All language subtitles for Last Of The Summer Wine s03e06 Going To Gordons Wedding.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:42,060 Hey! 2 00:00:42,060 --> 00:00:45,660 Come on, Nora! Don't muck about. 3 00:00:45,660 --> 00:00:51,820 I'm not after tha' luscious body. I want tha' to fix on my flower. 4 00:00:51,820 --> 00:00:54,780 Nora-a 5 00:00:54,780 --> 00:00:57,960 Oh, come to me, Nora 6 00:00:57,960 --> 00:01:02,640 And show the world How much tha' cares. 7 00:01:07,340 --> 00:01:10,560 Tha'll not get a piece of wedding-cake! 8 00:01:13,200 --> 00:01:15,720 Grrr! 9 00:01:15,720 --> 00:01:19,440 Covered in mop fluff. You mean my suit! 10 00:01:19,440 --> 00:01:23,380 I didn't lend you it to enliven your love life. 11 00:01:23,380 --> 00:01:28,380 Phoo! It's just that I can't resist the opportunity to rouse her. 12 00:01:28,380 --> 00:01:32,480 You've progressed since she threw things at you. 13 00:01:32,480 --> 00:01:38,200 I'm the only one she goes for with a mop. And they say romance is dead! 14 00:01:39,700 --> 00:01:42,700 Aw! You look lovely. 15 00:01:42,700 --> 00:01:49,040 So why're you crying? He's not good enough for you. Oh, Mother! Not today. 16 00:01:49,040 --> 00:01:55,580 It's just that when this day came, I always hoped, me and your father always hoped... 17 00:01:55,580 --> 00:02:00,040 Mother! We both know me father always hopes what he's told. 18 00:02:00,040 --> 00:02:06,160 We both hoped to see you standing at the altar with somebody in business. 19 00:02:06,160 --> 00:02:10,000 Are you leaving me like this? What's wrong? 20 00:02:10,000 --> 00:02:15,020 I can't see. You'll have to move it or get me a white walking-stick. 21 00:02:15,020 --> 00:02:17,280 Blasted thing! 22 00:02:17,280 --> 00:02:22,300 I don't know why you ever finished with 'im from t'building society. 23 00:02:22,300 --> 00:02:27,820 I hated the counting. He even counted how many crisps in each bag. 24 00:02:27,820 --> 00:02:33,380 You'd have got a mortgage! HIS family are common. I'm not marrying them. 25 00:02:33,380 --> 00:02:38,020 I'm dreading this. Did he have to invite that uncle with the wellies? 26 00:02:38,020 --> 00:02:43,820 I just wanted your marriage to have some dignity and mutual consideration. 27 00:02:43,820 --> 00:02:49,360 Is this tie all right? No! Get your grey one. Don't be so useless. 28 00:02:53,120 --> 00:02:55,840 Get out the road! 29 00:02:56,860 --> 00:03:04,640 We'll have ONE side of this family respectable. I shudder to think what the other lot'll be like. 30 00:03:09,840 --> 00:03:14,380 D'you really want all this in your button-hole? Hey-up! 31 00:03:14,380 --> 00:03:17,520 Hey-up! I've found the pin. 32 00:03:22,580 --> 00:03:25,760 God! He looks like a Japanese sniper. 33 00:03:27,080 --> 00:03:31,720 GERMAN ACCENT: Very interesting! It'll have to do. 34 00:03:33,940 --> 00:03:38,100 He reminds me of George Raft. What in? 35 00:03:38,100 --> 00:03:41,220 In my suit(!) Oh. 36 00:03:41,220 --> 00:03:45,480 I've lost some weight. Well, you've had a good wash! 37 00:03:46,260 --> 00:03:49,160 Hey-up! I've had a bath! 38 00:03:49,160 --> 00:03:52,720 What?! In fragrant essence. 39 00:03:52,720 --> 00:03:55,300 Hello, matelot! 40 00:03:55,300 --> 00:03:59,880 That's enough! There's no happy medium with him. It's ferrets... 41 00:03:59,880 --> 00:04:04,060 Or fragrant essence of ferret. A new bath-time novelty! 42 00:04:04,060 --> 00:04:08,720 Smells like a scarlet woman. Mm. What do you know about them? 43 00:04:08,720 --> 00:04:14,860 The nearest tha's ever been is pale pink. On that subject, my lips are sealed. 44 00:04:14,860 --> 00:04:19,620 And you'd both hands on your wallet and your legs crossed! 45 00:04:19,620 --> 00:04:24,700 I've dropped the pin now. Ah, leave it, you great ninny. I'll do it. 46 00:04:24,700 --> 00:04:28,480 It's a long time since we've been to a wedding. 47 00:04:28,480 --> 00:04:31,840 I daresay we'll get the hang of it. 48 00:04:31,840 --> 00:04:36,720 With him you never know what you'll get. I hope there's no fighting. 49 00:04:36,720 --> 00:04:39,280 Everybody fights at weddings! 50 00:04:39,280 --> 00:04:42,460 I don't believe it's compulsory. 51 00:04:42,460 --> 00:04:46,460 No, but there's such a thing as tradition. 52 00:04:46,460 --> 00:04:50,860 We should leave immediately after the wedding-cake. 53 00:04:50,860 --> 00:04:53,660 And miss the booze-up? 54 00:04:53,660 --> 00:05:02,120 Yes. The mixture of your family and alcohol fills me with foreboding. Our Eric hardly touches a drop. 55 00:05:02,120 --> 00:05:08,040 No, what your Eric touches he tends to drop straight into his pocket. 56 00:05:08,040 --> 00:05:11,580 They'll watch him. He won't nick nowt. 57 00:05:11,580 --> 00:05:17,200 You see what we're in for? It's the social event of the year! Don't worry. 58 00:05:17,200 --> 00:05:25,780 It's a bit like flying. When you consider how many weddings there are, you see what a safe way it is to go. 59 00:05:25,780 --> 00:05:32,840 It's just that, at weddings, if there is an accident, it's usually rather a nasty one. 60 00:05:32,840 --> 00:05:41,040 Why don't you polish that mirror? I'll show you how to get a high gloss on all your bright surfaces. 61 00:05:41,040 --> 00:05:44,220 You can't say fairer than that(!) 62 00:05:45,260 --> 00:05:48,680 Oh, heck! I can't do it. 63 00:05:48,680 --> 00:05:52,060 Why do I want to polish t'mirror? 64 00:05:52,060 --> 00:05:59,080 You genuinely don't realise what great pleasure there is to be had polishing things? 65 00:06:02,740 --> 00:06:08,040 Well, are you ready, then? No, wait. I've got to get my pressie. Ooh! 66 00:06:08,040 --> 00:06:12,540 Oh, I say, I say, I...That is... That is very nice. Yes. 67 00:06:12,540 --> 00:06:17,780 And it works! Yes, very tasteful, that. I think so. 68 00:06:17,780 --> 00:06:20,380 Sometimes you astonish me. 69 00:06:20,380 --> 00:06:24,960 What? What he means is, he's just got used to you as a no-good scruff. 70 00:06:26,180 --> 00:06:31,060 I see. Then you produce something stolen like this. 71 00:06:31,060 --> 00:06:36,480 I got that from 'Ilda's club. Just checking. No hard feelings? 72 00:06:37,480 --> 00:06:41,640 I know when I'm hurt. How? 73 00:06:41,640 --> 00:06:44,960 I get this craving for cheese! 74 00:06:44,960 --> 00:06:49,740 Why don't you fight it? I can't. I'm a weak persona. 75 00:06:49,740 --> 00:06:52,840 Is that why they cut your ears off? 76 00:06:52,840 --> 00:06:57,820 Whassat? Heck! They were there a couple of minutes ago. 77 00:06:57,820 --> 00:07:02,800 Get them found and let's wrap the present. Why do we want to wrap it? 78 00:07:02,800 --> 00:07:09,040 No sense of occasion! You want a neat parcel. Where's the box it came in? 79 00:07:09,040 --> 00:07:17,020 Over here. I don't suppose you've any fancy wrapping-paper. No, but I've some red electricity bills! 80 00:07:17,020 --> 00:07:21,120 Perhaps we can borrow some paper from Nora Batty. 81 00:07:21,120 --> 00:07:25,140 I wouldn't. She's in a very anti-social mood this morning. 82 00:07:27,280 --> 00:07:28,840 Hey-up! 83 00:07:30,220 --> 00:07:32,240 Wait! 84 00:07:32,240 --> 00:07:35,380 I don't trust my ferrets. 85 00:07:35,380 --> 00:07:42,580 There's a way of doing these things without upsetting people. It's called politeness. 86 00:07:49,020 --> 00:07:55,500 It's about having an instinct for the courtesies that smooth life's pathways. 87 00:07:55,500 --> 00:07:57,480 Good morning. I... 88 00:08:06,000 --> 00:08:09,580 SUPPRESSED LAUGHTER 89 00:08:09,580 --> 00:08:12,540 Ahem. Ahem. Ahem. 90 00:08:12,540 --> 00:08:17,300 And don't be inviting everybody back to the house. Me? Yes, you. 91 00:08:17,300 --> 00:08:22,380 Some ale down you and you start acting like Charlie Claw! Rubbish! 92 00:08:22,380 --> 00:08:31,420 Just watch your big mouth, that's all. I don't mind a select few but no mob of the bridegroom's family. 93 00:08:31,420 --> 00:08:39,020 He can't help them. He doesn't have to! They'll help themselves. And keep an eye on t'presents. 94 00:08:39,020 --> 00:08:46,660 Don't go looking for trouble, not today! Looking for it! We've even sent out printed invitations! 95 00:08:46,660 --> 00:08:50,580 Just be thankful she's marrying a nice quiet lad. 96 00:08:50,580 --> 00:08:54,800 D'you think she'll teach him to talk? He's shy. 97 00:08:54,800 --> 00:09:02,320 You can be worse things than shy. Besides once she's married, when'll he ever get the chance to talk? 98 00:09:06,100 --> 00:09:08,720 It's time, Gordon. 99 00:09:08,720 --> 00:09:12,340 Gordon? Are you in there? 100 00:09:12,340 --> 00:09:15,280 GOR-DON! 101 00:09:15,280 --> 00:09:18,520 I'll be out in a minute, Mam. 102 00:09:18,520 --> 00:09:24,580 Taxi's due and Mrs Wummock's here to wish you luck. I don't know her. 103 00:09:24,580 --> 00:09:29,180 Course you do! She plays t'organ at Wheatsheaf. 104 00:09:29,180 --> 00:09:32,240 Never go in. Well, I do. 105 00:09:32,240 --> 00:09:35,120 Perhaps she's come to wish YOU luck. 106 00:09:35,120 --> 00:09:40,980 Gordon! Come out! Mrs Wummock's downstairs and wants to have a drink with you. 107 00:09:40,980 --> 00:09:47,520 It's too early. You don't have to drink, love, just be there. 108 00:09:47,520 --> 00:09:51,660 How long have you been going in the Wheatsheaf? 109 00:09:51,660 --> 00:09:54,120 Does it matter? 110 00:09:54,340 --> 00:09:57,760 You want to get married, don't you, love? 111 00:09:57,760 --> 00:10:02,100 Course, I do. But there'll be people there. 112 00:10:02,100 --> 00:10:05,200 You should try to like people. 113 00:10:05,200 --> 00:10:08,040 I do. Behind their backs. 114 00:10:08,040 --> 00:10:11,880 It's meeting them I don't like. Oh, you're queer! 115 00:10:11,880 --> 00:10:15,840 Surely the rumours will stop now for a while! 116 00:10:17,960 --> 00:10:23,560 Now all we need to do is fix it firmly with some sticky-tape. 117 00:10:23,560 --> 00:10:29,340 Foggy... Just a minute. But... JUST a moment. Foggy, look, maybe... 118 00:10:29,340 --> 00:10:31,980 I'll be finished in just a moment! 119 00:10:33,040 --> 00:10:37,860 Him won't listen. He's a man of action. Napoleon was just the same. 120 00:10:37,860 --> 00:10:40,520 I'll be with you in a moment! 121 00:10:40,520 --> 00:10:44,960 Ooh! You've got to admire his powers of concentration. 122 00:10:44,960 --> 00:10:51,760 It's wonderful how far you can go towards leadership without ever listening to anybody. 123 00:10:51,760 --> 00:10:55,500 There now! Doesn't that look better? 124 00:10:55,500 --> 00:11:00,340 Oh, true! Marvellous, marvellous. There's just one thing, Foggy. Mm? 125 00:11:07,820 --> 00:11:12,380 What's in here? Nothing. He tried to tell you. Yes. 126 00:11:12,380 --> 00:11:15,380 No! Don't you try that! 127 00:11:22,411 --> 00:11:26,631 No doubt, there'll be a professional hack photographer, 128 00:11:26,631 --> 00:11:35,151 but when it comes to catching spontaneity, informal moments, give me a talented amateur every time. 129 00:11:35,151 --> 00:11:40,951 Oh, every time. I shall mingle unobtrusively with the other guests. 130 00:11:40,951 --> 00:11:47,971 That's another secret of good photography. The photographer must be inconspicuous. 131 00:11:47,971 --> 00:11:54,871 Stop mauling that parcel. It's got so much sticky-tape, it'll take him a week to undo it! 132 00:11:54,871 --> 00:11:59,491 Put it in your pocket. Half the joy of a gift is in the unwrapping. 133 00:11:59,491 --> 00:12:04,331 That's what I keep telling Nora Batty but she won't unwrap nowt. 134 00:12:04,331 --> 00:12:09,951 Don't! I want you to make a good impression. He thinks I'm a peasant. 135 00:12:09,951 --> 00:12:17,331 Doesn't he know you're an international playboy and jewel thief? He must've forgot. 136 00:12:17,331 --> 00:12:21,931 You could fool him with that disguise. It's almost perfect. 137 00:12:21,931 --> 00:12:25,691 What're you talking about? It's absolutely perfect. 138 00:12:36,911 --> 00:12:40,631 How do, Eric? All right, kid? Hey-up, Malcolm! 139 00:12:40,631 --> 00:12:45,231 Want a beer, kid? Oh, ah! Not just yet, thank you. 140 00:12:45,231 --> 00:12:49,191 Whatcha doing? Come on! Oh! 141 00:12:49,371 --> 00:12:53,791 Who's that poof? Must be one of t'bridesmaids. 142 00:12:53,791 --> 00:12:58,351 If they must drink in the street, they could use glasses. 143 00:12:58,351 --> 00:13:01,911 I should take them out two glasses. Foggy... 144 00:13:01,911 --> 00:13:06,971 I want you to promise me you won't behave like a suicidal lion-tamer 145 00:13:06,971 --> 00:13:10,891 with those two big shaggy creatures. 146 00:13:10,891 --> 00:13:16,451 I know how to handle men! That's our Malc and our Eric. 147 00:13:16,451 --> 00:13:21,311 One can only hope they don't breed in captivity. 148 00:13:21,311 --> 00:13:24,331 Hang on, I'm coming. 149 00:13:24,331 --> 00:13:28,091 Ooh, hell! I told him you'd be here. 150 00:13:28,091 --> 00:13:34,151 Hello, Bill! Gordon, come on! Stop dawdling. Everybody's waiting. Go on! 151 00:13:34,151 --> 00:13:37,711 ERIC: Have you got your L-plates? 152 00:13:37,711 --> 00:13:41,211 Who got you ready, your mam? LAUGHTER 153 00:13:41,211 --> 00:13:43,931 Get them off! 154 00:13:44,951 --> 00:13:47,691 Haven't you forgot summat? 155 00:13:54,691 --> 00:14:00,431 No, you daft ape! Y-y-your best man. Oh, you gormless thing, you are! 156 00:14:02,671 --> 00:14:04,551 Damn step! 157 00:14:04,551 --> 00:14:07,771 If I fancy a bird... 158 00:14:07,771 --> 00:14:10,671 She wants a man, not a Marley. 159 00:14:10,671 --> 00:14:13,991 I don't like anybody else looking at her. 160 00:14:13,991 --> 00:14:17,891 Tough! Like you've just been looking at her. 161 00:14:17,891 --> 00:14:22,791 I might offer her my protection. She's had mine since her husband ran away. 162 00:14:22,791 --> 00:14:27,451 Hasn't got you very far. Time somebody else had a go. 163 00:14:30,331 --> 00:14:31,591 ERIC: Yeah? 164 00:14:32,371 --> 00:14:34,371 Yeah. 165 00:14:34,371 --> 00:14:36,311 Yeah. 166 00:14:36,311 --> 00:14:39,931 Why don't we go to some other wedding? 167 00:14:42,971 --> 00:14:44,671 Quick! 168 00:14:44,671 --> 00:14:48,511 Oh, you are slow. Go on, get out of here! 169 00:14:51,311 --> 00:14:53,631 Come here. Oh! 170 00:14:53,631 --> 00:14:58,791 If you didn't want to be conspicuous, you picked a helluva best man! 171 00:14:58,791 --> 00:15:01,231 GORDON: Come on! 172 00:15:01,231 --> 00:15:03,551 Hurry up! 173 00:15:03,551 --> 00:15:07,171 Get in. Steady, steady! Ouch! 174 00:15:07,171 --> 00:15:09,451 Hey! 175 00:15:09,451 --> 00:15:12,511 I'll drive. It's something to do. 176 00:15:25,031 --> 00:15:27,311 Good to see you, love. 177 00:15:35,951 --> 00:15:43,031 I knew you'd do me proud. Come on. I'm so glad you were able to come. Come on, love. 178 00:15:43,031 --> 00:15:49,431 Make yourselves at home, then we'll go to t'church. Just be a minute. 179 00:15:49,431 --> 00:15:50,971 Oh! 180 00:15:50,971 --> 00:15:52,891 Oh! Oh! 181 00:16:02,351 --> 00:16:04,271 SHRIEK 182 00:16:04,271 --> 00:16:08,951 Oh! I'm that there flush that I'm forgetting me manners. 183 00:16:08,951 --> 00:16:15,011 Anyway, you do know Flo and Fred. Shan't be a minute. I'll just take me curlers out. 184 00:17:01,451 --> 00:17:05,031 Get...g-g-get out of it! 185 00:17:15,951 --> 00:17:17,351 Oh! 186 00:17:30,671 --> 00:17:33,671 Have a peppermint. I don't smoke. 187 00:17:35,791 --> 00:17:38,011 A-hem. Would you...? 188 00:17:38,011 --> 00:17:40,931 Oh. Not just now, thank you. 189 00:17:40,931 --> 00:17:43,951 Not just now, thank you. 190 00:17:49,031 --> 00:17:53,851 Haven't you ever seen a non-peppermint-eater before? 191 00:17:56,651 --> 00:18:01,611 You see what you get when you do away with National Service. 192 00:18:02,391 --> 00:18:06,991 I never got that when they did away with National Service! 193 00:18:06,991 --> 00:18:12,111 Oh! Oh, dear, this... You'll have to prune that shrubbery, you know. 194 00:18:12,111 --> 00:18:15,451 You'll get greenfly in your ear. Oh! 195 00:18:15,451 --> 00:18:17,911 Oo-er! 196 00:18:17,911 --> 00:18:20,931 Cor! Look! Look at that! Cor! 197 00:18:20,931 --> 00:18:22,571 Cor! 198 00:18:24,031 --> 00:18:27,951 Come here. Come away! Gerroff! Come away. 199 00:18:27,951 --> 00:18:32,131 God knows what they might do if they get in your bushes! 200 00:18:34,551 --> 00:18:37,311 It's very interesting. 201 00:18:37,311 --> 00:18:44,911 HORN SOUNDS Are we ready then? So sorry to spoil your chat. Mini-bus is waiting. 202 00:18:44,911 --> 00:18:48,111 Oh, you look nice in that hat, Flo. 203 00:18:48,111 --> 00:18:53,191 You know what Flo's like if you keep her waiting. Come on, get out there. 204 00:18:56,091 --> 00:18:59,531 JULIE! It isn't your turn yet! 205 00:19:00,571 --> 00:19:03,591 Go on! Hurry up into that mini-bus. 206 00:19:03,591 --> 00:19:06,331 I don't know. God help us! 207 00:19:16,311 --> 00:19:21,571 F 16. Oh, that's nice language for a church, that is. 208 00:19:24,351 --> 00:19:26,471 Come on. 209 00:19:26,471 --> 00:19:28,091 Out of it. 210 00:19:46,211 --> 00:19:48,731 Come on! 211 00:20:06,371 --> 00:20:09,571 You're in my light. 212 00:20:09,571 --> 00:20:13,631 No, you're in the light. You're...You... 213 00:20:23,171 --> 00:20:27,951 I've told you innumerable times not to stand in my light. 214 00:20:27,951 --> 00:20:31,331 Since when has it been your light? 215 00:20:31,331 --> 00:20:35,331 Dewhurst's jopping sunlight. Phew! 216 00:20:38,171 --> 00:20:45,551 You've got a keen photographer's instinct, Foggy, for not exposing yourself before big shaggy fellows. 217 00:20:51,471 --> 00:20:55,451 ORGAN PLAYS 218 00:21:12,611 --> 00:21:18,211 Cheer up! I should ask for a last fag and a blindfold, if I were you. 219 00:21:18,211 --> 00:21:20,871 Eh! 220 00:21:20,871 --> 00:21:24,571 Hi, Bobby! Aargh! Bobby. Oh! 221 00:21:24,571 --> 00:21:30,211 I don't know what you're on about. He's the one that's getting wed! 222 00:21:30,211 --> 00:21:34,371 Sit down! Now listen...Argh! Oh, God! 223 00:21:40,771 --> 00:21:44,351 Eh, Dolly, we'll sit here. 224 00:21:44,351 --> 00:21:48,091 We'll sit here. We're sitting here! 225 00:22:13,871 --> 00:22:16,591 Would you like a hymn book? 226 00:22:16,591 --> 00:22:19,851 Thanks. The numbers are on the board. 227 00:22:19,851 --> 00:22:23,131 Psst! Psst! 228 00:22:23,131 --> 00:22:27,871 Can I find it for you? Oh, it is nice to have a gentleman... 229 00:22:27,871 --> 00:22:31,371 That's the one. Thanks. FINGER SNAPPING 230 00:22:40,711 --> 00:22:42,531 Ah... 231 00:22:42,531 --> 00:22:44,631 Ah-ah... 232 00:22:44,631 --> 00:22:46,811 Ah-CHOO! 233 00:23:20,671 --> 00:23:24,391 Would you mind just stepping this way? 234 00:23:35,831 --> 00:23:39,391 You don't pay him now. They send a bill. 235 00:23:39,391 --> 00:23:42,491 You shouldn't make people wait for money. 236 00:23:42,491 --> 00:23:46,531 Just remember you're going to be on view forever here. 237 00:23:46,531 --> 00:23:49,771 Try not to look uneasy in your best suit. 238 00:23:49,771 --> 00:23:56,451 So often in wedding photos, there's embarrassed fathers pining for their overalls. 239 00:24:25,091 --> 00:24:28,291 Murph, come on. I can't find the ring. 240 00:24:38,851 --> 00:24:42,171 Oh! Aargh! Oh! 241 00:24:44,231 --> 00:24:47,211 What're you doing? Shut up! 242 00:24:47,211 --> 00:24:50,091 Me button-hole! Shut up! Ach! 243 00:24:50,991 --> 00:24:53,671 AAARGH! OOOH! 244 00:24:55,651 --> 00:24:57,951 SIREN BLARES 245 00:25:19,371 --> 00:25:22,411 SIREN BLARES 246 00:25:24,811 --> 00:25:28,431 Dear me! How very unfortunate! 247 00:25:28,431 --> 00:25:32,651 And who is to be the new best man? 248 00:25:36,291 --> 00:25:38,411 He is. 249 00:25:40,071 --> 00:25:43,291 Me uncle Bill! 250 00:25:44,271 --> 00:25:49,071 Hey-up then! In that case, what about it, your vicarage? 251 00:25:49,071 --> 00:25:52,711 Everybody inside. Don't hang about! 252 00:25:52,711 --> 00:25:56,331 We're very busy today. Foggy, come on. 253 00:25:57,071 --> 00:26:00,291 BRIDE: ..sickness and health... ..health. 254 00:26:00,291 --> 00:26:03,291 VICAR: To love, cherish and obey. 255 00:26:03,291 --> 00:26:06,531 ..obey. To love, cherish and obey! 256 00:26:06,531 --> 00:26:09,311 VICAR: Till death us do part... ..part. 257 00:26:09,311 --> 00:26:12,911 VICAR: ..I give thee my troth. ...troth. 258 00:26:12,911 --> 00:26:18,671 Till death us do part and thereto... thereto... ..I give thee my troth. ..thee my troth! 259 00:26:20,751 --> 00:26:23,911 Oh. Ta. Er... 260 00:26:23,911 --> 00:26:27,591 What? The ring! 261 00:26:27,591 --> 00:26:30,331 The ring? 262 00:26:30,331 --> 00:26:33,491 The ring... 263 00:26:33,491 --> 00:26:36,271 The ring... 264 00:26:37,731 --> 00:26:40,551 Have you got the ring? 265 00:26:40,551 --> 00:26:42,991 The... Oh! ..hospital. 266 00:26:42,991 --> 00:26:48,871 It's gone to the hospital. It's gone to the hospital. With the other best man. 267 00:26:48,871 --> 00:26:52,971 Can't somebody fetch it? Please! 268 00:26:52,971 --> 00:26:56,911 CLEGGIE: Did you have to volunteer? 269 00:26:56,911 --> 00:27:05,391 I'm trained to make rapid decisions. Did you have to volunteer for me? I'm not going alone with these two. 270 00:27:05,391 --> 00:27:08,831 Have I to make a speech? Not now! 271 00:27:08,831 --> 00:27:11,551 ERIC: Denby Street's quickest. 272 00:27:11,551 --> 00:27:14,091 MALCOLM: Rubbish! 273 00:27:14,091 --> 00:27:19,911 Oh, my God, they're fighting over the wheel. ARGUING 274 00:27:19,911 --> 00:27:22,891 BRAKES SCREECH 275 00:27:32,011 --> 00:27:35,151 (You're doing wonderfully.) 276 00:27:35,151 --> 00:27:38,331 HEY-UP! I've got it. I've got... 277 00:27:38,331 --> 00:27:41,291 (I've got it!) 278 00:27:47,171 --> 00:27:50,791 Now then. Where were we? 279 00:27:53,251 --> 00:27:55,811 Ah! Yes. 280 00:27:55,811 --> 00:27:58,331 Ah. The ring! 281 00:27:58,331 --> 00:28:01,411 Oh-oh-oh! The ring! 282 00:28:02,951 --> 00:28:07,471 ALARM CLOCK RINGING 283 00:28:07,471 --> 00:28:11,831 RI-I-ING 284 00:28:11,831 --> 00:28:15,011 Oh, give it to me! RI-I-ING 285 00:28:15,011 --> 00:28:16,451 RI-I-ING 286 00:28:16,451 --> 00:28:18,851 Stupid! RI-I-ING 287 00:28:18,851 --> 00:28:22,791 RI-I-ING 288 00:29:01,251 --> 00:29:05,731 Subtitles by BBC Scotland 289 00:29:05,781 --> 00:29:10,331 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.