Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:14,400
Didn't he move to London?
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,540
Could one ask why?
3
00:00:16,540 --> 00:00:20,680
He had some pathetic excuse like,
it was his job.
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,900
Some people have no shame.
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,560
I used to work in London.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,140
But you came back.
7
00:00:29,140 --> 00:00:30,960
That counts as an apology.
8
00:01:04,240 --> 00:01:05,560
There you are, Nelly.
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
Does he like shopping?
10
00:01:07,160 --> 00:01:08,900
What have you brought him for?
11
00:01:08,900 --> 00:01:12,240
You daren't leave him at home.
Stand there. And don't move.
12
00:01:12,240 --> 00:01:16,380
Oh, look at the face on it.
13
00:01:16,380 --> 00:01:20,560
It's going to be a
pleasure carting him about.
14
00:01:20,560 --> 00:01:24,120
It's togetherness, isn't it, love?
15
00:01:24,120 --> 00:01:26,400
Let me put my bag in the trolley.
16
00:01:34,120 --> 00:01:35,880
Shopping, Howard?
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,820
It's compulsory.
18
00:01:44,020 --> 00:01:48,740
How do you manage to get wet through
at your age when the weather's fine?
19
00:01:48,740 --> 00:01:53,360
Some fool was splashing about in
water and it turned out to be me.
20
00:01:53,360 --> 00:01:55,520
I bet you weren't the only fool.
21
00:01:55,520 --> 00:01:57,400
There's no shortage.
22
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
No. I had some company.
23
00:02:01,620 --> 00:02:05,380
You get dafter.
You should give daft a try.
24
00:02:05,380 --> 00:02:09,560
It's therapeutic. Not when
you're living next door to it.
25
00:02:09,560 --> 00:02:12,500
You should come with me sometime.
26
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
Let me teach you to
splash about in water.
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,840
Urgh. Sounds like fun.
28
00:02:17,840 --> 00:02:19,620
You might be surprised.
29
00:02:19,620 --> 00:02:21,800
I'm irresistible when wet.
30
00:02:23,380 --> 00:02:25,960
Like something on a
fishmonger's slab.
31
00:02:27,420 --> 00:02:30,380
And I come without any of those
nasty little bones.
32
00:02:42,640 --> 00:02:45,000
Who is she? I've no idea.
33
00:02:46,020 --> 00:02:48,840
He got a shock
when he saw her come in.
34
00:02:48,840 --> 00:02:52,040
Oh, she wasn't expected then?
35
00:02:52,040 --> 00:02:55,320
No. He went quite white.
36
00:02:58,220 --> 00:03:02,480
I always suspected he had
reasons for going quite white.
37
00:03:02,480 --> 00:03:04,020
Don't they all?
38
00:03:08,160 --> 00:03:11,100
I'd no idea you were free.
39
00:03:11,100 --> 00:03:14,260
They said you were married again.
He died.
40
00:03:14,260 --> 00:03:17,540
That must have been sudden.
He was like that...
41
00:03:17,540 --> 00:03:20,340
impulsive.
42
00:03:20,340 --> 00:03:22,680
What are you doing with
yourself these days?
43
00:03:22,680 --> 00:03:25,720
Nothing...of that nature.
44
00:03:25,720 --> 00:03:27,300
Or shouldn't I ask?
45
00:03:27,300 --> 00:03:30,200
No, ask all you like.
I've nothing to hide.
46
00:03:30,200 --> 00:03:32,320
Doesn't sound like you.
47
00:03:32,320 --> 00:03:34,320
No lady on the scene?
48
00:03:34,320 --> 00:03:37,060
No, I've given them up.
49
00:03:37,060 --> 00:03:40,680
Maybe you've been saving
yourself for someone...
50
00:03:40,680 --> 00:03:42,560
who used to be special.
51
00:03:44,140 --> 00:03:46,280
I've finished being
stupid with women.
52
00:03:46,280 --> 00:03:48,660
I'm enjoying now just being stupid.
53
00:03:48,660 --> 00:03:52,680
You've not been in the right
hands lately, that's your trouble.
54
00:03:54,020 --> 00:03:56,840
Well, it's nice
seeing you again, Eva.
55
00:03:56,840 --> 00:03:59,100
It gets nicer.
56
00:03:59,100 --> 00:04:02,840
Is it me or is it
getting warm in here?
57
00:04:02,840 --> 00:04:05,360
Must be off then.
58
00:04:06,840 --> 00:04:10,500
Just remember, Eva's back in town.
59
00:04:16,000 --> 00:04:20,120
Every day seems the same.
60
00:04:20,120 --> 00:04:23,320
The world's lost its colour.
61
00:04:23,320 --> 00:04:26,560
What colour was it?
62
00:04:26,560 --> 00:04:29,240
I'm being serious.
63
00:04:29,240 --> 00:04:31,880
I'm exposing my soul here.
64
00:04:31,880 --> 00:04:33,960
I wish you wouldn't, Howard.
65
00:04:33,960 --> 00:04:38,040
I'm more for skimming the surface.
66
00:04:38,040 --> 00:04:40,800
Try being trivial.
67
00:04:40,800 --> 00:04:42,640
I'm good at trivial.
68
00:04:42,640 --> 00:04:45,600
Oh, let him get it off his chest.
69
00:04:47,160 --> 00:04:50,920
I suppose what I'm saying is...
70
00:04:50,920 --> 00:04:53,420
where's all the magic gone?
71
00:04:55,020 --> 00:04:59,040
Beats me.
It certainly skipped past me.
72
00:04:59,040 --> 00:05:02,520
Everything seems so pointless...
73
00:05:02,520 --> 00:05:04,680
unexciting...
74
00:05:04,680 --> 00:05:06,100
grey.
75
00:05:06,100 --> 00:05:10,840
Oh, but I like grey.
I won't hear a word against grey.
76
00:05:10,840 --> 00:05:13,380
What happened to mystery...
77
00:05:13,380 --> 00:05:15,520
wonderment?
78
00:05:15,520 --> 00:05:18,020
Everything seems so dull.
79
00:05:18,020 --> 00:05:20,040
Oh, that's another thing.
80
00:05:20,040 --> 00:05:22,560
I'm very comfy with dull.
81
00:05:22,560 --> 00:05:24,800
Well, I'm not.
82
00:05:24,800 --> 00:05:27,320
You little demon, you.
83
00:05:27,320 --> 00:05:30,160
Always in search of something new.
84
00:05:30,160 --> 00:05:32,520
Well, that's how I used to be.
85
00:05:32,520 --> 00:05:35,760
Always in there...up for it.
86
00:05:35,760 --> 00:05:41,560
Then I woke up on Tuesday morning
and looked at the same old wallpaper...
87
00:05:41,560 --> 00:05:44,160
You didn't look at Pearl?
88
00:05:44,160 --> 00:05:46,680
No, she was up.
89
00:05:48,700 --> 00:05:53,680
And I had this terrible, clear
vision of every day being just the same.
90
00:05:53,680 --> 00:05:56,580
Oh, but that's another
thing I'm fond of.
91
00:05:56,580 --> 00:05:58,400
He's impossible.
92
00:05:58,400 --> 00:06:01,760
He likes nothing happening.
93
00:06:01,760 --> 00:06:05,720
That's what the world needs most.
94
00:06:05,720 --> 00:06:09,120
Not me. I need some variety.
95
00:06:09,120 --> 00:06:11,200
Change your wallpaper.
96
00:06:13,680 --> 00:06:16,420
I knew you'd find it funny.
97
00:06:24,620 --> 00:06:29,060
He wants some excitement. We must
find him some excitement.
98
00:06:33,880 --> 00:06:38,480
PHONE RINGS
99
00:06:38,480 --> 00:06:41,160
Are you going to answer that?
100
00:06:41,160 --> 00:06:43,200
Could be business.
101
00:06:43,200 --> 00:06:46,320
Well, answer it anyway.
It's scaring the fish.
102
00:06:46,320 --> 00:06:48,020
We've got fish?
103
00:06:48,020 --> 00:06:52,120
No, but now we've got an excuse
for why we've not got fish.
104
00:06:56,780 --> 00:07:00,540
Sorry. Closed for
business owing to bereavement.
105
00:07:02,440 --> 00:07:05,520
It's for you. It's Truly.
106
00:07:05,520 --> 00:07:07,400
Have you told him we're busy?
107
00:07:07,400 --> 00:07:09,960
You tell him. He never believes me.
108
00:07:12,600 --> 00:07:15,980
You've caught us at a bad time.
109
00:07:15,980 --> 00:07:19,900
I'm teaching Entwistle to slide
smoothly into semi-retirement...
110
00:07:21,500 --> 00:07:23,040
How's he doing?
111
00:07:23,040 --> 00:07:25,720
He's doing pretty nicely, actually.
112
00:07:25,720 --> 00:07:28,320
Could be I'm a natural.
113
00:07:28,320 --> 00:07:30,860
Yeah, we can call in at Cleggy's.
114
00:07:30,860 --> 00:07:33,160
Soon as we have a spare minute.
115
00:07:33,160 --> 00:07:35,000
Get the kettle on.
116
00:07:35,000 --> 00:07:36,580
What about fish?
117
00:07:36,580 --> 00:07:39,680
They've been ignoring us.
It's time we ignored them.
118
00:07:47,780 --> 00:07:50,620
Yes.
119
00:07:50,620 --> 00:07:54,880
Thank you.
We'll look forward to that. Goodbye.
120
00:07:56,080 --> 00:07:57,640
Who was that?
121
00:07:57,640 --> 00:08:00,140
Your cousin Freda. I knew it.
122
00:08:00,140 --> 00:08:01,720
I could tell by your voice.
123
00:08:01,720 --> 00:08:04,260
It's the one you keep for Freda.
124
00:08:04,260 --> 00:08:08,420
I find it very hard to behave
naturally with your Freda.
125
00:08:08,420 --> 00:08:10,900
I think her husband feels the same.
126
00:08:12,860 --> 00:08:16,800
She's always got to be so
much better than other folk.
127
00:08:16,800 --> 00:08:18,480
It's not tea again?
128
00:08:18,480 --> 00:08:20,880
It is. It's tea again.
129
00:08:20,880 --> 00:08:22,420
This Sunday.
130
00:08:22,420 --> 00:08:24,440
"Nothing special."
131
00:08:24,440 --> 00:08:27,480
Which means she'll
have the best china out.
132
00:08:27,480 --> 00:08:29,460
Take your sunglasses.
133
00:08:29,460 --> 00:08:33,000
You could go blind
with all that polish.
134
00:08:33,000 --> 00:08:35,360
Did you tell her I've got a bad leg?
135
00:08:35,360 --> 00:08:37,820
You haven't got a bad leg.
I'll get a bad leg.
136
00:08:39,440 --> 00:08:44,620
It's no use,
she'd expect me to wheel you there.
137
00:08:44,620 --> 00:08:49,740
She must have bought something new
she wants to make me jealous with.
138
00:08:49,740 --> 00:08:54,020
Couldn't we just go and not
stay for tea? It's compulsory.
139
00:08:54,020 --> 00:08:57,100
It's not just a meal,
it's a ceremony.
140
00:08:57,100 --> 00:09:01,980
We're there to show respect for a
table with no sauce bottle on it.
141
00:09:01,980 --> 00:09:04,040
Take your big handbag.
142
00:09:04,040 --> 00:09:05,480
Why?
143
00:09:05,480 --> 00:09:07,740
So I can slip my salad into it.
144
00:09:07,740 --> 00:09:10,220
You're not putting
salad in my handbag.
145
00:09:10,220 --> 00:09:13,840
It won't leave a mark.
It's always bone dry.
146
00:09:13,840 --> 00:09:16,260
You'll spill on her cloth...
147
00:09:16,260 --> 00:09:20,640
imported, hand-embroidered,
Egyptian cotton.
148
00:09:20,640 --> 00:09:22,840
No, that's the salad.
149
00:09:29,918 --> 00:09:33,998
Howard is under the impression he
needs more excitement in his life?
150
00:09:33,998 --> 00:09:37,278
More than Marina? Apparently.
151
00:09:37,278 --> 00:09:40,218
That's a lot of excitement
for somebody his size.
152
00:09:40,218 --> 00:09:43,978
He's fed up with the same wallpaper.
153
00:09:43,978 --> 00:09:46,538
Yes, that can do it.
154
00:09:46,538 --> 00:09:48,578
I think we should help him.
155
00:09:48,578 --> 00:09:50,378
Wallpaper?
156
00:09:50,378 --> 00:09:53,538
Not me. I'm semi-retired.
157
00:09:53,538 --> 00:09:55,158
Going to be good at it, too.
158
00:09:56,858 --> 00:10:01,758
I'm not suggesting anything
so destructive of the human spirit as wallpapering.
159
00:10:01,758 --> 00:10:05,078
What Howard needs is a
little mystery in his life.
160
00:10:05,078 --> 00:10:08,178
And since there are few things
more mysterious than the female...
161
00:10:08,178 --> 00:10:10,718
BOTH: I'll drink to that.
162
00:10:10,718 --> 00:10:14,898
I think Howard needs an
encounter with a mysterious female.
163
00:10:14,898 --> 00:10:16,778
I thought he'd got one.
164
00:10:16,778 --> 00:10:18,578
Two, even.
165
00:10:18,578 --> 00:10:20,398
I thought everybody had one.
166
00:10:20,398 --> 00:10:23,338
"The days are all the same,"
he said.
167
00:10:23,338 --> 00:10:25,098
He clearly needs something new.
168
00:10:25,098 --> 00:10:26,898
I think we should help.
169
00:10:26,898 --> 00:10:28,738
With a mystery female?
170
00:10:28,738 --> 00:10:31,498
Why not?
171
00:10:31,498 --> 00:10:34,338
It can be arranged.
172
00:10:34,338 --> 00:10:36,998
You just happen to have one on you?
173
00:10:38,338 --> 00:10:40,338
Funny you should say that!
174
00:10:57,818 --> 00:11:00,278
Eva, put that underwear away.
175
00:11:00,278 --> 00:11:02,758
I don't wear it any more.
It's just bait.
176
00:11:04,338 --> 00:11:06,978
Who's the mysterious stranger?
177
00:11:06,978 --> 00:11:08,658
Electric Entwistle.
178
00:11:08,658 --> 00:11:11,658
Really? How electric is he?
179
00:11:11,658 --> 00:11:13,478
Used to be dangerous.
180
00:11:13,478 --> 00:11:15,298
Now more Economy Seven.
181
00:11:15,298 --> 00:11:17,838
There's a lot of it about.
182
00:11:17,838 --> 00:11:21,818
Come inside. We might as well
scandalise the neighbours.
183
00:11:28,518 --> 00:11:31,978
How are you getting on
with the neighbours? All right with the men.
184
00:11:31,978 --> 00:11:33,978
Is it safe to go inside?
185
00:11:33,978 --> 00:11:36,318
He really is Economy Seven.
186
00:11:43,898 --> 00:11:47,258
Why is it they don't like shopping?
187
00:11:47,258 --> 00:11:48,878
They do like shopping.
188
00:11:48,878 --> 00:11:52,258
They spend hours
reading Exchange & Mart.
189
00:11:52,258 --> 00:11:54,478
Tell me about it.
190
00:11:54,478 --> 00:11:59,958
I mean, they'll go miles
for a gasket for a 1938 Buick.
191
00:11:59,958 --> 00:12:02,518
It's just basic shopping
they don't like.
192
00:12:02,518 --> 00:12:05,778
Travis hates going
into a shop on his own.
193
00:12:05,778 --> 00:12:10,258
And if you apply the necessary
pressure he gets it wrong.
194
00:12:10,258 --> 00:12:12,078
Howard's just the same.
195
00:12:12,078 --> 00:12:16,478
It was bad enough in the old days
but now they've brought in metric
196
00:12:16,478 --> 00:12:20,638
he keeps claiming that he's no good
at foreign languages.
197
00:12:20,638 --> 00:12:25,738
You can give Travis a list
with detailed instructions
198
00:12:25,738 --> 00:12:29,958
and he'll still come back with
something that looks like a lucky dip.
199
00:12:36,958 --> 00:12:41,378
If you've started doing yourself up
for me, it's too late.
200
00:12:42,958 --> 00:12:47,578
I've lost all expectation of
any improvement in my life.
201
00:12:47,578 --> 00:12:50,378
I think that's very wise.
202
00:12:50,378 --> 00:12:53,398
She's just having her nails done.
203
00:12:53,398 --> 00:12:59,218
If she thinks it's going to rekindle
any flame, tell her it's gone out.
204
00:12:59,218 --> 00:13:01,418
Don't think we haven't noticed.
205
00:13:01,418 --> 00:13:03,178
Flame?
206
00:13:03,178 --> 00:13:08,398
Round here you could rub any two men
together and you'd never raise a spark.
207
00:13:09,438 --> 00:13:12,698
I'm not saying she
shouldn't keep herself tidy.
208
00:13:12,698 --> 00:13:18,398
All I'm saying is, don't expect
anything wildly emotional from me.
209
00:13:18,398 --> 00:13:22,038
Oh, and there was me
thinking second honeymoon.
210
00:13:22,038 --> 00:13:26,538
Do you think we could
recapture that peak of excitement?
211
00:13:26,538 --> 00:13:29,258
I don't remember much excitement.
212
00:13:29,258 --> 00:13:31,738
You lost your cap.
213
00:13:36,938 --> 00:13:39,138
I remember OUR honeymoon.
214
00:13:39,138 --> 00:13:41,558
We walked miles.
215
00:13:41,558 --> 00:13:44,918
Travis fell in love
with the scenery.
216
00:13:44,918 --> 00:13:49,858
I think he was just scared about
being alone with me in a room.
217
00:13:49,858 --> 00:13:54,218
Either that or he was still sulking
because I wouldn't let him bring his mother.
218
00:14:02,378 --> 00:14:03,438
KNOCK AT DOOR
219
00:14:05,418 --> 00:14:06,898
Is Howard still here?
220
00:14:06,898 --> 00:14:08,578
He's gone home.
221
00:14:11,378 --> 00:14:13,138
Good. Done. It's all arranged.
222
00:14:13,138 --> 00:14:15,298
Already?
223
00:14:15,298 --> 00:14:18,178
I'm known as Alvin the Already.
224
00:14:18,178 --> 00:14:20,178
I've heard you called other names.
225
00:14:20,178 --> 00:14:22,258
There's always envy.
226
00:14:22,258 --> 00:14:24,358
People resent perfection.
227
00:14:24,358 --> 00:14:27,358
Stop being modest and
tell us what you've done.
228
00:14:28,938 --> 00:14:31,258
You wanted a mystery woman.
229
00:14:31,258 --> 00:14:33,458
You've found a mystery woman?
230
00:14:33,458 --> 00:14:35,698
As requested. Really?
231
00:14:35,698 --> 00:14:38,738
Yes, really. You think I'm electric.
232
00:14:38,738 --> 00:14:40,538
You should meet Eva.
233
00:14:40,538 --> 00:14:43,478
She'll do it.
She's a good lass is Eva.
234
00:14:43,478 --> 00:14:47,938
Good not first thing
springs to mind.
235
00:14:47,938 --> 00:14:49,678
Game for a giggle.
236
00:14:49,678 --> 00:14:53,038
She'll wake Howard up.
Well done, that Alvin.
237
00:14:53,038 --> 00:14:55,258
How long have you had
an Eva up your sleeve?
238
00:14:55,258 --> 00:14:58,038
Don't ask. He won't tell.
239
00:14:58,038 --> 00:15:01,238
He says they were
"childhood friends".
240
00:15:01,238 --> 00:15:04,578
I see. They were in
the Girl Guides together.
241
00:15:05,618 --> 00:15:07,818
Eva's just back in town.
242
00:15:07,818 --> 00:15:12,058
Leave the man his secrets. He's
come up with the right equipment.
243
00:15:12,058 --> 00:15:14,958
Now, how best to use it on Howard?
244
00:15:41,898 --> 00:15:45,358
What? What?!
245
00:15:54,178 --> 00:15:57,598
Well, this is nice.
246
00:15:57,598 --> 00:16:00,518
It's not often I get to come
out to play so early in the day.
247
00:16:01,638 --> 00:16:05,878
She does know that it's not us
she's going to be playing with?
248
00:16:07,658 --> 00:16:09,458
Relax. She knows.
249
00:16:09,458 --> 00:16:12,098
He's a bit gun shy.
250
00:16:12,098 --> 00:16:14,538
He had a nasty experience once.
251
00:16:14,538 --> 00:16:16,578
Only once?
252
00:16:16,578 --> 00:16:18,898
He's well overdue for another.
253
00:16:18,898 --> 00:16:21,258
Did I switch the oven off?
254
00:16:21,258 --> 00:16:22,818
Sit down.
255
00:16:22,818 --> 00:16:24,518
She won't bite.
256
00:16:24,518 --> 00:16:28,078
There was a time you weren't
too sure about that.
257
00:16:29,338 --> 00:16:32,358
Right! This friend of yours...
258
00:16:32,358 --> 00:16:35,678
what exactly am I supposed
to do with him?
259
00:16:35,678 --> 00:16:39,418
Make her promise to
be gentle with him.
260
00:16:39,418 --> 00:16:42,018
She's not going to hurt him.
261
00:16:42,018 --> 00:16:45,178
Alvin will tell you
I'm basically motherly.
262
00:16:45,178 --> 00:16:47,218
Not like mine.
263
00:16:47,218 --> 00:16:48,938
Or mine.
264
00:16:48,938 --> 00:16:51,258
On the inside I'm motherly.
265
00:16:51,258 --> 00:16:54,218
He'll tell you, I'm a softy.
266
00:16:54,218 --> 00:16:56,418
He'll not tell us anything.
267
00:16:56,418 --> 00:16:58,698
Can we get on with present business?
268
00:16:58,698 --> 00:17:00,978
You haven't told them anything?
269
00:17:00,978 --> 00:17:02,618
Maybe you did leave the oven on.
270
00:17:02,618 --> 00:17:04,818
Sit down!
271
00:17:04,818 --> 00:17:06,878
Now, here's the plan.
272
00:17:06,878 --> 00:17:09,958
Howard had a drop
too much last birthday.
273
00:17:09,958 --> 00:17:13,618
I doubt if he remembers anything
that happened. What happened?
274
00:17:13,618 --> 00:17:15,338
This young lady happened.
275
00:17:15,338 --> 00:17:17,058
Young lady!
276
00:17:17,058 --> 00:17:19,358
He can come again.
277
00:17:19,358 --> 00:17:22,898
Eva happened?
We'll tell him she was there.
278
00:17:22,898 --> 00:17:24,458
They had a big night.
279
00:17:24,458 --> 00:17:26,218
He'll not know any different.
280
00:17:26,218 --> 00:17:28,898
You think people forget Eva?
281
00:17:28,898 --> 00:17:31,898
You can come again, as well.
282
00:17:31,898 --> 00:17:34,538
It's up to Eva to be persuasive.
283
00:17:34,538 --> 00:17:37,118
Persuasive, I can do.
284
00:17:37,118 --> 00:17:41,058
Right, let's get comfy
while we discuss this.
285
00:17:41,058 --> 00:17:42,698
Avert your eyes, boys,
286
00:17:42,698 --> 00:17:48,278
I'm about to adjust the cleavage.
And it sometimes has an unintended knock-on effect.
287
00:18:23,538 --> 00:18:25,118
Here he comes.
288
00:18:27,578 --> 00:18:28,818
KNOCK AT DOOR
289
00:18:30,218 --> 00:18:33,578
Oh, hello, Howard!
290
00:18:33,578 --> 00:18:37,078
We were just not talking about you.
291
00:18:37,078 --> 00:18:41,098
Have you just put something
through my door? Door?
292
00:18:41,098 --> 00:18:44,038
Put something? This just came.
293
00:18:44,038 --> 00:18:46,818
Postmen sometimes
do things like that.
294
00:18:47,938 --> 00:18:50,218
There's no stamp.
295
00:18:50,218 --> 00:18:52,538
It's been hand-delivered.
296
00:18:52,538 --> 00:18:54,458
It sounds important.
297
00:18:54,458 --> 00:18:56,978
I don't understand it.
298
00:18:56,978 --> 00:18:59,058
All it says is...
299
00:18:59,058 --> 00:19:01,338
"Eva's back in town."
300
00:19:01,338 --> 00:19:03,758
How long have you had an Eva?
301
00:19:03,758 --> 00:19:05,658
You've kept this one quiet.
302
00:19:05,658 --> 00:19:09,098
I don't know any Eva.
303
00:19:09,098 --> 00:19:10,978
You can tell us, Howard.
304
00:19:10,978 --> 00:19:13,038
That's what friends are for.
305
00:19:14,858 --> 00:19:17,018
But I don't know the woman.
306
00:19:17,018 --> 00:19:20,318
Must be case of mistaken letterbox.
307
00:19:34,698 --> 00:19:36,898
That's him at the end.
308
00:19:36,898 --> 00:19:38,938
Him?
309
00:19:38,938 --> 00:19:40,778
Are you sure he's ready for this?
310
00:19:40,778 --> 00:19:43,358
He's gamer than he looks.
311
00:19:43,358 --> 00:19:47,378
If he dies on me,
it's your responsibility.
312
00:19:47,378 --> 00:19:49,718
Way he always wanted to go.
313
00:19:49,718 --> 00:19:52,298
We'll have to get back.
We'll give you the signal.
314
00:19:55,658 --> 00:19:58,278
Here, this will loosen your tongue.
315
00:19:58,278 --> 00:20:01,158
You'll feel better when
you've told us all about it.
316
00:20:01,158 --> 00:20:03,758
Maybe that's why you've
been so depressed...
317
00:20:03,758 --> 00:20:07,098
trying to cope all by yourself
with this guilty secret.
318
00:20:07,098 --> 00:20:10,458
I have no guilty secrets.
319
00:20:10,458 --> 00:20:12,918
Not called Eva, anyway.
320
00:20:12,918 --> 00:20:16,058
So tell us some others,
maybe Eva will come back to you.
321
00:20:16,058 --> 00:20:18,538
Maybe that's why she's back in town.
322
00:20:18,538 --> 00:20:20,298
Eva's come back to you.
323
00:20:20,298 --> 00:20:23,618
I think that's nice, don't you?
324
00:20:23,618 --> 00:20:25,458
It's not nice.
325
00:20:25,458 --> 00:20:27,338
It's not true.
326
00:20:27,338 --> 00:20:29,658
I could swear on a stack of...
327
00:20:29,658 --> 00:20:31,298
Gardeners' Weeklies
328
00:20:31,298 --> 00:20:34,098
that I've never known an Eva.
329
00:20:34,098 --> 00:20:35,298
Howard!
330
00:20:42,878 --> 00:20:48,358
You'll have to excuse me. I haven't
seen him since our night of madness.
331
00:20:48,358 --> 00:20:50,758
I don't know what
she's talking about...
332
00:20:53,278 --> 00:20:56,078
Now, that'll have to
keep you till tomorrow.
333
00:20:56,078 --> 00:21:00,138
I'll be on your doorstep early with
all my belongings, as we arranged.
334
00:21:00,138 --> 00:21:03,918
My doorstep? Our doorstep.
335
00:21:03,918 --> 00:21:06,858
Did you have much trouble
getting rid of your wife?
336
00:21:12,698 --> 00:21:15,658
Now don't be redecorating.
337
00:21:15,658 --> 00:21:18,518
I'll pick the wallpaper!
338
00:21:20,598 --> 00:21:25,218
Well, aren't you going
to buy a girl a drink, then?
339
00:21:25,218 --> 00:21:28,078
I think she's earned it.
340
00:21:35,478 --> 00:21:38,638
You think I should dress
more strikingly?
341
00:21:38,638 --> 00:21:42,318
I think there comes a time of life
when a girl has to make more effort.
342
00:21:42,318 --> 00:21:46,558
Well, yes, but how can you be
more striking than you already are?
343
00:21:46,558 --> 00:21:49,838
We're not talking about
ME being more striking.
344
00:21:49,838 --> 00:21:53,258
I'm already there.
We're talking about you.
345
00:21:53,258 --> 00:21:55,778
Is that Howard?
346
00:21:58,218 --> 00:22:01,038
I'm not sure about short skirts.
347
00:22:01,038 --> 00:22:06,478
I've always rather relied on
the quality of my mind. Wrong!
348
00:22:06,478 --> 00:22:09,398
They don't care how many
A-Levels you've got.
349
00:22:09,398 --> 00:22:12,558
But has it done all
that much for you?
350
00:22:12,558 --> 00:22:16,578
Can it be you've never noticed
the effect I have on Howard?
351
00:22:19,838 --> 00:22:22,898
I've never seen her.
I would have remembered.
352
00:22:22,898 --> 00:22:25,138
How could you not remember?
353
00:22:30,578 --> 00:22:32,718
No, no. He has a point.
354
00:22:32,718 --> 00:22:36,898
Let's be fair. How could he
not remember a night of madness?
355
00:22:36,898 --> 00:22:39,538
I think it's psychological.
356
00:22:39,538 --> 00:22:41,878
Yes. That's it.
357
00:22:41,878 --> 00:22:45,418
He's suppressing it
because he daren't remember.
358
00:22:45,418 --> 00:22:47,538
It's a guilt thing.
359
00:22:47,538 --> 00:22:49,578
You hear about these cases.
360
00:22:49,578 --> 00:22:51,458
That's rubbish.
361
00:22:51,458 --> 00:22:53,538
There's really no problem.
362
00:22:53,538 --> 00:22:57,418
She'll refresh his memory
when she turns up on his doorstep in the morning.
363
00:22:59,978 --> 00:23:02,138
I'll have to leave the area.
364
00:23:02,138 --> 00:23:05,798
The country, I should think.
365
00:23:06,838 --> 00:23:09,858
Why would I forget
something like that?
366
00:23:09,858 --> 00:23:11,858
Maybe he was drunk.
367
00:23:12,898 --> 00:23:15,378
When have I ever been drunk?
368
00:23:15,378 --> 00:23:17,258
Come on, somebody...think, think.
369
00:23:17,258 --> 00:23:18,558
When has Howard... Never.
370
00:23:19,658 --> 00:23:22,658
Does that "never" include birthdays?
371
00:23:22,658 --> 00:23:24,238
That's it!
372
00:23:24,238 --> 00:23:27,498
You went a bit wild
on your last birthday.
373
00:23:27,498 --> 00:23:29,598
I wouldn't say "wild".
374
00:23:29,598 --> 00:23:34,058
You couldn't remember much the
next morning, you told me that.
375
00:23:35,118 --> 00:23:38,378
But there was only us.
There was no Eva.
376
00:23:38,378 --> 00:23:40,258
Not while we were there.
377
00:23:42,178 --> 00:23:44,058
Well, where did I go alone?
378
00:23:44,058 --> 00:23:46,358
Apparently not alone.
379
00:23:46,358 --> 00:23:50,338
You'd no right leaving
me if I was drunk.
380
00:23:50,338 --> 00:23:52,778
You probably sneaked away from us.
381
00:23:52,778 --> 00:23:54,538
You're always sneaking away.
382
00:23:54,538 --> 00:23:56,138
Not any more.
383
00:23:56,138 --> 00:23:57,858
I've finished.
384
00:23:57,858 --> 00:24:00,738
Well, let's look on the bright side.
385
00:24:00,738 --> 00:24:02,858
It's not as if it's fatal.
386
00:24:02,858 --> 00:24:07,818
It's just a strange woman turning up
on your doorstep with her suitcase. Oh!
387
00:24:07,818 --> 00:24:10,798
After all, it was your birthday.
388
00:24:11,678 --> 00:24:15,158
Why would I forget
something like that?
389
00:24:15,158 --> 00:24:18,698
People are
always forgetting birthdays.
390
00:24:30,138 --> 00:24:33,258
This tastes foul.
391
00:24:33,258 --> 00:24:36,018
What?
392
00:24:36,018 --> 00:24:37,478
Grass.
393
00:24:38,858 --> 00:24:41,898
Barry, why are you eating grass?
394
00:24:41,898 --> 00:24:44,758
I'm in training for Freda's salad.
395
00:24:48,698 --> 00:24:49,998
To us.
396
00:24:52,018 --> 00:24:55,778
He was quite white when he left.
397
00:24:55,778 --> 00:25:00,178
He looked determined to me.
As if he'd made up his mind about something.
398
00:25:00,178 --> 00:25:04,618
He'll have to be determined
if he wants to shift Pearl out before morning.
399
00:25:04,618 --> 00:25:06,658
Night to remember.
400
00:25:06,658 --> 00:25:07,838
KNOCK AT DOOR
401
00:25:12,418 --> 00:25:13,818
It's Eva!
402
00:25:14,938 --> 00:25:16,598
What does she want?
403
00:25:16,598 --> 00:25:18,678
Whatever it is, we haven't got it.
404
00:25:19,618 --> 00:25:21,098
Is she carrying a suitcase?
405
00:25:24,138 --> 00:25:26,858
Answer door, Alvin. You found her.
406
00:25:26,858 --> 00:25:29,398
I wouldn't say found.
407
00:25:29,398 --> 00:25:31,738
More like
falling under the wheels of.
408
00:25:36,158 --> 00:25:39,358
What's she doing here,
you're all wondering?
409
00:25:39,358 --> 00:25:43,378
Can I just say,
that I'm excused female company
410
00:25:43,378 --> 00:25:46,378
on account of an old wartime injury.
411
00:25:47,618 --> 00:25:50,818
Oh, relax, good heavens!
412
00:25:50,818 --> 00:25:52,378
I come in peace.
413
00:25:52,378 --> 00:25:53,958
You'll have to excuse Cleggy.
414
00:25:53,958 --> 00:25:56,438
He was once bitten
by a mature woman.
415
00:25:56,438 --> 00:26:00,298
He was only offering it a biscuit.
Take a seat, Eva.
416
00:26:00,298 --> 00:26:02,538
No thanks, love.
417
00:26:02,538 --> 00:26:04,418
I'm not stopping.
418
00:26:04,418 --> 00:26:07,618
Sighs of relief all round.
419
00:26:07,618 --> 00:26:09,898
And are you still nervous?
420
00:26:09,898 --> 00:26:13,138
We invented nervousness.
421
00:26:13,138 --> 00:26:18,018
Relax. I'm not hunting, I'm rescuing.
422
00:26:18,018 --> 00:26:20,018
Your friend Howard.
423
00:26:20,018 --> 00:26:23,198
You've pulled his leg enough.
424
00:26:23,198 --> 00:26:26,178
How does she know this,
you're all wondering?
425
00:26:26,178 --> 00:26:29,558
I've just seen him. With a suitcase.
426
00:26:29,558 --> 00:26:33,178
Heading for the hills
with all his trappings.
427
00:26:34,378 --> 00:26:35,838
We're home!
428
00:26:37,758 --> 00:26:41,158
By the sound of it
we're the only ones who are.
429
00:26:41,158 --> 00:26:44,638
You've not checked.
How do you know he's not upstairs?
430
00:26:44,638 --> 00:26:49,618
Instinct. Believe me,
it's had plenty of practice.
431
00:26:49,618 --> 00:26:51,098
Hey up.
432
00:26:56,058 --> 00:26:58,158
"Something came up.
433
00:26:58,158 --> 00:27:02,738
"I'll send for you
when I get settled. Howard"
434
00:27:11,838 --> 00:27:15,378
I'll try Norman Clegg.
He'll know if anyone does.
435
00:27:47,858 --> 00:27:49,618
Get in!
436
00:27:49,618 --> 00:27:50,998
I can't.
437
00:27:50,998 --> 00:27:55,118
There's something coming in the
morning and it's not the postman.
438
00:27:55,118 --> 00:27:58,678
Get in!
They've been pulling your leg.
439
00:27:58,678 --> 00:28:01,198
The nearest you've been to a night
of madness
440
00:28:01,198 --> 00:28:04,438
was when you spilled
that cocoa down your pyjamas.
441
00:28:26,038 --> 00:28:31,618
Where is it then? This wartime
injury you told Eva you'd suffered.
442
00:28:31,618 --> 00:28:34,158
Did I say that?
443
00:28:34,158 --> 00:28:38,998
Isn't it funny how you tend to lie
under stress?
444
00:28:38,998 --> 00:28:41,338
I thought she seemed
rather good natured,
445
00:28:41,338 --> 00:28:43,518
but don't listen to me.
446
00:28:43,518 --> 00:28:47,258
I once thought the same about
the former Mrs Truelove.
447
00:28:47,258 --> 00:28:49,338
You've got to admire that Howard.
448
00:28:49,338 --> 00:28:51,618
Setting off for the unknown...
449
00:28:51,618 --> 00:28:53,878
but he took his tennis racquet.
450
00:28:55,158 --> 00:28:58,458
I bet he's glad to be back
with that same old wallpaper.
451
00:28:58,458 --> 00:29:01,438
Subtitles by Red Bee Media
452
00:29:01,488 --> 00:29:06,038
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.