All language subtitles for Last Of The Summer Wine s23e07 A Chaise Longue too far.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:18,780 Sorry, Howard. I've moved to Chesterfield. 2 00:00:24,600 --> 00:00:26,400 Ah-h! 3 00:00:27,720 --> 00:00:29,080 Argh! 4 00:00:31,680 --> 00:00:34,680 Good morning, Howard. Ssh! 5 00:00:34,680 --> 00:00:41,200 (I'm not supposed to be out.) You're not supposed to come out that way, that's for sure. 6 00:00:41,200 --> 00:00:44,720 Are you all right? No, I'm not all right. 7 00:00:44,720 --> 00:00:49,640 I'm supposed to stop up there until I've unblocked the bathroom sink. 8 00:00:49,640 --> 00:00:52,280 You can't unscrew the pipe! 9 00:00:52,280 --> 00:00:56,320 Won't move! I've been struggling for an hour. 10 00:00:56,320 --> 00:01:02,880 Happens every time. People think that evil spirits go in for big noisy special effects. 11 00:01:02,880 --> 00:01:07,240 I think they sneak around tightening people's pipes. 12 00:01:07,240 --> 00:01:11,320 And then, when I've done that, she'll only find me something else to do. 13 00:01:11,320 --> 00:01:16,240 She's determined I'm not going out today. She's in one of those moods. 14 00:01:16,240 --> 00:01:18,800 How am I going to get back in? 15 00:01:18,800 --> 00:01:21,400 Well, not the way you came. 16 00:01:21,400 --> 00:01:25,400 If she catches me out here, I'm in trouble. 17 00:01:25,400 --> 00:01:30,400 Could I shelter in your place until we think of a way to get me back in? 18 00:01:31,740 --> 00:01:33,960 Is she looking? 19 00:01:33,960 --> 00:01:36,400 Well, I can't see her. 20 00:01:39,240 --> 00:01:44,200 It's a good job you don't live in a block of high-rise flats. 21 00:01:45,360 --> 00:01:47,880 Oh, I don't know, though. 22 00:02:23,140 --> 00:02:27,280 Looking a bit thoughtful this morning, Billy. 23 00:02:27,280 --> 00:02:29,840 I'm contemplating life. 24 00:02:29,840 --> 00:02:32,400 It doesn't pay to think too deeply. 25 00:02:32,400 --> 00:02:38,480 Truth gets you nowhere... especially when you're up against a good barrister. 26 00:02:38,480 --> 00:02:44,640 I'm trying to pinpoint the root of much of the trouble in life. And what was the conclusion? 27 00:02:44,640 --> 00:02:46,840 It's the wife's sister. 28 00:02:46,840 --> 00:02:49,400 Ah, her again. Every time. 29 00:02:49,400 --> 00:02:56,040 I've had a phone call from Clegg. We've got to help get Howard back in his house. How did he get out? 30 00:02:56,040 --> 00:03:00,540 Fell out of his bedroom window. He'll go to any lengths. 31 00:03:06,080 --> 00:03:10,280 Don't be frightened to call in any time you need directions. 32 00:03:14,000 --> 00:03:18,880 Are you ready for this? I hope it's worth all this big build up. 33 00:03:18,880 --> 00:03:23,600 It's going to be your finest piece. YOU are going to love this. 34 00:03:23,600 --> 00:03:30,160 She'd better. I'm not lugging it all the way back again. It looks expensive. You haven't seen it yet. 35 00:03:30,160 --> 00:03:37,000 I just have this premonition. A shiver runs through me. It's just as if someone's walked over your purse. 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,560 We'll take a cheque. 37 00:03:39,560 --> 00:03:42,000 Feast your eyes on this. 38 00:03:44,159 --> 00:03:48,800 I'm not paying good money for a... 39 00:03:48,800 --> 00:03:52,720 It's a chaise longue for a very tall person. 40 00:03:54,000 --> 00:03:56,240 Saved by the bell. 41 00:03:56,240 --> 00:04:02,400 Is there anything I can help you with, Barry? It's our anniversary. I want something romantic. 42 00:04:02,400 --> 00:04:06,400 Funny you should say that. Feast your eyes on this. 43 00:04:06,400 --> 00:04:08,960 What is it? 44 00:04:08,960 --> 00:04:13,920 It's a chaise longue for people who want something romantic. Sit down. 45 00:04:15,360 --> 00:04:19,320 Why is it as long as this? In case you fall out. 46 00:04:20,400 --> 00:04:22,960 You can give each other space. 47 00:04:22,960 --> 00:04:26,440 But then, when you're ready to make up, 48 00:04:26,440 --> 00:04:31,320 all you have to do is turn and gaze into each other's eyes. 49 00:04:35,160 --> 00:04:42,240 I was thinking of a bit of jewellery or a little ornament. As well as a romantic chaise longue? 50 00:04:42,240 --> 00:04:49,520 No, definitely NOT as well as a chaise longue. I'm really not interested in a chaise longue. 51 00:04:55,520 --> 00:04:59,320 You're lucky you left your bathroom window open. 52 00:04:59,320 --> 00:05:01,800 So, what's the plan? 53 00:05:01,800 --> 00:05:06,360 It's quite simple. Moving nimbly and with perfect co-ordination. 54 00:05:11,960 --> 00:05:16,760 This is the plan? Now, with perfect co-ordination, 55 00:05:16,760 --> 00:05:19,200 take the strain. 56 00:05:19,200 --> 00:05:21,160 Now, after three... 57 00:05:30,040 --> 00:05:32,000 Howard? 58 00:05:33,600 --> 00:05:36,120 What is it, precious? 59 00:05:36,120 --> 00:05:38,440 Just checking. 60 00:05:54,100 --> 00:05:58,400 Oh, what a shame. Yes, gets you right here. 61 00:05:58,400 --> 00:06:00,920 The princess in the tower. 62 00:06:00,920 --> 00:06:03,640 It's all right for you lot. 63 00:06:16,520 --> 00:06:19,120 Hello! It's Howard, part two. 64 00:06:19,120 --> 00:06:26,720 Norman, if you see your neighbour, I wish you'd pass a message. Please tell her I do not speak English. 65 00:06:26,720 --> 00:06:30,960 This is a recorded message, message, message... 66 00:06:30,960 --> 00:06:33,720 I am a robot. 67 00:06:33,720 --> 00:06:37,200 Please tell him I've always wanted one. 68 00:06:37,200 --> 00:06:40,680 He's guaranteed to get into every corner. 69 00:06:40,680 --> 00:06:43,280 Who could ask for anything more? 70 00:06:43,280 --> 00:06:49,680 Unless some people would care to be injured by a dangerously malfunctioning machine, 71 00:06:49,680 --> 00:06:56,680 I suggest they might keep their lips pressed tightly together. Lips pressed tightly together! 72 00:06:56,680 --> 00:06:58,920 I love it! 73 00:06:58,920 --> 00:07:03,080 I can see it now. One moment, they were as strangers, 74 00:07:03,080 --> 00:07:08,320 and the next, there they are, lips pressed tightly together. 75 00:07:08,320 --> 00:07:10,560 All I said was "lips". 76 00:07:10,560 --> 00:07:17,000 Why does he have this obsession with lips? "Is it a Freudian sign?" a girl wonders. 77 00:07:17,000 --> 00:07:21,720 He just wants to be kissed. He was saying so, only this morning. 78 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 It's a lie. 79 00:07:29,880 --> 00:07:31,400 Oh! 80 00:07:32,920 --> 00:07:36,320 I bet she never needs to peel an orange. 81 00:07:37,920 --> 00:07:41,560 What was the message you wanted passing? 82 00:07:41,560 --> 00:07:46,600 You can tell a certain person that I shall be at our usual place at 3pm. 83 00:07:46,600 --> 00:07:50,920 And if he's not there, then it's goodbye for ever. 84 00:07:50,920 --> 00:07:55,160 For ever? That sounds like me trying to light a fire without a match. 85 00:07:55,160 --> 00:07:57,520 For ever. 86 00:08:01,674 --> 00:08:03,714 Wesley Pegden! 87 00:08:03,714 --> 00:08:08,074 Now what? Don't be moving things about, like you do on MY car. 88 00:08:08,074 --> 00:08:12,114 I don't move things about. It's YOU who can't remember where they are. 89 00:08:12,114 --> 00:08:18,554 Oh, a likely story from somebody who can't find his socks. No, they're no good with socks. 90 00:08:18,554 --> 00:08:24,194 I don't want to hear your experience of socks outside marriage, thank you. 91 00:08:24,194 --> 00:08:27,994 They're all the same, in or outside marriage. 92 00:08:27,994 --> 00:08:35,274 You make 'em a special sock drawer and they still never seem to know where to find a pair. Start her up. 93 00:08:35,274 --> 00:08:37,994 Too late. She's already started. 94 00:08:37,994 --> 00:08:40,394 I mean the engine. 95 00:08:41,954 --> 00:08:44,394 Oh, the engine! 96 00:08:47,754 --> 00:08:49,794 ENGINE STARTS 97 00:08:49,794 --> 00:08:51,994 HE REVS THE ENGINE 98 00:08:51,994 --> 00:08:55,794 Listen at it. He's fiddling about again. 99 00:08:58,114 --> 00:09:00,674 Sounds fit enough now. 100 00:09:00,674 --> 00:09:02,754 It's our Barry! 101 00:09:02,754 --> 00:09:07,874 Can you give me a lift with the Land Rover, Mr Pegden? Land Rover? 102 00:09:07,874 --> 00:09:14,714 How much jewellery have you bought? Actually, it turns out I've bought a chaise longue... 103 00:09:14,714 --> 00:09:20,354 for people of a romantic disposition. A chaise longue? Well, you can take it back. 104 00:09:20,354 --> 00:09:25,314 Oh, I think that's romantic. I thought you went for jewellery. 105 00:09:25,314 --> 00:09:31,274 Well, I did. I went for jewellery, but Auntie was selling a chaise longue. 106 00:09:36,754 --> 00:09:40,274 Hey, my chips were disappointing last night. 107 00:09:41,554 --> 00:09:44,034 I'm sorry to hear that. 108 00:09:45,814 --> 00:09:49,674 I must have missed it. Was it on the news? 109 00:09:49,674 --> 00:09:56,634 It's not unimportant. I mean, if dysfunctional chips become typical, I dread the social consequences. 110 00:09:56,634 --> 00:09:59,234 Did you leave any? 111 00:09:59,234 --> 00:10:05,874 No, I didn't actually leave any, but if it hadn't been for t'mushy peas, 112 00:10:05,874 --> 00:10:09,514 Are we talking home fries or commercial? 113 00:10:09,514 --> 00:10:13,034 Commercial. That chippy in West Street. 114 00:10:13,034 --> 00:10:18,034 Usually reliable. They come from miles away. Through flood and storm. 115 00:10:18,034 --> 00:10:23,034 Don't overdo it. Well, maybe the man's heart wasn't in it for once. 116 00:10:23,034 --> 00:10:25,634 Maybe he's got domestic troubles. 117 00:10:25,634 --> 00:10:31,754 Could be his tears falling in the hot fat, his wife in love with another man. 118 00:10:31,754 --> 00:10:34,314 Have you seen her? 119 00:10:34,314 --> 00:10:38,834 She'd look better dipped in batter. It was just a thought. 120 00:10:38,834 --> 00:10:41,414 Chip fryers have their passions too. 121 00:10:42,474 --> 00:10:45,034 There's an opera there somewhere. 122 00:10:46,234 --> 00:10:51,074 He's taking the wee-wee. You do, you two, don't you? I've noticed. 123 00:10:51,074 --> 00:10:58,074 You think I'm an idiot because I crave adventure. No, we thought you were an idiot before we knew that. 124 00:10:58,074 --> 00:11:01,114 Barmy, but bearable. Fair enough. 125 00:11:01,114 --> 00:11:04,674 That's practically a reference round here. 126 00:11:04,674 --> 00:11:09,514 If you crave adventure, why don't you rescue Howard from his dungeon? 127 00:11:09,514 --> 00:11:15,514 We've only just thrown him in. Ah, but that was before the ultimatum from Marina. 128 00:11:15,514 --> 00:11:19,234 Have you thought of the pressure he's under now? 129 00:11:19,234 --> 00:11:25,714 It's the Keeper of the Dungeon you want to think about. She'll cool your craving for adventure. Ha-ha! 130 00:11:25,714 --> 00:11:29,954 No, there's always a way for an intrepid spirit! 131 00:11:29,954 --> 00:11:34,434 Providing he don't have to light a fire without a match. 132 00:11:34,434 --> 00:11:37,074 You shouldn't wind him up. 133 00:11:37,074 --> 00:11:39,314 Why ever not? 134 00:11:39,314 --> 00:11:41,614 I don't know, really. 135 00:11:48,474 --> 00:11:54,794 Have we got a ladder? That's no good. Pearl can hear a ladder coming at 50 paces. 136 00:11:54,794 --> 00:11:59,274 You're going to have to be trickier than that. I will be. 137 00:11:59,274 --> 00:12:01,874 I'm not inexperienced. I'm tricky. 138 00:12:01,874 --> 00:12:06,234 I owe it all to the wife... and her sister. 139 00:12:09,394 --> 00:12:14,034 I thought you went for jewellery. Actually, I decided to surprise you. 140 00:12:14,034 --> 00:12:18,874 You did. I'd be all right trying to wear THIS round my neck. 141 00:12:18,874 --> 00:12:23,274 You'll have to take it back. To Auntie Wainwright's? 142 00:12:23,274 --> 00:12:28,114 Didn't you see The Godfather? I'd end up sleeping with the fishes. 143 00:12:28,114 --> 00:12:34,234 Oh, Barry, you'll have to get rid of it somewhere else, then. Oh, can't we find room for it? 144 00:12:34,234 --> 00:12:41,194 The only place is in the garage. You'll have to leave the car out. I can't do that. There you go, then. 145 00:12:50,074 --> 00:12:57,074 Let's face it, if we're going to turn you into "Attractive single person seeks companion," 146 00:12:57,074 --> 00:13:00,574 one or two changes seem to be called for. 147 00:13:01,714 --> 00:13:06,474 Can't I be "Attractive single person seeks companion," like I am? 148 00:13:06,474 --> 00:13:13,594 How're you doing with the ladies, as of this moment in time? Right now? Currently? Right now? As of now. 149 00:13:13,594 --> 00:13:15,874 Not very well. 150 00:13:15,874 --> 00:13:20,314 Well, there's your answer. Thing is, where do we start? Hmm. 151 00:13:21,514 --> 00:13:24,034 Can you sing? Hmm. 152 00:13:24,034 --> 00:13:26,594 I used to play the trumpet. 153 00:13:26,594 --> 00:13:28,634 You did? 154 00:13:28,634 --> 00:13:33,594 Smiler, you have just opened up a little window of opportunity here. 155 00:13:33,594 --> 00:13:38,174 We can build on that. Ladies love a smoothie with a trumpet. Hmm. 156 00:13:40,194 --> 00:13:42,794 It's been a while. 157 00:13:42,794 --> 00:13:47,514 Have you still got the trumpet? No, I sold it to Auntie Wainwright. 158 00:13:47,514 --> 00:13:50,034 You're going to have to buy it back. 159 00:13:50,034 --> 00:13:52,474 I can't afford her prices. 160 00:13:52,474 --> 00:13:54,994 DOORBELL RINGS 161 00:13:57,794 --> 00:14:00,274 Cheque's in the post! 162 00:14:00,274 --> 00:14:04,834 'It's me, Barry... who recently bought a chaise longue.' 163 00:14:06,034 --> 00:14:12,594 Come in, Barry. You're gonna have to do something about that debt collector's way with a doorbell. 164 00:14:12,594 --> 00:14:20,034 I mean, it's a great chaise longue, but, well, I just wondered if you two know anybody who wants to buy one? 165 00:14:20,034 --> 00:14:24,554 We can help you sell it! You've come to t'right place. 166 00:14:24,554 --> 00:14:30,534 You are looking at the area's best mobile sales team. He's famous for it. I am? 167 00:14:31,554 --> 00:14:33,554 I am! 168 00:14:34,834 --> 00:14:38,634 (Did you tell her I'm confined to barracks?) 169 00:14:38,634 --> 00:14:41,194 I don't think she cares, Howard. 170 00:14:41,194 --> 00:14:48,074 She says if you're not at your usual spot by 3pm, that's it, finished, done with, over. 171 00:14:48,074 --> 00:14:52,754 What am I going to do? Billy's going to get you out. 172 00:14:52,754 --> 00:14:54,754 How? How? 173 00:14:54,754 --> 00:14:56,794 I'm working on it. 174 00:14:56,794 --> 00:14:59,554 Is he any good at this sort of thing? 175 00:14:59,554 --> 00:15:02,134 Is he any good?! 176 00:15:02,134 --> 00:15:05,754 He laughs at danger. He lives for adventure. 177 00:15:05,754 --> 00:15:09,734 They take the wee-wee, but I'll get thee out. 178 00:15:17,554 --> 00:15:20,034 OK, how about this? 179 00:15:21,274 --> 00:15:25,954 We tell Pearl somebody on his deathbed is asking for Howard. 180 00:15:25,954 --> 00:15:28,554 I'm not going if he's infectious. 181 00:15:28,554 --> 00:15:31,074 There is nobody. 182 00:15:31,074 --> 00:15:33,934 It's just a ploy. Oh, a ploy! 183 00:15:33,934 --> 00:15:37,954 Oh-ho! The old "somebody on his deathbed" ploy. 184 00:15:37,954 --> 00:15:42,474 We can't tell Pearl who it is, because he's sworn us to secrecy. 185 00:15:42,474 --> 00:15:49,474 All we can say is - this somebody has a message for Howard so important it has to be delivered personally, 186 00:15:49,474 --> 00:15:53,954 so this somebody can die in peace with his mission completed. 187 00:15:55,154 --> 00:15:58,434 Will I have to go to the funeral? 188 00:15:58,434 --> 00:16:05,594 Save your strength, Howard. Once you get this message, you'll be in danger. ..Isn't that right, Billy? 189 00:16:05,594 --> 00:16:10,394 Oh, yes. He'll be the target of all the enemies of this kingdom. 190 00:16:10,394 --> 00:16:13,074 Me? Why? 191 00:16:14,194 --> 00:16:17,794 Er, er, well, correct me if I'm wrong, Billy, 192 00:16:17,794 --> 00:16:24,754 but won't it be because the secret he carries could affect the whole future of Western civilisation? 193 00:16:24,754 --> 00:16:27,594 As we know it. That's it. 194 00:16:27,594 --> 00:16:29,634 I like it! 195 00:16:31,594 --> 00:16:38,394 Oh, I know! I get carried away, but I enjoyed it for a minute. Oh, you're just an old romantic, Billy. 196 00:16:38,394 --> 00:16:40,754 Not according to the wife's sister. 197 00:16:43,914 --> 00:16:46,914 OK. What about this? 198 00:16:46,914 --> 00:16:51,754 We shove something under the window for him to step on. That might work. 199 00:16:51,754 --> 00:16:56,714 Well, it's not like saving Western civilisation as we know it, is it? 200 00:17:03,394 --> 00:17:07,994 I sneaked out. He thinks I'm still in the house. 201 00:17:07,994 --> 00:17:14,234 How long do you keep him fastened in for? Oh, he gets time off for good behaviour. 202 00:17:14,234 --> 00:17:18,294 I'm worried about my Barry. You should lock HIM up, then. 203 00:17:18,294 --> 00:17:22,094 It's not that. I may have hurt his feelings. 204 00:17:22,094 --> 00:17:27,154 Oh, you'll soon know if you've hurt his feelings. They sulk. They do! 205 00:17:27,154 --> 00:17:33,154 Sometimes they sulk for days. Makes you feel quite sorry for their wives. 206 00:17:33,154 --> 00:17:37,514 That's one benefit of the common cold. They soon stop sulking. 207 00:17:37,514 --> 00:17:41,234 They come crawling back for spoiling and nursing. 208 00:17:41,234 --> 00:17:48,114 They look so pathetic talking through their handkerchiefs. Makes a change from through their hats. 209 00:17:48,114 --> 00:17:54,694 One advantage of shorter term relationships is you're rarely required to rub anything with Vick. 210 00:17:54,694 --> 00:17:56,894 Drink your coffee. 211 00:17:58,634 --> 00:18:03,514 So, what's wrong with your Barry? I rejected his offer of a couch. 212 00:18:03,514 --> 00:18:10,514 I should think you did in broad daylight. I can't sit here while my Barry thinks I've rejected him. 213 00:18:10,514 --> 00:18:14,554 Look, you told him to go out and get jewellery. 214 00:18:14,554 --> 00:18:21,594 You've a right to reject him if he brings a great lump of furniture home. It's the thought that counts. 215 00:18:21,594 --> 00:18:27,554 I want my Barry back, even if he comes with excessive amounts of couch. 216 00:18:28,954 --> 00:18:33,034 Great. He can pop out of his window and we're away. 217 00:18:33,034 --> 00:18:39,994 If Pearl's not looking. It's high security round here. He's right. Someone will have to distract Pearl. 218 00:18:41,394 --> 00:18:46,394 I'm not getting involved with Pearl. I'm not looking for that much woman. 219 00:18:46,394 --> 00:18:51,474 Don't be like that. That was the old you. Nothing frightens you now. 220 00:18:51,474 --> 00:18:56,154 You are the smoothie who plays the trumpet. He can play the trumpet? 221 00:18:56,154 --> 00:19:02,194 I have it on good authority. Whose? His. Well, that's it, then. He can distract Pearl. 222 00:19:02,194 --> 00:19:06,194 With a trumpet? He'd do better with a red cape and a sword. 223 00:19:06,194 --> 00:19:07,954 Aw-w. 224 00:19:15,594 --> 00:19:20,274 I've got to find my Barry. How come your Barry needs a whole Land Rover? 225 00:19:20,274 --> 00:19:22,874 He's gone off with a chaise longue. 226 00:19:22,874 --> 00:19:30,274 I've already given him a lift once with that. I made him take it back. That was a dreadful mistake. 227 00:19:30,274 --> 00:19:32,794 Where's he gone? I don't know. 228 00:19:32,794 --> 00:19:35,194 Oh, that's useful. 229 00:19:37,994 --> 00:19:44,474 Good, now you go round the back and play it loud, really loud. Keep her attention round the back. 230 00:19:44,474 --> 00:19:47,354 Suppose she orders me to keep quiet? 231 00:19:47,354 --> 00:19:52,914 Tha'll not be able to hear on account of some fool playing a trumpet. Eh? Oh... 232 00:19:52,914 --> 00:19:56,874 Will you get a move on? It'll soon be 3 o'clock! 233 00:19:59,594 --> 00:20:02,114 FALTERING NOTES ON THE TRUMPET 234 00:20:05,514 --> 00:20:08,074 MORE CONFIDENT JAZZ TRUMPET 235 00:20:37,454 --> 00:20:39,754 Hello, precious. 236 00:20:39,754 --> 00:20:43,794 I was just rushing this person towards medical attention. 237 00:20:43,794 --> 00:20:48,594 You can rush yourself back inside. He's got all the company he needs. 238 00:20:49,674 --> 00:20:52,874 Is...is, is that me old mum? 239 00:20:52,874 --> 00:20:55,154 Do you mind?! 240 00:20:55,154 --> 00:20:57,794 She's Howard's old mum. 241 00:20:57,794 --> 00:21:00,114 Oh-h! 242 00:21:00,114 --> 00:21:05,314 Just as I thought. A bruised jaw and a nasty case of bad acting. 243 00:21:12,834 --> 00:21:15,314 TRUMPET-PLAYING RESUMES 244 00:21:22,434 --> 00:21:23,554 THUD! 245 00:21:23,554 --> 00:21:25,554 MUSIC DIES 246 00:21:34,954 --> 00:21:37,474 VACUUM CLEANER STOPS 247 00:21:40,354 --> 00:21:44,474 Do you want the good news first or the bad news? 248 00:21:44,474 --> 00:21:50,274 - What's the good news? - Tha might have sold the chaise. - Might have? 249 00:21:50,274 --> 00:21:54,314 We've persuaded Howard to buy it, on one condition. What condition? 250 00:21:54,314 --> 00:22:00,554 That's the bad news. That you help him out with Marina. Told you! Is it a job for a married man? 251 00:22:00,554 --> 00:22:06,154 Only the bravest. It's not difficult, technically. Unless you're left-handed. 252 00:22:06,154 --> 00:22:11,274 She's waiting for Howard somewhere. You just have to go and fetch her. 253 00:22:11,274 --> 00:22:16,274 I've just cleaned the car. She'll appreciate that. Likes a clean car. 254 00:22:16,274 --> 00:22:20,834 But where am I supposed to take her? She's demanded to see Howard today. 255 00:22:20,834 --> 00:22:24,874 He can't get out, so we've arranged a substitute. 256 00:22:24,874 --> 00:22:31,354 It will all become clear, Barry. It's a simple plan. We invented it, which will give you some idea. 257 00:22:31,354 --> 00:22:35,434 Just go and fetch her and bring her back to the park. 258 00:22:35,434 --> 00:22:39,474 The park? That green thing. Suppose I'm seen with Marina? 259 00:22:39,474 --> 00:22:46,514 Who'll see you? It's a lonely spot. Besides you'll be so terrified that you'll be almost unrecognisable. 260 00:22:46,514 --> 00:22:52,554 That's true. She terrifies me. After one occasion, it was days before I could spell properly. 261 00:22:52,554 --> 00:22:59,554 Wear a cap, Barry. That's what they were invented for. They've been a great asset to the criminal classes. 262 00:22:59,554 --> 00:23:02,034 That and liberal policies. 263 00:23:05,474 --> 00:23:07,554 He's gone! 264 00:23:07,554 --> 00:23:11,674 I rejected him and his sofa, and he's gone. 265 00:23:11,674 --> 00:23:18,674 He can't have gone all that far with a sofa. He could if he was desperate. He's got a will of iron, my Barry. 266 00:23:18,674 --> 00:23:23,514 Your Barry? A will of iron? You've never played Scrabble with him. 267 00:23:23,514 --> 00:23:28,474 It's only very occasionally for some reason his spelling goes to pot. 268 00:23:28,474 --> 00:23:34,994 Come on, I'll take you home. I can't go home. What's home without my Barry? 269 00:23:34,994 --> 00:23:39,234 Maybe he'll be there when you get there. Maybe Barry's gone home. 270 00:23:39,234 --> 00:23:44,634 Do you think so? It's about the only place we haven't looked. 271 00:23:47,114 --> 00:23:52,634 Now, when Barry arrives with Marina, we keep Marina here. 272 00:23:52,634 --> 00:23:56,834 Look, why don't I stand over there with Smiler? 273 00:23:56,834 --> 00:24:01,794 She won't bite you. She did the last time. How did that happen? 274 00:24:01,794 --> 00:24:06,914 She claimed it was an accident. Well? Are you going to tell us more? 275 00:24:06,914 --> 00:24:10,434 No. Not while I'm still having the nightmares. 276 00:24:10,434 --> 00:24:17,194 He knows how to spin out a tall story does that one. Is he tall enough for tall stories? 277 00:24:17,194 --> 00:24:19,714 Right, back to the plan. 278 00:24:19,714 --> 00:24:24,794 Now when Marina gets here, we give Smiler the signal - so. 279 00:24:24,794 --> 00:24:31,914 And Howard comes round the corner looking pathetic. As if he'd just dragged himself from his sick bed. 280 00:24:31,914 --> 00:24:37,034 Oh, he can do that all right. Except that it won't be Howard, will it? 281 00:24:37,034 --> 00:24:40,874 So we daren't let her get too close to him. 282 00:24:40,874 --> 00:24:44,114 OK, Smiler, let's see Howard. 283 00:24:53,374 --> 00:24:58,574 How does he look? Terrible. He's supposed to look terrible. 284 00:24:59,634 --> 00:25:02,474 He's supposed to look like Howard. 285 00:25:02,474 --> 00:25:08,574 How's it looking? Needs more pathos. Can you lean on Smiler? 286 00:25:08,574 --> 00:25:12,774 You can't lean on Smiler. You can only climb up. 287 00:25:16,874 --> 00:25:19,434 If he doesn't come, that's IT. 288 00:25:19,434 --> 00:25:21,974 I mean it. This time, that's IT. 289 00:25:23,034 --> 00:25:25,634 I won't be led astray any more. 290 00:25:25,634 --> 00:25:30,434 I'll settle down and devote myself to charitable causes. 291 00:25:30,434 --> 00:25:35,274 There must be something one can do for those in peril on the sea. 292 00:25:35,274 --> 00:25:37,834 RUSTLING Hello! 293 00:25:39,194 --> 00:25:42,194 Hello. Over here. 294 00:25:42,194 --> 00:25:46,234 You certainly know how to keep a girl on tenterhooks. 295 00:25:46,234 --> 00:25:49,794 Oh, Howard, you've grown a white cap! 296 00:25:50,954 --> 00:25:54,194 It's me - Barry. 297 00:25:54,194 --> 00:25:58,674 He's temporarily indisposed. They sent me to take you to him. 298 00:25:58,674 --> 00:26:02,954 Is he mortally wounded? Oh, don't spare me. 299 00:26:02,954 --> 00:26:05,434 I shall try to be brave! 300 00:26:06,754 --> 00:26:09,234 Oh, I knew it. 301 00:26:09,234 --> 00:26:11,754 I bet I can't spell again. 302 00:26:16,954 --> 00:26:23,474 It'll be twice as effective if we have to wheel him in. Weak as he is, he makes his way to her. 303 00:26:23,474 --> 00:26:25,994 Oh, I think that's lovely. 304 00:26:25,994 --> 00:26:27,994 Just push. 305 00:26:34,234 --> 00:26:37,794 You haven't seen my Barry and the sofa? 306 00:26:37,794 --> 00:26:44,534 I haven't seen your Barry, but the sofa went that way. You've seen it? They were pushing it down there. 307 00:26:50,674 --> 00:26:54,234 Where is he? Have no fear, madam, he's coming. 308 00:26:54,234 --> 00:26:58,234 He got out of his sick bed for this occasion. He's been terribly brave. 309 00:26:58,234 --> 00:27:02,674 He always was. He often speaks of his service with the Special Forces. 310 00:27:17,354 --> 00:27:21,434 Oh, Howard! 311 00:27:21,434 --> 00:27:27,474 Don't go any closer. He may be contagious. Besides, he couldn't stand the excitement. 312 00:27:27,474 --> 00:27:31,474 I never thought I'd see him on a mobile sofa. 313 00:27:31,474 --> 00:27:34,594 It's for you. A token of his esteem. 314 00:27:34,594 --> 00:27:37,354 He really wants you to have it. 315 00:27:45,234 --> 00:27:46,794 Barry! 316 00:27:47,874 --> 00:27:51,954 It's all right, I think we've got rid of the sofa. 317 00:27:51,954 --> 00:27:53,934 Oh-h! 318 00:28:13,954 --> 00:28:15,954 H-h-help! 319 00:28:39,234 --> 00:28:41,034 Oh-h-h...! 320 00:28:41,084 --> 00:28:45,634 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.