All language subtitles for Last Of The Summer Wine s29e06 Evas Back in Town.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:14,400 Didn't he move to London? 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,540 Could one ask why? 3 00:00:16,540 --> 00:00:20,680 He had some pathetic excuse like, it was his job. 4 00:00:20,680 --> 00:00:22,900 Some people have no shame. 5 00:00:24,500 --> 00:00:27,560 I used to work in London. 6 00:00:27,560 --> 00:00:29,140 But you came back. 7 00:00:29,140 --> 00:00:30,960 That counts as an apology. 8 00:01:04,240 --> 00:01:05,560 There you are, Nelly. 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,160 Does he like shopping? 10 00:01:07,160 --> 00:01:08,900 What have you brought him for? 11 00:01:08,900 --> 00:01:12,240 You daren't leave him at home. Stand there. And don't move. 12 00:01:12,240 --> 00:01:16,380 Oh, look at the face on it. 13 00:01:16,380 --> 00:01:20,560 It's going to be a pleasure carting him about. 14 00:01:20,560 --> 00:01:24,120 It's togetherness, isn't it, love? 15 00:01:24,120 --> 00:01:26,400 Let me put my bag in the trolley. 16 00:01:34,120 --> 00:01:35,880 Shopping, Howard? 17 00:01:35,880 --> 00:01:37,820 It's compulsory. 18 00:01:44,020 --> 00:01:48,740 How do you manage to get wet through at your age when the weather's fine? 19 00:01:48,740 --> 00:01:53,360 Some fool was splashing about in water and it turned out to be me. 20 00:01:53,360 --> 00:01:55,520 I bet you weren't the only fool. 21 00:01:55,520 --> 00:01:57,400 There's no shortage. 22 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 No. I had some company. 23 00:02:01,620 --> 00:02:05,380 You get dafter. You should give daft a try. 24 00:02:05,380 --> 00:02:09,560 It's therapeutic. Not when you're living next door to it. 25 00:02:09,560 --> 00:02:12,500 You should come with me sometime. 26 00:02:12,500 --> 00:02:15,000 Let me teach you to splash about in water. 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,840 Urgh. Sounds like fun. 28 00:02:17,840 --> 00:02:19,620 You might be surprised. 29 00:02:19,620 --> 00:02:21,800 I'm irresistible when wet. 30 00:02:23,380 --> 00:02:25,960 Like something on a fishmonger's slab. 31 00:02:27,420 --> 00:02:30,380 And I come without any of those nasty little bones. 32 00:02:42,640 --> 00:02:45,000 Who is she? I've no idea. 33 00:02:46,020 --> 00:02:48,840 He got a shock when he saw her come in. 34 00:02:48,840 --> 00:02:52,040 Oh, she wasn't expected then? 35 00:02:52,040 --> 00:02:55,320 No. He went quite white. 36 00:02:58,220 --> 00:03:02,480 I always suspected he had reasons for going quite white. 37 00:03:02,480 --> 00:03:04,020 Don't they all? 38 00:03:08,160 --> 00:03:11,100 I'd no idea you were free. 39 00:03:11,100 --> 00:03:14,260 They said you were married again. He died. 40 00:03:14,260 --> 00:03:17,540 That must have been sudden. He was like that... 41 00:03:17,540 --> 00:03:20,340 impulsive. 42 00:03:20,340 --> 00:03:22,680 What are you doing with yourself these days? 43 00:03:22,680 --> 00:03:25,720 Nothing...of that nature. 44 00:03:25,720 --> 00:03:27,300 Or shouldn't I ask? 45 00:03:27,300 --> 00:03:30,200 No, ask all you like. I've nothing to hide. 46 00:03:30,200 --> 00:03:32,320 Doesn't sound like you. 47 00:03:32,320 --> 00:03:34,320 No lady on the scene? 48 00:03:34,320 --> 00:03:37,060 No, I've given them up. 49 00:03:37,060 --> 00:03:40,680 Maybe you've been saving yourself for someone... 50 00:03:40,680 --> 00:03:42,560 who used to be special. 51 00:03:44,140 --> 00:03:46,280 I've finished being stupid with women. 52 00:03:46,280 --> 00:03:48,660 I'm enjoying now just being stupid. 53 00:03:48,660 --> 00:03:52,680 You've not been in the right hands lately, that's your trouble. 54 00:03:54,020 --> 00:03:56,840 Well, it's nice seeing you again, Eva. 55 00:03:56,840 --> 00:03:59,100 It gets nicer. 56 00:03:59,100 --> 00:04:02,840 Is it me or is it getting warm in here? 57 00:04:02,840 --> 00:04:05,360 Must be off then. 58 00:04:06,840 --> 00:04:10,500 Just remember, Eva's back in town. 59 00:04:16,000 --> 00:04:20,120 Every day seems the same. 60 00:04:20,120 --> 00:04:23,320 The world's lost its colour. 61 00:04:23,320 --> 00:04:26,560 What colour was it? 62 00:04:26,560 --> 00:04:29,240 I'm being serious. 63 00:04:29,240 --> 00:04:31,880 I'm exposing my soul here. 64 00:04:31,880 --> 00:04:33,960 I wish you wouldn't, Howard. 65 00:04:33,960 --> 00:04:38,040 I'm more for skimming the surface. 66 00:04:38,040 --> 00:04:40,800 Try being trivial. 67 00:04:40,800 --> 00:04:42,640 I'm good at trivial. 68 00:04:42,640 --> 00:04:45,600 Oh, let him get it off his chest. 69 00:04:47,160 --> 00:04:50,920 I suppose what I'm saying is... 70 00:04:50,920 --> 00:04:53,420 where's all the magic gone? 71 00:04:55,020 --> 00:04:59,040 Beats me. It certainly skipped past me. 72 00:04:59,040 --> 00:05:02,520 Everything seems so pointless... 73 00:05:02,520 --> 00:05:04,680 unexciting... 74 00:05:04,680 --> 00:05:06,100 grey. 75 00:05:06,100 --> 00:05:10,840 Oh, but I like grey. I won't hear a word against grey. 76 00:05:10,840 --> 00:05:13,380 What happened to mystery... 77 00:05:13,380 --> 00:05:15,520 wonderment? 78 00:05:15,520 --> 00:05:18,020 Everything seems so dull. 79 00:05:18,020 --> 00:05:20,040 Oh, that's another thing. 80 00:05:20,040 --> 00:05:22,560 I'm very comfy with dull. 81 00:05:22,560 --> 00:05:24,800 Well, I'm not. 82 00:05:24,800 --> 00:05:27,320 You little demon, you. 83 00:05:27,320 --> 00:05:30,160 Always in search of something new. 84 00:05:30,160 --> 00:05:32,520 Well, that's how I used to be. 85 00:05:32,520 --> 00:05:35,760 Always in there...up for it. 86 00:05:35,760 --> 00:05:41,560 Then I woke up on Tuesday morning and looked at the same old wallpaper... 87 00:05:41,560 --> 00:05:44,160 You didn't look at Pearl? 88 00:05:44,160 --> 00:05:46,680 No, she was up. 89 00:05:48,700 --> 00:05:53,680 And I had this terrible, clear vision of every day being just the same. 90 00:05:53,680 --> 00:05:56,580 Oh, but that's another thing I'm fond of. 91 00:05:56,580 --> 00:05:58,400 He's impossible. 92 00:05:58,400 --> 00:06:01,760 He likes nothing happening. 93 00:06:01,760 --> 00:06:05,720 That's what the world needs most. 94 00:06:05,720 --> 00:06:09,120 Not me. I need some variety. 95 00:06:09,120 --> 00:06:11,200 Change your wallpaper. 96 00:06:13,680 --> 00:06:16,420 I knew you'd find it funny. 97 00:06:24,620 --> 00:06:29,060 He wants some excitement. We must find him some excitement. 98 00:06:33,880 --> 00:06:38,480 PHONE RINGS 99 00:06:38,480 --> 00:06:41,160 Are you going to answer that? 100 00:06:41,160 --> 00:06:43,200 Could be business. 101 00:06:43,200 --> 00:06:46,320 Well, answer it anyway. It's scaring the fish. 102 00:06:46,320 --> 00:06:48,020 We've got fish? 103 00:06:48,020 --> 00:06:52,120 No, but now we've got an excuse for why we've not got fish. 104 00:06:56,780 --> 00:07:00,540 Sorry. Closed for business owing to bereavement. 105 00:07:02,440 --> 00:07:05,520 It's for you. It's Truly. 106 00:07:05,520 --> 00:07:07,400 Have you told him we're busy? 107 00:07:07,400 --> 00:07:09,960 You tell him. He never believes me. 108 00:07:12,600 --> 00:07:15,980 You've caught us at a bad time. 109 00:07:15,980 --> 00:07:19,900 I'm teaching Entwistle to slide smoothly into semi-retirement... 110 00:07:21,500 --> 00:07:23,040 How's he doing? 111 00:07:23,040 --> 00:07:25,720 He's doing pretty nicely, actually. 112 00:07:25,720 --> 00:07:28,320 Could be I'm a natural. 113 00:07:28,320 --> 00:07:30,860 Yeah, we can call in at Cleggy's. 114 00:07:30,860 --> 00:07:33,160 Soon as we have a spare minute. 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,000 Get the kettle on. 116 00:07:35,000 --> 00:07:36,580 What about fish? 117 00:07:36,580 --> 00:07:39,680 They've been ignoring us. It's time we ignored them. 118 00:07:47,780 --> 00:07:50,620 Yes. 119 00:07:50,620 --> 00:07:54,880 Thank you. We'll look forward to that. Goodbye. 120 00:07:56,080 --> 00:07:57,640 Who was that? 121 00:07:57,640 --> 00:08:00,140 Your cousin Freda. I knew it. 122 00:08:00,140 --> 00:08:01,720 I could tell by your voice. 123 00:08:01,720 --> 00:08:04,260 It's the one you keep for Freda. 124 00:08:04,260 --> 00:08:08,420 I find it very hard to behave naturally with your Freda. 125 00:08:08,420 --> 00:08:10,900 I think her husband feels the same. 126 00:08:12,860 --> 00:08:16,800 She's always got to be so much better than other folk. 127 00:08:16,800 --> 00:08:18,480 It's not tea again? 128 00:08:18,480 --> 00:08:20,880 It is. It's tea again. 129 00:08:20,880 --> 00:08:22,420 This Sunday. 130 00:08:22,420 --> 00:08:24,440 "Nothing special." 131 00:08:24,440 --> 00:08:27,480 Which means she'll have the best china out. 132 00:08:27,480 --> 00:08:29,460 Take your sunglasses. 133 00:08:29,460 --> 00:08:33,000 You could go blind with all that polish. 134 00:08:33,000 --> 00:08:35,360 Did you tell her I've got a bad leg? 135 00:08:35,360 --> 00:08:37,820 You haven't got a bad leg. I'll get a bad leg. 136 00:08:39,440 --> 00:08:44,620 It's no use, she'd expect me to wheel you there. 137 00:08:44,620 --> 00:08:49,740 She must have bought something new she wants to make me jealous with. 138 00:08:49,740 --> 00:08:54,020 Couldn't we just go and not stay for tea? It's compulsory. 139 00:08:54,020 --> 00:08:57,100 It's not just a meal, it's a ceremony. 140 00:08:57,100 --> 00:09:01,980 We're there to show respect for a table with no sauce bottle on it. 141 00:09:01,980 --> 00:09:04,040 Take your big handbag. 142 00:09:04,040 --> 00:09:05,480 Why? 143 00:09:05,480 --> 00:09:07,740 So I can slip my salad into it. 144 00:09:07,740 --> 00:09:10,220 You're not putting salad in my handbag. 145 00:09:10,220 --> 00:09:13,840 It won't leave a mark. It's always bone dry. 146 00:09:13,840 --> 00:09:16,260 You'll spill on her cloth... 147 00:09:16,260 --> 00:09:20,640 imported, hand-embroidered, Egyptian cotton. 148 00:09:20,640 --> 00:09:22,840 No, that's the salad. 149 00:09:29,918 --> 00:09:33,998 Howard is under the impression he needs more excitement in his life? 150 00:09:33,998 --> 00:09:37,278 More than Marina? Apparently. 151 00:09:37,278 --> 00:09:40,218 That's a lot of excitement for somebody his size. 152 00:09:40,218 --> 00:09:43,978 He's fed up with the same wallpaper. 153 00:09:43,978 --> 00:09:46,538 Yes, that can do it. 154 00:09:46,538 --> 00:09:48,578 I think we should help him. 155 00:09:48,578 --> 00:09:50,378 Wallpaper? 156 00:09:50,378 --> 00:09:53,538 Not me. I'm semi-retired. 157 00:09:53,538 --> 00:09:55,158 Going to be good at it, too. 158 00:09:56,858 --> 00:10:01,758 I'm not suggesting anything so destructive of the human spirit as wallpapering. 159 00:10:01,758 --> 00:10:05,078 What Howard needs is a little mystery in his life. 160 00:10:05,078 --> 00:10:08,178 And since there are few things more mysterious than the female... 161 00:10:08,178 --> 00:10:10,718 BOTH: I'll drink to that. 162 00:10:10,718 --> 00:10:14,898 I think Howard needs an encounter with a mysterious female. 163 00:10:14,898 --> 00:10:16,778 I thought he'd got one. 164 00:10:16,778 --> 00:10:18,578 Two, even. 165 00:10:18,578 --> 00:10:20,398 I thought everybody had one. 166 00:10:20,398 --> 00:10:23,338 "The days are all the same," he said. 167 00:10:23,338 --> 00:10:25,098 He clearly needs something new. 168 00:10:25,098 --> 00:10:26,898 I think we should help. 169 00:10:26,898 --> 00:10:28,738 With a mystery female? 170 00:10:28,738 --> 00:10:31,498 Why not? 171 00:10:31,498 --> 00:10:34,338 It can be arranged. 172 00:10:34,338 --> 00:10:36,998 You just happen to have one on you? 173 00:10:38,338 --> 00:10:40,338 Funny you should say that! 174 00:10:57,818 --> 00:11:00,278 Eva, put that underwear away. 175 00:11:00,278 --> 00:11:02,758 I don't wear it any more. It's just bait. 176 00:11:04,338 --> 00:11:06,978 Who's the mysterious stranger? 177 00:11:06,978 --> 00:11:08,658 Electric Entwistle. 178 00:11:08,658 --> 00:11:11,658 Really? How electric is he? 179 00:11:11,658 --> 00:11:13,478 Used to be dangerous. 180 00:11:13,478 --> 00:11:15,298 Now more Economy Seven. 181 00:11:15,298 --> 00:11:17,838 There's a lot of it about. 182 00:11:17,838 --> 00:11:21,818 Come inside. We might as well scandalise the neighbours. 183 00:11:28,518 --> 00:11:31,978 How are you getting on with the neighbours? All right with the men. 184 00:11:31,978 --> 00:11:33,978 Is it safe to go inside? 185 00:11:33,978 --> 00:11:36,318 He really is Economy Seven. 186 00:11:43,898 --> 00:11:47,258 Why is it they don't like shopping? 187 00:11:47,258 --> 00:11:48,878 They do like shopping. 188 00:11:48,878 --> 00:11:52,258 They spend hours reading Exchange & Mart. 189 00:11:52,258 --> 00:11:54,478 Tell me about it. 190 00:11:54,478 --> 00:11:59,958 I mean, they'll go miles for a gasket for a 1938 Buick. 191 00:11:59,958 --> 00:12:02,518 It's just basic shopping they don't like. 192 00:12:02,518 --> 00:12:05,778 Travis hates going into a shop on his own. 193 00:12:05,778 --> 00:12:10,258 And if you apply the necessary pressure he gets it wrong. 194 00:12:10,258 --> 00:12:12,078 Howard's just the same. 195 00:12:12,078 --> 00:12:16,478 It was bad enough in the old days but now they've brought in metric 196 00:12:16,478 --> 00:12:20,638 he keeps claiming that he's no good at foreign languages. 197 00:12:20,638 --> 00:12:25,738 You can give Travis a list with detailed instructions 198 00:12:25,738 --> 00:12:29,958 and he'll still come back with something that looks like a lucky dip. 199 00:12:36,958 --> 00:12:41,378 If you've started doing yourself up for me, it's too late. 200 00:12:42,958 --> 00:12:47,578 I've lost all expectation of any improvement in my life. 201 00:12:47,578 --> 00:12:50,378 I think that's very wise. 202 00:12:50,378 --> 00:12:53,398 She's just having her nails done. 203 00:12:53,398 --> 00:12:59,218 If she thinks it's going to rekindle any flame, tell her it's gone out. 204 00:12:59,218 --> 00:13:01,418 Don't think we haven't noticed. 205 00:13:01,418 --> 00:13:03,178 Flame? 206 00:13:03,178 --> 00:13:08,398 Round here you could rub any two men together and you'd never raise a spark. 207 00:13:09,438 --> 00:13:12,698 I'm not saying she shouldn't keep herself tidy. 208 00:13:12,698 --> 00:13:18,398 All I'm saying is, don't expect anything wildly emotional from me. 209 00:13:18,398 --> 00:13:22,038 Oh, and there was me thinking second honeymoon. 210 00:13:22,038 --> 00:13:26,538 Do you think we could recapture that peak of excitement? 211 00:13:26,538 --> 00:13:29,258 I don't remember much excitement. 212 00:13:29,258 --> 00:13:31,738 You lost your cap. 213 00:13:36,938 --> 00:13:39,138 I remember OUR honeymoon. 214 00:13:39,138 --> 00:13:41,558 We walked miles. 215 00:13:41,558 --> 00:13:44,918 Travis fell in love with the scenery. 216 00:13:44,918 --> 00:13:49,858 I think he was just scared about being alone with me in a room. 217 00:13:49,858 --> 00:13:54,218 Either that or he was still sulking because I wouldn't let him bring his mother. 218 00:14:02,378 --> 00:14:03,438 KNOCK AT DOOR 219 00:14:05,418 --> 00:14:06,898 Is Howard still here? 220 00:14:06,898 --> 00:14:08,578 He's gone home. 221 00:14:11,378 --> 00:14:13,138 Good. Done. It's all arranged. 222 00:14:13,138 --> 00:14:15,298 Already? 223 00:14:15,298 --> 00:14:18,178 I'm known as Alvin the Already. 224 00:14:18,178 --> 00:14:20,178 I've heard you called other names. 225 00:14:20,178 --> 00:14:22,258 There's always envy. 226 00:14:22,258 --> 00:14:24,358 People resent perfection. 227 00:14:24,358 --> 00:14:27,358 Stop being modest and tell us what you've done. 228 00:14:28,938 --> 00:14:31,258 You wanted a mystery woman. 229 00:14:31,258 --> 00:14:33,458 You've found a mystery woman? 230 00:14:33,458 --> 00:14:35,698 As requested. Really? 231 00:14:35,698 --> 00:14:38,738 Yes, really. You think I'm electric. 232 00:14:38,738 --> 00:14:40,538 You should meet Eva. 233 00:14:40,538 --> 00:14:43,478 She'll do it. She's a good lass is Eva. 234 00:14:43,478 --> 00:14:47,938 Good not first thing springs to mind. 235 00:14:47,938 --> 00:14:49,678 Game for a giggle. 236 00:14:49,678 --> 00:14:53,038 She'll wake Howard up. Well done, that Alvin. 237 00:14:53,038 --> 00:14:55,258 How long have you had an Eva up your sleeve? 238 00:14:55,258 --> 00:14:58,038 Don't ask. He won't tell. 239 00:14:58,038 --> 00:15:01,238 He says they were "childhood friends". 240 00:15:01,238 --> 00:15:04,578 I see. They were in the Girl Guides together. 241 00:15:05,618 --> 00:15:07,818 Eva's just back in town. 242 00:15:07,818 --> 00:15:12,058 Leave the man his secrets. He's come up with the right equipment. 243 00:15:12,058 --> 00:15:14,958 Now, how best to use it on Howard? 244 00:15:41,898 --> 00:15:45,358 What? What?! 245 00:15:54,178 --> 00:15:57,598 Well, this is nice. 246 00:15:57,598 --> 00:16:00,518 It's not often I get to come out to play so early in the day. 247 00:16:01,638 --> 00:16:05,878 She does know that it's not us she's going to be playing with? 248 00:16:07,658 --> 00:16:09,458 Relax. She knows. 249 00:16:09,458 --> 00:16:12,098 He's a bit gun shy. 250 00:16:12,098 --> 00:16:14,538 He had a nasty experience once. 251 00:16:14,538 --> 00:16:16,578 Only once? 252 00:16:16,578 --> 00:16:18,898 He's well overdue for another. 253 00:16:18,898 --> 00:16:21,258 Did I switch the oven off? 254 00:16:21,258 --> 00:16:22,818 Sit down. 255 00:16:22,818 --> 00:16:24,518 She won't bite. 256 00:16:24,518 --> 00:16:28,078 There was a time you weren't too sure about that. 257 00:16:29,338 --> 00:16:32,358 Right! This friend of yours... 258 00:16:32,358 --> 00:16:35,678 what exactly am I supposed to do with him? 259 00:16:35,678 --> 00:16:39,418 Make her promise to be gentle with him. 260 00:16:39,418 --> 00:16:42,018 She's not going to hurt him. 261 00:16:42,018 --> 00:16:45,178 Alvin will tell you I'm basically motherly. 262 00:16:45,178 --> 00:16:47,218 Not like mine. 263 00:16:47,218 --> 00:16:48,938 Or mine. 264 00:16:48,938 --> 00:16:51,258 On the inside I'm motherly. 265 00:16:51,258 --> 00:16:54,218 He'll tell you, I'm a softy. 266 00:16:54,218 --> 00:16:56,418 He'll not tell us anything. 267 00:16:56,418 --> 00:16:58,698 Can we get on with present business? 268 00:16:58,698 --> 00:17:00,978 You haven't told them anything? 269 00:17:00,978 --> 00:17:02,618 Maybe you did leave the oven on. 270 00:17:02,618 --> 00:17:04,818 Sit down! 271 00:17:04,818 --> 00:17:06,878 Now, here's the plan. 272 00:17:06,878 --> 00:17:09,958 Howard had a drop too much last birthday. 273 00:17:09,958 --> 00:17:13,618 I doubt if he remembers anything that happened. What happened? 274 00:17:13,618 --> 00:17:15,338 This young lady happened. 275 00:17:15,338 --> 00:17:17,058 Young lady! 276 00:17:17,058 --> 00:17:19,358 He can come again. 277 00:17:19,358 --> 00:17:22,898 Eva happened? We'll tell him she was there. 278 00:17:22,898 --> 00:17:24,458 They had a big night. 279 00:17:24,458 --> 00:17:26,218 He'll not know any different. 280 00:17:26,218 --> 00:17:28,898 You think people forget Eva? 281 00:17:28,898 --> 00:17:31,898 You can come again, as well. 282 00:17:31,898 --> 00:17:34,538 It's up to Eva to be persuasive. 283 00:17:34,538 --> 00:17:37,118 Persuasive, I can do. 284 00:17:37,118 --> 00:17:41,058 Right, let's get comfy while we discuss this. 285 00:17:41,058 --> 00:17:42,698 Avert your eyes, boys, 286 00:17:42,698 --> 00:17:48,278 I'm about to adjust the cleavage. And it sometimes has an unintended knock-on effect. 287 00:18:23,538 --> 00:18:25,118 Here he comes. 288 00:18:27,578 --> 00:18:28,818 KNOCK AT DOOR 289 00:18:30,218 --> 00:18:33,578 Oh, hello, Howard! 290 00:18:33,578 --> 00:18:37,078 We were just not talking about you. 291 00:18:37,078 --> 00:18:41,098 Have you just put something through my door? Door? 292 00:18:41,098 --> 00:18:44,038 Put something? This just came. 293 00:18:44,038 --> 00:18:46,818 Postmen sometimes do things like that. 294 00:18:47,938 --> 00:18:50,218 There's no stamp. 295 00:18:50,218 --> 00:18:52,538 It's been hand-delivered. 296 00:18:52,538 --> 00:18:54,458 It sounds important. 297 00:18:54,458 --> 00:18:56,978 I don't understand it. 298 00:18:56,978 --> 00:18:59,058 All it says is... 299 00:18:59,058 --> 00:19:01,338 "Eva's back in town." 300 00:19:01,338 --> 00:19:03,758 How long have you had an Eva? 301 00:19:03,758 --> 00:19:05,658 You've kept this one quiet. 302 00:19:05,658 --> 00:19:09,098 I don't know any Eva. 303 00:19:09,098 --> 00:19:10,978 You can tell us, Howard. 304 00:19:10,978 --> 00:19:13,038 That's what friends are for. 305 00:19:14,858 --> 00:19:17,018 But I don't know the woman. 306 00:19:17,018 --> 00:19:20,318 Must be case of mistaken letterbox. 307 00:19:34,698 --> 00:19:36,898 That's him at the end. 308 00:19:36,898 --> 00:19:38,938 Him? 309 00:19:38,938 --> 00:19:40,778 Are you sure he's ready for this? 310 00:19:40,778 --> 00:19:43,358 He's gamer than he looks. 311 00:19:43,358 --> 00:19:47,378 If he dies on me, it's your responsibility. 312 00:19:47,378 --> 00:19:49,718 Way he always wanted to go. 313 00:19:49,718 --> 00:19:52,298 We'll have to get back. We'll give you the signal. 314 00:19:55,658 --> 00:19:58,278 Here, this will loosen your tongue. 315 00:19:58,278 --> 00:20:01,158 You'll feel better when you've told us all about it. 316 00:20:01,158 --> 00:20:03,758 Maybe that's why you've been so depressed... 317 00:20:03,758 --> 00:20:07,098 trying to cope all by yourself with this guilty secret. 318 00:20:07,098 --> 00:20:10,458 I have no guilty secrets. 319 00:20:10,458 --> 00:20:12,918 Not called Eva, anyway. 320 00:20:12,918 --> 00:20:16,058 So tell us some others, maybe Eva will come back to you. 321 00:20:16,058 --> 00:20:18,538 Maybe that's why she's back in town. 322 00:20:18,538 --> 00:20:20,298 Eva's come back to you. 323 00:20:20,298 --> 00:20:23,618 I think that's nice, don't you? 324 00:20:23,618 --> 00:20:25,458 It's not nice. 325 00:20:25,458 --> 00:20:27,338 It's not true. 326 00:20:27,338 --> 00:20:29,658 I could swear on a stack of... 327 00:20:29,658 --> 00:20:31,298 Gardeners' Weeklies 328 00:20:31,298 --> 00:20:34,098 that I've never known an Eva. 329 00:20:34,098 --> 00:20:35,298 Howard! 330 00:20:42,878 --> 00:20:48,358 You'll have to excuse me. I haven't seen him since our night of madness. 331 00:20:48,358 --> 00:20:50,758 I don't know what she's talking about... 332 00:20:53,278 --> 00:20:56,078 Now, that'll have to keep you till tomorrow. 333 00:20:56,078 --> 00:21:00,138 I'll be on your doorstep early with all my belongings, as we arranged. 334 00:21:00,138 --> 00:21:03,918 My doorstep? Our doorstep. 335 00:21:03,918 --> 00:21:06,858 Did you have much trouble getting rid of your wife? 336 00:21:12,698 --> 00:21:15,658 Now don't be redecorating. 337 00:21:15,658 --> 00:21:18,518 I'll pick the wallpaper! 338 00:21:20,598 --> 00:21:25,218 Well, aren't you going to buy a girl a drink, then? 339 00:21:25,218 --> 00:21:28,078 I think she's earned it. 340 00:21:35,478 --> 00:21:38,638 You think I should dress more strikingly? 341 00:21:38,638 --> 00:21:42,318 I think there comes a time of life when a girl has to make more effort. 342 00:21:42,318 --> 00:21:46,558 Well, yes, but how can you be more striking than you already are? 343 00:21:46,558 --> 00:21:49,838 We're not talking about ME being more striking. 344 00:21:49,838 --> 00:21:53,258 I'm already there. We're talking about you. 345 00:21:53,258 --> 00:21:55,778 Is that Howard? 346 00:21:58,218 --> 00:22:01,038 I'm not sure about short skirts. 347 00:22:01,038 --> 00:22:06,478 I've always rather relied on the quality of my mind. Wrong! 348 00:22:06,478 --> 00:22:09,398 They don't care how many A-Levels you've got. 349 00:22:09,398 --> 00:22:12,558 But has it done all that much for you? 350 00:22:12,558 --> 00:22:16,578 Can it be you've never noticed the effect I have on Howard? 351 00:22:19,838 --> 00:22:22,898 I've never seen her. I would have remembered. 352 00:22:22,898 --> 00:22:25,138 How could you not remember? 353 00:22:30,578 --> 00:22:32,718 No, no. He has a point. 354 00:22:32,718 --> 00:22:36,898 Let's be fair. How could he not remember a night of madness? 355 00:22:36,898 --> 00:22:39,538 I think it's psychological. 356 00:22:39,538 --> 00:22:41,878 Yes. That's it. 357 00:22:41,878 --> 00:22:45,418 He's suppressing it because he daren't remember. 358 00:22:45,418 --> 00:22:47,538 It's a guilt thing. 359 00:22:47,538 --> 00:22:49,578 You hear about these cases. 360 00:22:49,578 --> 00:22:51,458 That's rubbish. 361 00:22:51,458 --> 00:22:53,538 There's really no problem. 362 00:22:53,538 --> 00:22:57,418 She'll refresh his memory when she turns up on his doorstep in the morning. 363 00:22:59,978 --> 00:23:02,138 I'll have to leave the area. 364 00:23:02,138 --> 00:23:05,798 The country, I should think. 365 00:23:06,838 --> 00:23:09,858 Why would I forget something like that? 366 00:23:09,858 --> 00:23:11,858 Maybe he was drunk. 367 00:23:12,898 --> 00:23:15,378 When have I ever been drunk? 368 00:23:15,378 --> 00:23:17,258 Come on, somebody...think, think. 369 00:23:17,258 --> 00:23:18,558 When has Howard... Never. 370 00:23:19,658 --> 00:23:22,658 Does that "never" include birthdays? 371 00:23:22,658 --> 00:23:24,238 That's it! 372 00:23:24,238 --> 00:23:27,498 You went a bit wild on your last birthday. 373 00:23:27,498 --> 00:23:29,598 I wouldn't say "wild". 374 00:23:29,598 --> 00:23:34,058 You couldn't remember much the next morning, you told me that. 375 00:23:35,118 --> 00:23:38,378 But there was only us. There was no Eva. 376 00:23:38,378 --> 00:23:40,258 Not while we were there. 377 00:23:42,178 --> 00:23:44,058 Well, where did I go alone? 378 00:23:44,058 --> 00:23:46,358 Apparently not alone. 379 00:23:46,358 --> 00:23:50,338 You'd no right leaving me if I was drunk. 380 00:23:50,338 --> 00:23:52,778 You probably sneaked away from us. 381 00:23:52,778 --> 00:23:54,538 You're always sneaking away. 382 00:23:54,538 --> 00:23:56,138 Not any more. 383 00:23:56,138 --> 00:23:57,858 I've finished. 384 00:23:57,858 --> 00:24:00,738 Well, let's look on the bright side. 385 00:24:00,738 --> 00:24:02,858 It's not as if it's fatal. 386 00:24:02,858 --> 00:24:07,818 It's just a strange woman turning up on your doorstep with her suitcase. Oh! 387 00:24:07,818 --> 00:24:10,798 After all, it was your birthday. 388 00:24:11,678 --> 00:24:15,158 Why would I forget something like that? 389 00:24:15,158 --> 00:24:18,698 People are always forgetting birthdays. 390 00:24:30,138 --> 00:24:33,258 This tastes foul. 391 00:24:33,258 --> 00:24:36,018 What? 392 00:24:36,018 --> 00:24:37,478 Grass. 393 00:24:38,858 --> 00:24:41,898 Barry, why are you eating grass? 394 00:24:41,898 --> 00:24:44,758 I'm in training for Freda's salad. 395 00:24:48,698 --> 00:24:49,998 To us. 396 00:24:52,018 --> 00:24:55,778 He was quite white when he left. 397 00:24:55,778 --> 00:25:00,178 He looked determined to me. As if he'd made up his mind about something. 398 00:25:00,178 --> 00:25:04,618 He'll have to be determined if he wants to shift Pearl out before morning. 399 00:25:04,618 --> 00:25:06,658 Night to remember. 400 00:25:06,658 --> 00:25:07,838 KNOCK AT DOOR 401 00:25:12,418 --> 00:25:13,818 It's Eva! 402 00:25:14,938 --> 00:25:16,598 What does she want? 403 00:25:16,598 --> 00:25:18,678 Whatever it is, we haven't got it. 404 00:25:19,618 --> 00:25:21,098 Is she carrying a suitcase? 405 00:25:24,138 --> 00:25:26,858 Answer door, Alvin. You found her. 406 00:25:26,858 --> 00:25:29,398 I wouldn't say found. 407 00:25:29,398 --> 00:25:31,738 More like falling under the wheels of. 408 00:25:36,158 --> 00:25:39,358 What's she doing here, you're all wondering? 409 00:25:39,358 --> 00:25:43,378 Can I just say, that I'm excused female company 410 00:25:43,378 --> 00:25:46,378 on account of an old wartime injury. 411 00:25:47,618 --> 00:25:50,818 Oh, relax, good heavens! 412 00:25:50,818 --> 00:25:52,378 I come in peace. 413 00:25:52,378 --> 00:25:53,958 You'll have to excuse Cleggy. 414 00:25:53,958 --> 00:25:56,438 He was once bitten by a mature woman. 415 00:25:56,438 --> 00:26:00,298 He was only offering it a biscuit. Take a seat, Eva. 416 00:26:00,298 --> 00:26:02,538 No thanks, love. 417 00:26:02,538 --> 00:26:04,418 I'm not stopping. 418 00:26:04,418 --> 00:26:07,618 Sighs of relief all round. 419 00:26:07,618 --> 00:26:09,898 And are you still nervous? 420 00:26:09,898 --> 00:26:13,138 We invented nervousness. 421 00:26:13,138 --> 00:26:18,018 Relax. I'm not hunting, I'm rescuing. 422 00:26:18,018 --> 00:26:20,018 Your friend Howard. 423 00:26:20,018 --> 00:26:23,198 You've pulled his leg enough. 424 00:26:23,198 --> 00:26:26,178 How does she know this, you're all wondering? 425 00:26:26,178 --> 00:26:29,558 I've just seen him. With a suitcase. 426 00:26:29,558 --> 00:26:33,178 Heading for the hills with all his trappings. 427 00:26:34,378 --> 00:26:35,838 We're home! 428 00:26:37,758 --> 00:26:41,158 By the sound of it we're the only ones who are. 429 00:26:41,158 --> 00:26:44,638 You've not checked. How do you know he's not upstairs? 430 00:26:44,638 --> 00:26:49,618 Instinct. Believe me, it's had plenty of practice. 431 00:26:49,618 --> 00:26:51,098 Hey up. 432 00:26:56,058 --> 00:26:58,158 "Something came up. 433 00:26:58,158 --> 00:27:02,738 "I'll send for you when I get settled. Howard" 434 00:27:11,838 --> 00:27:15,378 I'll try Norman Clegg. He'll know if anyone does. 435 00:27:47,858 --> 00:27:49,618 Get in! 436 00:27:49,618 --> 00:27:50,998 I can't. 437 00:27:50,998 --> 00:27:55,118 There's something coming in the morning and it's not the postman. 438 00:27:55,118 --> 00:27:58,678 Get in! They've been pulling your leg. 439 00:27:58,678 --> 00:28:01,198 The nearest you've been to a night of madness 440 00:28:01,198 --> 00:28:04,438 was when you spilled that cocoa down your pyjamas. 441 00:28:26,038 --> 00:28:31,618 Where is it then? This wartime injury you told Eva you'd suffered. 442 00:28:31,618 --> 00:28:34,158 Did I say that? 443 00:28:34,158 --> 00:28:38,998 Isn't it funny how you tend to lie under stress? 444 00:28:38,998 --> 00:28:41,338 I thought she seemed rather good natured, 445 00:28:41,338 --> 00:28:43,518 but don't listen to me. 446 00:28:43,518 --> 00:28:47,258 I once thought the same about the former Mrs Truelove. 447 00:28:47,258 --> 00:28:49,338 You've got to admire that Howard. 448 00:28:49,338 --> 00:28:51,618 Setting off for the unknown... 449 00:28:51,618 --> 00:28:53,878 but he took his tennis racquet. 450 00:28:55,158 --> 00:28:58,458 I bet he's glad to be back with that same old wallpaper. 451 00:28:58,458 --> 00:29:01,438 Subtitles by Red Bee Media 452 00:29:01,488 --> 00:29:06,038 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.