All language subtitles for Last Of The Summer Wine s12e08 The Last Surviving.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,460 --> 00:00:49,820 Ey up, Nora. Tha's gonna have to do summat about them stockings. 2 00:00:49,820 --> 00:00:52,980 It's like looking at Venetian blinds. 3 00:00:52,980 --> 00:00:56,940 What are you doing creeping up on people to talk about their legs? 4 00:00:56,940 --> 00:00:58,960 You've no right! 5 00:00:58,960 --> 00:01:03,300 What's a handsome lass like thee doing wearing puttees? 6 00:01:03,300 --> 00:01:05,560 Listen who's talking! 7 00:01:05,560 --> 00:01:09,600 I wouldn't mind, but you look like the star turn on Guy Fawke's Night. 8 00:01:09,600 --> 00:01:14,160 You're always perfectly dressed for the top of a bonfire. 9 00:01:14,160 --> 00:01:17,320 Tha fancies me, really, though. Fancy you? 10 00:01:17,320 --> 00:01:21,680 I wouldn't even notice you if you weren't a nuisance. 11 00:01:21,680 --> 00:01:26,900 That's because tha never pays attention to me right profile. 12 00:01:26,900 --> 00:01:31,760 Wait! All right, then. All right... I'll upgrade me aftershave. 13 00:01:31,760 --> 00:01:33,600 Oh... 14 00:01:45,580 --> 00:01:47,900 Ah, morning, Howard! 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,320 Has Pearl got you started early, 16 00:01:50,320 --> 00:01:53,500 or have you been there since last night? 17 00:01:53,500 --> 00:01:56,300 What's it like to be free, Cleggy? 18 00:01:56,300 --> 00:01:58,120 Free? 19 00:01:58,120 --> 00:02:02,640 Sometimes I think I'm just a plaything of Foggy Dewhurst. 20 00:02:02,640 --> 00:02:06,860 Anyway, you don't do too badly considering. It's not easy. 21 00:02:06,860 --> 00:02:09,780 Pearl's got radar. 22 00:02:09,780 --> 00:02:12,540 Pearl's got a what? 23 00:02:13,660 --> 00:02:16,600 A radiant smile. 24 00:02:18,000 --> 00:02:22,020 I was just telling Cleggy how you've got a radiant smile... 25 00:02:22,020 --> 00:02:24,860 when you bother to use it. 26 00:02:25,920 --> 00:02:30,700 How come you never smile these days when you look at me? 27 00:02:30,700 --> 00:02:32,240 Smile? 28 00:02:32,240 --> 00:02:35,140 Because I'm too busy giggling! 29 00:02:35,140 --> 00:02:38,160 You look hilarious in a chilly bathroom. 30 00:02:39,860 --> 00:02:43,020 See what I mean? What do you do? 31 00:02:43,020 --> 00:02:45,080 Well, for a start, 32 00:02:45,080 --> 00:02:49,500 when Pearl is around I should keep out of chilly bathrooms. 33 00:02:52,300 --> 00:02:54,380 SLURP! 34 00:02:56,300 --> 00:02:57,400 SLU-U-URP! 35 00:03:00,860 --> 00:03:02,920 Very musical, that(!) 36 00:03:02,920 --> 00:03:06,840 I wouldn't mind if just occasionally he changed the tune. 37 00:03:06,840 --> 00:03:11,100 I wouldn't mind if he played it somewhere else! 38 00:03:11,100 --> 00:03:13,380 Ey up! Somebody else in a bad mood. 39 00:03:13,380 --> 00:03:15,420 Who else is in a bad mood? 40 00:03:15,420 --> 00:03:17,920 Oh, Nora Batty's none too happy. 41 00:03:17,920 --> 00:03:23,000 Nora Batty none too happy? There's news for us all(!) 42 00:03:23,000 --> 00:03:27,020 Nora wasn't built for happiness. Her generation weren't. 43 00:03:27,020 --> 00:03:30,340 They were made to depress you. 44 00:03:30,340 --> 00:03:32,380 She wants cheering up. 45 00:03:32,380 --> 00:03:34,980 SLURP! 46 00:03:34,980 --> 00:03:36,920 How? 47 00:03:36,920 --> 00:03:40,980 Are you going to take your musical instrument and slurp for her? 48 00:03:40,980 --> 00:03:43,120 I know how to cheer up women. 49 00:03:43,120 --> 00:03:47,760 Don't tell me! I'm not ready for secrets like that. 50 00:03:47,760 --> 00:03:50,020 They like to feel attractive. 51 00:03:50,020 --> 00:03:53,380 You've just got to make them feel attractive. 52 00:03:53,380 --> 00:03:56,440 They can't resist it. Watch this, son. 53 00:03:59,440 --> 00:04:01,440 IVY: Oh... 54 00:04:01,440 --> 00:04:03,080 Get out! 55 00:04:05,520 --> 00:04:07,640 Sit down, you barnpot. 56 00:04:08,760 --> 00:04:12,620 Oh, Norman... Norman... 57 00:04:12,620 --> 00:04:15,060 I've passed me peak. 58 00:04:16,220 --> 00:04:18,440 Me peak's passed! 59 00:04:21,180 --> 00:04:26,800 "I wouldn't even notice thee," she said, "If tha weren't such a nuisance." 60 00:04:26,800 --> 00:04:29,920 Some people might think that a blessing. 61 00:04:29,920 --> 00:04:35,900 Her husband spent years trying not to be noticed by Nora Batty. 62 00:04:35,900 --> 00:04:40,400 But me and her have always had this special relationship. 63 00:04:40,400 --> 00:04:42,660 She thinks you're a lunatic. 64 00:04:42,660 --> 00:04:45,740 That's better than being not noticed. 65 00:04:45,740 --> 00:04:49,300 Do shut up about it. It's all right for thee - 66 00:04:49,300 --> 00:04:52,640 tha's not losing tha sexual magnetism. 67 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 I don't want to start losing it now. 68 00:04:55,560 --> 00:04:59,480 I'm not the age for losing me sexual magnetism. 69 00:05:08,780 --> 00:05:11,720 Oh, cheer up, for goodness sake! 70 00:05:11,720 --> 00:05:15,640 Why don't we go for a good, brisk routemarch. 71 00:05:18,820 --> 00:05:21,000 Well, a spot of rifle drill, then. 72 00:05:21,000 --> 00:05:23,800 Get the old adrenaline flowing. 73 00:05:25,340 --> 00:05:29,760 Oh, talk to yourself, Dewhurst. It's all right for thee. 74 00:05:29,760 --> 00:05:32,040 Just because Nora's in a bad mood 75 00:05:32,040 --> 00:05:36,060 doesn't mean you've lost all your fatal attraction for women. 76 00:05:36,060 --> 00:05:38,240 Does tha think so, Norm? 77 00:05:38,240 --> 00:05:42,280 Don't encourage him - he never had any fatal attraction for women. 78 00:05:42,280 --> 00:05:45,980 Rubbish! I were dynamite. Well, you've burnt out your fuse. 79 00:05:45,980 --> 00:05:50,920 No, I haven't. I'll show thee I've still got it. 80 00:05:50,920 --> 00:05:53,080 Magnetism. 81 00:05:53,080 --> 00:05:55,400 You're sure it's not rheumatism? 82 00:05:55,400 --> 00:05:57,460 No, it isn't. 83 00:05:57,460 --> 00:06:01,820 And I am going to give that barmaid in there a little taste. 84 00:06:04,820 --> 00:06:06,620 You'll only get into trouble. 85 00:06:06,620 --> 00:06:09,240 Trouble? That's my middle name, son. 86 00:06:09,240 --> 00:06:13,000 If I'm not back in three hours, don't worry. 87 00:06:15,620 --> 00:06:18,140 She's a terrible-looking barmaid. 88 00:06:18,140 --> 00:06:20,280 He might do all right. 89 00:06:21,380 --> 00:06:24,300 She's not that terrible. 90 00:06:24,300 --> 00:06:27,180 SHOUTING 91 00:06:27,180 --> 00:06:29,780 Oi! Go on! 92 00:06:33,900 --> 00:06:37,860 Did you tell him "trouble" was your middle name? 93 00:06:44,100 --> 00:06:46,280 It's not a good idea. 94 00:06:46,280 --> 00:06:50,440 It's bad tactics - it's not the time for a frontal assault. 95 00:06:50,440 --> 00:06:55,060 It's time for the last test. I'm gonna find out if me magic's gone. 96 00:06:55,060 --> 00:06:57,620 I call this "doing it the hard way". 97 00:06:57,620 --> 00:06:59,680 No messing about. 98 00:06:59,680 --> 00:07:04,460 She is going to get the full power. No half measures. The full blast! 99 00:07:10,340 --> 00:07:12,440 What do you want? 100 00:07:12,440 --> 00:07:16,680 Oh, get away, you daft devil. Have you gone funny? 101 00:07:16,680 --> 00:07:21,120 Stop arguing and give us a kiss! Aaargh! He has! He's gone funny. 102 00:07:21,120 --> 00:07:25,420 Here - take him away! See if you can have him seen to. 103 00:07:25,420 --> 00:07:26,980 Nora... 104 00:07:28,140 --> 00:07:30,340 Didn't you feel anything? 105 00:07:30,340 --> 00:07:32,400 Three days growth of beard. 106 00:07:32,400 --> 00:07:35,900 Have a shave and get some buttons on your shirt. 107 00:07:58,840 --> 00:08:02,100 So where on Earth do you think you're going? 108 00:08:02,100 --> 00:08:03,900 Anywhere. 109 00:08:03,900 --> 00:08:06,800 Well, you're too old for the Foreign Legion. 110 00:08:08,740 --> 00:08:11,900 I'm gonna look for a bit of solitude, Norm. 111 00:08:11,900 --> 00:08:13,900 Anywhere where there's nobody. 112 00:08:13,900 --> 00:08:16,720 Oh, Mablethorpe. 113 00:08:16,720 --> 00:08:18,100 Yeah, but... 114 00:08:18,100 --> 00:08:20,380 What about your ferret? 115 00:08:20,380 --> 00:08:22,480 Oh, I'm gonna take me ferret. 116 00:08:22,480 --> 00:08:26,340 I wouldn't go anywhere without me lucky ferret. Lucky ferret? 117 00:08:26,340 --> 00:08:29,780 It's magic what a difference a ferret can make. 118 00:08:29,780 --> 00:08:32,440 Yes, yes... I can see that(!) 119 00:08:32,440 --> 00:08:36,700 I don't know why you're taking all this so seriously. 120 00:08:36,700 --> 00:08:41,100 Cos it is serious to me. I think we ought to talk about it. 121 00:08:41,100 --> 00:08:43,260 Nope! Me mind's made up. 122 00:08:43,260 --> 00:08:45,260 Made up. 123 00:08:52,200 --> 00:08:56,320 No, you're right. I think we ought to talk about it. 124 00:08:58,060 --> 00:09:00,540 Well, look on the bright side - 125 00:09:00,540 --> 00:09:06,680 if Nora Batty went off me, I should regard it as one of the better things in life. 126 00:09:06,680 --> 00:09:10,080 He drinks me tea and tears me bird to pieces! 127 00:09:10,080 --> 00:09:13,240 Let's look at your problem logically. 128 00:09:13,240 --> 00:09:16,020 Your problem, basically, 129 00:09:16,020 --> 00:09:19,240 is that Nora thinks you're a prawn, right? 130 00:09:19,240 --> 00:09:20,660 Right. 131 00:09:20,660 --> 00:09:24,560 And she's used to it! What's she getting all uppity for now? 132 00:09:24,560 --> 00:09:27,800 It's quite clear to me what we have to do - 133 00:09:27,800 --> 00:09:31,300 we have to make you irresistible to the female sex. 134 00:09:35,860 --> 00:09:37,380 How? 135 00:09:39,420 --> 00:09:41,660 Yes, well... I haven't er... 136 00:09:41,660 --> 00:09:44,880 No, I haven't worked that out yet. 137 00:09:44,880 --> 00:09:48,700 Well, I think we should leave before he does. No, Norman! 138 00:09:48,700 --> 00:09:50,800 I like it, I like it. 139 00:09:50,800 --> 00:09:54,600 That's what I'll do - I'll make him famous. 140 00:09:59,920 --> 00:10:01,880 Here we are. 141 00:10:03,000 --> 00:10:05,320 Now then... 142 00:10:08,140 --> 00:10:10,340 There we are, Edie. 143 00:10:10,340 --> 00:10:12,940 Nora. Oh, I'm ready for a coffee. 144 00:10:12,940 --> 00:10:15,320 It's been all go this morning. 145 00:10:15,320 --> 00:10:19,540 I've been grabbed, kissed and had me bell rung twice. 146 00:10:22,860 --> 00:10:24,700 Lucky you! 147 00:10:24,700 --> 00:10:27,960 It was him next door. 148 00:10:27,960 --> 00:10:31,580 You poor thing. They get dafter as they grow older. 149 00:10:31,580 --> 00:10:35,440 Oh, yes - seems to be the natural law. 150 00:10:35,440 --> 00:10:39,320 I think their brains are like their hair - 151 00:10:39,320 --> 00:10:42,860 it either goes grey or disappears altogether. 152 00:10:42,860 --> 00:10:45,900 I don't know what we'd do without them. 153 00:10:45,900 --> 00:10:48,320 That'll do from you. 154 00:10:49,720 --> 00:10:53,000 Well, I don't! I wouldn't want to be without them. 155 00:10:53,000 --> 00:10:56,220 You weren't brought up to talk like that. 156 00:10:56,220 --> 00:10:58,620 Well, wouldn't you miss me dad? 157 00:10:58,620 --> 00:11:01,500 How can anybody miss your father? 158 00:11:01,500 --> 00:11:04,640 He's the one covered in oil. 159 00:11:04,640 --> 00:11:09,500 I mean, you expect a bit of trouble when you're married to 'em, 160 00:11:09,500 --> 00:11:12,440 but I get it all from my next-door neighbour. 161 00:11:12,440 --> 00:11:15,980 It's like a bad marriage without the income. 162 00:11:17,720 --> 00:11:20,860 Have you ever thought of repulsing him? 163 00:11:20,860 --> 00:11:22,900 Repulsing him? 164 00:11:22,900 --> 00:11:26,100 I've worn out three brushes on him. 165 00:11:27,360 --> 00:11:30,420 Oh, no - he's not one to take a hint. 166 00:11:30,420 --> 00:11:33,300 I tend to hit him with a tray. 167 00:11:33,300 --> 00:11:35,880 Does he bother you as well? 168 00:11:38,780 --> 00:11:42,900 Well, I don't see why you should find that so surprising. 169 00:11:42,900 --> 00:11:45,700 What does he do? Finish your coffee. 170 00:11:47,220 --> 00:11:49,640 It's no fun when you're approached 171 00:11:49,640 --> 00:11:52,700 by some horrible figure out of the darkness. 172 00:11:52,700 --> 00:11:55,060 Especially when it's your husband. 173 00:11:56,180 --> 00:11:58,520 Cake? 174 00:12:09,620 --> 00:12:12,080 BICYCLE BELL RINGS 175 00:12:32,100 --> 00:12:34,360 What have you come here for? 176 00:12:34,360 --> 00:12:37,980 I know she's out - I saw her in the cafe. 177 00:12:37,980 --> 00:12:40,920 She could be back any minute. 178 00:12:40,920 --> 00:12:44,240 I thought we could go for a ride, Howard. 179 00:12:44,240 --> 00:12:48,620 I haven't finished marinating me pork fillets. 180 00:12:50,280 --> 00:12:55,320 Howard! That is not the kind of reply that a girl expects to hear 181 00:12:55,320 --> 00:12:58,040 when she makes a gentleman an offer. 182 00:12:58,040 --> 00:13:01,920 I have to say that I am very disappointed in you, Howard. 183 00:13:01,920 --> 00:13:07,640 I have to ask if our relationship is losing its first fire and frenzy. 184 00:13:24,420 --> 00:13:26,260 Marina! 185 00:13:31,259 --> 00:13:34,699 The first thing we've got to do is to dress you 186 00:13:34,699 --> 00:13:37,839 so that you look like... Well, something. 187 00:13:37,839 --> 00:13:39,439 What? 188 00:13:39,439 --> 00:13:41,619 Well, anything but that. 189 00:13:41,619 --> 00:13:45,939 Something famous - that's the effect you want, isn't it? 190 00:13:45,939 --> 00:13:49,719 I should think carefully before you answer that. 191 00:13:49,719 --> 00:13:51,619 How famous? 192 00:13:51,619 --> 00:13:55,299 How much do you want to impress Nora Batty? Careful... 193 00:13:55,299 --> 00:13:58,739 No flying, no jumping, no falling off bridges. 194 00:13:58,739 --> 00:14:02,579 Now you're using your brain, kid! You have to do something! 195 00:14:02,579 --> 00:14:05,579 You can't be famous for just doing nothing... 196 00:14:05,579 --> 00:14:08,599 though you've been famous for that for years. 197 00:14:08,599 --> 00:14:11,659 No danger! Nothing dangerous! 198 00:14:11,659 --> 00:14:17,099 Good thinking! Tell me what you want to do, or think you can do. 199 00:14:22,159 --> 00:14:24,619 A Maurice Chevalier impression. 200 00:14:24,619 --> 00:14:28,719 Is that it? Maurice Chevalier impressions. That's it. 201 00:14:28,719 --> 00:14:30,779 Sounds dangerous to me. 202 00:14:30,779 --> 00:14:34,799 I can't think of anything more terrifying than just standing there 203 00:14:34,799 --> 00:14:37,219 doing Maurice Chevalier impressions. 204 00:14:37,219 --> 00:14:41,279 Are you sure you can do them? 'Course I'm sure. 205 00:14:41,279 --> 00:14:43,519 All right. Do one now. 206 00:14:43,519 --> 00:14:45,439 All right. 207 00:14:47,799 --> 00:14:50,579 Ah, no. I've gotta have the costume. 208 00:15:01,599 --> 00:15:04,359 Are you sure it looks like him? 209 00:15:04,359 --> 00:15:06,999 It's uncanny. 210 00:15:06,999 --> 00:15:09,579 Yeah, but does it look like him? 211 00:15:09,579 --> 00:15:13,799 Of course it looks like him. It's breathtaking. 212 00:15:13,799 --> 00:15:15,819 He'll be a sensation. 213 00:15:20,559 --> 00:15:22,939 Well, say something, Norman! 214 00:15:22,939 --> 00:15:25,219 It's amazing! 215 00:15:25,219 --> 00:15:27,499 Even your legs look French. 216 00:15:28,739 --> 00:15:33,099 It doesn't matter what we think, what matters is what Nora thinks. 217 00:15:33,099 --> 00:15:37,639 She'll think I'm crackers. Not when I get you on television. 218 00:15:38,699 --> 00:15:41,959 Give over! How's tha gonna get me on television? 219 00:15:41,959 --> 00:15:44,139 Outlook North. 220 00:15:44,139 --> 00:15:48,919 They have these occasional spots for local weirdos... Er, talents. 221 00:15:50,399 --> 00:15:52,859 Ey up, Norm! On television! 222 00:15:52,859 --> 00:15:56,879 Do you really want to be famous all over Yorkshire 223 00:15:56,879 --> 00:16:00,799 for doing Maurice Chevalier impressions? I do, I do. 224 00:16:00,799 --> 00:16:06,059 IN FRENCH ACCENT: You could permanently damage your lower lip. 225 00:16:06,059 --> 00:16:09,179 I'm doing it for Nora. That's my boy. 226 00:16:09,179 --> 00:16:13,259 Well, why don't we go and let her have a glimpse of you. 227 00:16:13,259 --> 00:16:17,759 Don't let her tread on your lower lip. Come on, then, Maurice. 228 00:16:17,759 --> 00:16:21,639 Your first steps into fame. 229 00:16:22,679 --> 00:16:24,219 Wait! 230 00:16:30,679 --> 00:16:32,279 Cheek! 231 00:16:41,519 --> 00:16:44,139 Now, don't look at her. 232 00:16:44,139 --> 00:16:47,599 Go swaggering round the corner looking dynamic. 233 00:16:47,599 --> 00:16:52,859 Dynamic. As though your mind is full of plans for a television appearance. 234 00:16:52,859 --> 00:16:56,019 How will she know that? Oh, we'll see to that. 235 00:17:00,739 --> 00:17:04,519 Here she comes. Ready? I'm ready. Knock 'em dead, kid. 236 00:17:04,519 --> 00:17:06,939 Now! 237 00:17:06,939 --> 00:17:11,759 We know what it's like at her place, you shouldn't have been surprised... 238 00:17:11,759 --> 00:17:14,759 What the blood and stomach pills? 239 00:17:17,999 --> 00:17:20,919 It's too much exposure. 240 00:17:20,919 --> 00:17:23,759 You shouldn't be doing it. 241 00:17:23,759 --> 00:17:26,019 The sheer, naked courage of it! 242 00:17:26,019 --> 00:17:29,679 IN FRENCH ACCENT: And besides, it is French. 243 00:17:31,679 --> 00:17:33,319 Ha, ha, ha! 244 00:17:33,319 --> 00:17:34,839 I can do it. 245 00:17:34,839 --> 00:17:37,579 I can do it! 246 00:17:37,579 --> 00:17:41,619 Where does he get this restless appetite for adventure? 247 00:17:41,619 --> 00:17:46,399 Well, I like to think that some of my example has rubbed off on him. 248 00:17:55,479 --> 00:17:57,619 We'll soon know. 249 00:17:57,619 --> 00:18:01,779 If she goes straight past to her own house it means we've failed, 250 00:18:01,779 --> 00:18:05,819 but if you've roused her interest she won't be able to resist 251 00:18:05,819 --> 00:18:10,279 thinking of some excuse to come round to see what you're doing. 252 00:18:10,279 --> 00:18:11,799 Ey up - 253 00:18:11,799 --> 00:18:13,939 here she comes. 254 00:18:13,939 --> 00:18:17,239 She's not bothered. She's going straight home. 255 00:18:17,239 --> 00:18:19,959 The magic's gone. 256 00:18:19,959 --> 00:18:22,819 The flame's been put out, Norm. 257 00:18:23,879 --> 00:18:26,039 Join the club. 258 00:18:29,999 --> 00:18:32,199 I knew it! You've got her. 259 00:18:32,199 --> 00:18:34,399 What did I tell you? 260 00:18:37,739 --> 00:18:41,759 Just keep her guessing for the time being. 261 00:18:41,759 --> 00:18:44,179 KNOCK AT DOOR 262 00:18:45,579 --> 00:18:50,339 Nora Batty! Tha's the last person I expected to see! Come in. 263 00:18:54,519 --> 00:18:57,439 I don't want to bother you. 264 00:18:57,439 --> 00:18:59,819 I was just passing 265 00:18:59,819 --> 00:19:04,039 and wondered if I could borrow a drop of floral disinfectant. 266 00:19:05,859 --> 00:19:10,459 Damn! I do believe I've run out of floral disinfectant. 267 00:19:10,459 --> 00:19:14,979 I said to Clegg, "Do you know I've run out of floral disinfectant?" 268 00:19:16,159 --> 00:19:18,359 I'm sorry, love. 269 00:19:18,359 --> 00:19:21,139 Oh, well... I'll be going then. 270 00:19:21,139 --> 00:19:25,679 I just thought I'd ask, seeing I was in the vicinity. 271 00:19:28,459 --> 00:19:32,359 I expect they're very comfortable, those trousers, 272 00:19:32,359 --> 00:19:34,439 for what you've got in mind. 273 00:19:34,439 --> 00:19:36,059 Ah... 274 00:19:37,119 --> 00:19:39,659 Aye, they'd have to be. 275 00:19:41,659 --> 00:19:46,039 All I can say is I wish you luck with what you're planning to do... 276 00:19:46,039 --> 00:19:48,439 Ta, lass. ..whatever it is. 277 00:19:48,439 --> 00:19:50,879 Oh, it's... It's nothing, really. 278 00:19:52,659 --> 00:19:56,899 I suppose you have to keep these things quiet. Oh, you have. 279 00:19:56,899 --> 00:20:00,919 Though I can't quite understand why you can't tell some people 280 00:20:00,919 --> 00:20:03,719 who wouldn't spread it around. 281 00:20:03,719 --> 00:20:05,939 This is hush-hush. 282 00:20:05,939 --> 00:20:11,179 Well, if it's too hush-hush for a close neighbour I don't want to pry. 283 00:20:11,179 --> 00:20:15,019 Ah, no! Nora, Nora... I'm sure I can tell thee. 284 00:20:16,459 --> 00:20:19,819 I've got this thing to do on telly. 285 00:20:21,359 --> 00:20:23,339 On television?! 286 00:20:25,039 --> 00:20:27,879 Maurice Chevalier impressions. 287 00:20:27,879 --> 00:20:30,399 Oh, my God! 288 00:20:30,399 --> 00:20:33,039 Maurice Chevalier impressions? 289 00:20:33,039 --> 00:20:35,739 Ooh, you will be careful. 290 00:20:45,039 --> 00:20:47,459 Oi! Oi, oi! 291 00:20:47,459 --> 00:20:50,819 Just where do you think you're going with that? 292 00:20:50,819 --> 00:20:53,859 To fame and fortune, lad. This is me big break. 293 00:20:53,859 --> 00:20:57,539 You are not parking this little circus in here. 294 00:20:57,539 --> 00:21:00,579 I don't care what charity... I beg your pardon? 295 00:21:00,579 --> 00:21:04,299 Do you know to whom you are speaking? That is the star. 296 00:21:05,359 --> 00:21:07,779 The star of what? 297 00:21:07,779 --> 00:21:11,079 He's appearing on Outlook North this evening. 298 00:21:11,079 --> 00:21:17,299 Ye Gods! I should've stayed in the police force. You never know what you're gonna find in showbiz. 299 00:21:17,299 --> 00:21:21,899 All right. Park it round the back somewhere, but get it out of sight. 300 00:21:39,659 --> 00:21:43,539 Good afternoon. This is the star of your little show this evening. 301 00:21:45,299 --> 00:21:49,579 May I introduce myself? Former Corporal Dewhurst. I'm his agent. 302 00:21:49,579 --> 00:21:52,939 What's he supposed to be dressed like that? 303 00:21:54,639 --> 00:21:57,539 Oh, no - that's not his costume. 304 00:21:57,539 --> 00:22:02,399 Those are his ordinary clothes. He has costumes in the case. 305 00:22:02,399 --> 00:22:04,919 Thank God for that. 306 00:22:06,119 --> 00:22:08,099 Ey up, lass! 307 00:22:08,099 --> 00:22:11,999 Tha knows how we are in show business. 308 00:22:11,999 --> 00:22:18,179 All I'm saying is that if I don't make a pass at thee, it's not cos I don't think tha's a cracker. 309 00:22:18,179 --> 00:22:21,019 It's because I'm spoken for back home. 310 00:22:24,259 --> 00:22:28,299 Now will you stand there quietly and let me deal with it? 311 00:22:28,299 --> 00:22:33,199 I didn't want her to think I was swelled-headed cos I'm going on TV. 312 00:22:35,539 --> 00:22:39,419 You can get dressed in here. We'll call you for make-up. 313 00:22:39,419 --> 00:22:43,639 Make-up? Aye - gotta have a bit of make-up. We'll call you. 314 00:22:43,639 --> 00:22:45,819 Thank you. 315 00:22:45,819 --> 00:22:49,219 Are you gonna be all right? 'Course I am. 316 00:22:49,219 --> 00:22:53,299 Slip into the costume, go in there, get a bit of make-up on... 317 00:22:53,299 --> 00:22:57,359 I don't like the sound of it. It's nailed on, kid. 318 00:22:57,359 --> 00:22:59,659 I'm gonna knock 'em dead. 319 00:22:59,659 --> 00:23:04,099 That's the attitude! I've always told you, take a positive attitude. 320 00:23:04,099 --> 00:23:08,219 It sounds a bit too positive to me. I'm a great believer in luck. 321 00:23:08,219 --> 00:23:12,019 You're gonna need it. Listen - go home, the pair of you. 322 00:23:12,019 --> 00:23:16,059 And make sure that Nora Batty is watching. Who'll look after you? 323 00:23:16,059 --> 00:23:20,399 I'll look after me. Just you make sure that Nora is watching. 324 00:23:20,399 --> 00:23:22,779 Don't forget his lower lip! 325 00:23:27,419 --> 00:23:33,019 Ooooh! You've got to admire his nerve. Did he have any stage fright? 326 00:23:33,019 --> 00:23:35,939 No nerves at all - it was frightening. 327 00:23:35,939 --> 00:23:39,159 I thought he'd be a bit nervous. We all did. 328 00:23:39,159 --> 00:23:44,179 I don't know why - I've been talking to him for years about mind over matter. 329 00:23:44,179 --> 00:23:47,219 Some of it must've rubbed off. Some? All of it. 330 00:23:50,179 --> 00:23:54,799 OK, what have we got tonight, then? A Maurice Chevalier impressionist. 331 00:23:54,799 --> 00:23:56,499 A what? 332 00:23:56,499 --> 00:24:00,119 That's what it says here - "a Maurice Chevalier impressionist." 333 00:24:00,119 --> 00:24:02,699 Ye gods! 334 00:24:02,699 --> 00:24:05,959 Are we ready for that kind of excitement(?) 335 00:24:05,959 --> 00:24:08,699 Where do they find these muffins? 336 00:24:10,299 --> 00:24:13,659 Look - all you've gotta do is follow me, 337 00:24:13,659 --> 00:24:16,859 and keep in tempo. Now don't forget. 338 00:24:18,399 --> 00:24:20,459 Hello, my old lad! 339 00:24:20,459 --> 00:24:23,779 Listen - I thought we'd start off up-tempo. 340 00:24:23,779 --> 00:24:27,919 Good, solid rock beat. Keep it going, know what I mean? 341 00:24:27,919 --> 00:24:30,279 Then we slow it down. 342 00:24:30,279 --> 00:24:32,279 Smooth, groovy, 343 00:24:32,279 --> 00:24:34,399 plenty of sex, eh? 344 00:24:34,399 --> 00:24:36,579 That'll get the ravers going. 345 00:24:38,959 --> 00:24:41,699 It's gonna be one of those nights. 346 00:24:48,199 --> 00:24:51,159 EXCITED CHATTER 347 00:24:51,159 --> 00:24:54,299 The sound! Turn up the sound! 348 00:24:54,299 --> 00:24:58,379 'And now for something really different.' 349 00:24:58,379 --> 00:25:02,599 And I do mean different - you won't see this on satellite. 350 00:25:02,599 --> 00:25:04,819 This is a first for us - 351 00:25:04,819 --> 00:25:08,439 and has been an altogether eerie experience, 352 00:25:08,439 --> 00:25:10,679 and I sincerely mean that. 353 00:25:10,679 --> 00:25:16,499 In our aim to provide you with the best, and sometimes strangest, in local entertainment, 354 00:25:16,499 --> 00:25:19,819 it is our stunning privilege to give you 355 00:25:19,819 --> 00:25:23,419 the last surviving Maurice Chevalier impressionist. 356 00:25:23,419 --> 00:25:28,679 'Mr William Simonite. Let's give him a warm welcome.' 357 00:25:35,799 --> 00:25:37,999 So, here he is, folks. 358 00:25:37,999 --> 00:25:44,859 Mr William Simonite's impression of that old French smoothie, in some of the maestro's best-known songs. 359 00:25:44,859 --> 00:25:48,019 Remember - you saw it on this show first, 360 00:25:48,019 --> 00:25:50,599 and try not to talk about it. 361 00:25:58,259 --> 00:26:02,239 You must have been a beautiful baby 362 00:26:03,459 --> 00:26:06,539 You must have been a wonderful child 363 00:26:08,039 --> 00:26:10,479 When you were only startin' 364 00:26:10,479 --> 00:26:12,699 To go to kindergarten 365 00:26:12,699 --> 00:26:15,799 I bet you drove the little boys wild 366 00:26:17,139 --> 00:26:20,599 And when they came to winning blue ribbons... 367 00:26:20,599 --> 00:26:23,259 He's forgotten the lower lip! 368 00:26:23,259 --> 00:26:25,419 I bet you showed the other kids how... 369 00:26:26,479 --> 00:26:28,759 Ah. 370 00:26:28,759 --> 00:26:31,679 ..When he handed you the prize 371 00:26:31,679 --> 00:26:35,219 I bet you made the cutest pout 372 00:26:35,219 --> 00:26:40,519 Oh, you must have been a beautiful baby 373 00:26:41,639 --> 00:26:44,459 Cos baby look at you now... 374 00:26:54,879 --> 00:26:57,359 That's my neighbour! 375 00:26:57,359 --> 00:27:00,379 He lives next door. 376 00:27:00,379 --> 00:27:04,539 Oui, Frere Jacques, mine's a pint 377 00:27:04,539 --> 00:27:08,159 And when it came to winning blue ribbons 378 00:27:09,499 --> 00:27:12,799 I bet you showed the other kids... Aargh! 379 00:27:12,799 --> 00:27:14,719 Oh! Argh! 380 00:27:14,719 --> 00:27:16,119 INAUDIBLE 381 00:27:16,119 --> 00:27:17,799 Just stay... 382 00:27:25,859 --> 00:27:30,279 The little devil! No wonder he was confident about his luck - 383 00:27:30,279 --> 00:27:32,879 he's got his lucky ferret. 384 00:27:37,759 --> 00:27:39,959 Come out of there! 385 00:27:39,959 --> 00:27:42,999 He's not supposed to be in there. 386 00:27:51,759 --> 00:27:54,239 Come here, you little ferret, you. 387 00:27:54,239 --> 00:27:57,079 Get him off! I haven't finished! 388 00:28:06,559 --> 00:28:09,019 Well, we're terribly sorry, folks, 389 00:28:09,019 --> 00:28:12,079 for that moment of technical breakdown. We... 390 00:28:19,339 --> 00:28:23,299 Normal service will be resumed as soon as possible. 391 00:28:25,639 --> 00:28:28,099 Oh, dear... 392 00:29:01,179 --> 00:29:05,079 Subtitles by Kate Turnough BBC Broadcast - 2004 393 00:29:05,129 --> 00:29:09,679 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.