Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,780
Sorry, Howard.
I've moved to Chesterfield.
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
Ah-h!
3
00:00:27,720 --> 00:00:29,080
Argh!
4
00:00:31,680 --> 00:00:34,680
Good morning, Howard. Ssh!
5
00:00:34,680 --> 00:00:41,200
(I'm not supposed to be out.)
You're not supposed to come out that way, that's for sure.
6
00:00:41,200 --> 00:00:44,720
Are you all right?
No, I'm not all right.
7
00:00:44,720 --> 00:00:49,640
I'm supposed to stop up there until
I've unblocked the bathroom sink.
8
00:00:49,640 --> 00:00:52,280
You can't unscrew the pipe!
9
00:00:52,280 --> 00:00:56,320
Won't move!
I've been struggling for an hour.
10
00:00:56,320 --> 00:01:02,880
Happens every time.
People think that evil spirits go in for big noisy special effects.
11
00:01:02,880 --> 00:01:07,240
I think they sneak around
tightening people's pipes.
12
00:01:07,240 --> 00:01:11,320
And then, when I've done that, she'll
only find me something else to do.
13
00:01:11,320 --> 00:01:16,240
She's determined I'm not going out
today. She's in one of those moods.
14
00:01:16,240 --> 00:01:18,800
How am I going to get back in?
15
00:01:18,800 --> 00:01:21,400
Well, not the way you came.
16
00:01:21,400 --> 00:01:25,400
If she catches me out here,
I'm in trouble.
17
00:01:25,400 --> 00:01:30,400
Could I shelter in your place until
we think of a way to get me back in?
18
00:01:31,740 --> 00:01:33,960
Is she looking?
19
00:01:33,960 --> 00:01:36,400
Well, I can't see her.
20
00:01:39,240 --> 00:01:44,200
It's a good job you don't live
in a block of high-rise flats.
21
00:01:45,360 --> 00:01:47,880
Oh, I don't know, though.
22
00:02:23,140 --> 00:02:27,280
Looking a bit thoughtful
this morning, Billy.
23
00:02:27,280 --> 00:02:29,840
I'm contemplating life.
24
00:02:29,840 --> 00:02:32,400
It doesn't pay to think too deeply.
25
00:02:32,400 --> 00:02:38,480
Truth gets you nowhere...
especially when you're up against a good barrister.
26
00:02:38,480 --> 00:02:44,640
I'm trying to pinpoint the root
of much of the trouble in life. And what was the conclusion?
27
00:02:44,640 --> 00:02:46,840
It's the wife's sister.
28
00:02:46,840 --> 00:02:49,400
Ah, her again. Every time.
29
00:02:49,400 --> 00:02:56,040
I've had a phone call from Clegg.
We've got to help get Howard back in his house. How did he get out?
30
00:02:56,040 --> 00:03:00,540
Fell out of his bedroom window.
He'll go to any lengths.
31
00:03:06,080 --> 00:03:10,280
Don't be frightened to call in
any time you need directions.
32
00:03:14,000 --> 00:03:18,880
Are you ready for this? I hope
it's worth all this big build up.
33
00:03:18,880 --> 00:03:23,600
It's going to be your finest piece.
YOU are going to love this.
34
00:03:23,600 --> 00:03:30,160
She'd better. I'm not lugging it
all the way back again. It looks expensive. You haven't seen it yet.
35
00:03:30,160 --> 00:03:37,000
I just have this premonition. A
shiver runs through me. It's just as if someone's walked over your purse.
36
00:03:37,000 --> 00:03:39,560
We'll take a cheque.
37
00:03:39,560 --> 00:03:42,000
Feast your eyes on this.
38
00:03:44,159 --> 00:03:48,800
I'm not paying good money for a...
39
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
It's a chaise longue
for a very tall person.
40
00:03:54,000 --> 00:03:56,240
Saved by the bell.
41
00:03:56,240 --> 00:04:02,400
Is there anything I can help you
with, Barry? It's our anniversary. I want something romantic.
42
00:04:02,400 --> 00:04:06,400
Funny you should say that.
Feast your eyes on this.
43
00:04:06,400 --> 00:04:08,960
What is it?
44
00:04:08,960 --> 00:04:13,920
It's a chaise longue for people who
want something romantic. Sit down.
45
00:04:15,360 --> 00:04:19,320
Why is it as long as this?
In case you fall out.
46
00:04:20,400 --> 00:04:22,960
You can give each other space.
47
00:04:22,960 --> 00:04:26,440
But then, when you're ready
to make up,
48
00:04:26,440 --> 00:04:31,320
all you have to do is turn
and gaze into each other's eyes.
49
00:04:35,160 --> 00:04:42,240
I was thinking of a bit
of jewellery or a little ornament. As well as a romantic chaise longue?
50
00:04:42,240 --> 00:04:49,520
No, definitely NOT as well as
a chaise longue. I'm really not interested in a chaise longue.
51
00:04:55,520 --> 00:04:59,320
You're lucky you left
your bathroom window open.
52
00:04:59,320 --> 00:05:01,800
So, what's the plan?
53
00:05:01,800 --> 00:05:06,360
It's quite simple. Moving nimbly
and with perfect co-ordination.
54
00:05:11,960 --> 00:05:16,760
This is the plan?
Now, with perfect co-ordination,
55
00:05:16,760 --> 00:05:19,200
take the strain.
56
00:05:19,200 --> 00:05:21,160
Now, after three...
57
00:05:30,040 --> 00:05:32,000
Howard?
58
00:05:33,600 --> 00:05:36,120
What is it, precious?
59
00:05:36,120 --> 00:05:38,440
Just checking.
60
00:05:54,100 --> 00:05:58,400
Oh, what a shame.
Yes, gets you right here.
61
00:05:58,400 --> 00:06:00,920
The princess in the tower.
62
00:06:00,920 --> 00:06:03,640
It's all right for you lot.
63
00:06:16,520 --> 00:06:19,120
Hello! It's Howard, part two.
64
00:06:19,120 --> 00:06:26,720
Norman, if you see your neighbour,
I wish you'd pass a message. Please tell her I do not speak English.
65
00:06:26,720 --> 00:06:30,960
This is a recorded message,
message, message...
66
00:06:30,960 --> 00:06:33,720
I am a robot.
67
00:06:33,720 --> 00:06:37,200
Please tell him
I've always wanted one.
68
00:06:37,200 --> 00:06:40,680
He's guaranteed to get
into every corner.
69
00:06:40,680 --> 00:06:43,280
Who could ask for anything more?
70
00:06:43,280 --> 00:06:49,680
Unless some people would care
to be injured by a dangerously malfunctioning machine,
71
00:06:49,680 --> 00:06:56,680
I suggest they might keep their lips
pressed tightly together. Lips pressed tightly together!
72
00:06:56,680 --> 00:06:58,920
I love it!
73
00:06:58,920 --> 00:07:03,080
I can see it now.
One moment, they were as strangers,
74
00:07:03,080 --> 00:07:08,320
and the next, there they are,
lips pressed tightly together.
75
00:07:08,320 --> 00:07:10,560
All I said was "lips".
76
00:07:10,560 --> 00:07:17,000
Why does he have this obsession
with lips? "Is it a Freudian sign?" a girl wonders.
77
00:07:17,000 --> 00:07:21,720
He just wants to be kissed.
He was saying so, only this morning.
78
00:07:21,720 --> 00:07:23,720
It's a lie.
79
00:07:29,880 --> 00:07:31,400
Oh!
80
00:07:32,920 --> 00:07:36,320
I bet she never needs
to peel an orange.
81
00:07:37,920 --> 00:07:41,560
What was the message
you wanted passing?
82
00:07:41,560 --> 00:07:46,600
You can tell a certain person that
I shall be at our usual place at 3pm.
83
00:07:46,600 --> 00:07:50,920
And if he's not there,
then it's goodbye for ever.
84
00:07:50,920 --> 00:07:55,160
For ever? That sounds like me trying
to light a fire without a match.
85
00:07:55,160 --> 00:07:57,520
For ever.
86
00:08:01,674 --> 00:08:03,714
Wesley Pegden!
87
00:08:03,714 --> 00:08:08,074
Now what? Don't be moving things
about, like you do on MY car.
88
00:08:08,074 --> 00:08:12,114
I don't move things about. It's YOU
who can't remember where they are.
89
00:08:12,114 --> 00:08:18,554
Oh, a likely story from somebody
who can't find his socks. No, they're no good with socks.
90
00:08:18,554 --> 00:08:24,194
I don't want to hear your experience
of socks outside marriage, thank you.
91
00:08:24,194 --> 00:08:27,994
They're all the same,
in or outside marriage.
92
00:08:27,994 --> 00:08:35,274
You make 'em a special sock drawer
and they still never seem to know where to find a pair. Start her up.
93
00:08:35,274 --> 00:08:37,994
Too late. She's already started.
94
00:08:37,994 --> 00:08:40,394
I mean the engine.
95
00:08:41,954 --> 00:08:44,394
Oh, the engine!
96
00:08:47,754 --> 00:08:49,794
ENGINE STARTS
97
00:08:49,794 --> 00:08:51,994
HE REVS THE ENGINE
98
00:08:51,994 --> 00:08:55,794
Listen at it.
He's fiddling about again.
99
00:08:58,114 --> 00:09:00,674
Sounds fit enough now.
100
00:09:00,674 --> 00:09:02,754
It's our Barry!
101
00:09:02,754 --> 00:09:07,874
Can you give me a lift with the
Land Rover, Mr Pegden? Land Rover?
102
00:09:07,874 --> 00:09:14,714
How much jewellery have you bought?
Actually, it turns out I've bought a chaise longue...
103
00:09:14,714 --> 00:09:20,354
for people of a romantic disposition.
A chaise longue? Well, you can take it back.
104
00:09:20,354 --> 00:09:25,314
Oh, I think that's romantic.
I thought you went for jewellery.
105
00:09:25,314 --> 00:09:31,274
Well, I did. I went for jewellery,
but Auntie was selling a chaise longue.
106
00:09:36,754 --> 00:09:40,274
Hey, my chips were disappointing
last night.
107
00:09:41,554 --> 00:09:44,034
I'm sorry to hear that.
108
00:09:45,814 --> 00:09:49,674
I must have missed it.
Was it on the news?
109
00:09:49,674 --> 00:09:56,634
It's not unimportant. I mean, if
dysfunctional chips become typical, I dread the social consequences.
110
00:09:56,634 --> 00:09:59,234
Did you leave any?
111
00:09:59,234 --> 00:10:05,874
No, I didn't actually leave any, but
if it hadn't been for t'mushy peas,
112
00:10:05,874 --> 00:10:09,514
Are we talking home fries
or commercial?
113
00:10:09,514 --> 00:10:13,034
Commercial.
That chippy in West Street.
114
00:10:13,034 --> 00:10:18,034
Usually reliable. They come from
miles away. Through flood and storm.
115
00:10:18,034 --> 00:10:23,034
Don't overdo it. Well, maybe the
man's heart wasn't in it for once.
116
00:10:23,034 --> 00:10:25,634
Maybe he's got domestic troubles.
117
00:10:25,634 --> 00:10:31,754
Could be his tears
falling in the hot fat, his wife in love with another man.
118
00:10:31,754 --> 00:10:34,314
Have you seen her?
119
00:10:34,314 --> 00:10:38,834
She'd look better dipped in batter.
It was just a thought.
120
00:10:38,834 --> 00:10:41,414
Chip fryers have their passions too.
121
00:10:42,474 --> 00:10:45,034
There's an opera there somewhere.
122
00:10:46,234 --> 00:10:51,074
He's taking the wee-wee. You do,
you two, don't you? I've noticed.
123
00:10:51,074 --> 00:10:58,074
You think I'm an idiot because I
crave adventure. No, we thought you were an idiot before we knew that.
124
00:10:58,074 --> 00:11:01,114
Barmy, but bearable. Fair enough.
125
00:11:01,114 --> 00:11:04,674
That's practically a reference
round here.
126
00:11:04,674 --> 00:11:09,514
If you crave adventure, why don't
you rescue Howard from his dungeon?
127
00:11:09,514 --> 00:11:15,514
We've only just thrown him in.
Ah, but that was before the ultimatum from Marina.
128
00:11:15,514 --> 00:11:19,234
Have you thought of the pressure
he's under now?
129
00:11:19,234 --> 00:11:25,714
It's the Keeper of the Dungeon
you want to think about. She'll cool your craving for adventure. Ha-ha!
130
00:11:25,714 --> 00:11:29,954
No, there's always a way
for an intrepid spirit!
131
00:11:29,954 --> 00:11:34,434
Providing he don't have
to light a fire without a match.
132
00:11:34,434 --> 00:11:37,074
You shouldn't wind him up.
133
00:11:37,074 --> 00:11:39,314
Why ever not?
134
00:11:39,314 --> 00:11:41,614
I don't know, really.
135
00:11:48,474 --> 00:11:54,794
Have we got a ladder? That's no good.
Pearl can hear a ladder coming at 50 paces.
136
00:11:54,794 --> 00:11:59,274
You're going to have to be
trickier than that. I will be.
137
00:11:59,274 --> 00:12:01,874
I'm not inexperienced. I'm tricky.
138
00:12:01,874 --> 00:12:06,234
I owe it all to the wife...
and her sister.
139
00:12:09,394 --> 00:12:14,034
I thought you went for jewellery.
Actually, I decided to surprise you.
140
00:12:14,034 --> 00:12:18,874
You did. I'd be all right
trying to wear THIS round my neck.
141
00:12:18,874 --> 00:12:23,274
You'll have to take it back.
To Auntie Wainwright's?
142
00:12:23,274 --> 00:12:28,114
Didn't you see The Godfather?
I'd end up sleeping with the fishes.
143
00:12:28,114 --> 00:12:34,234
Oh, Barry, you'll have to get
rid of it somewhere else, then. Oh, can't we find room for it?
144
00:12:34,234 --> 00:12:41,194
The only place is in the garage.
You'll have to leave the car out. I can't do that. There you go, then.
145
00:12:50,074 --> 00:12:57,074
Let's face it, if we're going
to turn you into "Attractive single person seeks companion,"
146
00:12:57,074 --> 00:13:00,574
one or two changes
seem to be called for.
147
00:13:01,714 --> 00:13:06,474
Can't I be "Attractive single person
seeks companion," like I am?
148
00:13:06,474 --> 00:13:13,594
How're you doing with the ladies, as
of this moment in time? Right now? Currently? Right now? As of now.
149
00:13:13,594 --> 00:13:15,874
Not very well.
150
00:13:15,874 --> 00:13:20,314
Well, there's your answer.
Thing is, where do we start? Hmm.
151
00:13:21,514 --> 00:13:24,034
Can you sing? Hmm.
152
00:13:24,034 --> 00:13:26,594
I used to play the trumpet.
153
00:13:26,594 --> 00:13:28,634
You did?
154
00:13:28,634 --> 00:13:33,594
Smiler, you have just opened up
a little window of opportunity here.
155
00:13:33,594 --> 00:13:38,174
We can build on that. Ladies love
a smoothie with a trumpet. Hmm.
156
00:13:40,194 --> 00:13:42,794
It's been a while.
157
00:13:42,794 --> 00:13:47,514
Have you still got the trumpet?
No, I sold it to Auntie Wainwright.
158
00:13:47,514 --> 00:13:50,034
You're going to have to buy it back.
159
00:13:50,034 --> 00:13:52,474
I can't afford her prices.
160
00:13:52,474 --> 00:13:54,994
DOORBELL RINGS
161
00:13:57,794 --> 00:14:00,274
Cheque's in the post!
162
00:14:00,274 --> 00:14:04,834
'It's me, Barry...
who recently bought a chaise longue.'
163
00:14:06,034 --> 00:14:12,594
Come in, Barry. You're gonna have
to do something about that debt collector's way with a doorbell.
164
00:14:12,594 --> 00:14:20,034
I mean, it's a great chaise longue,
but, well, I just wondered if you two know anybody who wants to buy one?
165
00:14:20,034 --> 00:14:24,554
We can help you sell it!
You've come to t'right place.
166
00:14:24,554 --> 00:14:30,534
You are looking at the area's
best mobile sales team. He's famous for it. I am?
167
00:14:31,554 --> 00:14:33,554
I am!
168
00:14:34,834 --> 00:14:38,634
(Did you tell her
I'm confined to barracks?)
169
00:14:38,634 --> 00:14:41,194
I don't think she cares, Howard.
170
00:14:41,194 --> 00:14:48,074
She says if you're not at
your usual spot by 3pm, that's it, finished, done with, over.
171
00:14:48,074 --> 00:14:52,754
What am I going to do?
Billy's going to get you out.
172
00:14:52,754 --> 00:14:54,754
How? How?
173
00:14:54,754 --> 00:14:56,794
I'm working on it.
174
00:14:56,794 --> 00:14:59,554
Is he any good at this sort of thing?
175
00:14:59,554 --> 00:15:02,134
Is he any good?!
176
00:15:02,134 --> 00:15:05,754
He laughs at danger.
He lives for adventure.
177
00:15:05,754 --> 00:15:09,734
They take the wee-wee,
but I'll get thee out.
178
00:15:17,554 --> 00:15:20,034
OK, how about this?
179
00:15:21,274 --> 00:15:25,954
We tell Pearl somebody
on his deathbed is asking for Howard.
180
00:15:25,954 --> 00:15:28,554
I'm not going if he's infectious.
181
00:15:28,554 --> 00:15:31,074
There is nobody.
182
00:15:31,074 --> 00:15:33,934
It's just a ploy. Oh, a ploy!
183
00:15:33,934 --> 00:15:37,954
Oh-ho! The old
"somebody on his deathbed" ploy.
184
00:15:37,954 --> 00:15:42,474
We can't tell Pearl who it is,
because he's sworn us to secrecy.
185
00:15:42,474 --> 00:15:49,474
All we can say is - this somebody
has a message for Howard so important it has to be delivered personally,
186
00:15:49,474 --> 00:15:53,954
so this somebody can die in peace
with his mission completed.
187
00:15:55,154 --> 00:15:58,434
Will I have to go to the funeral?
188
00:15:58,434 --> 00:16:05,594
Save your strength, Howard. Once
you get this message, you'll be in danger. ..Isn't that right, Billy?
189
00:16:05,594 --> 00:16:10,394
Oh, yes. He'll be the target
of all the enemies of this kingdom.
190
00:16:10,394 --> 00:16:13,074
Me? Why?
191
00:16:14,194 --> 00:16:17,794
Er, er, well,
correct me if I'm wrong, Billy,
192
00:16:17,794 --> 00:16:24,754
but won't it be because the secret
he carries could affect the whole future of Western civilisation?
193
00:16:24,754 --> 00:16:27,594
As we know it. That's it.
194
00:16:27,594 --> 00:16:29,634
I like it!
195
00:16:31,594 --> 00:16:38,394
Oh, I know! I get carried away,
but I enjoyed it for a minute. Oh, you're just an old romantic, Billy.
196
00:16:38,394 --> 00:16:40,754
Not according to the wife's sister.
197
00:16:43,914 --> 00:16:46,914
OK. What about this?
198
00:16:46,914 --> 00:16:51,754
We shove something under the window
for him to step on. That might work.
199
00:16:51,754 --> 00:16:56,714
Well, it's not like saving Western
civilisation as we know it, is it?
200
00:17:03,394 --> 00:17:07,994
I sneaked out.
He thinks I'm still in the house.
201
00:17:07,994 --> 00:17:14,234
How long do you keep him
fastened in for? Oh, he gets time off for good behaviour.
202
00:17:14,234 --> 00:17:18,294
I'm worried about my Barry.
You should lock HIM up, then.
203
00:17:18,294 --> 00:17:22,094
It's not that.
I may have hurt his feelings.
204
00:17:22,094 --> 00:17:27,154
Oh, you'll soon know if you've hurt
his feelings. They sulk. They do!
205
00:17:27,154 --> 00:17:33,154
Sometimes they sulk for days.
Makes you feel quite sorry for their wives.
206
00:17:33,154 --> 00:17:37,514
That's one benefit of the
common cold. They soon stop sulking.
207
00:17:37,514 --> 00:17:41,234
They come crawling back
for spoiling and nursing.
208
00:17:41,234 --> 00:17:48,114
They look so pathetic talking
through their handkerchiefs. Makes a change from through their hats.
209
00:17:48,114 --> 00:17:54,694
One advantage of shorter term
relationships is you're rarely required to rub anything with Vick.
210
00:17:54,694 --> 00:17:56,894
Drink your coffee.
211
00:17:58,634 --> 00:18:03,514
So, what's wrong with your Barry?
I rejected his offer of a couch.
212
00:18:03,514 --> 00:18:10,514
I should think you did in broad
daylight. I can't sit here while my Barry thinks I've rejected him.
213
00:18:10,514 --> 00:18:14,554
Look, you told him to go out
and get jewellery.
214
00:18:14,554 --> 00:18:21,594
You've a right to reject him if he
brings a great lump of furniture home. It's the thought that counts.
215
00:18:21,594 --> 00:18:27,554
I want my Barry back,
even if he comes with excessive amounts of couch.
216
00:18:28,954 --> 00:18:33,034
Great. He can pop out of his window
and we're away.
217
00:18:33,034 --> 00:18:39,994
If Pearl's not looking. It's high
security round here. He's right. Someone will have to distract Pearl.
218
00:18:41,394 --> 00:18:46,394
I'm not getting involved with Pearl.
I'm not looking for that much woman.
219
00:18:46,394 --> 00:18:51,474
Don't be like that. That was the old
you. Nothing frightens you now.
220
00:18:51,474 --> 00:18:56,154
You are the smoothie who plays the
trumpet. He can play the trumpet?
221
00:18:56,154 --> 00:19:02,194
I have it on good authority.
Whose? His. Well, that's it, then. He can distract Pearl.
222
00:19:02,194 --> 00:19:06,194
With a trumpet? He'd do better
with a red cape and a sword.
223
00:19:06,194 --> 00:19:07,954
Aw-w.
224
00:19:15,594 --> 00:19:20,274
I've got to find my Barry. How come
your Barry needs a whole Land Rover?
225
00:19:20,274 --> 00:19:22,874
He's gone off with a chaise longue.
226
00:19:22,874 --> 00:19:30,274
I've already given him a lift once
with that. I made him take it back. That was a dreadful mistake.
227
00:19:30,274 --> 00:19:32,794
Where's he gone? I don't know.
228
00:19:32,794 --> 00:19:35,194
Oh, that's useful.
229
00:19:37,994 --> 00:19:44,474
Good, now you go round the back
and play it loud, really loud. Keep her attention round the back.
230
00:19:44,474 --> 00:19:47,354
Suppose she orders me to keep quiet?
231
00:19:47,354 --> 00:19:52,914
Tha'll not be able to hear on account
of some fool playing a trumpet. Eh? Oh...
232
00:19:52,914 --> 00:19:56,874
Will you get a move on?
It'll soon be 3 o'clock!
233
00:19:59,594 --> 00:20:02,114
FALTERING NOTES ON THE TRUMPET
234
00:20:05,514 --> 00:20:08,074
MORE CONFIDENT JAZZ TRUMPET
235
00:20:37,454 --> 00:20:39,754
Hello, precious.
236
00:20:39,754 --> 00:20:43,794
I was just rushing this person
towards medical attention.
237
00:20:43,794 --> 00:20:48,594
You can rush yourself back inside.
He's got all the company he needs.
238
00:20:49,674 --> 00:20:52,874
Is...is, is that me old mum?
239
00:20:52,874 --> 00:20:55,154
Do you mind?!
240
00:20:55,154 --> 00:20:57,794
She's Howard's old mum.
241
00:20:57,794 --> 00:21:00,114
Oh-h!
242
00:21:00,114 --> 00:21:05,314
Just as I thought. A bruised jaw
and a nasty case of bad acting.
243
00:21:12,834 --> 00:21:15,314
TRUMPET-PLAYING RESUMES
244
00:21:22,434 --> 00:21:23,554
THUD!
245
00:21:23,554 --> 00:21:25,554
MUSIC DIES
246
00:21:34,954 --> 00:21:37,474
VACUUM CLEANER STOPS
247
00:21:40,354 --> 00:21:44,474
Do you want the good news first
or the bad news?
248
00:21:44,474 --> 00:21:50,274
- What's the good news?
- Tha might have sold the chaise. - Might have?
249
00:21:50,274 --> 00:21:54,314
We've persuaded Howard to buy it,
on one condition. What condition?
250
00:21:54,314 --> 00:22:00,554
That's the bad news. That you help
him out with Marina. Told you! Is it a job for a married man?
251
00:22:00,554 --> 00:22:06,154
Only the bravest.
It's not difficult, technically. Unless you're left-handed.
252
00:22:06,154 --> 00:22:11,274
She's waiting for Howard somewhere.
You just have to go and fetch her.
253
00:22:11,274 --> 00:22:16,274
I've just cleaned the car.
She'll appreciate that. Likes a clean car.
254
00:22:16,274 --> 00:22:20,834
But where am I supposed to take her?
She's demanded to see Howard today.
255
00:22:20,834 --> 00:22:24,874
He can't get out,
so we've arranged a substitute.
256
00:22:24,874 --> 00:22:31,354
It will all become clear, Barry.
It's a simple plan. We invented it, which will give you some idea.
257
00:22:31,354 --> 00:22:35,434
Just go and fetch her
and bring her back to the park.
258
00:22:35,434 --> 00:22:39,474
The park? That green thing.
Suppose I'm seen with Marina?
259
00:22:39,474 --> 00:22:46,514
Who'll see you? It's a lonely spot.
Besides you'll be so terrified that you'll be almost unrecognisable.
260
00:22:46,514 --> 00:22:52,554
That's true. She terrifies me.
After one occasion, it was days before I could spell properly.
261
00:22:52,554 --> 00:22:59,554
Wear a cap, Barry. That's what they
were invented for. They've been a great asset to the criminal classes.
262
00:22:59,554 --> 00:23:02,034
That and liberal policies.
263
00:23:05,474 --> 00:23:07,554
He's gone!
264
00:23:07,554 --> 00:23:11,674
I rejected him and his sofa,
and he's gone.
265
00:23:11,674 --> 00:23:18,674
He can't have gone all that far with
a sofa. He could if he was desperate. He's got a will of iron, my Barry.
266
00:23:18,674 --> 00:23:23,514
Your Barry? A will of iron? You've
never played Scrabble with him.
267
00:23:23,514 --> 00:23:28,474
It's only very occasionally for some
reason his spelling goes to pot.
268
00:23:28,474 --> 00:23:34,994
Come on, I'll take you home.
I can't go home. What's home without my Barry?
269
00:23:34,994 --> 00:23:39,234
Maybe he'll be there when you
get there. Maybe Barry's gone home.
270
00:23:39,234 --> 00:23:44,634
Do you think so? It's about
the only place we haven't looked.
271
00:23:47,114 --> 00:23:52,634
Now, when Barry arrives with Marina,
we keep Marina here.
272
00:23:52,634 --> 00:23:56,834
Look, why don't I stand over there
with Smiler?
273
00:23:56,834 --> 00:24:01,794
She won't bite you. She did
the last time. How did that happen?
274
00:24:01,794 --> 00:24:06,914
She claimed it was an accident.
Well? Are you going to tell us more?
275
00:24:06,914 --> 00:24:10,434
No. Not while I'm still
having the nightmares.
276
00:24:10,434 --> 00:24:17,194
He knows how to spin out
a tall story does that one. Is he tall enough for tall stories?
277
00:24:17,194 --> 00:24:19,714
Right, back to the plan.
278
00:24:19,714 --> 00:24:24,794
Now when Marina gets here,
we give Smiler the signal - so.
279
00:24:24,794 --> 00:24:31,914
And Howard comes round the corner
looking pathetic. As if he'd just dragged himself from his sick bed.
280
00:24:31,914 --> 00:24:37,034
Oh, he can do that all right. Except
that it won't be Howard, will it?
281
00:24:37,034 --> 00:24:40,874
So we daren't let her
get too close to him.
282
00:24:40,874 --> 00:24:44,114
OK, Smiler, let's see Howard.
283
00:24:53,374 --> 00:24:58,574
How does he look? Terrible.
He's supposed to look terrible.
284
00:24:59,634 --> 00:25:02,474
He's supposed to look like Howard.
285
00:25:02,474 --> 00:25:08,574
How's it looking? Needs more pathos.
Can you lean on Smiler?
286
00:25:08,574 --> 00:25:12,774
You can't lean on Smiler.
You can only climb up.
287
00:25:16,874 --> 00:25:19,434
If he doesn't come, that's IT.
288
00:25:19,434 --> 00:25:21,974
I mean it. This time, that's IT.
289
00:25:23,034 --> 00:25:25,634
I won't be led astray any more.
290
00:25:25,634 --> 00:25:30,434
I'll settle down and devote myself
to charitable causes.
291
00:25:30,434 --> 00:25:35,274
There must be something one can do
for those in peril on the sea.
292
00:25:35,274 --> 00:25:37,834
RUSTLING
Hello!
293
00:25:39,194 --> 00:25:42,194
Hello.
Over here.
294
00:25:42,194 --> 00:25:46,234
You certainly know
how to keep a girl on tenterhooks.
295
00:25:46,234 --> 00:25:49,794
Oh, Howard, you've grown a white cap!
296
00:25:50,954 --> 00:25:54,194
It's me - Barry.
297
00:25:54,194 --> 00:25:58,674
He's temporarily indisposed.
They sent me to take you to him.
298
00:25:58,674 --> 00:26:02,954
Is he mortally wounded?
Oh, don't spare me.
299
00:26:02,954 --> 00:26:05,434
I shall try to be brave!
300
00:26:06,754 --> 00:26:09,234
Oh, I knew it.
301
00:26:09,234 --> 00:26:11,754
I bet I can't spell again.
302
00:26:16,954 --> 00:26:23,474
It'll be twice as effective
if we have to wheel him in. Weak as he is, he makes his way to her.
303
00:26:23,474 --> 00:26:25,994
Oh, I think that's lovely.
304
00:26:25,994 --> 00:26:27,994
Just push.
305
00:26:34,234 --> 00:26:37,794
You haven't seen my Barry
and the sofa?
306
00:26:37,794 --> 00:26:44,534
I haven't seen your Barry, but the
sofa went that way. You've seen it? They were pushing it down there.
307
00:26:50,674 --> 00:26:54,234
Where is he?
Have no fear, madam, he's coming.
308
00:26:54,234 --> 00:26:58,234
He got out of his sick bed for this
occasion. He's been terribly brave.
309
00:26:58,234 --> 00:27:02,674
He always was. He often speaks of
his service with the Special Forces.
310
00:27:17,354 --> 00:27:21,434
Oh, Howard!
311
00:27:21,434 --> 00:27:27,474
Don't go any closer.
He may be contagious. Besides, he couldn't stand the excitement.
312
00:27:27,474 --> 00:27:31,474
I never thought
I'd see him on a mobile sofa.
313
00:27:31,474 --> 00:27:34,594
It's for you. A token of his esteem.
314
00:27:34,594 --> 00:27:37,354
He really wants you to have it.
315
00:27:45,234 --> 00:27:46,794
Barry!
316
00:27:47,874 --> 00:27:51,954
It's all right,
I think we've got rid of the sofa.
317
00:27:51,954 --> 00:27:53,934
Oh-h!
318
00:28:13,954 --> 00:28:15,954
H-h-help!
319
00:28:39,234 --> 00:28:41,034
Oh-h-h...!
320
00:28:41,084 --> 00:28:45,634
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.