:23:33,251 I must have a look and see if her stockings are wrinkled. 321 00:23:33,251 --> 00:23:35,531 It's her expression that's wrinkled. 322 00:23:35,531 --> 00:23:38,931 I don't think she really wants us in the common market. 323 00:23:38,931 --> 00:23:40,631 She's got eyes like a hawk. 324 00:23:40,631 --> 00:23:43,791 Well, how are we going to get the pigeon past her? 325 00:23:43,791 --> 00:23:45,791 It looks like a pigeon basket. 326 00:23:45,791 --> 00:23:47,891 It doesn't look like a suitcase. 327 00:23:47,891 --> 00:23:50,951 Why do we need a pigeon in our bedrooms? 328 00:23:50,951 --> 00:23:54,091 Aye, I were wondering about that. 329 00:23:54,091 --> 00:23:57,611 Listen who's talking - he has ferrets in his. 330 00:23:57,611 --> 00:24:00,511 Only the friendlier ones. 331 00:24:00,511 --> 00:24:03,471 You'll never get the basket past her at the desk. 332 00:24:03,471 --> 00:24:08,331 We don't take the basket. We just take the pigeon. 333 00:24:09,451 --> 00:24:11,311 Suppose she gets away. 334 00:24:11,311 --> 00:24:13,511 She won't. She'll be under me shirt. 335 00:24:13,511 --> 00:24:14,951 Sooner you than me. 336 00:24:14,951 --> 00:24:18,951 Listen, I've had ferrets under there. 337 00:24:18,951 --> 00:24:20,591 A pigeon...? 338 00:24:20,591 --> 00:24:22,611 Piece of gateaux. 339 00:24:22,611 --> 00:24:24,951 Well, don't crush it, whatever you do. 340 00:24:24,951 --> 00:24:27,071 Here we are, Gladys, here we go. 341 00:24:27,071 --> 00:24:28,891 Come on now, here we go. 342 00:24:37,231 --> 00:24:40,311 Oh, oh... Uh, uh, ah, ah... 343 00:24:41,391 --> 00:24:42,551 An old war wound. 344 00:24:44,351 --> 00:24:46,751 It gets him when the weather's damp. 345 00:24:48,871 --> 00:24:50,231 Try and walk naturally. 346 00:24:50,231 --> 00:24:53,431 I've arrested people for better walks than that. 347 00:24:53,431 --> 00:24:55,531 I just wish it'd get its nails clipped. 348 00:25:05,411 --> 00:25:09,491 Oh, come on, Gladys, come on down. 349 00:25:09,491 --> 00:25:11,071 HE KNOCKS THE WARDROBE 350 00:25:11,071 --> 00:25:12,951 It's past your bedtime. 351 00:25:12,951 --> 00:25:14,931 Who left the bathroom door open? 352 00:25:14,931 --> 00:25:17,611 I'll bet it was him when he came up for his bugle. 353 00:25:18,771 --> 00:25:19,811 Look at him. 354 00:25:19,811 --> 00:25:21,571 HE SNORES 355 00:25:22,971 --> 00:25:25,631 He's soon learned to sleep in French. 356 00:25:25,631 --> 00:25:27,391 Like a native. 357 00:25:28,911 --> 00:25:30,391 Mind yourself. 358 00:25:35,071 --> 00:25:38,151 I can't feel her, she must have gone right to the back. 359 00:25:38,151 --> 00:25:41,471 We're going to have to pull it away from the wall a bit. 360 00:25:41,471 --> 00:25:42,891 It looks heavy. 361 00:25:42,891 --> 00:25:45,431 It is heavy, but we can't leave Gladys up there - 362 00:25:45,431 --> 00:25:48,651 She could be fast between the wardrobe and the wall. 363 00:25:48,651 --> 00:25:51,271 Well, she's not panicking. I can't hear any noise. 364 00:25:51,271 --> 00:25:53,451 Maybe she's dead. 365 00:25:54,511 --> 00:25:56,351 Oh, Lord, we've killed a pigeon! 366 00:25:57,631 --> 00:25:59,871 We haven't killed a pigeon. 367 00:25:59,871 --> 00:26:02,951 Well, I'm not leaving here till we've rescued that pigeon. 368 00:26:05,711 --> 00:26:08,971 Ah, we're never going to lift it. Let's try slide it a bit. 369 00:26:08,971 --> 00:26:11,251 All right then, after three. 370 00:26:19,111 --> 00:26:21,091 BANGS AND SCUFFLES 371 00:26:26,711 --> 00:26:27,951 LOUD CLATTER 372 00:27:18,671 --> 00:27:22,371 HE GROANS 373 00:27:26,331 --> 00:27:27,971 How can he sleep? 374 00:27:27,971 --> 00:27:30,171 He's done it before. 375 00:27:30,171 --> 00:27:32,591 It were noisier last time. 376 00:27:34,291 --> 00:27:39,271 What they never tell you about France is how hard it is 377 00:27:39,271 --> 00:27:40,591 when you're lying on it. 378 00:27:50,811 --> 00:27:53,971 Yeah, well, he managed France. 379 00:27:55,131 --> 00:27:57,971 I wonder how he's handling being dead? 380 00:27:59,051 --> 00:28:01,271 In some decent trousers, I hope. 381 00:28:01,271 --> 00:28:03,951 Well, we sent him off in decent trousers - 382 00:28:03,951 --> 00:28:05,811 he was wearing a pair of mine. 383 00:28:05,811 --> 00:28:07,711 I thought he looked tidy. 384 00:28:07,711 --> 00:28:12,711 I thought, "How typical. He turns up smart when you least expect it". 385 00:28:13,731 --> 00:28:16,731 I hope he's been reunited with Brenda. 386 00:28:16,731 --> 00:28:18,191 Or even Eric. 387 00:28:20,811 --> 00:28:23,791 Subtitles by Red Bee Media Ltd 388 00:28:23,841 --> 00:28:28,391 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.