All language subtitles for Last Of The Summer Wine s07e08 The Loxley Lozenge.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,167 --> 00:00:35,387 Get on your way! 2 00:00:42,307 --> 00:00:46,606 Life is a challenge. Tooth and claw. 3 00:00:46,607 --> 00:00:49,446 A man must seize it by the throat. 4 00:00:49,447 --> 00:00:53,306 Personally, I've always welcomed the challenge. 5 00:00:53,307 --> 00:01:00,286 Hey up! You didn't enjoy it at school when me and Clogger used to make you eat earwigs. 6 00:01:00,287 --> 00:01:07,386 Earwigs!? It wasn't just earwigs. I went through the whole damn menu with monotonous regularity. 7 00:01:07,387 --> 00:01:11,726 "What's today?" "Tuesday. Oh, it'll be earwigs." 8 00:01:11,727 --> 00:01:17,107 I never liked school. It seemed a good idea, but they overdid it. 9 00:01:20,607 --> 00:01:23,707 They weren't selective enough. 10 00:01:23,867 --> 00:01:28,987 They let ANYBODY in. Trouble was, they KEPT you in. 11 00:01:29,187 --> 00:01:34,566 I remember most of the teachers being stern and having moustaches. 12 00:01:34,567 --> 00:01:37,447 Except perhaps a few of the men. 13 00:01:38,727 --> 00:01:43,427 I liked games. Whoa-ho, I was GREAT at football. 14 00:01:45,987 --> 00:01:49,006 HE was a clumsy prong with a ball. 15 00:01:49,007 --> 00:01:52,666 I should think so, stuffed full of earwigs. 16 00:01:52,667 --> 00:01:59,566 Being a small, plump person gives one a lifelong attitude towards physical games. 17 00:01:59,567 --> 00:02:05,206 Style, it seemed, deteriorated once you got into close contact. 18 00:02:05,207 --> 00:02:12,227 Nothing which was to happen later on my honeymoon did anything to modify that conviction. 19 00:02:18,747 --> 00:02:24,227 Hey up. Sounds like Wesley's tarting up another old banger. 20 00:02:27,087 --> 00:02:29,706 When does he come out to breathe? 21 00:02:29,707 --> 00:02:34,727 Oh, he'll be out in a minute, flapping his old cap. 22 00:02:38,567 --> 00:02:40,827 How do, lads? 23 00:02:49,647 --> 00:02:55,627 How's it going? She's coming on. Yesterday she sounded really rough. 24 00:02:58,027 --> 00:03:00,747 Still a bit to do yet, mind. 25 00:03:00,967 --> 00:03:07,766 Wesley always strikes me as a shade heavy-booted. Big hammer man. Lacks finesse. 26 00:03:07,767 --> 00:03:12,846 He can mend owt, can Wesley! In a rough, home-spun, manner. 27 00:03:12,847 --> 00:03:15,426 That's good enough for me. 28 00:03:15,427 --> 00:03:19,586 Downright SHODDY is good enough for you. 29 00:03:19,587 --> 00:03:23,787 Only the BEST downright shoddy. Thank you. 30 00:03:30,267 --> 00:03:32,667 I don't suppose you lads 31 00:03:32,827 --> 00:03:35,367 are interested in a little job? 32 00:03:38,327 --> 00:03:41,986 We'll listen to any LEGAL proposition. 33 00:03:41,987 --> 00:03:47,687 I need someone absolutely trustworthy and reliable. 34 00:03:48,187 --> 00:03:51,187 Well, that lets me out for a start. 35 00:03:51,747 --> 00:03:55,707 Ignore him. He CAN cope... under supervision. 36 00:03:56,107 --> 00:04:02,107 I mean ONE HUNDRED PER CENT trustworthy and reliable. 37 00:04:03,027 --> 00:04:05,827 Well, I used to be an Ovalteeny. 38 00:04:06,287 --> 00:04:08,647 I mention this in passing. 39 00:04:08,747 --> 00:04:10,907 I'm serious! 40 00:04:11,047 --> 00:04:15,587 So were the Ovalteenies! Hitler was an Ovalteeny. 41 00:04:16,287 --> 00:04:21,486 I never knew that! It was all hushed up, naturally. 42 00:04:21,487 --> 00:04:24,126 They made him give his badge back. 43 00:04:24,127 --> 00:04:27,766 Suggested he try the swastika instead. 44 00:04:27,767 --> 00:04:34,046 They themselves had experimented, advertising-wise, with the swastika. 45 00:04:34,047 --> 00:04:39,166 They decided against it as kids were liable to swallow it. 46 00:04:39,167 --> 00:04:41,766 So they offered it to Hitler. 47 00:04:41,767 --> 00:04:44,147 I bet he loved it. 48 00:04:45,027 --> 00:04:50,586 No? No. He thought it looked like the flag of the Isle of Man. 49 00:04:50,587 --> 00:04:53,607 Where he used to go on holiday! 50 00:04:54,187 --> 00:04:59,046 You can see his dilemma. Was it open to the public? 51 00:04:59,047 --> 00:05:05,806 He rose all those mighty legions only to have people saying "Who's this lot, then?" 52 00:05:05,807 --> 00:05:08,526 "Oh, they're from the Isle of Man." 53 00:05:08,527 --> 00:05:15,406 Can you imagine waking Stalin up to say "Hey up, comrade, I think we're being invaded 54 00:05:15,407 --> 00:05:18,006 "by the Isle of Man." 55 00:05:18,007 --> 00:05:24,986 So he was on the point of rejecting the swastika entirely. Well, you would, wouldn't you? 56 00:05:24,987 --> 00:05:32,327 Mmm. Until the lady he was annexing at the time pointed out how dinky it would be made up as a brooch. 57 00:05:32,527 --> 00:05:34,667 Eva Braun. 58 00:05:34,827 --> 00:05:39,847 Eva Either brown or black. But black matched his diseased toe. 59 00:05:41,347 --> 00:05:48,346 Little did they think as they swore their oath to the Fuehrer, that they were promising to die 60 00:05:48,347 --> 00:05:50,646 for a small bloke with a dirty toe. 61 00:05:50,647 --> 00:05:53,467 The mysteries of human behaviour! 62 00:05:53,607 --> 00:05:59,547 Listen, lads, on second thoughts, perhaps I'll try somewhere else. 63 00:06:00,507 --> 00:06:07,386 No, don't worry, Wesley. When the time comes for action I shall stop all this drivel. 64 00:06:07,387 --> 00:06:09,766 We'll follow him anywhere. 65 00:06:09,767 --> 00:06:12,427 On account he eats earwigs. 66 00:06:19,567 --> 00:06:21,606 Come back later. 67 00:06:21,607 --> 00:06:25,127 We're closed! 68 00:06:29,127 --> 00:06:31,527 WHAT'S GOING ON!? 69 00:06:32,487 --> 00:06:35,847 We've got six customers already. 70 00:06:37,847 --> 00:06:39,627 MILBURN! 71 00:06:41,607 --> 00:06:45,566 What are you DOING throwing customers out!? 72 00:06:45,567 --> 00:06:47,946 I've got 6 already. 73 00:06:47,947 --> 00:06:50,466 You can't throw the rest out! 74 00:06:50,467 --> 00:06:55,426 But you said "Use your discretion when busy." 75 00:06:55,427 --> 00:06:58,406 Milburn, go in the kitchen, 76 00:06:58,407 --> 00:07:03,367 and hit yourself on the head with something hard. 77 00:07:04,887 --> 00:07:11,766 I'd rather do that than serve more than six customers. More than six is very confusing. 78 00:07:11,767 --> 00:07:17,347 No-one said anything about more than six customers! 79 00:07:17,947 --> 00:07:20,027 Come in. 80 00:07:21,807 --> 00:07:23,907 Four teas! 81 00:07:24,927 --> 00:07:27,067 Oh, lovely ! 82 00:07:27,247 --> 00:07:31,687 ' And who is this petal-soft party you've brought? ' 83 00:07:31,787 --> 00:07:36,807 Is he going to be a regular customer in that oily, smelly boiler suit? 84 00:07:36,867 --> 00:07:38,747 I'll wait outside. 85 00:07:38,907 --> 00:07:46,787 No! I shall treat you as if you were a recognisable human being. Just don't lean on the walls! 86 00:07:46,907 --> 00:07:51,107 And they say old-fashioned courtesy is dead! 87 00:07:59,407 --> 00:08:02,347 He takes life a shade literally. 88 00:08:06,907 --> 00:08:11,386 Does your wife allow you in the house in that condition? 89 00:08:11,387 --> 00:08:14,466 WHAT condition!? COURSE she does! 90 00:08:14,467 --> 00:08:21,447 You must have some strange power over women. Some of us do and some of us don't! 91 00:08:28,847 --> 00:08:32,027 Hey! That's 4 teas to pay for. 92 00:08:32,167 --> 00:08:36,507 FOUR!? We ought to do this more often ! 93 00:08:48,807 --> 00:08:50,347 Thank you. 94 00:08:51,267 --> 00:08:58,867 I think she likes thee, Wesley. Don't let me near the walls ! For God's sake keep me off them! 95 00:08:59,127 --> 00:09:01,286 I like her. 96 00:09:01,287 --> 00:09:06,006 I know she's bad-tempered and has a voice like a foghorn, 97 00:09:06,007 --> 00:09:10,747 but at the end of the day you must admit... she's got a lovely bosom. 98 00:09:12,087 --> 00:09:18,087 Drink your tea. Try not to sound like someone brutalising an orange. 99 00:09:18,247 --> 00:09:20,487 Keep him off me walls! 100 00:09:22,635 --> 00:09:30,315 So, what is your little problem? If we can help, you merely have to offer a little monetary inducement. 101 00:09:30,415 --> 00:09:32,914 Who bought the teas? 102 00:09:32,915 --> 00:09:38,234 Big spenders ! Why do we always fall across the big spenders ? 103 00:09:38,235 --> 00:09:41,115 There MIGHT be a couple of quid in it. 104 00:09:41,275 --> 00:09:45,815 Wow! That's really going to bring the pound under pressure. 105 00:09:45,995 --> 00:09:52,435 On the understanding we have this absolute confidence business fully understood. 106 00:09:52,615 --> 00:09:55,295 There's to be no gossip. 107 00:09:58,575 --> 00:10:00,875 A blue movie! 108 00:10:01,875 --> 00:10:05,875 ♪ I'm going to STAR in a blue movie. ♪ 109 00:10:06,255 --> 00:10:08,754 Keep your voice down! 110 00:10:08,755 --> 00:10:15,254 It's just one of his ill-considered witticisms. He's not starring in a blue movie. 111 00:10:15,255 --> 00:10:19,155 I don't even think I'm up to a bit part. 112 00:10:19,635 --> 00:10:25,755 Listen, Noddy! I won't be directed by someone who eats earwigs. 113 00:10:25,855 --> 00:10:28,155 He really eats earwigs...? 114 00:10:28,255 --> 00:10:30,215 Not in here! 115 00:10:33,915 --> 00:10:38,774 That's all you need to become a legend in the catering trade. 116 00:10:38,775 --> 00:10:43,895 Some fool talking about eating earwigs on your premises! 117 00:10:46,335 --> 00:10:50,714 Well, are you satisfied, Little Motormouth? 118 00:10:50,715 --> 00:10:55,915 Will you keep it shut NOW? Life has its ups and downs. 119 00:10:57,055 --> 00:11:02,414 One minute you're a star, the next you're out in the street! 120 00:11:02,415 --> 00:11:05,335 No business like show business. 121 00:11:06,835 --> 00:11:12,054 Well, it's been great, lads. Really great ! 122 00:11:12,055 --> 00:11:14,354 Where's that man going? 123 00:11:14,355 --> 00:11:19,434 I'm going to look for some other lunatics... I mean volunteers. 124 00:11:19,435 --> 00:11:22,014 Suppose they gossip? 125 00:11:22,015 --> 00:11:26,814 Suppose they can't promise the same high degree of secrecy as my chaps? 126 00:11:26,815 --> 00:11:31,515 You don't have to worry. None of US went to Cambridge. 127 00:11:32,275 --> 00:11:37,915 As a Corporal Signwriter, I had the highest security clearance. 128 00:11:38,915 --> 00:11:43,855 The things I had to do for war-time moral with never an unsteady hand! 129 00:11:45,195 --> 00:11:52,795 You would blanche at some of the details I had to transpose into an acceptable italic. 130 00:12:09,000 --> 00:12:16,379 The truth is I've just found... now you've got to understand this is in absolute confidence. 131 00:12:16,380 --> 00:12:20,680 Understood. I'm taking a chance. I'm trusting you. 132 00:12:20,820 --> 00:12:23,940 Get on with it! I AM getting on with it! 133 00:12:24,060 --> 00:12:27,440 You're a natural for the European parliament! 134 00:12:27,540 --> 00:12:29,960 All right. Here it is. 135 00:12:30,540 --> 00:12:35,139 You're looking at a bloke who's just found... 136 00:12:35,140 --> 00:12:42,779 He don't really eat earwigs? Tell me I'm not about to trust some muffin that eats earwigs. 137 00:12:42,780 --> 00:12:45,000 Of course I don't eat earwigs! 138 00:12:45,140 --> 00:12:49,360 He's giving them up. He doesn't eat earwigs. 139 00:12:49,520 --> 00:12:54,499 Is that gospel? Cross me heart and hope to die. 140 00:12:54,500 --> 00:13:02,040 I think you just crossed your pancreas. All right. Cross me pancreas and hope to die. 141 00:13:02,900 --> 00:13:07,760 All right. Here we go. I must tell somebody. 142 00:13:08,040 --> 00:13:15,880 Incredible as it's going to strike you, I've found... a Loxley Lozenge! 143 00:13:16,060 --> 00:13:20,819 You've found WHAT? I can hardly believe it myself. 144 00:13:20,820 --> 00:13:27,079 That me - just a local lad with only an average education - 145 00:13:27,080 --> 00:13:30,120 could find a Loxley Lozenge! 146 00:13:36,600 --> 00:13:42,160 It appears he's found a loxley lozenge. Whssss! 147 00:13:43,140 --> 00:13:45,899 A loxley lozenge...! 148 00:13:45,900 --> 00:13:52,219 Imagine - a loxley lozenge. 149 00:13:52,220 --> 00:13:54,899 What's a loxley lozenge? 150 00:13:54,900 --> 00:13:59,179 Keep your voices down! Don't shout the name about! 151 00:13:59,180 --> 00:14:01,679 I haven't collected it yet. 152 00:14:01,680 --> 00:14:06,679 If word gets out, some wide boy will be here flashing money about. 153 00:14:06,680 --> 00:14:10,600 He'll be away with me Loxley Lozenge. 154 00:14:10,760 --> 00:14:15,780 How iniquitous can you get? To make away with somebody's... 155 00:14:18,440 --> 00:14:20,879 I have to go to loo. 156 00:14:20,880 --> 00:14:26,580 I've been in a state of excitement since the discovery as you can I... imagine... 157 00:14:28,460 --> 00:14:34,219 WHAT discovery? What can he have discovered that's so fascinating in the loo? 158 00:14:34,220 --> 00:14:37,700 The mind boggles. Hey up, Norm. 159 00:14:37,820 --> 00:14:42,060 He's off again! What's he doing? I don't know. 160 00:14:42,220 --> 00:14:44,340 But it looks impressive. 161 00:14:44,440 --> 00:14:49,880 Last bloke I saw with an expression like that was attached by the nose 162 00:14:50,000 --> 00:14:52,340 to my ferret. 163 00:14:52,680 --> 00:14:58,999 I knew they did it with glue, but I didn't know people sniffed ferrets. 164 00:14:59,000 --> 00:15:01,340 That bloke doesn't any more. 165 00:15:01,420 --> 00:15:03,600 I'll get it in a minute. 166 00:15:03,720 --> 00:15:06,360 Looks like you've already got it! 167 00:15:06,740 --> 00:15:11,559 You want to know what a loxley lozenge is, don't you? 168 00:15:11,560 --> 00:15:14,440 Do you know what a... is? 169 00:15:14,600 --> 00:15:20,119 I read widely the kind of information found in pocket diaries. 170 00:15:20,120 --> 00:15:25,140 It'll be filed away here somewhere under "Miscellaneous". 171 00:15:25,340 --> 00:15:27,919 WHAT the HELL IS it, then? 172 00:15:27,920 --> 00:15:35,120 Be quiet, Little Twit. I have to run it through the computer. He hasn't got a flaming clue! 173 00:15:36,180 --> 00:15:38,760 AH! It's a cough sweet! 174 00:15:40,880 --> 00:15:44,980 Yes, I'm getting very strong signals now. 175 00:15:45,160 --> 00:15:51,800 Oh, a STRONG cough sweet. Why the hell should Wesley get excited about a cough sweet!? 176 00:15:52,860 --> 00:15:55,579 I... It's a very rare cough sweet. 177 00:15:55,580 --> 00:15:58,999 Yes, yes, it's coming now. Yes. 178 00:15:59,000 --> 00:16:04,020 It's a cough sweet with historical associations. 179 00:16:04,180 --> 00:16:08,260 It's the English cough sweet through the ages. 180 00:16:08,380 --> 00:16:11,800 They probably sucked them at Agincourt. 181 00:16:11,920 --> 00:16:17,160 Later on, of course, they were a comfort to the Virgin Queen. 182 00:16:17,320 --> 00:16:21,260 Ohhh! There's more coming through. 183 00:16:22,440 --> 00:16:28,360 CROMWELL! Cromwell denounced them as the Devil's Baubles. 184 00:16:29,180 --> 00:16:32,840 But he rubbed his wart with one every night. 185 00:16:33,200 --> 00:16:35,639 The cheeky monkey! 186 00:16:35,640 --> 00:16:37,700 Sensation mad! 187 00:16:38,180 --> 00:16:45,379 Of course, in Regency times, the young bucks used to keep theirs in beautifully enamelled boxes. 188 00:16:45,380 --> 00:16:50,859 Or they'd leave a nasty stain on your elegant cream trousers. 189 00:16:50,860 --> 00:16:56,500 I suppose that's why they fell into disuse. How sad. Yes. 190 00:16:56,580 --> 00:17:01,239 People began popping other things into their mouths, 191 00:17:01,240 --> 00:17:09,240 following some frivolous continental innovation. It was the end of Loxley's Lozenge. 192 00:17:09,640 --> 00:17:16,219 It held its ground for a while among the industrial poor who were trying to stop smoking, 193 00:17:16,220 --> 00:17:18,799 but it was a doomed lozenge. 194 00:17:18,800 --> 00:17:21,180 Yesterday's lozenge. 195 00:17:21,380 --> 00:17:28,060 And now, miraculously preserved against the ravages of time, Wesley has found one. 196 00:17:29,980 --> 00:17:32,520 It must be covered in fluff. 197 00:17:33,180 --> 00:17:39,180 But restored and re-polished. What an acquisition for some great museum! 198 00:17:39,420 --> 00:17:42,780 Heartiest congratulations, Wesley. 199 00:17:42,980 --> 00:17:46,940 Well, thanks! But I often go to the toilet. 200 00:17:47,100 --> 00:17:51,119 You've put yourself in the right hands. 201 00:17:51,120 --> 00:17:56,079 We'll help all we can with this splendid historical artefact. 202 00:17:56,080 --> 00:17:57,859 Great! 203 00:17:57,860 --> 00:18:03,119 At first I thought you didn't know what a Loxley Lozenge was. 204 00:18:03,120 --> 00:18:05,640 Oh, we're not barbarians. 205 00:18:09,100 --> 00:18:15,260 Tell us, Wesley. Where exactly did you find this rare cough sweet? 206 00:18:15,800 --> 00:18:17,980 Cough sweet? Yes. 207 00:18:18,820 --> 00:18:23,880 Cough sweet!? It's a vintage car, you big nit! 208 00:18:26,460 --> 00:18:34,060 Called a lozenge? Because it had this beautiful, lozenge-shaped racing body. Cough sweet...!? 209 00:18:36,880 --> 00:18:40,939 Well, of course I knew it was a vintage car. 210 00:18:40,940 --> 00:18:48,419 I was trying to persuade that fool to pretend it was a cough sweet for security reasons. 211 00:18:48,420 --> 00:18:53,519 A code name, for security. Operation Cough Drop. 212 00:18:53,520 --> 00:18:57,740 There won't be many survivors of Operation Cough Drop. 213 00:18:58,220 --> 00:19:05,459 Of course, you can't tell these motor fanatics anything in one easy lesson. 214 00:19:05,460 --> 00:19:13,460 In fact, between ourselves, I'm coming to the conclusion that Wesley, charming though he is, 215 00:19:14,780 --> 00:19:19,619 may well be what is known in intellectual circles as... 216 00:19:19,620 --> 00:19:21,880 quite thick. 217 00:19:42,800 --> 00:19:45,300 Right, we'll tow her home with this. 218 00:19:45,400 --> 00:19:48,520 One of you lads can drive this. 219 00:19:48,600 --> 00:19:51,579 Who's got a driving licence? 220 00:19:51,580 --> 00:19:55,979 He has. Er, yes, but I only keep it for sentimental reasons. 221 00:19:55,980 --> 00:20:02,020 WHAT sentimental reasons? To remind me that I'm still alive. 222 00:20:02,200 --> 00:20:07,899 Well, actually, as a matter of fact he's... he's quite, em... 223 00:20:07,900 --> 00:20:11,119 He's got a current driving licence. 224 00:20:11,120 --> 00:20:16,059 He'll be all right. This old girl's not as bad as she looks. 225 00:20:16,060 --> 00:20:19,340 Neither was Lavinia the Strangler! 226 00:20:19,560 --> 00:20:22,020 Just her bodywork's a bit neglected. 227 00:20:22,180 --> 00:20:27,459 So was Lavinia the Strangler's! That's why she strangled people. 228 00:20:27,460 --> 00:20:31,919 You'll be fine. We'll be in there with you. 229 00:20:31,920 --> 00:20:35,180 Correction. We'll be out here. 230 00:20:35,300 --> 00:20:40,700 Get in. You can't hurt these beasts. They go forever, these beasts. 231 00:20:40,840 --> 00:20:43,779 What's that mean? No brakes? 232 00:20:43,780 --> 00:20:51,740 She's got brakes. She's a perfect lady, you can take her anywhere. You couldn't do that with Lavinia! 233 00:20:51,920 --> 00:20:56,700 Shouldn't we stay outside until he gets the feel of it? 234 00:20:56,940 --> 00:21:01,819 He'll be all right. Just until he gets the feel of it. 235 00:21:01,820 --> 00:21:05,340 What's to feel!? 84 gear levers! 236 00:21:05,540 --> 00:21:10,060 Just use the big 'un. It's like driving a car. 237 00:21:10,580 --> 00:21:13,460 My God! Not as bad as that! 238 00:21:33,780 --> 00:21:39,739 There's something he's not doing right. That was absolutely terrible! 239 00:21:39,740 --> 00:21:42,160 Imagine how it feels at THIS end! 240 00:21:44,660 --> 00:21:48,699 I think I'm going to be sick. Good idea. 241 00:21:48,700 --> 00:21:55,239 Instead of fooling about driving why don't we go somewhere quiet and be sick? 242 00:21:55,240 --> 00:22:00,580 Why has it got all these levers? It's an off-the-road vehicle. Oh... 243 00:22:04,560 --> 00:22:06,540 It is now. 244 00:22:31,980 --> 00:22:39,279 All right. I can take a hint. I'LL drive the Land Rover, YOU can steer the Loxley. 245 00:22:39,280 --> 00:22:43,979 You can't go far wrong on tow, just steering the Loxley. 246 00:22:43,980 --> 00:22:49,080 I can't go far wrong on tow, just steering the Loxley. 247 00:23:04,580 --> 00:23:11,680 Do you realise... how few people... are privileged to lay eyes... on a Loxley? 248 00:23:21,300 --> 00:23:27,659 You've been robbed! Some chuff has nicked it and left thee THIS old heap. 249 00:23:27,660 --> 00:23:30,179 Old heap...? Old heap!? 250 00:23:30,180 --> 00:23:34,739 This is a Loxley Lozenge, mechanically complete! 251 00:23:34,740 --> 00:23:37,199 Told you it'd be covered in fluff. 252 00:23:37,200 --> 00:23:39,600 This is a vintage GEM! 253 00:23:40,260 --> 00:23:45,479 Whatever happened to the beautiful, lozenge-shaped racing body? 254 00:23:45,480 --> 00:23:50,139 Well, that's rotted, hasn't it? I can rebuild that. 255 00:23:50,140 --> 00:23:55,239 The main thing is I've got all the mechanics original and complete. 256 00:23:55,240 --> 00:24:01,199 Used to drive it standing up, did they? That IS original. 257 00:24:01,200 --> 00:24:03,759 I can rebuild the seats. 258 00:24:03,760 --> 00:24:06,479 How are we going to steer it home? 259 00:24:06,480 --> 00:24:11,379 I'll rig up some temporary seating. There must be something round here. 260 00:24:11,380 --> 00:24:14,279 It looks like a death trap to me! 261 00:24:14,280 --> 00:24:19,220 Well, you're sharing it with me. I'm not steering THIS on me own! 262 00:24:30,580 --> 00:24:33,200 Well, TALK to me. 263 00:24:33,640 --> 00:24:35,799 SAY something. 264 00:24:35,800 --> 00:24:37,840 ANYTHING. 265 00:24:41,160 --> 00:24:43,599 About what? 266 00:24:43,600 --> 00:24:46,959 About anything. I don't care. 267 00:24:46,960 --> 00:24:51,419 Just talk to me. You never speak to me. 268 00:24:51,420 --> 00:24:54,400 I spoke to you yesterday! 269 00:24:54,820 --> 00:24:59,279 I asked you where me elastic bandage was. 270 00:24:59,280 --> 00:25:01,340 That was Monday! 271 00:25:02,020 --> 00:25:07,059 It doesn't matter where we go. You don't talk. You just sit there. 272 00:25:07,060 --> 00:25:09,800 You used to like my company once. 273 00:25:09,960 --> 00:25:14,660 Oh, aye, "once". But I've got it all week now. 274 00:25:16,180 --> 00:25:19,579 Don't you ever think of me as a WOMAN? 275 00:25:19,580 --> 00:25:21,940 A PERSON? 276 00:25:23,020 --> 00:25:25,960 Am I always just a wife? 277 00:25:26,820 --> 00:25:29,480 You've never been "just a wife". 278 00:25:29,680 --> 00:25:34,699 You're about as much wife as anybody could handle. 279 00:25:34,700 --> 00:25:39,080 There's nobody had more wife than I have. 280 00:25:41,140 --> 00:25:43,440 You just sit there. 281 00:25:43,600 --> 00:25:47,760 I wonder if you'd miss me if I left. 282 00:25:47,860 --> 00:25:50,280 We could give it a try. 283 00:25:52,840 --> 00:25:57,819 You're wicked! You do this "harmless old man who loves his pigeons" act, 284 00:25:57,820 --> 00:25:59,880 but I know you're wicked. 285 00:26:01,260 --> 00:26:05,320 I suppose it's part of me fatal charm. 286 00:26:05,940 --> 00:26:08,880 Do you want a raspberry ruffle? 287 00:26:09,060 --> 00:26:12,499 Oh, aye, I'll have a raspberry ruffle. 288 00:26:12,500 --> 00:26:19,400 What can you do when you live with a non-speaker who lives for raspberry ruffles? 289 00:26:20,180 --> 00:26:23,000 Take your glove off, you muffin! 290 00:26:23,600 --> 00:26:25,400 Here. 291 00:26:36,820 --> 00:26:39,360 Don't run into the back of me. 292 00:26:39,540 --> 00:26:42,320 Just keep dabbing the brake. 293 00:26:43,320 --> 00:26:46,320 The brake!? Which one's the brake? 294 00:26:47,220 --> 00:26:50,900 Well, it's the, eh... it's, em... 295 00:27:05,840 --> 00:27:08,660 Brake. The brake! The BRAKE! 296 00:27:16,980 --> 00:27:19,160 I TOLD you! 297 00:27:19,320 --> 00:27:21,360 Just dab the brake! 298 00:27:21,480 --> 00:27:26,320 There's just one damn thing to learn after another! 299 00:27:33,300 --> 00:27:36,139 Put her in neutral. 300 00:27:36,140 --> 00:27:41,659 Keep your hands at three o'clock and nine o'clock. 301 00:27:41,660 --> 00:27:44,240 Not too fast! 302 00:29:40,760 --> 00:29:43,740 Subtitles by Red Bee Media Ltd 303 00:29:43,790 --> 00:29:48,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.