All language subtitles for Last Of The Summer Wine s11e04 Whos That Bloke With Nora Batty Then.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,840 --> 00:01:01,860 Ey up, Nora. You look a fair treat this morning. Where are you off to? 2 00:01:01,860 --> 00:01:04,360 None of your business! 3 00:01:04,360 --> 00:01:06,860 What the dickens is that? 4 00:01:06,860 --> 00:01:09,440 What does it look like? 5 00:01:09,440 --> 00:01:11,980 A foggy day in Barnsley! 6 00:01:11,980 --> 00:01:17,040 You're not leaving washing like that out there! Why not? 7 00:01:17,040 --> 00:01:21,060 In case some damn fool thinks it's mine. 8 00:01:21,060 --> 00:01:25,600 I know you usually wear sensible stuff underneath, 9 00:01:25,600 --> 00:01:29,680 but no-one will think you'd go this far. 10 00:01:29,680 --> 00:01:35,660 How do you know what I wear underneath? I see you pegging them out! 11 00:01:35,660 --> 00:01:38,240 You shouldn't be looking. 12 00:01:38,240 --> 00:01:43,800 Don't worry, lass. It won't put me off my steak and kidney pud! 13 00:01:43,800 --> 00:01:50,900 Well, I must say, you look very tasty this morning! Keep your distance! 14 00:01:50,900 --> 00:01:56,400 Take them damn things down. Put them in a bucket, and I'll wash them later. 15 00:01:56,400 --> 00:01:58,420 I've just washed them. 16 00:01:58,420 --> 00:02:00,900 Ye gods! 17 00:02:01,840 --> 00:02:04,400 HELLO! 18 00:02:04,400 --> 00:02:08,460 Nora Batty is interfering with my underwear! 19 00:02:08,460 --> 00:02:13,400 Oh! You mustn't interfere with Compo's underwear. Keep away! 20 00:02:21,420 --> 00:02:25,380 Nora Batty were looking tasty this morning. 21 00:02:31,080 --> 00:02:35,600 I SAID, Nora Batty were looking tasty this morning. 22 00:02:37,260 --> 00:02:42,220 You don't say. Yes I do. Oh, well, I'll go to the foot of our stairs. 23 00:02:43,460 --> 00:02:45,940 Talk to yourself, Compo. 24 00:02:47,300 --> 00:02:49,760 Wind in the west, is it? 25 00:02:52,240 --> 00:02:54,680 Slightly southwest. 26 00:02:57,420 --> 00:02:59,900 Forecast was quite good. 27 00:03:01,620 --> 00:03:08,640 I'm so glad that everybody finds my little bit of news so interesting. 28 00:03:08,640 --> 00:03:11,160 I didn't expect you to overdo it. 29 00:03:11,160 --> 00:03:15,140 I didn't expect you to jump up and down. 30 00:03:16,120 --> 00:03:18,660 What's he on about? 31 00:03:18,660 --> 00:03:22,220 I'm on about Nora Batty. 32 00:03:22,220 --> 00:03:27,800 You should have seen her this morning. Talk about done up! 33 00:03:27,800 --> 00:03:32,840 Well, she could stand a bit! They've done the town hall up. 34 00:03:32,840 --> 00:03:36,920 There they have something to go on! Bog off! 35 00:03:36,920 --> 00:03:42,920 She looked terrific. That woman inflames a bloke's senses, I tell you. 36 00:03:42,920 --> 00:03:45,460 Like scarlet fever? 37 00:03:45,460 --> 00:03:47,640 No! Like Vivien Leigh. 38 00:03:47,640 --> 00:03:52,420 Oh. Scarlett O'Fever! 39 00:03:53,960 --> 00:04:01,060 The thing is, where was Nora Batty going looking so delicious? 40 00:04:01,060 --> 00:04:05,640 Didn't you ask? Yes. She wouldn't tell me. 41 00:04:05,640 --> 00:04:12,760 I expect she was going to the doctor's. Why the doctor's? 42 00:04:12,760 --> 00:04:15,280 They always get dressed up for that. 43 00:04:15,280 --> 00:04:21,080 That generation only looks half-smart when they're half-dead! 44 00:04:21,080 --> 00:04:24,920 She wasn't going to the doctor's. 45 00:04:24,920 --> 00:04:27,960 She's a fit lass, she is. 46 00:04:27,960 --> 00:04:31,040 Packs a wallop like a kangaroo! 47 00:04:31,040 --> 00:04:36,440 THAT'S who she looks like. Not Vivien Leigh. A kangaroo! 48 00:04:43,480 --> 00:04:45,740 What's wrong with him? 49 00:04:45,740 --> 00:04:48,180 I think we hurt his feelings. 50 00:04:58,600 --> 00:05:02,580 Here. Get this down and stop sulking. 51 00:05:03,700 --> 00:05:06,240 You can't drink AND sulk. 52 00:05:06,240 --> 00:05:11,280 This stuff is too expensive to be ignored while you drink it. 53 00:05:11,280 --> 00:05:14,340 Stop mocking the woman I love. 54 00:05:14,340 --> 00:05:17,720 Good grief! What do you think the Almighty designed her for?! 55 00:05:17,720 --> 00:05:20,220 I've fancied Nora Batty for years. 56 00:05:20,220 --> 00:05:23,220 Then YOU should see a doctor! 57 00:05:23,220 --> 00:05:25,760 Can't explain it. Me neither. 58 00:05:25,760 --> 00:05:28,340 Must be something chemical. 59 00:05:28,340 --> 00:05:31,060 Oh. Like Harpic? 60 00:05:35,180 --> 00:05:37,700 I wonder where she were going. 61 00:05:43,440 --> 00:05:48,680 You can't just go round asking people where Nora Batty is. 62 00:05:48,680 --> 00:05:52,320 It's none of your business. It's rude to pry. 63 00:05:52,320 --> 00:05:57,660 I'm not going to ask straight out. I'm going to be crafty about it. 64 00:05:57,660 --> 00:06:00,380 This I must see. SHOP! 65 00:06:02,800 --> 00:06:05,060 Wait a minute! 66 00:06:08,320 --> 00:06:12,500 I don't want to pry into Nora Batty's life. 67 00:06:12,500 --> 00:06:18,000 I do. Don't worry about it, Norm. If there's any prying, I'll do it. 68 00:06:18,000 --> 00:06:25,060 I'm not superstitious, but some mysteries of the universe are best left alone. 69 00:06:25,060 --> 00:06:27,800 SHOP! 70 00:06:27,800 --> 00:06:30,320 Can't you wait two minutes?! 71 00:06:30,320 --> 00:06:33,060 I was putting buns in the oven. 72 00:06:34,500 --> 00:06:38,440 You should be ashamed of yourself! DON'T! 73 00:06:39,400 --> 00:06:41,960 You're under pressure, Ivy. 74 00:06:41,960 --> 00:06:48,140 You should stop to listen to the birds and look at the blue sky. 75 00:06:48,140 --> 00:06:51,160 I don't want your old flannel! 76 00:06:52,600 --> 00:06:55,120 Why don't we come back later? 77 00:06:55,120 --> 00:06:57,800 Or even later than that?! 78 00:06:58,860 --> 00:07:00,900 Sit down! 79 00:07:00,900 --> 00:07:03,540 Seymour! Sit down. 80 00:07:07,140 --> 00:07:11,640 Three teas, Ivy. And one for Nora when she comes. 81 00:07:11,640 --> 00:07:13,360 Nora? 82 00:07:15,460 --> 00:07:19,180 Nora B-A-T-T-Y! 83 00:07:19,180 --> 00:07:23,640 I KNOW which Nora. How do you know she's coming here? 84 00:07:23,640 --> 00:07:26,080 I have a nasty itch in my wellies! 85 00:07:26,080 --> 00:07:30,060 Just call it a ferret fancier's fancy! 86 00:07:31,460 --> 00:07:36,500 I call it nonsense. She won't come. She doesn't work here on a Wednesday. 87 00:07:36,500 --> 00:07:39,340 She's not working. She's dressed up. 88 00:07:39,340 --> 00:07:43,300 Dressed up? On a Wednesday? 89 00:07:43,300 --> 00:07:46,860 Yes. Best stockings. Not a wrinkle! 90 00:07:46,860 --> 00:07:49,380 That's funny. 91 00:07:53,460 --> 00:07:56,460 It's plain she knows nowt. 92 00:07:56,460 --> 00:07:59,000 I'm getting worried. 93 00:07:59,000 --> 00:08:03,500 Stop behaving as if your ferret were pregnant! 94 00:08:05,420 --> 00:08:09,780 I'm not sitting up all night with him again. 95 00:08:10,860 --> 00:08:12,920 Not a wrinkle? 96 00:08:12,920 --> 00:08:15,820 You heard me! Not a wrinkle! 97 00:08:15,820 --> 00:08:18,540 It's flying in the face of nature. 98 00:08:21,600 --> 00:08:25,900 PHONE RINGS 99 00:08:27,000 --> 00:08:31,460 Pegden residence. Lady of the house speaking. 100 00:08:32,960 --> 00:08:34,540 What? 101 00:08:34,540 --> 00:08:38,980 On a Wednesday? And no wrinkles? 102 00:08:39,980 --> 00:08:42,480 Is she going to the doctor's? 103 00:08:43,520 --> 00:08:46,040 No, nothing's on at the church. 104 00:08:46,040 --> 00:08:48,780 I would have been invited. 105 00:08:50,380 --> 00:08:53,360 No, as you say, she's not poorly. 106 00:08:55,060 --> 00:08:58,060 It's not a wedding or a funeral? 107 00:08:59,920 --> 00:09:02,920 It must be a very important crisis. 108 00:09:02,920 --> 00:09:10,380 Take away sickness and death, and all you have left is something in trousers, isn't it? 109 00:09:10,380 --> 00:09:12,880 Can I just...? No, you can't! 110 00:09:17,460 --> 00:09:22,320 PHONE RINGS 111 00:09:22,320 --> 00:09:24,340 Hello. 112 00:09:24,340 --> 00:09:26,920 If that's your bit of fluff, 113 00:09:26,920 --> 00:09:33,420 tell her how romantic you were groaning with heartburn in flannelette pyjamas 114 00:09:33,420 --> 00:09:37,420 with your hair sticking up like exploding knitting. 115 00:09:37,420 --> 00:09:39,900 It's for you, love. 116 00:09:43,380 --> 00:09:45,380 Hello. 117 00:09:46,420 --> 00:09:48,920 On a Wednesday? Never! 118 00:09:49,460 --> 00:09:51,980 Without a wrinkle? 119 00:09:51,980 --> 00:09:54,580 What are you nebbing at? 120 00:09:54,580 --> 00:09:57,120 Go and tend to one of your ailments. 121 00:09:57,120 --> 00:10:02,020 Go and dab something on a spot or something, lover-boy. 122 00:10:02,020 --> 00:10:07,280 Just because your path happens to cross with someone out cycling... 123 00:10:10,540 --> 00:10:11,560 So... 124 00:10:11,680 --> 00:10:14,040 Come along, that boy. 125 00:10:14,040 --> 00:10:16,520 You can't just sit there. 126 00:10:16,520 --> 00:10:19,580 I'm sitting here till she gets home. 127 00:10:19,580 --> 00:10:22,200 I demand an explanation. 128 00:10:22,200 --> 00:10:27,260 I've a right to know why she's dressed up on a Wednesday! 129 00:10:27,260 --> 00:10:29,840 It fills me with admiration 130 00:10:29,840 --> 00:10:36,820 that anyone with trousers in his condition can still sit on cold surfaces. 131 00:10:36,820 --> 00:10:41,560 He's completely mad. You have to admit he's brave. 132 00:10:41,560 --> 00:10:46,940 There's probably a perfectly simple reason why she's dressed up. 133 00:10:46,940 --> 00:10:50,000 What do you think, Clegg? 134 00:10:50,000 --> 00:10:54,020 I think you're right. She must have a fella! 135 00:10:54,020 --> 00:10:57,060 AARGH! I'll kill him! 136 00:10:57,060 --> 00:10:59,520 Now look what you've done. 137 00:11:10,660 --> 00:11:13,240 Come and have a drink! 138 00:11:13,240 --> 00:11:17,240 I don't want a drink. I'm hearing things! 139 00:11:17,240 --> 00:11:19,820 It's a mistake. Ask him again. 140 00:11:19,820 --> 00:11:26,980 How could you expect a bloke to drink when he's all knotted up inside? 141 00:11:26,980 --> 00:11:29,600 You're all knotted up OUTSIDE! 142 00:11:32,160 --> 00:11:36,180 I can't. I can't drink in this condition. 143 00:11:36,180 --> 00:11:41,180 Suppose we forget about beer and buy you a whisky? 144 00:11:42,880 --> 00:11:45,880 Maybe I CAN drink in this condition. 145 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 SHOP! 146 00:12:03,560 --> 00:12:05,880 Ey up... 147 00:12:08,740 --> 00:12:11,260 I'll KILL him! 148 00:12:16,380 --> 00:12:18,900 I'll kill him! 149 00:12:18,900 --> 00:12:23,920 Control yourself. I'm sure there's a simple explanation. 150 00:12:23,920 --> 00:12:27,000 Think of one! Think of what? 151 00:12:27,000 --> 00:12:31,620 An explanation why she's in there with a man. 152 00:12:31,620 --> 00:12:34,660 She's in love. I'll KILL him! 153 00:12:34,660 --> 00:12:37,100 That's not the one! 154 00:12:40,740 --> 00:12:43,200 Hot, sweet tea. 155 00:12:43,200 --> 00:12:50,260 I've revived many a cold, wet, shivering schoolboy with hot, sweet tea. 156 00:12:50,260 --> 00:12:52,760 It's the finest thing for shock. 157 00:12:52,760 --> 00:12:55,360 I've had all the shock I need. 158 00:12:55,360 --> 00:12:59,360 Not for GIVING shock, for CURING it. 159 00:12:59,360 --> 00:13:01,700 Nowt can cure this one. 160 00:13:01,700 --> 00:13:04,240 Don't be so damned dramatic. 161 00:13:04,240 --> 00:13:09,660 It's probably her insurance man or...um...or...um... 162 00:13:09,660 --> 00:13:12,720 Her fancy man. AARGH! 163 00:13:12,720 --> 00:13:14,940 Will you keep quiet! 164 00:13:14,940 --> 00:13:18,000 Only kidding! He's not in the mood. 165 00:13:18,000 --> 00:13:21,020 It wasn't her insurance man. 166 00:13:21,020 --> 00:13:24,280 She was smiling at him all the time. 167 00:13:24,280 --> 00:13:26,660 Not smiling, exactly. 168 00:13:26,660 --> 00:13:30,320 She never smiles exactly. It's hit and miss. 169 00:13:31,800 --> 00:13:33,860 Eurgh! 170 00:13:33,860 --> 00:13:35,840 Oh, dear! 171 00:13:42,700 --> 00:13:47,200 Fancy her going astray after all these years. 172 00:13:47,200 --> 00:13:49,740 Leaving me. At my age! 173 00:13:49,740 --> 00:13:53,200 And I can't even join the Foreign Legion! 174 00:13:54,260 --> 00:13:56,840 I could give you a reference. 175 00:13:58,780 --> 00:14:01,280 You could join Help the Aged. 176 00:14:01,280 --> 00:14:03,840 That's NOT funny. 177 00:14:03,840 --> 00:14:08,900 It's hilarious. Life keeps on surprising and delighting me. 178 00:14:08,900 --> 00:14:16,760 You think you've seen most things, then you find a bloke prepared to have lunch with Nora Batty! 179 00:14:16,760 --> 00:14:19,500 Perhaps he doesn't see too well! 180 00:14:19,500 --> 00:14:22,020 Why do you think it is? 181 00:14:22,020 --> 00:14:26,940 Why isn't it ME sitting in that bar, next to her? 182 00:14:26,940 --> 00:14:31,440 The reason is because YOU look disgusting. 183 00:14:34,780 --> 00:14:37,300 You're unshaven and tatty. 184 00:14:37,300 --> 00:14:42,320 You look like you should have been burned on November 5th. 185 00:14:42,320 --> 00:14:44,760 You're a mess! 186 00:14:44,760 --> 00:14:47,260 Ah. I mean, apart from that. 187 00:14:48,480 --> 00:14:50,980 Why's she avoiding me, Norm? 188 00:14:50,980 --> 00:14:53,360 You're just lucky, I guess. 189 00:14:55,560 --> 00:14:58,320 There's nothing else for it. 190 00:14:58,320 --> 00:15:00,860 I've got to change my image. 191 00:15:02,360 --> 00:15:04,920 Now we're getting somewhere. 192 00:15:04,920 --> 00:15:07,420 That's positive thinking. 193 00:15:23,940 --> 00:15:26,080 Oh! Pick your feet up! 194 00:15:34,800 --> 00:15:38,960 Right! One, two, three. 195 00:15:38,960 --> 00:15:42,660 One, two, three-allairy 196 00:15:42,660 --> 00:15:46,480 My ball's down the airy 197 00:15:46,480 --> 00:15:49,620 Don't forget to give it to Mary 198 00:15:49,620 --> 00:15:53,000 Then you'll get a sweetie. 199 00:15:54,660 --> 00:15:56,660 Whoops! 200 00:16:09,820 --> 00:16:12,340 What's up with him? 201 00:16:12,340 --> 00:16:14,320 Love. 202 00:16:19,440 --> 00:16:24,340 It'll take forever for me to get back into perfect condition. 203 00:16:24,340 --> 00:16:29,300 It'll take forever for you to get back into POOR condition! 204 00:16:32,020 --> 00:16:34,620 You're overlooking quality training. 205 00:16:34,620 --> 00:16:39,920 I once trained 11 schoolboys to win the McMurdoch shield. 206 00:16:39,920 --> 00:16:43,940 The McMurdoch Shield? What was that for? 207 00:16:43,940 --> 00:16:46,440 Scottish dancing, actually. 208 00:16:46,440 --> 00:16:49,380 But the principle's the same. 209 00:16:49,380 --> 00:16:54,180 Scottish dancing? I'm not frolicking about in a kilt. 210 00:16:54,180 --> 00:16:58,520 The principle's the same. I haven't got time. 211 00:16:58,520 --> 00:17:01,040 When I'm fit, she'll be married! 212 00:17:01,040 --> 00:17:03,900 I must think of something quickly. 213 00:17:03,900 --> 00:17:08,680 I have to find something to make an immediate impression. 214 00:17:11,180 --> 00:17:15,240 Something to make her look at me twice. 215 00:17:15,240 --> 00:17:17,640 BOTH: Twice?! 216 00:17:23,000 --> 00:17:28,020 Just walk to Wesley's car, and he'll drive you to Nora's. 217 00:17:28,020 --> 00:17:30,540 No-one will see you. 218 00:17:30,540 --> 00:17:33,260 SHE will. That's the whole idea. 219 00:17:33,260 --> 00:17:40,280 This time, instead of old scruffy, there will be an interesting, sportsman-like figure. 220 00:17:40,280 --> 00:17:43,600 Are you sure no-one's there? No-one. 221 00:17:53,820 --> 00:17:55,840 Off you go! 222 00:17:55,840 --> 00:17:58,320 We'll catch you up. 223 00:18:14,880 --> 00:18:17,880 Remember how your Uncle Edgar went? 224 00:18:18,780 --> 00:18:22,400 That's just how your Uncle Edgar went. 225 00:18:22,400 --> 00:18:25,280 Not in a swimming costume. 226 00:18:25,280 --> 00:18:32,240 It was a lady's squirrel coat worn with a box-pleated skirt and matching accessories. 227 00:18:37,100 --> 00:18:43,500 Now, you keep out of sight until we give you the signal that Nora is here. 228 00:18:43,500 --> 00:18:51,020 Then you come round the corner whistling and swinging your towel as if you've been involved in sport. 229 00:18:51,020 --> 00:18:53,840 How will you get her to come out? 230 00:18:53,840 --> 00:18:58,300 No problem. We walk up her steps and ring her bell! 231 00:18:59,260 --> 00:19:01,780 Hey! Where are you going? 232 00:19:01,780 --> 00:19:06,820 You have to help me keep Nora busy until he appears. 233 00:19:06,820 --> 00:19:09,340 I have to get back under my engine. 234 00:19:09,340 --> 00:19:14,340 I have a desperate urge to watch someone underneath an engine. 235 00:19:14,340 --> 00:19:16,900 What's the matter with you two? 236 00:19:16,900 --> 00:19:22,460 It's only Nora Batty. She's only human. 237 00:19:22,460 --> 00:19:25,540 Rubbish! She's legendary. 238 00:19:25,540 --> 00:19:31,780 If she were in a chariot, all you would see would be fleeing Romans. 239 00:19:31,780 --> 00:19:34,320 Will you get a grip on yourselves! 240 00:19:34,320 --> 00:19:39,340 I can't bear to see grown men like this. You'll ring her bell? 241 00:19:39,340 --> 00:19:44,700 Of course I'll ring it. It's only a bell! 242 00:19:44,700 --> 00:19:49,940 Will you get a move on? It gets a bit nippy in this outfit. 243 00:19:49,940 --> 00:19:52,380 You've got the easy part! 244 00:19:52,380 --> 00:19:55,340 The easy part gets the nippiest. 245 00:19:55,340 --> 00:20:01,040 You stay there, quietly, until I give you the signal. 246 00:20:01,040 --> 00:20:05,060 What signal? I shall cough loudly. 247 00:20:05,060 --> 00:20:08,660 I come round the corner, whistling. 248 00:20:08,660 --> 00:20:11,620 Right! And we all look surprised. 249 00:20:11,620 --> 00:20:14,640 Who wouldn't be, at that thing?! 250 00:20:14,640 --> 00:20:17,760 Now, stop it! He needs support. 251 00:20:17,760 --> 00:20:20,720 Particularly where it sags most! 252 00:20:23,520 --> 00:20:25,220 Right! 253 00:20:25,220 --> 00:20:27,200 Follow me. 254 00:20:29,820 --> 00:20:32,320 What are you going to tell her? 255 00:20:32,320 --> 00:20:37,280 Stop worrying. A headmaster is never lost for words. 256 00:20:38,880 --> 00:20:41,400 What do you want? 257 00:20:41,400 --> 00:20:44,900 Cat got your tongue? 258 00:20:44,900 --> 00:20:50,340 Er, well, er... I, er... As a matter of fact, I thought... 259 00:20:50,340 --> 00:20:52,900 You tell her, Clegg. 260 00:20:52,900 --> 00:20:55,420 Never lost for words(!) 261 00:20:55,420 --> 00:20:56,960 Well... 262 00:20:56,960 --> 00:21:00,000 HE COUGHS LOUDLY 263 00:21:03,360 --> 00:21:05,920 Whatever's the matter with him? 264 00:21:05,920 --> 00:21:08,440 Is his thorax full of fluff? 265 00:21:08,440 --> 00:21:10,960 He's got a headful! 266 00:21:14,800 --> 00:21:17,260 Is it catching? 267 00:21:19,500 --> 00:21:22,000 Tra-la! 268 00:21:26,340 --> 00:21:28,840 How do, lads? ..Morning, Nora. 269 00:21:33,240 --> 00:21:38,300 What's he doing in that terrible underwear? 270 00:21:38,300 --> 00:21:41,280 Get indoors! You look unseemly! 271 00:21:43,300 --> 00:21:46,300 He wants locking up. 272 00:21:47,780 --> 00:21:50,320 You ALL want locking up. 273 00:21:50,320 --> 00:21:55,860 Get off my steps, the lot of you! Coughing on a person's steps! 274 00:21:55,860 --> 00:21:58,380 Have you noticed how she's changed? 275 00:21:58,380 --> 00:22:02,460 She was never unpleasant until she met this fella. 276 00:22:02,460 --> 00:22:06,520 She was always unpleasant. Are you just saying that? 277 00:22:06,520 --> 00:22:09,080 She was always unpleasant! 278 00:22:09,080 --> 00:22:11,620 Is that true, Norm? Cross my heart. 279 00:22:11,620 --> 00:22:14,240 A real nag. Frightening. Fair enough. 280 00:22:14,240 --> 00:22:17,240 Don't just say it to cheer me up. 281 00:22:18,300 --> 00:22:20,900 Don't sit there! 282 00:22:20,900 --> 00:22:28,440 Be reasonable, man. You can't keep the most comfortable chair when you've got guests. 283 00:22:28,440 --> 00:22:30,880 Oh! 284 00:22:35,160 --> 00:22:37,700 Put his bum on there. 285 00:22:37,700 --> 00:22:40,480 Yes, that's better. 286 00:22:45,000 --> 00:22:47,480 I'll stand, I'll stand. 287 00:22:51,780 --> 00:22:54,840 You know what it is, don't you? 288 00:22:54,840 --> 00:22:59,800 She's never yet seen you in some sporting activity. 289 00:23:00,880 --> 00:23:06,360 We need to let her see you doing something sporty. 290 00:23:06,360 --> 00:23:08,360 Like what? 291 00:23:14,200 --> 00:23:16,740 It doesn't LOOK like a sailboard. 292 00:23:16,740 --> 00:23:19,300 For short notice, it does. 293 00:23:19,300 --> 00:23:21,820 Of course it does. 294 00:23:21,820 --> 00:23:24,380 What do you think, Norm? 295 00:23:24,380 --> 00:23:29,380 Well, maybe from a distance it looks like a sailboard... 296 00:23:29,380 --> 00:23:32,380 That DOESN'T look like a sailboard. 297 00:23:35,840 --> 00:23:38,380 Ah, Barry! Just the man. 298 00:23:38,380 --> 00:23:42,120 Could you listen to my wheel bearing? 299 00:23:42,120 --> 00:23:44,180 Barry. 300 00:23:44,180 --> 00:23:49,520 You're an independent witness with keen powers of observation. 301 00:23:49,520 --> 00:23:53,540 You can tell us what this looks like. 302 00:23:53,540 --> 00:23:56,040 An ironing board. 303 00:23:57,820 --> 00:24:04,240 Barry, I wonder whether you've got the hang of being a son-in-law. 304 00:24:07,240 --> 00:24:13,280 The more you look at it, the less it looks like an ironing board. 305 00:24:13,280 --> 00:24:18,320 The more you look at it, the less it looks like a sailboard. 306 00:24:18,320 --> 00:24:22,900 You do a rush job, and your work is insulted. 307 00:24:22,900 --> 00:24:25,420 It DOES look like an ironing board. 308 00:24:25,420 --> 00:24:28,980 Barry isn't familiar with sailboards. 309 00:24:28,980 --> 00:24:31,500 Have you done any sailboarding? 310 00:24:31,500 --> 00:24:34,040 Well, none. We usually go to my aunty's. 311 00:24:34,040 --> 00:24:36,600 There you are, you see. 312 00:24:36,600 --> 00:24:41,560 To anyone else, it will look instantly like a sailboard. 313 00:24:43,180 --> 00:24:45,200 Wesley Pegden? 314 00:24:47,200 --> 00:24:51,160 Where are you going with my ironing board? 315 00:25:00,220 --> 00:25:05,240 We'll get the sail on. It will look fine with a sail on. 316 00:25:05,240 --> 00:25:10,320 Just like a graceful old single-masted ironing board. 317 00:25:10,320 --> 00:25:16,920 You can forget it. Shut the shop and pull the blind. I won't do it. It's... You... 318 00:25:23,500 --> 00:25:28,160 Do you think it will look all right with a sail on it? 319 00:25:45,480 --> 00:25:47,000 Ready? 320 00:25:49,260 --> 00:25:51,260 Oops! Come back! 321 00:25:52,580 --> 00:25:55,140 Now, nothing clever for starters. 322 00:25:55,140 --> 00:25:59,320 Just step on board and get the feel of it. 323 00:26:00,380 --> 00:26:02,400 Come on! 324 00:26:02,400 --> 00:26:04,960 There we are. Oops! 325 00:26:04,960 --> 00:26:07,440 Steady as a rock. 326 00:26:16,760 --> 00:26:19,760 Now, let down the main. 327 00:26:21,380 --> 00:26:23,880 Let down the sail! 328 00:26:26,620 --> 00:26:28,580 Right! 329 00:26:31,960 --> 00:26:34,220 Launch it! 330 00:26:34,220 --> 00:26:36,700 Push it out! 331 00:26:47,120 --> 00:26:50,080 We'll have to go in deeper water. 332 00:26:58,500 --> 00:27:01,820 You've got the feel of it, Seymour! 333 00:27:03,540 --> 00:27:06,000 Well, always lead from the front. 334 00:27:15,140 --> 00:27:18,180 This will work. ..Are you ready? 335 00:27:18,180 --> 00:27:20,220 I'm ready. 336 00:27:20,220 --> 00:27:22,740 All right. Stand by! 337 00:27:23,200 --> 00:27:24,220 Go! 338 00:27:34,500 --> 00:27:36,540 Stop, Wesley! 339 00:27:36,540 --> 00:27:38,780 HELP! 340 00:27:42,800 --> 00:27:49,880 Excuse me asking, but why is he doing this? He thinks Nora Batty has found a gentleman. 341 00:27:49,880 --> 00:27:52,560 They were in the pub together. 342 00:27:53,860 --> 00:27:58,800 That's Uncle Eric. He wants people to sell Christmas hampers for him. 343 00:28:03,460 --> 00:28:05,500 All right! 344 00:28:05,500 --> 00:28:08,020 You needn't bother. 345 00:28:08,020 --> 00:28:09,400 Mayday! Mayday! 346 00:28:09,400 --> 00:28:12,280 Determined little beggar! 347 00:28:53,160 --> 00:28:56,420 Subtitles by Red Bee Media Ltd 348 00:28:56,470 --> 00:29:01,020 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.