All language subtitles for Last Of The Summer Wine s08e02 Keeping Britain Tidy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,800 --> 00:00:48,119 Did you notice that tree we were leaning on was secreting a sticky substance? 2 00:00:48,120 --> 00:00:52,159 Yes, I noticed. I don't know what it's called. 3 00:00:52,160 --> 00:00:54,160 Damned sticky? 4 00:00:54,660 --> 00:00:57,859 Possibly. Nature's marvellous. 5 00:00:57,860 --> 00:01:01,039 The tree uses it to trap insects. 6 00:01:01,040 --> 00:01:04,999 I should have been an Insect Trapper! 7 00:01:05,000 --> 00:01:11,879 Just me, in the wilderness with me faithful ferret and me collection of deadly traps. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,840 Just shut YOUR deadly trap. 9 00:01:15,080 --> 00:01:22,580 I can just see you... in your Davy Crockett hat, made out of hairy caterpillars. 10 00:01:23,380 --> 00:01:28,920 I'd be known as "Big Bill." You'd be known as "SMALL Bill." 11 00:01:29,580 --> 00:01:36,019 Each spring, I'd ride into town with me load of priceless bluebottle pelts. 12 00:01:36,020 --> 00:01:40,500 I'd trade them for whisky and a squaw like Nora Batty. 13 00:01:41,240 --> 00:01:43,939 Keep your bluebottle pelts. 14 00:01:43,940 --> 00:01:48,080 Just what the countryside needs - another mattress. 15 00:01:48,600 --> 00:01:53,599 Harsh words, Foggy. Oh... THAT old mattress. 16 00:01:53,600 --> 00:01:56,580 I thought you meant Nora Batty. 17 00:01:57,100 --> 00:02:02,439 On guard, mesewer! I must avenge la insult. 18 00:02:02,440 --> 00:02:04,459 Ah, oui. La insult. 19 00:02:04,460 --> 00:02:09,040 To my lady with ze wrinkled stockings! 20 00:02:13,220 --> 00:02:17,220 Pack it in! Ah, oui. Le pack it in. 21 00:02:18,440 --> 00:02:21,399 She ignores me. 22 00:02:21,400 --> 00:02:26,340 Oh... I fight duels for her... and she ignores me. 23 00:02:26,860 --> 00:02:29,760 Oh, no. She goes pale at the sight of you. 24 00:02:30,380 --> 00:02:34,379 What will we do about this mattress? Eh? 25 00:02:34,380 --> 00:02:39,980 People would be lost without the countryside - to dump rubbish! 26 00:02:40,120 --> 00:02:44,599 Who is it that goes round dumping rubbish in beauty-spots? 27 00:02:44,600 --> 00:02:47,140 Maybe it's a club. 28 00:02:47,340 --> 00:02:53,960 Nothing's impossible. They could be getting a grant from one of those progressive councils. 29 00:02:56,360 --> 00:02:58,500 It's better than mine. 30 00:02:58,600 --> 00:03:00,980 That's no surprise. 31 00:03:02,840 --> 00:03:05,260 Why not take it home? 32 00:03:05,380 --> 00:03:07,979 All that way home? 33 00:03:07,980 --> 00:03:13,140 Well, if it's better than yours... On closer inspection, it's not. 34 00:03:13,400 --> 00:03:17,360 Damned deceptive, those first impressions. Right! 35 00:03:18,080 --> 00:03:20,719 He's idle, you know. 36 00:03:20,720 --> 00:03:24,719 We're not leaving it here to be an eyesore. 37 00:03:24,720 --> 00:03:29,719 I am starting "The Dewhirst Campaign for a Clean Countryside." 38 00:03:29,720 --> 00:03:34,160 Now... where are you going? Come back, those men! 39 00:03:40,600 --> 00:03:43,679 Will you keep in step! 40 00:03:43,680 --> 00:03:47,060 It's not easy - three in a bed. 41 00:03:48,180 --> 00:03:52,260 I hate carrying mattresses. 42 00:03:52,720 --> 00:03:55,980 The secret is - co-ordination. 43 00:03:56,160 --> 00:03:58,799 You can't get a good grip. 44 00:03:58,800 --> 00:04:01,840 I have that trouble with Nora Batty. 45 00:04:04,440 --> 00:04:10,980 Does he HAVE to walk up your leg? I HATE IT when he walks up your leg. 46 00:04:14,440 --> 00:04:16,520 Leave it! 47 00:04:17,200 --> 00:04:21,219 We're not being defeated by a mattress. 48 00:04:21,220 --> 00:04:26,219 We shall persevere! You don't have to persevere for us. 49 00:04:26,220 --> 00:04:33,360 We really don't MIND being defeated by an abandoned mattress. 50 00:04:35,480 --> 00:04:40,980 I seldom interfere with an EMPTY mattress. 51 00:04:42,960 --> 00:04:47,139 I don't care for this passive attitude. 52 00:04:47,140 --> 00:04:52,340 It's not comfortable to a fighting man. I'll master this problem. 53 00:04:53,060 --> 00:04:55,980 Hey up! He's gone all corporal. 54 00:04:57,240 --> 00:04:59,320 Two paces forward, that man. 55 00:04:59,940 --> 00:05:02,520 I'm being called up, Norm. 56 00:05:02,760 --> 00:05:04,820 Don't forget to write! 57 00:05:05,600 --> 00:05:08,599 Stand there, feet apart. 58 00:05:08,600 --> 00:05:10,959 My feet ARE apart. 59 00:05:10,960 --> 00:05:15,440 If they were stuck together I couldn't ride a bike! 60 00:05:15,860 --> 00:05:18,900 Close all moving parts and brace yourself. 61 00:05:20,860 --> 00:05:26,520 I'm braced! It's Mr Unisex! Tell me, it's Mr Unisex! 62 00:05:26,760 --> 00:05:28,900 Mr UNIVERSE. Sorry! 63 00:05:29,320 --> 00:05:32,900 Tell Mr Unisex to brace himself. 64 00:05:33,760 --> 00:05:36,819 I'm not carrying THAT on me own! 65 00:05:36,820 --> 00:05:43,639 You're only going to hold it up while Clegg and me slip under it. 66 00:05:43,640 --> 00:05:46,499 Then we can carry it more easily. 67 00:05:46,500 --> 00:05:50,600 Hands up! It's the firing-squad! 68 00:05:50,920 --> 00:05:52,799 Something you said? 69 00:05:52,800 --> 00:05:55,879 That man - come here. Lucky me! 70 00:05:55,880 --> 00:06:01,479 Don't forget my bad back. His back hurts at the first hint of work! 71 00:06:01,480 --> 00:06:04,160 BEFORE the first hint. 72 00:06:04,840 --> 00:06:07,240 Right, lift. 73 00:06:10,760 --> 00:06:13,820 Have you got it? I've got it. 74 00:06:27,640 --> 00:06:31,620 You'd think he could handle a simple job like that. 75 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 That's no language for a mattress! 76 00:06:38,840 --> 00:06:41,459 Should we get him out? 77 00:06:41,460 --> 00:06:47,720 Well, yes. I suppose we OUGHT to. But I rather like him under there. 78 00:06:50,520 --> 00:06:54,920 That's the most suitable thing he's ever worn. Mmmh. 79 00:07:01,555 --> 00:07:05,954 Ogden Butterclough. Demon Insurance Man. 80 00:07:05,955 --> 00:07:09,034 Damn silly place to make your bed! 81 00:07:09,035 --> 00:07:13,635 You were travelling at excessive speed. For a bedroom! 82 00:07:18,195 --> 00:07:21,874 I've travelled in inferior accommodation, 83 00:07:21,875 --> 00:07:27,574 but that's the WEIRDEST thing I've ever seen in a mattress! 84 00:07:27,575 --> 00:07:30,194 Hey! What's going on here? 85 00:07:30,195 --> 00:07:35,774 It felt like some twonk just missed me with a lawn mower! 86 00:07:35,775 --> 00:07:38,754 A lawn mower?! 87 00:07:38,755 --> 00:07:42,374 It's some fun, moving mattresses. 88 00:07:42,375 --> 00:07:45,894 By heck! It's rough under there. 89 00:07:45,895 --> 00:07:49,314 How long's he lived under there? 90 00:07:49,315 --> 00:07:52,974 Hey up! It's Oggie Butterclough. 91 00:07:52,975 --> 00:07:57,094 Tha sold me mam Life Insurance. Always a pleasure. 92 00:07:57,095 --> 00:07:59,175 She dropped dead. 93 00:07:59,455 --> 00:08:02,435 Her payments were irregular. Oh! 94 00:08:02,775 --> 00:08:05,774 You're not injured, are you? 95 00:08:05,775 --> 00:08:08,794 He's completely uninjured. 96 00:08:08,795 --> 00:08:12,114 And I intend to take no further action 97 00:08:12,115 --> 00:08:16,854 with regard to his misuse of a mattress on the highway. 98 00:08:16,855 --> 00:08:19,435 Pay no heed to that. 99 00:08:20,035 --> 00:08:21,995 You're not my type! 100 00:08:22,275 --> 00:08:24,915 This man has had a skinful. 101 00:08:25,855 --> 00:08:28,514 I resent that wicked rumour. 102 00:08:28,515 --> 00:08:36,075 He likes a drop, does Oggie. He's seen regularly walking in insurance circles. 103 00:08:37,135 --> 00:08:40,915 You can't run over people's mattresses. 104 00:08:41,315 --> 00:08:46,734 I MAY have taken a sherry with that Mrs Dugdale, of 22, The Crescent, 105 00:08:46,735 --> 00:08:52,015 whose dearest wish it is that I call her "Vera". 106 00:08:54,015 --> 00:08:59,474 It was reckless to run over a mattress, when you didn't know who was under it. 107 00:08:59,475 --> 00:09:01,574 It's the executive tension. 108 00:09:01,575 --> 00:09:07,814 Any flaws in my condition can be attributed to occupational stress. 109 00:09:07,815 --> 00:09:12,134 The ruthless cut and thrust! 110 00:09:12,135 --> 00:09:15,974 I envy you lot - no responsibilities. 111 00:09:15,975 --> 00:09:22,014 A free life - outdoors. Living rough, with just a mattress! 112 00:09:22,015 --> 00:09:24,854 How dare you! 113 00:09:24,855 --> 00:09:28,874 You're right. I'd love to - but how dare I? 114 00:09:28,875 --> 00:09:36,535 What with the wife to keep... and obligations to a certain policy holder at 22, The Crescent. 115 00:09:37,055 --> 00:09:40,454 Can I just ABANDON all that? 116 00:09:40,455 --> 00:09:42,754 Get him off! 117 00:09:42,755 --> 00:09:45,734 I'm stuck to an insurance man! 118 00:09:45,735 --> 00:09:48,654 Oggie, let him go. 119 00:09:48,655 --> 00:09:53,735 Can I abandon all that - plus a respectable profession? 120 00:09:54,595 --> 00:10:01,735 Why not? Gauguin did it... ran off to the South Seas to paint dusky maidens. 121 00:10:01,815 --> 00:10:04,115 What colour? 122 00:10:04,295 --> 00:10:07,455 Help me get him back on his feet. 123 00:10:07,555 --> 00:10:10,455 Careful. He's got a terrible grip. 124 00:10:10,775 --> 00:10:15,154 I'll do it! I'll follow your example and be free! 125 00:10:15,155 --> 00:10:19,555 Take me mattress and go! Have this one. 126 00:10:19,935 --> 00:10:26,755 The South Seas. Me. Ogden Butterclough... throws off his chains at last! 127 00:10:27,155 --> 00:10:31,115 But what can I do when I get there? I can't paint! 128 00:10:31,375 --> 00:10:35,414 What can I do? I built a bookshelf. 129 00:10:35,415 --> 00:10:40,195 Can you go to the South Pacific to do bookshelves? 130 00:10:45,635 --> 00:10:48,275 Oh, God! There's me No Claims gone. 131 00:10:48,495 --> 00:10:54,815 Come on, Oggie. You don't care about your No Claims. Not YOU. 132 00:10:54,915 --> 00:10:57,135 A wild, free spirit. 133 00:10:57,255 --> 00:11:05,035 I bet your man-in-the-street has no idea how expensive it is being "a wild, free spirit". 134 00:11:06,675 --> 00:11:11,735 What we have here is known as "a right twit". 135 00:11:12,395 --> 00:11:16,735 But a MOBILE twit. A twit with TRANSPORT. 136 00:11:27,455 --> 00:11:29,735 Swing it round. 137 00:11:37,055 --> 00:11:39,215 Get out of the way! 138 00:11:43,735 --> 00:11:47,614 YOU GREAT STUPID... 139 00:11:47,615 --> 00:11:51,974 Stand back. Don't touch him. He may be delirious. 140 00:11:51,975 --> 00:11:56,974 Of all the prattish... Just as I thought - delirious. 141 00:11:56,975 --> 00:12:00,735 Give him air! Don't touch him. 142 00:12:00,835 --> 00:12:05,074 Is there any blood? I hate blood. 143 00:12:05,075 --> 00:12:09,215 Why can't we be filled with a nice scented powder? 144 00:12:10,515 --> 00:12:14,454 Stupid... Sit still, man! Don't move. 145 00:12:14,455 --> 00:12:16,774 Watch my lips. 146 00:12:16,775 --> 00:12:21,315 Can... you... understand... me? 147 00:12:21,975 --> 00:12:25,715 You... great... dozy... Mary! 148 00:12:26,135 --> 00:12:28,115 I think he understands. 149 00:12:30,775 --> 00:12:34,894 We are going to use this mattress as a stretcher. 150 00:12:34,895 --> 00:12:36,874 Bring it forward. 151 00:12:36,875 --> 00:12:39,054 I say, a stretcher. 152 00:12:39,055 --> 00:12:43,395 We will roll you onto the stretcher. 153 00:12:44,215 --> 00:12:46,754 Improvisation, you see. 154 00:12:46,755 --> 00:12:48,715 Don't let him move! 155 00:12:48,995 --> 00:12:50,295 Gerroff! 156 00:12:50,415 --> 00:12:54,115 He may be doing irreparable damage. 157 00:12:56,655 --> 00:13:00,214 I'll damage YOU - you great Flossie! 158 00:13:00,215 --> 00:13:02,414 Look at me ladder. 159 00:13:02,415 --> 00:13:06,355 Never mind that. Get him on the stretcher. 160 00:13:09,775 --> 00:13:13,715 I'm all right! Allow me to be the judge of that. 161 00:13:15,875 --> 00:13:16,975 Wait! 162 00:13:22,755 --> 00:13:25,535 Very unreasonable type. 163 00:13:25,735 --> 00:13:28,215 He'd be safe with us. 164 00:13:34,135 --> 00:13:36,715 Look what you've done! 165 00:13:36,815 --> 00:13:38,955 He's a moaner! 166 00:13:39,075 --> 00:13:41,515 Me front wheel's punctured. 167 00:13:41,655 --> 00:13:45,295 Is that all? I thought your leg had come off. 168 00:13:46,295 --> 00:13:49,454 You think it's NOTHING? 169 00:13:49,455 --> 00:13:53,515 It's very low on any scale of seriousness. 170 00:13:53,655 --> 00:13:57,934 I'll vouch for that. Very small beer in the trade. 171 00:13:57,935 --> 00:14:01,374 Oh, is it? You think so, do you? 172 00:14:01,375 --> 00:14:03,715 See how YOU like it! 173 00:14:07,435 --> 00:14:11,055 I'll KILL him! Restrain yourself. 174 00:14:11,155 --> 00:14:16,554 It's just one of the ups and downs of life. I'll KILL him! 175 00:14:16,555 --> 00:14:20,735 What happened to "small beer in the trade" eh? 176 00:14:29,995 --> 00:14:35,715 Damn! I've left me spare wheel with a lady who will have to remain nameless. 177 00:14:41,515 --> 00:14:43,614 Cheer up, Ogden. 178 00:14:43,615 --> 00:14:48,734 Let's see a little sunshine in your smile. Your wheel's fixed! 179 00:14:48,735 --> 00:14:55,294 Still got to drag it back though. We're with you all the way. 180 00:14:55,295 --> 00:14:58,754 Oh! That'll be a treat! 181 00:14:58,755 --> 00:15:02,754 Abandon you with the job half-done? Never! 182 00:15:02,755 --> 00:15:07,294 No! Anyway, things have livened up since we ran into you. 183 00:15:07,295 --> 00:15:09,834 HE ran into YOU. 184 00:15:09,835 --> 00:15:14,135 I missed him! Don't worry - there'll be other chances. 185 00:15:14,475 --> 00:15:19,374 Remember, you promised to give us a lift with that mattress. 186 00:15:19,375 --> 00:15:21,475 With you in a minute! 187 00:15:31,575 --> 00:15:34,195 I were just picking up some broken glass. 188 00:15:34,355 --> 00:15:37,475 Did somebody rub a lamp? 189 00:15:39,735 --> 00:15:41,375 Hello! 190 00:15:42,095 --> 00:15:44,735 Can I be... 191 00:15:45,735 --> 00:15:47,735 of service? 192 00:15:52,135 --> 00:15:54,295 What is it? 193 00:15:55,235 --> 00:16:00,375 Ask him. - You ask him. No. I'm worried about the glass. 194 00:16:00,735 --> 00:16:03,055 He's very big to be asking. Yes. 195 00:16:03,735 --> 00:16:06,055 I see you've brought a wheel. 196 00:16:07,595 --> 00:16:12,455 She never said anything about people bringing wheels. 197 00:16:12,755 --> 00:16:16,734 Who never said? Me Auntie Ivy. 198 00:16:16,735 --> 00:16:19,895 I'm working here for me Auntie Ivy. 199 00:16:20,455 --> 00:16:23,895 He's a bouncer! 200 00:16:24,535 --> 00:16:27,535 No. I'm not a bouncer! 201 00:16:27,735 --> 00:16:29,975 I'm a waitress. 202 00:16:31,235 --> 00:16:33,735 Wow! That's some waitress! 203 00:16:33,815 --> 00:16:36,735 No! I tell a lie... 204 00:16:37,035 --> 00:16:43,735 No. I'm not a WAITRESS. I'm a... GENERAL ASSISTANT. 205 00:16:44,555 --> 00:16:49,215 And they said I'd get nowhere when I were at school! 206 00:16:49,715 --> 00:16:55,235 Yes, well... he's only a lad. There's enough there for TWO lads! 207 00:17:05,055 --> 00:17:07,735 What's thee name? 208 00:17:09,475 --> 00:17:12,455 I prefer me nickname. 209 00:17:13,215 --> 00:17:16,035 They call me "Crusher". 210 00:17:18,095 --> 00:17:23,235 Because I've got this really TERRIFIC grip. 211 00:17:26,775 --> 00:17:33,395 Where are you going? Suppose he gets nasty because nobody is a big tipper? 212 00:17:33,555 --> 00:17:35,215 Aye! Nobody is! 213 00:17:35,575 --> 00:17:38,634 He's big, but he's amiable. 214 00:17:38,635 --> 00:17:41,635 But he could LIKE you to death! 215 00:17:42,595 --> 00:17:48,094 Give the lad a chance. He just needs a firm hand. Oh! 216 00:17:48,095 --> 00:17:49,735 After you. 217 00:17:52,075 --> 00:17:58,494 Now then, let's have a little bit of this general assistance! 218 00:17:58,495 --> 00:18:00,514 We want four teas, 219 00:18:00,515 --> 00:18:02,614 all milk, two with one, 220 00:18:02,615 --> 00:18:04,975 one with two and... sugar? 221 00:18:05,055 --> 00:18:07,595 And one without. 222 00:18:08,735 --> 00:18:10,755 Chop chop! 223 00:18:10,855 --> 00:18:15,015 4 teas. All milk. 2 with one, one with 2 and one without. 224 00:18:19,455 --> 00:18:21,955 How many TEAS? 225 00:18:23,235 --> 00:18:25,375 MILLBURN! 226 00:18:28,455 --> 00:18:31,454 What are you doing? 227 00:18:31,455 --> 00:18:33,735 And where's your overall? 228 00:18:33,955 --> 00:18:37,895 I feel such a Jessie in that white frock. 229 00:18:38,475 --> 00:18:40,754 It's NOT a frock. 230 00:18:40,755 --> 00:18:44,754 It's an OVERALL. You look smart in it. 231 00:18:44,755 --> 00:18:47,295 Ask anybody. Put it on! 232 00:18:52,215 --> 00:18:54,215 WHO put THAT there? 233 00:18:57,515 --> 00:19:01,794 Get it off my counter. What do you think this place is? 234 00:19:01,795 --> 00:19:05,735 If someone comes in and gets a chunk of THAT with custard... 235 00:19:06,475 --> 00:19:08,455 I'll get a bad reputation! 236 00:19:09,015 --> 00:19:15,595 No offence intended, madam. I've merely being having a puncture repaired. 237 00:19:15,755 --> 00:19:19,535 A puncture? You're in the right company! 238 00:19:22,155 --> 00:19:26,815 If anything reminded me of escaping wind - it's them three! 239 00:19:28,015 --> 00:19:31,975 Please accept my apologies for any inconvenience. 240 00:19:32,075 --> 00:19:34,375 He talks nice when he's in a panic. 241 00:19:34,975 --> 00:19:37,015 He's lucky to be ABLE to talk. 242 00:19:37,155 --> 00:19:42,154 Am I to understand that you are employing that... eh... 243 00:19:42,155 --> 00:19:46,054 Amiable young fellow, eh? On a regular basis? 244 00:19:46,055 --> 00:19:48,735 He's learning the business. 245 00:19:52,435 --> 00:19:55,735 I am. I'm learning the business! 246 00:19:56,515 --> 00:19:59,615 The Egon Ronay Armoured Division! 247 00:20:00,915 --> 00:20:05,414 I wish I didn't have to learn it in a tight frock! 248 00:20:05,415 --> 00:20:09,654 You look very SMART in your overall. 249 00:20:09,655 --> 00:20:12,455 You MUST make an impression. 250 00:20:12,535 --> 00:20:16,055 Oh, he's MADE an impression! Ssh! 251 00:20:16,815 --> 00:20:22,794 That's for learning in. But when I'm satisfied with your progress, 252 00:20:22,795 --> 00:20:26,215 we'll buy you something bigger. 253 00:20:35,455 --> 00:20:37,435 Look at that! 254 00:20:53,055 --> 00:20:54,135 Millburn! 255 00:20:54,215 --> 00:20:56,075 I want you to get... 256 00:21:04,255 --> 00:21:10,215 This is ridiculous! Grown men fleeing. I want my wheel back. 257 00:21:13,775 --> 00:21:15,895 Can I have my wheel back? 258 00:21:16,395 --> 00:21:21,455 I think there's every chance of you getting your wheel back! 259 00:21:21,635 --> 00:21:23,435 My wheel... 260 00:21:35,775 --> 00:21:42,435 You can recognise Ivy's bowling - she goes straight for the middle peg! 261 00:21:43,395 --> 00:21:46,094 He's breathing better. 262 00:21:46,095 --> 00:21:50,735 Insurance men are hard to handle when their wheels come off. 263 00:21:51,535 --> 00:21:57,534 I'm all right. I may never have children - but lots of people don't. 264 00:21:57,535 --> 00:22:00,535 That's good news for Mrs Dugdale! 265 00:22:03,015 --> 00:22:09,055 It's a bad time for children. You get them to 14 and their hair turns green. 266 00:22:10,215 --> 00:22:12,215 Or orange. 267 00:22:12,555 --> 00:22:15,295 Imagine... a head like a jaffa. 268 00:22:16,015 --> 00:22:21,354 Let me go now. I'll make my way back to the car. 269 00:22:21,355 --> 00:22:25,374 It's been nice meeting you. It's been one long... 270 00:22:25,375 --> 00:22:27,275 NIGHTMARE! 271 00:22:28,015 --> 00:22:33,855 We wouldn't abandon a chap in difficulties. You could TRY. 272 00:22:34,535 --> 00:22:39,734 Why walk when we can get you a ride? I have this feeling. 273 00:22:39,735 --> 00:22:41,815 His bottle's gone! 274 00:22:42,095 --> 00:22:47,075 You can give us a hand with the mattress. Oh, goody! 275 00:22:58,955 --> 00:23:00,775 What's up with him? 276 00:23:01,195 --> 00:23:03,775 He's had a puncture. 277 00:23:04,035 --> 00:23:07,115 I'll give YOU a puncture. 278 00:23:07,535 --> 00:23:09,734 Who is she? 279 00:23:09,735 --> 00:23:12,515 Nora Batty. She's famous. 280 00:23:12,735 --> 00:23:15,534 Don't let her get me wheel. 281 00:23:15,535 --> 00:23:20,054 Clear off! Hey up! I've only just come. 282 00:23:20,055 --> 00:23:22,134 It seems like ages! 283 00:23:22,135 --> 00:23:24,855 Relax, we can control him. 284 00:23:25,215 --> 00:23:28,994 She likes me. We've got a big thing going. 285 00:23:28,995 --> 00:23:32,534 Don't come to me for comprehensive cover! 286 00:23:32,535 --> 00:23:34,695 He can't pick horses either. 287 00:23:35,055 --> 00:23:37,035 I like a challenge. Yes! 288 00:23:37,155 --> 00:23:41,734 No! Come away, Foggy. She's NEVER in a good mood - 289 00:23:41,735 --> 00:23:45,955 but this isn't one of her better BAD moods! 290 00:23:46,535 --> 00:23:50,275 I'm not running away from this. 291 00:23:56,455 --> 00:24:00,195 I wonder if you would be so kind... 292 00:24:02,535 --> 00:24:07,554 I... I wondered if we could have a word with your husband? 293 00:24:07,555 --> 00:24:11,535 With HIM? You want a word with HIM? 294 00:24:11,735 --> 00:24:15,215 Nobody ever wants a word with HIM! 295 00:24:15,375 --> 00:24:17,514 Is he in? Of course! 296 00:24:17,515 --> 00:24:21,535 I'm SURE he's in. I've seen him. 297 00:24:22,095 --> 00:24:25,735 When did I see him? No. That was yesterday. 298 00:24:26,095 --> 00:24:30,755 He'll be in. I'll stake my reputation he's in. Come in... 299 00:24:39,415 --> 00:24:44,374 Hey, Oggie, do you think I've got a chance with her? 300 00:24:44,375 --> 00:24:47,375 Don't let her get the wheel! 301 00:24:47,735 --> 00:24:50,975 Wipe your feet! 302 00:25:01,175 --> 00:25:03,895 Sit down, why don't you! 303 00:25:18,995 --> 00:25:23,234 Are you sure it isn't something I can do? 304 00:25:23,235 --> 00:25:25,974 N... no. I don't think so. 305 00:25:25,975 --> 00:25:29,195 I can think of something... 306 00:25:30,535 --> 00:25:34,035 It's nice to see a friendly face! 307 00:25:37,735 --> 00:25:39,815 It has to be HIM? 308 00:25:39,895 --> 00:25:41,895 If you don't mind. 309 00:25:42,015 --> 00:25:44,074 Why should I mind? 310 00:25:44,075 --> 00:25:49,895 No skin off MY nose if you want a word ONLY with HIM. 311 00:25:50,615 --> 00:25:52,675 See if I care! 312 00:25:53,215 --> 00:25:55,754 I'll get him if he's not too busy. 313 00:25:55,755 --> 00:26:00,535 And if I'M not standing behind him, he WON'T be too busy! 314 00:26:05,655 --> 00:26:08,215 Are you sure it's nothing I can do? 315 00:26:08,455 --> 00:26:10,755 N... no. Thank you. 316 00:26:13,075 --> 00:26:19,235 She never gave me ONE sympathetic look! Did you see that? 317 00:26:19,555 --> 00:26:22,735 Not ONE sympathetic look. 318 00:26:23,195 --> 00:26:25,515 I'm losing my grip! 319 00:26:26,135 --> 00:26:28,894 Come here and see what they want! 320 00:26:28,895 --> 00:26:31,394 Who? Come and find out. 321 00:26:31,395 --> 00:26:35,795 And get rid of them QUICK! 322 00:26:39,055 --> 00:26:42,595 Ah! Human beings! 323 00:26:44,715 --> 00:26:48,095 We don't get many human beings. 324 00:26:48,715 --> 00:26:51,715 Normally it's just HER lot. 325 00:26:52,515 --> 00:26:57,715 We wondered if you could give us a lift up the hill on your motorbike. 326 00:26:58,175 --> 00:27:05,715 We wanted to keep it a secret from Nora, in case she invents 14 reasons for you not doing it! 327 00:27:06,135 --> 00:27:10,114 It won't be a secret now. She'll be listening. 328 00:27:10,115 --> 00:27:12,175 She's ALWAYS listening. 329 00:27:12,715 --> 00:27:15,255 That's a lie! 330 00:27:20,435 --> 00:27:25,615 NO - he can't give you a lift. He's FAR TOO BUSY! 331 00:27:35,775 --> 00:27:42,715 It's very good of you to go to all this trouble and get us a lift up this hill! 332 00:27:43,895 --> 00:27:47,214 I TRIED. You HEARD me try. 333 00:27:47,215 --> 00:27:50,854 It's a pity Wally had to stay behind 334 00:27:50,855 --> 00:27:55,375 and look after the Herman Goering Division! 335 00:27:59,895 --> 00:28:02,534 There you are, Ogden. 336 00:28:02,535 --> 00:28:06,515 All things are possible with help from your friends. 337 00:28:11,895 --> 00:28:15,715 Put those papers in the back. 338 00:28:50,215 --> 00:28:55,275 Are you sure you've tied it properly this time? Give over... 339 00:28:55,555 --> 00:28:59,715 Hang on a minute! Who... Me motor! 340 00:29:18,135 --> 00:29:20,375 Flippin' heck... f... 341 00:29:20,515 --> 00:29:24,715 Charming language for an insurance man! 342 00:29:25,715 --> 00:29:27,754 Get me down! 343 00:29:27,755 --> 00:29:32,715 If he's going to keep doing this, he'll have to grow some feathers! 344 00:29:38,755 --> 00:29:42,754 You know what Compo needs to break his fall? 345 00:29:42,755 --> 00:29:47,715 If only we knew where to get hold of a mattress! 346 00:29:47,765 --> 00:29:52,315 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.