All language subtitles for Last Of The Summer Wine s11e03 Oh Shut Up and Eat Your Choc Ice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,555 --> 00:00:45,395 I'm telling thee, me toe went purple! I can understand that. 2 00:00:45,395 --> 00:00:49,935 If I was inside that welly, I'd go purple! 3 00:00:49,935 --> 00:00:53,955 We are purple. What do you mean, we are purpel? 4 00:00:53,955 --> 00:00:58,415 I'm not purple! Only me toe that went purple. 5 00:00:58,875 --> 00:01:01,375 Inside we're purple. 6 00:01:01,375 --> 00:01:04,475 A really horrible purple. 7 00:01:04,475 --> 00:01:08,955 I was watching one of them surgical programmes. 8 00:01:08,955 --> 00:01:12,391 They poked about inside this bloke from exeter, 9 00:01:12,415 --> 00:01:16,375 without the courtesy even to take their gloves off. 10 00:01:16,375 --> 00:01:20,395 All you could see was this yucky purple. 11 00:01:20,395 --> 00:01:25,375 Aye well, if they come from exeter they may be purple! 12 00:01:25,375 --> 00:01:28,055 We're all purple. 13 00:01:28,055 --> 00:01:31,357 We can talk about Liberty, equality, 14 00:01:31,381 --> 00:01:35,535 fraternity, but the bottom line is purple. 15 00:01:36,095 --> 00:01:39,155 I enjoy the surgical programmes. 16 00:01:39,155 --> 00:01:44,195 That's a profession I could have taken to. I would have had the skills. 17 00:01:44,195 --> 00:01:48,815 I was once told I had 'surgeon's hands'. 18 00:01:48,815 --> 00:01:51,295 Who told you that? 19 00:01:51,295 --> 00:01:53,815 Mummy, if you must know. 20 00:01:53,815 --> 00:01:55,895 "Mummy"! 21 00:01:55,895 --> 00:02:00,855 Fancy spending your life inside people from Exeter. 22 00:02:00,855 --> 00:02:05,875 I should have listened to her. I chose education, I did pretty well. 23 00:02:05,875 --> 00:02:11,395 Sometimes you'd sit there with some grubby little snot misbehaving, 24 00:02:11,395 --> 00:02:14,608 and there'd be a twinge of regret that you 25 00:02:14,632 --> 00:02:18,395 didn't have him under your knife on the table! 26 00:02:18,395 --> 00:02:21,015 Always loved kids, Seymour? 27 00:02:29,215 --> 00:02:33,215 I could never have fancied the medical profession. 28 00:02:33,215 --> 00:02:36,275 The job takes them into such terrible places. 29 00:02:36,275 --> 00:02:38,775 London? 30 00:02:38,775 --> 00:02:41,855 I was thinking more of armpits. 31 00:02:41,855 --> 00:02:46,635 I know what you mean. There's always a snag. 32 00:02:46,635 --> 00:02:50,143 First thing on a Monday morning, just imagine it, lying on 33 00:02:50,167 --> 00:02:53,675 a trolley, naked, save for his wellies. 34 00:02:53,675 --> 00:02:57,163 A fit bloke like me? What I would want with surgery? 35 00:02:57,187 --> 00:03:00,675 I expect you've gone in to have a welly removed? 36 00:03:00,675 --> 00:03:04,955 There's a job that needs an anaesthetic! 37 00:03:11,675 --> 00:03:16,635 Do you remember when hay used to be square? - Yes! 38 00:03:16,635 --> 00:03:20,178 I remember square hay. They used to make it in 39 00:03:20,202 --> 00:03:22,190 rectangular lumps. You could stick it 40 00:03:22,214 --> 00:03:24,535 together very neatley to make hay-stack. 41 00:03:25,615 --> 00:03:30,295 I don't know what they do with this lot. Apart from leave it about in untidy lumps? 42 00:03:30,295 --> 00:03:32,855 I bet there's a rat in there. 43 00:03:34,995 --> 00:03:38,395 I bet it's a whopping great rat in there! 44 00:03:38,395 --> 00:03:42,935 Come away! Your friends aren't necesary ours! 45 00:03:42,935 --> 00:03:47,295 Ooof...I'd soon know if I had my ferret! 46 00:03:47,295 --> 00:03:49,935 Oh, come down from there! 47 00:03:49,935 --> 00:03:52,895 I'm telling thee! There's been one here! 48 00:03:53,695 --> 00:03:55,775 You can smell it! 49 00:03:55,775 --> 00:04:00,795 No, thank you. You can smell it! What do they smell like? 50 00:04:01,635 --> 00:04:04,675 Boot Polish. Black. 51 00:04:04,675 --> 00:04:08,235 Oh, what's he talking about? Boot Polish, Black? 52 00:04:08,235 --> 00:04:13,875 It's just the eensyist-weensyist hint of black boot Polish. 53 00:04:13,875 --> 00:04:18,855 What about brown rats? - Just the same. Black boot Polish. 54 00:04:49,855 --> 00:04:52,435 English religion? 55 00:04:52,435 --> 00:04:54,826 Could be. We're in Yorkshire. 56 00:04:54,850 --> 00:04:58,815 If it's cheap and servicable, they'll have a go. 57 00:05:08,495 --> 00:05:11,575 A little scientific experiment! 58 00:05:11,575 --> 00:05:15,715 These...chaps... Are...my...assistants. 59 00:05:15,715 --> 00:05:20,795 Me...former headmaster... Boss-wallah...Big school. 60 00:05:20,795 --> 00:05:25,135 Very beautiful in your cherry-blossom-time! 61 00:05:35,235 --> 00:05:38,315 He's even creeping in Japanese now, Norm! 62 00:05:38,315 --> 00:05:40,855 A few international courtesies! 63 00:05:43,055 --> 00:05:46,095 While they've been distracting your attension, 64 00:05:46,095 --> 00:05:51,055 some others might have nipped in and sunk all our battleships! 65 00:05:51,055 --> 00:05:53,615 I felt I had to explain! 66 00:05:53,615 --> 00:05:57,935 "Scientific experiments" ? "These chaps are my assistants" ?! 67 00:05:57,935 --> 00:05:59,606 It was your damned fault! 68 00:05:59,630 --> 00:06:01,815 You started the whole embarrising performance! 69 00:06:01,815 --> 00:06:04,895 I bet they have, I bet they've sunk our battleships! 70 00:06:04,895 --> 00:06:06,742 Do we have any battleships? 71 00:06:06,766 --> 00:06:10,955 No, I don't think we have, exually. - There you are, you see! 72 00:06:13,975 --> 00:06:16,535 That's damn dangerous! 73 00:06:16,535 --> 00:06:20,206 Fancy leaving it here, where its likeley to roll down the hill! 74 00:06:20,230 --> 00:06:22,535 We'll have to do something about that. 75 00:06:22,535 --> 00:06:23,810 Well, I vote we go. 76 00:06:23,834 --> 00:06:27,615 We can't leave the thing here in a dangerous position! 77 00:06:27,615 --> 00:06:29,217 I could. I really could. 78 00:06:29,241 --> 00:06:32,255 Me, too. - That's not a responsible attitude. 79 00:06:32,255 --> 00:06:37,255 Now, pay attention. Come round this side. And we'll push it back somewhere safer. 80 00:06:37,255 --> 00:06:42,295 How's tha goin' to push this ?! - I'm not going to. We all three are! 81 00:06:42,295 --> 00:06:44,815 Oh! Goody, goody, goody! 82 00:06:44,815 --> 00:06:49,815 Oh, very beautiful ! Cherry-blossom-time, mount fuji! 83 00:06:59,895 --> 00:07:03,655 Glenda wants a family. - She's got a family! 84 00:07:03,655 --> 00:07:06,608 She's got a mother, a dad and an husband. 85 00:07:06,632 --> 00:07:10,255 How many more does she want? 86 00:07:10,255 --> 00:07:14,255 I think she meant a younger family. 87 00:07:14,255 --> 00:07:16,135 Are you ready for a family? 88 00:07:17,595 --> 00:07:20,615 It's a big responsibility. 89 00:07:20,615 --> 00:07:23,175 I sometimes think, "yeah!" 90 00:07:24,195 --> 00:07:28,255 ..And then again, sometimes I think, "no". 91 00:07:28,255 --> 00:07:31,835 I mean, I'd like to be a father. 92 00:07:31,835 --> 00:07:36,435 On the other hand, I wonder if we're doing right... 93 00:07:36,435 --> 00:07:41,775 - Or not. - That's decisive, that must be an help. 94 00:08:01,455 --> 00:08:03,515 Here we are than! 95 00:08:03,515 --> 00:08:05,555 Thank you! 96 00:08:05,555 --> 00:08:08,115 How long have you been married now? 97 00:08:08,115 --> 00:08:12,275 Four years! Four years? I've done thirty. 98 00:08:12,275 --> 00:08:16,675 Doesn't time fly when you're having fun? 99 00:08:16,675 --> 00:08:21,455 They don't make their marriages last these days. 100 00:08:21,455 --> 00:08:25,735 They don't get a grip on it like we used to do. 101 00:08:25,735 --> 00:08:29,755 They think you can leave it to love! 102 00:08:29,755 --> 00:08:32,195 It was a beautiful wedding our glenda's, wasn't it? 103 00:08:32,195 --> 00:08:33,338 Oh, lovely. 104 00:08:33,362 --> 00:08:38,375 Full white, and lemon accessories. - I wanted pink. 105 00:08:38,375 --> 00:08:42,269 Well, the lemon was beautiful, everybody liked it. 106 00:08:42,293 --> 00:08:43,875 Everybody but me. 107 00:08:43,875 --> 00:08:48,335 Your father liked it. - Me father likes what he's told to like! 108 00:08:48,335 --> 00:08:53,435 Well, you should see what he likes when left to his own devices! 109 00:08:53,435 --> 00:08:57,455 I know what mine likes, left to his own devices! 110 00:08:57,455 --> 00:09:00,908 I don't think, we need discuss that with glenda here. 111 00:09:00,932 --> 00:09:02,075 Oh, mother! 112 00:09:02,075 --> 00:09:07,355 What colour is Marina's hair this week? - It depends on where she's been lying. 113 00:09:07,355 --> 00:09:12,655 Get me my glasses, love. Not when it's getting interesting! 114 00:09:12,655 --> 00:09:17,275 Look, stop treating me like a child. I'm thinking of starting a family. 115 00:09:18,995 --> 00:09:22,015 Hadn't you better get home first? 116 00:09:25,095 --> 00:09:27,615 What does your Barry think about a family? 117 00:09:27,615 --> 00:09:32,515 We're thinking about it. We haven't made up our minds yet. 118 00:09:32,515 --> 00:09:35,155 That sounds like your Barry! 119 00:09:35,155 --> 00:09:38,195 It's a pity men don't have to hav'em. 120 00:09:38,195 --> 00:09:43,155 Men! They can't have a cold without a support team! 121 00:09:43,795 --> 00:09:46,435 No, they can't stand pain. 122 00:09:46,435 --> 00:09:51,035 Well, that's true. You see, women are born to suffer. 123 00:09:52,795 --> 00:09:57,015 And some of us get so we quite enjoy it, really. 124 00:09:57,875 --> 00:10:02,875 If men had to have babies, they'd invented something better. 125 00:10:04,475 --> 00:10:07,495 You've plenty of time to start a family. 126 00:10:07,495 --> 00:10:11,575 You're hardly out of your lemon accessories! 127 00:10:11,575 --> 00:10:15,876 I'm working on it and bringin Barry around to it slowly. 128 00:10:15,900 --> 00:10:18,475 It takes Barry some time to absorb new ideas. 129 00:10:18,475 --> 00:10:22,855 If he thinks it's a new idea, it going to take some time! 130 00:10:24,935 --> 00:10:27,955 You're young enough. 131 00:10:28,655 --> 00:10:31,876 Are you ready to really take on responsibility? 132 00:10:31,900 --> 00:10:33,715 I'm not so young, mother. 133 00:10:33,895 --> 00:10:36,555 It's time we started, if we're going to start. 134 00:10:36,555 --> 00:10:39,095 I know the feeling. 135 00:10:39,095 --> 00:10:42,175 You lie awake at night, sometimes thinking 136 00:10:42,175 --> 00:10:45,626 "I wish I had some helpless, squeaky 137 00:10:45,650 --> 00:10:49,695 little bundle, totally dependent on me." 138 00:10:49,695 --> 00:10:52,535 Then you wake up and find you've got one. 139 00:10:54,735 --> 00:10:58,113 Its your husband! 140 00:11:04,473 --> 00:11:07,153 Let's have a breather! Let's have a breather! 141 00:11:09,673 --> 00:11:13,573 Good grief! You're always wanting a break. 142 00:11:13,573 --> 00:11:15,461 Don't tell me. Just tell my lungs! 143 00:11:15,485 --> 00:11:19,493 I think he's right, I think there is a rat in it! 144 00:11:19,853 --> 00:11:23,893 We'll never gonna get it back up there! - I don't kow, why we bother? 145 00:11:23,893 --> 00:11:27,533 Becouse it was our fault it rolled down in the first place. 146 00:11:27,533 --> 00:11:29,473 The least we can do is to put it back! 147 00:11:29,473 --> 00:11:34,013 Do you think I ought to start a family? 148 00:11:34,013 --> 00:11:38,953 Well, not right now, Barry. - It's a big responsibility... 149 00:11:38,953 --> 00:11:41,253 Right...push! 150 00:11:56,433 --> 00:11:58,973 It keeps running back! 151 00:11:58,973 --> 00:12:01,742 Letts face it, we'll never gonna get it up that hill! 152 00:12:01,766 --> 00:12:03,893 If we all push together, we will do it! 153 00:12:04,713 --> 00:12:08,693 Team-work! Let's co-ordinate our efforts. 154 00:12:08,693 --> 00:12:11,333 Now, take your time from me. 155 00:12:11,333 --> 00:12:13,733 Are you listening, Barry? 156 00:12:14,433 --> 00:12:15,413 Barry? 157 00:12:18,753 --> 00:12:20,213 Barry? 158 00:12:26,473 --> 00:12:28,933 Roll it off! 159 00:12:35,313 --> 00:12:38,533 He looks thinner! 160 00:12:38,533 --> 00:12:42,753 Say something, Barry! - That could have solved the problem. 161 00:12:42,753 --> 00:12:45,713 I won't be able to start a family! 162 00:13:03,833 --> 00:13:08,733 I think it's magic when we're out here, all alone, together like this. 163 00:13:11,513 --> 00:13:14,533 You call this "together", Howard? 164 00:13:14,533 --> 00:13:17,613 It's just a cunning ploy, love. 165 00:13:17,613 --> 00:13:19,746 This way, it arouses absolutely no 166 00:13:19,770 --> 00:13:22,293 suspicion in the minds of passers-by. 167 00:13:23,373 --> 00:13:28,373 This way is not going to arouse anything, is it, Howard? 168 00:13:28,373 --> 00:13:31,133 I might as well have a pen-friend. 169 00:13:35,753 --> 00:13:40,273 I teld thee, we'd never shift it! - I believed him, he's got an honest face! 170 00:13:40,273 --> 00:13:45,333 We can't just leave it lying there! We've got to put his hay back. 171 00:13:45,333 --> 00:13:48,402 We can't expect him to lose a whole bale of hay. 172 00:13:48,426 --> 00:13:50,053 It's perfectly good hay. 173 00:13:50,193 --> 00:13:54,593 It's heavy, I can tell you that! Do you want a lift, or don't ya? 174 00:13:54,593 --> 00:13:57,033 Of course! - Well, come on! 175 00:14:01,713 --> 00:14:04,421 I don't think they'll start a family, they 176 00:14:04,445 --> 00:14:07,153 got a mortgage and they got a rented TV. 177 00:14:07,853 --> 00:14:13,513 Its not always theire decision, is it? Very often these things start by themselfs. 178 00:14:13,513 --> 00:14:16,453 I blame this home brew. 179 00:14:27,433 --> 00:14:31,173 Quasimodo is alive and well and living in a three-Wheeler. 180 00:14:32,353 --> 00:14:34,933 Whatever's wrong with his neck? 181 00:14:34,933 --> 00:14:39,653 It's not just his neck, it goes all the way down! 182 00:14:57,833 --> 00:15:00,573 Stop whingeing! It only needs a little twist. 183 00:15:01,093 --> 00:15:06,133 I've played pontoon! i know, when you twist you're sometimes busted! 184 00:15:07,873 --> 00:15:10,933 If anything drops off, I don't want it on my floor! 185 00:15:11,633 --> 00:15:13,593 He'll be all right in a minute. 186 00:15:13,593 --> 00:15:17,573 Yes well, he'd be even more then all right if he were outside! 187 00:15:17,573 --> 00:15:20,313 He wants some fresh air, thats what he wants, 188 00:15:20,313 --> 00:15:23,813 not parading on people's floors! 189 00:15:25,353 --> 00:15:27,893 I can't look. 190 00:15:33,273 --> 00:15:35,773 You stupid great pillock! 191 00:15:36,713 --> 00:15:38,953 There you are, it's all over. 192 00:15:38,953 --> 00:15:43,913 Done with. I told you it was nothing! - Maybe not from your end! 193 00:15:43,913 --> 00:15:46,813 Hasn't our Seymour got talented fingers! 194 00:15:46,873 --> 00:15:51,293 Ofcourse, he was always medically inclined. - I keep telling them that! 195 00:15:51,293 --> 00:15:54,333 Is it all over? Can I open my eyes now? - No! 196 00:15:55,413 --> 00:15:57,463 Seems a lot of fuss about a neck! You 197 00:15:57,487 --> 00:15:59,853 should try being run over by a bale of hay! 198 00:16:00,053 --> 00:16:05,333 What are you talking about, Barry? It's true. I was run over by a bale of hay. 199 00:16:06,413 --> 00:16:10,533 Where does he think of ideas like that? - Don't ask me! 200 00:16:11,913 --> 00:16:14,993 Wesley, do you think, we might borrow your three-Wheeler? 201 00:16:14,993 --> 00:16:17,691 I was going to tinker with it a bit, this afternoon. 202 00:16:17,715 --> 00:16:20,453 Of course you can borrow his three-wheeler! 203 00:16:21,273 --> 00:16:23,353 Of course you can borrow his three-wheeler!! 204 00:16:24,113 --> 00:16:25,933 I hate to leave anything unfinished. 205 00:16:25,933 --> 00:16:28,653 I noticed that when you were twisting my neck! 206 00:16:28,653 --> 00:16:32,993 Is your head on tight? It sounded very loose. 207 00:16:32,993 --> 00:16:36,053 And have you a length of rope, Wesley? 208 00:16:36,053 --> 00:16:38,721 I'm going to return that bale of hay to 209 00:16:38,745 --> 00:16:41,493 its proper place, even if it kills them! 210 00:16:50,553 --> 00:16:53,113 Come along then, Clegg. 211 00:16:53,113 --> 00:16:55,633 I'm not driving that! 212 00:16:55,633 --> 00:17:00,733 I'd sooner push a bale of hay! - You don't have to drive it. He can drive! 213 00:17:01,433 --> 00:17:02,781 Me ?! 214 00:17:02,805 --> 00:17:04,827 Yes you, you've got a motorbike licence, so you 215 00:17:04,851 --> 00:17:06,873 can drive one of these with a motorbike licence. 216 00:17:06,873 --> 00:17:09,973 I never knew that! Well, off we go, then! 217 00:17:19,193 --> 00:17:22,253 Thank you! Off we go, then! 218 00:17:22,253 --> 00:17:24,813 Now, take care of her! 219 00:17:24,813 --> 00:17:27,333 well, of course he will ! 220 00:17:27,333 --> 00:17:30,273 Seymour knows what he's doing! 221 00:17:49,413 --> 00:17:54,153 You don't have to drive it exactley like a motorbike! 222 00:17:55,173 --> 00:17:59,133 Don't take corners on two wheels! - Sorry! 223 00:17:59,633 --> 00:18:04,933 Ok ! I'll drive! I'll drive! - Sit thee down! Relax! 224 00:18:12,213 --> 00:18:13,813 'Aye-up, cheeky. Do you want a lift? 225 00:18:14,313 --> 00:18:15,411 No, we don't! 226 00:18:15,435 --> 00:18:18,753 I do! It beats waiting for the flipping bus! 227 00:18:19,833 --> 00:18:22,293 Come on, she's right. 228 00:18:29,693 --> 00:18:32,273 Can he drive this thing? 229 00:18:32,273 --> 00:18:37,133 Listen to her! What a wicked tongue she's got! 230 00:18:37,133 --> 00:18:39,662 He says things like that, but that doesn't 231 00:18:39,686 --> 00:18:42,153 mean he knows how to drive this thing! 232 00:18:42,153 --> 00:18:43,893 It's better than waiting for the bus. 233 00:18:43,893 --> 00:18:47,973 if we'd manage to breath, it would be better still! 234 00:18:49,013 --> 00:18:51,657 If you want to do anything tricksy like breathing, 235 00:18:51,681 --> 00:18:55,093 we're gonna have to work out a rota. 236 00:18:55,093 --> 00:18:57,873 Can you move your elbow, Clegg? 237 00:18:57,873 --> 00:19:02,793 I can't move a thing, If I could, I wouldn't risk it! 238 00:19:02,793 --> 00:19:04,773 Cosy, in't it? 239 00:19:15,873 --> 00:19:18,913 What a place to leave a dustbin! 240 00:19:18,913 --> 00:19:22,453 Eli, it's us in a three-wheeler! 241 00:19:26,653 --> 00:19:29,113 Tha knows who it is, Eli. 242 00:19:29,113 --> 00:19:31,633 Tha's a grand little feller! 243 00:19:33,633 --> 00:19:36,673 Get thyself a choc-ice! 244 00:19:36,673 --> 00:19:38,873 Don't spill it on dad! 245 00:19:57,013 --> 00:19:58,312 Where's he going? 246 00:19:58,336 --> 00:19:59,933 This is not where he's supposed to be going?! 247 00:19:59,933 --> 00:20:01,253 Where's he taking us? 248 00:20:01,253 --> 00:20:03,913 Don't ask me, I can't see a thing from this rope! 249 00:20:03,913 --> 00:20:08,293 Just a brief detour, ladies. We have a little errand to do. 250 00:20:08,293 --> 00:20:08,293 I'm not going into the countryside with him! 251 00:20:11,013 --> 00:20:14,053 He is a not fit person to be going into the country with! 252 00:20:14,169 --> 00:20:17,569 Relax, he's not the huddersfield strangler. 253 00:20:17,569 --> 00:20:20,549 It's not your throat he goes for! 254 00:20:21,209 --> 00:20:23,171 This will take but a moment, ladies. 255 00:20:23,195 --> 00:20:26,229 Then we'll deliver you safely back to your own doors. 256 00:20:27,213 --> 00:20:29,573 Is somebody going to let me out of this rope? 257 00:20:29,573 --> 00:20:31,422 What are you going for? 258 00:20:31,446 --> 00:20:32,706 A bale of hay. 259 00:20:32,730 --> 00:20:36,253 Oh, that's all we need in here, a bale of hay! 260 00:20:36,533 --> 00:20:39,573 We're not going to collect it! 261 00:20:39,573 --> 00:20:42,653 We're merely going to move it a little. 262 00:20:42,873 --> 00:20:47,433 I'm not rolling around any hay with him! - Spoil-sport! 263 00:20:47,433 --> 00:20:51,453 I'm getting really teed up with being inside this rope. 264 00:20:51,453 --> 00:20:54,453 Oh, shut up and eat your choc-ice! 265 00:20:57,193 --> 00:20:59,713 It has its advantages. 266 00:20:59,713 --> 00:21:04,713 Anybody passing is going to think, "there's Howard, all alone." 267 00:21:04,713 --> 00:21:07,284 And they're gonna be right, Howard. 268 00:21:07,308 --> 00:21:11,713 For all practical purposes, you are alone. - I'm not. 269 00:21:11,713 --> 00:21:13,953 I've got you. 270 00:21:13,953 --> 00:21:16,573 You want the truth, Howard? 271 00:21:17,813 --> 00:21:23,493 It lacks excitement. All I've got to hold here is a bicycle! 272 00:21:23,493 --> 00:21:26,033 Well, all right, then. 273 00:21:26,033 --> 00:21:30,813 Next time, we'll try and find a place with a hole in the wall. 274 00:21:30,813 --> 00:21:33,733 Then maybe we can hold hands through the wall! 275 00:21:33,733 --> 00:21:36,793 Holding hands through a wall. 276 00:21:36,793 --> 00:21:43,733 You really know how to set a girl's senses spinning, don't you, Howard. 277 00:21:47,913 --> 00:21:50,753 There's a three-Wheeler coming! 278 00:21:58,713 --> 00:22:00,713 It's Pearl! 279 00:22:05,853 --> 00:22:06,813 Hello, love... 280 00:22:06,813 --> 00:22:11,976 What the devil are you doing out here, on damp grass at your age? 281 00:22:11,976 --> 00:22:19,376 My age? I'm at the prime of middle age. Probbebly at the peak of my vigour! 282 00:22:19,376 --> 00:22:22,403 call it what you like, you'll be up all night rubbing 283 00:22:22,427 --> 00:22:25,013 liniment on it. What do you think you are doing?! 284 00:22:25,953 --> 00:22:28,673 Just meditating, love. 285 00:22:28,673 --> 00:22:32,053 I come here to ponder the great questions. 286 00:22:32,053 --> 00:22:37,233 And you can't ponder without getting your britches wet? Oh, get off home! 287 00:22:37,233 --> 00:22:41,993 I'll put the immersion on. You can get straight into a bath. 288 00:22:42,673 --> 00:22:43,926 What's he doing? 289 00:22:43,950 --> 00:22:47,653 "Pondering big questions." He get's dafter! 290 00:22:47,653 --> 00:22:50,653 At least he's alone. - I know, It made more 291 00:22:50,653 --> 00:22:53,173 sense when he creping about with tiger lil. 292 00:22:54,073 --> 00:22:59,133 There are a few big questions about him I'd want to ponder! 293 00:23:07,133 --> 00:23:09,673 You see? It worked! 294 00:23:09,673 --> 00:23:11,713 It worked! 295 00:23:11,713 --> 00:23:13,873 Oh, goody! 296 00:23:18,993 --> 00:23:23,173 Better than waiting for the bus, she said? - Well, you can't win 'em all. 297 00:23:24,333 --> 00:23:26,053 What the blood and stomic pills? 298 00:23:37,853 --> 00:23:40,533 I'm not going in that! 299 00:23:40,533 --> 00:23:43,593 It's a few hundred yards, ladies. 300 00:23:43,593 --> 00:23:47,713 We're just taking it back where it came from. 301 00:23:47,713 --> 00:23:50,713 We'll wait here. 302 00:23:50,713 --> 00:23:57,053 Very well, suit yourselves! I think I'll wait here, too. - I need you. 303 00:23:59,673 --> 00:24:01,633 I'll be back, lass. But in the mean time.. 304 00:24:01,633 --> 00:24:04,133 this will keep thee going! 305 00:24:05,093 --> 00:24:07,653 Get off! Get off! 306 00:24:15,673 --> 00:24:20,633 I hate it when he does that. You can feel it for a week! 307 00:24:35,313 --> 00:24:40,353 We can't go on for ever, Howard, with a wall between us. 308 00:24:40,353 --> 00:24:43,853 It's only when we're liable to be observed by passers-by. 309 00:24:44,493 --> 00:24:48,494 There aren't any passers-by up here, Howard. 310 00:24:48,518 --> 00:24:51,493 We're in the middle of a field. 311 00:24:51,493 --> 00:24:54,053 You could kiss me here... 312 00:24:56,133 --> 00:24:58,673 Who's going to hold the bicycles? 313 00:25:34,173 --> 00:25:37,233 Well done, old boy! - Where does it go? 314 00:25:37,233 --> 00:25:41,453 We could do here, it's near enough. - "Near enough"? 315 00:25:41,453 --> 00:25:45,493 Give over! This is a precision job! 316 00:25:45,493 --> 00:25:49,553 I'm putting it back exactly on the spot it came from. 317 00:25:49,553 --> 00:25:52,041 Don't overdo it. Don't tempt fate. You're 318 00:25:52,065 --> 00:25:55,013 pushing your luck with Nora Batty as it is! 319 00:25:55,013 --> 00:25:58,073 You're talking to the ace, kid! 320 00:25:58,073 --> 00:26:02,373 I were born to fly a three-Wheeler! - Oh, very well, if you must show off! 321 00:26:02,373 --> 00:26:04,833 It was over there. 322 00:26:22,073 --> 00:26:24,093 Help! 323 00:26:31,633 --> 00:26:34,713 Head it off! Get in front of it! 324 00:26:34,713 --> 00:26:38,353 Oh, shut up, Seymore! And eat your choc-ice! 325 00:26:43,593 --> 00:26:46,393 Kiss me, Howard. 326 00:26:49,593 --> 00:26:52,133 Do you think we ought? 327 00:26:52,133 --> 00:26:54,533 Why not? 328 00:26:54,533 --> 00:26:56,413 It's just I have this superstitious fear 329 00:26:56,413 --> 00:27:01,433 that if we go too far, there'll be some terrible sign from heaven. 330 00:27:01,433 --> 00:27:05,773 I think we ought to risk it, Howard. 331 00:27:22,053 --> 00:27:24,413 I knew it! 332 00:27:24,833 --> 00:27:27,333 What is it? 333 00:27:27,333 --> 00:27:29,693 Is he dead? 334 00:27:30,733 --> 00:27:32,173 Can you feel a pulse? 335 00:27:32,173 --> 00:27:33,133 Stand back, there! 336 00:27:33,993 --> 00:27:37,313 Let her feel me pulse! Bog off! 337 00:27:42,973 --> 00:27:49,993 How come her bicycle gets entangled with your bicycle, Howard? 338 00:27:49,993 --> 00:27:54,913 It's one of the questions I'm standing here pondering. 339 00:27:56,853 --> 00:27:59,393 You're all right, then? 340 00:27:59,393 --> 00:28:03,333 I'm all right! She's feeling me pulse! 341 00:28:58,513 --> 00:29:01,093 Subtitles by Jo-Anne pugh, 1989 342 00:29:01,143 --> 00:29:05,693 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.