Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,060
Hey!
2
00:00:42,060 --> 00:00:45,660
Come on, Nora! Don't muck about.
3
00:00:45,660 --> 00:00:51,820
I'm not after tha' luscious body.
I want tha' to fix on my flower.
4
00:00:51,820 --> 00:00:54,780
Nora-a
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,960
Oh, come to me, Nora
6
00:00:57,960 --> 00:01:02,640
And show the world
How much tha' cares.
7
00:01:07,340 --> 00:01:10,560
Tha'll not get
a piece of wedding-cake!
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,720
Grrr!
9
00:01:15,720 --> 00:01:19,440
Covered in mop fluff.
You mean my suit!
10
00:01:19,440 --> 00:01:23,380
I didn't lend you it
to enliven your love life.
11
00:01:23,380 --> 00:01:28,380
Phoo! It's just that I can't resist
the opportunity to rouse her.
12
00:01:28,380 --> 00:01:32,480
You've progressed
since she threw things at you.
13
00:01:32,480 --> 00:01:38,200
I'm the only one
she goes for with a mop. And they say romance is dead!
14
00:01:39,700 --> 00:01:42,700
Aw! You look lovely.
15
00:01:42,700 --> 00:01:49,040
So why're you crying?
He's not good enough for you. Oh, Mother! Not today.
16
00:01:49,040 --> 00:01:55,580
It's just that when this day came,
I always hoped, me and your father always hoped...
17
00:01:55,580 --> 00:02:00,040
Mother! We both know me father
always hopes what he's told.
18
00:02:00,040 --> 00:02:06,160
We both hoped to see you standing
at the altar with somebody in business.
19
00:02:06,160 --> 00:02:10,000
Are you leaving me like this?
What's wrong?
20
00:02:10,000 --> 00:02:15,020
I can't see. You'll have to move it
or get me a white walking-stick.
21
00:02:15,020 --> 00:02:17,280
Blasted thing!
22
00:02:17,280 --> 00:02:22,300
I don't know why you ever finished
with 'im from t'building society.
23
00:02:22,300 --> 00:02:27,820
I hated the counting. He even
counted how many crisps in each bag.
24
00:02:27,820 --> 00:02:33,380
You'd have got a mortgage!
HIS family are common. I'm not marrying them.
25
00:02:33,380 --> 00:02:38,020
I'm dreading this. Did he have to
invite that uncle with the wellies?
26
00:02:38,020 --> 00:02:43,820
I just wanted your marriage
to have some dignity and mutual consideration.
27
00:02:43,820 --> 00:02:49,360
Is this tie all right?
No! Get your grey one. Don't be so useless.
28
00:02:53,120 --> 00:02:55,840
Get out the road!
29
00:02:56,860 --> 00:03:04,640
We'll have ONE side of this family
respectable. I shudder to think what the other lot'll be like.
30
00:03:09,840 --> 00:03:14,380
D'you really want all this
in your button-hole? Hey-up!
31
00:03:14,380 --> 00:03:17,520
Hey-up! I've found the pin.
32
00:03:22,580 --> 00:03:25,760
God!
He looks like a Japanese sniper.
33
00:03:27,080 --> 00:03:31,720
GERMAN ACCENT:
Very interesting! It'll have to do.
34
00:03:33,940 --> 00:03:38,100
He reminds me of George Raft.
What in?
35
00:03:38,100 --> 00:03:41,220
In my suit(!) Oh.
36
00:03:41,220 --> 00:03:45,480
I've lost some weight.
Well, you've had a good wash!
37
00:03:46,260 --> 00:03:49,160
Hey-up! I've had a bath!
38
00:03:49,160 --> 00:03:52,720
What?! In fragrant essence.
39
00:03:52,720 --> 00:03:55,300
Hello, matelot!
40
00:03:55,300 --> 00:03:59,880
That's enough! There's no happy
medium with him. It's ferrets...
41
00:03:59,880 --> 00:04:04,060
Or fragrant essence of ferret.
A new bath-time novelty!
42
00:04:04,060 --> 00:04:08,720
Smells like a scarlet woman. Mm.
What do you know about them?
43
00:04:08,720 --> 00:04:14,860
The nearest tha's ever been
is pale pink. On that subject, my lips are sealed.
44
00:04:14,860 --> 00:04:19,620
And you'd both hands on your wallet
and your legs crossed!
45
00:04:19,620 --> 00:04:24,700
I've dropped the pin now. Ah, leave
it, you great ninny. I'll do it.
46
00:04:24,700 --> 00:04:28,480
It's a long time
since we've been to a wedding.
47
00:04:28,480 --> 00:04:31,840
I daresay
we'll get the hang of it.
48
00:04:31,840 --> 00:04:36,720
With him you never know what you'll
get. I hope there's no fighting.
49
00:04:36,720 --> 00:04:39,280
Everybody fights at weddings!
50
00:04:39,280 --> 00:04:42,460
I don't believe it's compulsory.
51
00:04:42,460 --> 00:04:46,460
No, but there's such a thing
as tradition.
52
00:04:46,460 --> 00:04:50,860
We should leave
immediately after the wedding-cake.
53
00:04:50,860 --> 00:04:53,660
And miss the booze-up?
54
00:04:53,660 --> 00:05:02,120
Yes. The mixture of your family and
alcohol fills me with foreboding. Our Eric hardly touches a drop.
55
00:05:02,120 --> 00:05:08,040
No, what your Eric touches he tends
to drop straight into his pocket.
56
00:05:08,040 --> 00:05:11,580
They'll watch him.
He won't nick nowt.
57
00:05:11,580 --> 00:05:17,200
You see what we're in for?
It's the social event of the year! Don't worry.
58
00:05:17,200 --> 00:05:25,780
It's a bit like flying. When you
consider how many weddings there are, you see what a safe way it is to go.
59
00:05:25,780 --> 00:05:32,840
It's just that, at weddings,
if there is an accident, it's usually rather a nasty one.
60
00:05:32,840 --> 00:05:41,040
Why don't you polish that mirror?
I'll show you how to get a high gloss on all your bright surfaces.
61
00:05:41,040 --> 00:05:44,220
You can't say fairer than that(!)
62
00:05:45,260 --> 00:05:48,680
Oh, heck! I can't do it.
63
00:05:48,680 --> 00:05:52,060
Why do I want to polish t'mirror?
64
00:05:52,060 --> 00:05:59,080
You genuinely don't realise
what great pleasure there is to be had polishing things?
65
00:06:02,740 --> 00:06:08,040
Well, are you ready, then? No, wait.
I've got to get my pressie. Ooh!
66
00:06:08,040 --> 00:06:12,540
Oh, I say, I say, I...That is...
That is very nice. Yes.
67
00:06:12,540 --> 00:06:17,780
And it works! Yes, very tasteful,
that. I think so.
68
00:06:17,780 --> 00:06:20,380
Sometimes you astonish me.
69
00:06:20,380 --> 00:06:24,960
What? What he means is, he's just
got used to you as a no-good scruff.
70
00:06:26,180 --> 00:06:31,060
I see. Then you produce
something stolen like this.
71
00:06:31,060 --> 00:06:36,480
I got that from 'Ilda's club.
Just checking. No hard feelings?
72
00:06:37,480 --> 00:06:41,640
I know when I'm hurt. How?
73
00:06:41,640 --> 00:06:44,960
I get this craving for cheese!
74
00:06:44,960 --> 00:06:49,740
Why don't you fight it?
I can't. I'm a weak persona.
75
00:06:49,740 --> 00:06:52,840
Is that why they cut your ears off?
76
00:06:52,840 --> 00:06:57,820
Whassat? Heck! They were there
a couple of minutes ago.
77
00:06:57,820 --> 00:07:02,800
Get them found and let's wrap the
present. Why do we want to wrap it?
78
00:07:02,800 --> 00:07:09,040
No sense of occasion!
You want a neat parcel. Where's the box it came in?
79
00:07:09,040 --> 00:07:17,020
Over here. I don't suppose you've
any fancy wrapping-paper. No, but I've some red electricity bills!
80
00:07:17,020 --> 00:07:21,120
Perhaps we can borrow
some paper from Nora Batty.
81
00:07:21,120 --> 00:07:25,140
I wouldn't. She's in a very
anti-social mood this morning.
82
00:07:27,280 --> 00:07:28,840
Hey-up!
83
00:07:30,220 --> 00:07:32,240
Wait!
84
00:07:32,240 --> 00:07:35,380
I don't trust my ferrets.
85
00:07:35,380 --> 00:07:42,580
There's a way of doing these things
without upsetting people. It's called politeness.
86
00:07:49,020 --> 00:07:55,500
It's about having
an instinct for the courtesies that smooth life's pathways.
87
00:07:55,500 --> 00:07:57,480
Good morning. I...
88
00:08:06,000 --> 00:08:09,580
SUPPRESSED LAUGHTER
89
00:08:09,580 --> 00:08:12,540
Ahem. Ahem. Ahem.
90
00:08:12,540 --> 00:08:17,300
And don't be inviting everybody
back to the house. Me? Yes, you.
91
00:08:17,300 --> 00:08:22,380
Some ale down you and you
start acting like Charlie Claw! Rubbish!
92
00:08:22,380 --> 00:08:31,420
Just watch your big mouth, that's
all. I don't mind a select few but no mob of the bridegroom's family.
93
00:08:31,420 --> 00:08:39,020
He can't help them. He doesn't
have to! They'll help themselves. And keep an eye on t'presents.
94
00:08:39,020 --> 00:08:46,660
Don't go looking for trouble, not
today! Looking for it! We've even sent out printed invitations!
95
00:08:46,660 --> 00:08:50,580
Just be thankful
she's marrying a nice quiet lad.
96
00:08:50,580 --> 00:08:54,800
D'you think she'll teach him
to talk? He's shy.
97
00:08:54,800 --> 00:09:02,320
You can be worse things than shy.
Besides once she's married, when'll he ever get the chance to talk?
98
00:09:06,100 --> 00:09:08,720
It's time, Gordon.
99
00:09:08,720 --> 00:09:12,340
Gordon? Are you in there?
100
00:09:12,340 --> 00:09:15,280
GOR-DON!
101
00:09:15,280 --> 00:09:18,520
I'll be out in a minute, Mam.
102
00:09:18,520 --> 00:09:24,580
Taxi's due and Mrs Wummock's here
to wish you luck. I don't know her.
103
00:09:24,580 --> 00:09:29,180
Course you do!
She plays t'organ at Wheatsheaf.
104
00:09:29,180 --> 00:09:32,240
Never go in.
Well, I do.
105
00:09:32,240 --> 00:09:35,120
Perhaps she's come to wish YOU luck.
106
00:09:35,120 --> 00:09:40,980
Gordon! Come out!
Mrs Wummock's downstairs and wants to have a drink with you.
107
00:09:40,980 --> 00:09:47,520
It's too early.
You don't have to drink, love, just be there.
108
00:09:47,520 --> 00:09:51,660
How long have you been going
in the Wheatsheaf?
109
00:09:51,660 --> 00:09:54,120
Does it matter?
110
00:09:54,340 --> 00:09:57,760
You want to get married,
don't you, love?
111
00:09:57,760 --> 00:10:02,100
Course, I do.
But there'll be people there.
112
00:10:02,100 --> 00:10:05,200
You should try to like people.
113
00:10:05,200 --> 00:10:08,040
I do. Behind their backs.
114
00:10:08,040 --> 00:10:11,880
It's meeting them I don't like.
Oh, you're queer!
115
00:10:11,880 --> 00:10:15,840
Surely the rumours will stop now
for a while!
116
00:10:17,960 --> 00:10:23,560
Now all we need to do is fix it
firmly with some sticky-tape.
117
00:10:23,560 --> 00:10:29,340
Foggy... Just a minute. But...
JUST a moment. Foggy, look, maybe...
118
00:10:29,340 --> 00:10:31,980
I'll be finished in just a moment!
119
00:10:33,040 --> 00:10:37,860
Him won't listen. He's a man of
action. Napoleon was just the same.
120
00:10:37,860 --> 00:10:40,520
I'll be with you in a moment!
121
00:10:40,520 --> 00:10:44,960
Ooh! You've got to admire
his powers of concentration.
122
00:10:44,960 --> 00:10:51,760
It's wonderful how far you can go
towards leadership without ever listening to anybody.
123
00:10:51,760 --> 00:10:55,500
There now!
Doesn't that look better?
124
00:10:55,500 --> 00:11:00,340
Oh, true! Marvellous, marvellous.
There's just one thing, Foggy. Mm?
125
00:11:07,820 --> 00:11:12,380
What's in here? Nothing.
He tried to tell you. Yes.
126
00:11:12,380 --> 00:11:15,380
No! Don't you try that!
127
00:11:22,411 --> 00:11:26,631
No doubt, there'll be
a professional hack photographer,
128
00:11:26,631 --> 00:11:35,151
but when it comes to catching
spontaneity, informal moments, give me a talented amateur every time.
129
00:11:35,151 --> 00:11:40,951
Oh, every time. I shall mingle
unobtrusively with the other guests.
130
00:11:40,951 --> 00:11:47,971
That's another secret of
good photography. The photographer must be inconspicuous.
131
00:11:47,971 --> 00:11:54,871
Stop mauling that parcel.
It's got so much sticky-tape, it'll take him a week to undo it!
132
00:11:54,871 --> 00:11:59,491
Put it in your pocket. Half the joy
of a gift is in the unwrapping.
133
00:11:59,491 --> 00:12:04,331
That's what I keep telling Nora
Batty but she won't unwrap nowt.
134
00:12:04,331 --> 00:12:09,951
Don't! I want you to make a good
impression. He thinks I'm a peasant.
135
00:12:09,951 --> 00:12:17,331
Doesn't he know
you're an international playboy and jewel thief? He must've forgot.
136
00:12:17,331 --> 00:12:21,931
You could fool him with that
disguise. It's almost perfect.
137
00:12:21,931 --> 00:12:25,691
What're you talking about?
It's absolutely perfect.
138
00:12:36,911 --> 00:12:40,631
How do, Eric? All right, kid?
Hey-up, Malcolm!
139
00:12:40,631 --> 00:12:45,231
Want a beer, kid? Oh, ah!
Not just yet, thank you.
140
00:12:45,231 --> 00:12:49,191
Whatcha doing? Come on! Oh!
141
00:12:49,371 --> 00:12:53,791
Who's that poof?
Must be one of t'bridesmaids.
142
00:12:53,791 --> 00:12:58,351
If they must drink in the street,
they could use glasses.
143
00:12:58,351 --> 00:13:01,911
I should take them out
two glasses. Foggy...
144
00:13:01,911 --> 00:13:06,971
I want you to promise me you won't
behave like a suicidal lion-tamer
145
00:13:06,971 --> 00:13:10,891
with those two big shaggy creatures.
146
00:13:10,891 --> 00:13:16,451
I know how to handle men!
That's our Malc and our Eric.
147
00:13:16,451 --> 00:13:21,311
One can only hope
they don't breed in captivity.
148
00:13:21,311 --> 00:13:24,331
Hang on, I'm coming.
149
00:13:24,331 --> 00:13:28,091
Ooh, hell! I told him you'd be here.
150
00:13:28,091 --> 00:13:34,151
Hello, Bill! Gordon, come on!
Stop dawdling. Everybody's waiting. Go on!
151
00:13:34,151 --> 00:13:37,711
ERIC:
Have you got your L-plates?
152
00:13:37,711 --> 00:13:41,211
Who got you ready, your mam?
LAUGHTER
153
00:13:41,211 --> 00:13:43,931
Get them off!
154
00:13:44,951 --> 00:13:47,691
Haven't you forgot summat?
155
00:13:54,691 --> 00:14:00,431
No, you daft ape! Y-y-your best man.
Oh, you gormless thing, you are!
156
00:14:02,671 --> 00:14:04,551
Damn step!
157
00:14:04,551 --> 00:14:07,771
If I fancy a bird...
158
00:14:07,771 --> 00:14:10,671
She wants a man, not a Marley.
159
00:14:10,671 --> 00:14:13,991
I don't like anybody else
looking at her.
160
00:14:13,991 --> 00:14:17,891
Tough!
Like you've just been looking at her.
161
00:14:17,891 --> 00:14:22,791
I might offer her my protection.
She's had mine since her husband ran away.
162
00:14:22,791 --> 00:14:27,451
Hasn't got you very far.
Time somebody else had a go.
163
00:14:30,331 --> 00:14:31,591
ERIC:
Yeah?
164
00:14:32,371 --> 00:14:34,371
Yeah.
165
00:14:34,371 --> 00:14:36,311
Yeah.
166
00:14:36,311 --> 00:14:39,931
Why don't we go
to some other wedding?
167
00:14:42,971 --> 00:14:44,671
Quick!
168
00:14:44,671 --> 00:14:48,511
Oh, you are slow.
Go on, get out of here!
169
00:14:51,311 --> 00:14:53,631
Come here. Oh!
170
00:14:53,631 --> 00:14:58,791
If you didn't want to be conspicuous,
you picked a helluva best man!
171
00:14:58,791 --> 00:15:01,231
GORDON:
Come on!
172
00:15:01,231 --> 00:15:03,551
Hurry up!
173
00:15:03,551 --> 00:15:07,171
Get in.
Steady, steady! Ouch!
174
00:15:07,171 --> 00:15:09,451
Hey!
175
00:15:09,451 --> 00:15:12,511
I'll drive. It's something to do.
176
00:15:25,031 --> 00:15:27,311
Good to see you, love.
177
00:15:35,951 --> 00:15:43,031
I knew you'd do me proud. Come on.
I'm so glad you were able to come. Come on, love.
178
00:15:43,031 --> 00:15:49,431
Make yourselves at home,
then we'll go to t'church. Just be a minute.
179
00:15:49,431 --> 00:15:50,971
Oh!
180
00:15:50,971 --> 00:15:52,891
Oh! Oh!
181
00:16:02,351 --> 00:16:04,271
SHRIEK
182
00:16:04,271 --> 00:16:08,951
Oh! I'm that there flush
that I'm forgetting me manners.
183
00:16:08,951 --> 00:16:15,011
Anyway, you do know Flo and Fred.
Shan't be a minute. I'll just take me curlers out.
184
00:17:01,451 --> 00:17:05,031
Get...g-g-get out of it!
185
00:17:15,951 --> 00:17:17,351
Oh!
186
00:17:30,671 --> 00:17:33,671
Have a peppermint. I don't smoke.
187
00:17:35,791 --> 00:17:38,011
A-hem. Would you...?
188
00:17:38,011 --> 00:17:40,931
Oh.
Not just now, thank you.
189
00:17:40,931 --> 00:17:43,951
Not just now, thank you.
190
00:17:49,031 --> 00:17:53,851
Haven't you ever seen
a non-peppermint-eater before?
191
00:17:56,651 --> 00:18:01,611
You see what you get when
you do away with National Service.
192
00:18:02,391 --> 00:18:06,991
I never got that when they did away
with National Service!
193
00:18:06,991 --> 00:18:12,111
Oh! Oh, dear, this...
You'll have to prune that shrubbery, you know.
194
00:18:12,111 --> 00:18:15,451
You'll get greenfly in your ear. Oh!
195
00:18:15,451 --> 00:18:17,911
Oo-er!
196
00:18:17,911 --> 00:18:20,931
Cor! Look! Look at that! Cor!
197
00:18:20,931 --> 00:18:22,571
Cor!
198
00:18:24,031 --> 00:18:27,951
Come here. Come away! Gerroff!
Come away.
199
00:18:27,951 --> 00:18:32,131
God knows what they might do
if they get in your bushes!
200
00:18:34,551 --> 00:18:37,311
It's very interesting.
201
00:18:37,311 --> 00:18:44,911
HORN SOUNDS
Are we ready then? So sorry to spoil your chat. Mini-bus is waiting.
202
00:18:44,911 --> 00:18:48,111
Oh, you look nice in that hat, Flo.
203
00:18:48,111 --> 00:18:53,191
You know what Flo's like if you keep
her waiting. Come on, get out there.
204
00:18:56,091 --> 00:18:59,531
JULIE! It isn't your turn yet!
205
00:19:00,571 --> 00:19:03,591
Go on! Hurry up into that mini-bus.
206
00:19:03,591 --> 00:19:06,331
I don't know. God help us!
207
00:19:16,311 --> 00:19:21,571
F 16. Oh, that's nice language
for a church, that is.
208
00:19:24,351 --> 00:19:26,471
Come on.
209
00:19:26,471 --> 00:19:28,091
Out of it.
210
00:19:46,211 --> 00:19:48,731
Come on!
211
00:20:06,371 --> 00:20:09,571
You're in my light.
212
00:20:09,571 --> 00:20:13,631
No, you're in the light.
You're...You...
213
00:20:23,171 --> 00:20:27,951
I've told you innumerable times
not to stand in my light.
214
00:20:27,951 --> 00:20:31,331
Since when has it been your light?
215
00:20:31,331 --> 00:20:35,331
Dewhurst's jopping sunlight. Phew!
216
00:20:38,171 --> 00:20:45,551
You've got a keen photographer's
instinct, Foggy, for not exposing yourself before big shaggy fellows.
217
00:20:51,471 --> 00:20:55,451
ORGAN PLAYS
218
00:21:12,611 --> 00:21:18,211
Cheer up! I should ask for a last
fag and a blindfold, if I were you.
219
00:21:18,211 --> 00:21:20,871
Eh!
220
00:21:20,871 --> 00:21:24,571
Hi, Bobby! Aargh! Bobby. Oh!
221
00:21:24,571 --> 00:21:30,211
I don't know what you're on about.
He's the one that's getting wed!
222
00:21:30,211 --> 00:21:34,371
Sit down!
Now listen...Argh! Oh, God!
223
00:21:40,771 --> 00:21:44,351
Eh, Dolly, we'll sit here.
224
00:21:44,351 --> 00:21:48,091
We'll sit here.
We're sitting here!
225
00:22:13,871 --> 00:22:16,591
Would you like a hymn book?
226
00:22:16,591 --> 00:22:19,851
Thanks. The numbers are on the board.
227
00:22:19,851 --> 00:22:23,131
Psst! Psst!
228
00:22:23,131 --> 00:22:27,871
Can I find it for you? Oh,
it is nice to have a gentleman...
229
00:22:27,871 --> 00:22:31,371
That's the one. Thanks.
FINGER SNAPPING
230
00:22:40,711 --> 00:22:42,531
Ah...
231
00:22:42,531 --> 00:22:44,631
Ah-ah...
232
00:22:44,631 --> 00:22:46,811
Ah-CHOO!
233
00:23:20,671 --> 00:23:24,391
Would you mind
just stepping this way?
234
00:23:35,831 --> 00:23:39,391
You don't pay him now.
They send a bill.
235
00:23:39,391 --> 00:23:42,491
You shouldn't make people wait
for money.
236
00:23:42,491 --> 00:23:46,531
Just remember you're going to be
on view forever here.
237
00:23:46,531 --> 00:23:49,771
Try not to look uneasy
in your best suit.
238
00:23:49,771 --> 00:23:56,451
So often in wedding photos,
there's embarrassed fathers pining for their overalls.
239
00:24:25,091 --> 00:24:28,291
Murph, come on.
I can't find the ring.
240
00:24:38,851 --> 00:24:42,171
Oh! Aargh! Oh!
241
00:24:44,231 --> 00:24:47,211
What're you doing? Shut up!
242
00:24:47,211 --> 00:24:50,091
Me button-hole! Shut up! Ach!
243
00:24:50,991 --> 00:24:53,671
AAARGH! OOOH!
244
00:24:55,651 --> 00:24:57,951
SIREN BLARES
245
00:25:19,371 --> 00:25:22,411
SIREN BLARES
246
00:25:24,811 --> 00:25:28,431
Dear me! How very unfortunate!
247
00:25:28,431 --> 00:25:32,651
And who is to be the new best man?
248
00:25:36,291 --> 00:25:38,411
He is.
249
00:25:40,071 --> 00:25:43,291
Me uncle Bill!
250
00:25:44,271 --> 00:25:49,071
Hey-up then! In that case,
what about it, your vicarage?
251
00:25:49,071 --> 00:25:52,711
Everybody inside. Don't hang about!
252
00:25:52,711 --> 00:25:56,331
We're very busy today.
Foggy, come on.
253
00:25:57,071 --> 00:26:00,291
BRIDE:
..sickness and health... ..health.
254
00:26:00,291 --> 00:26:03,291
VICAR:
To love, cherish and obey.
255
00:26:03,291 --> 00:26:06,531
..obey. To love, cherish and obey!
256
00:26:06,531 --> 00:26:09,311
VICAR:
Till death us do part... ..part.
257
00:26:09,311 --> 00:26:12,911
VICAR:
..I give thee my troth. ...troth.
258
00:26:12,911 --> 00:26:18,671
Till death us do part and thereto...
thereto... ..I give thee my troth. ..thee my troth!
259
00:26:20,751 --> 00:26:23,911
Oh. Ta. Er...
260
00:26:23,911 --> 00:26:27,591
What? The ring!
261
00:26:27,591 --> 00:26:30,331
The ring?
262
00:26:30,331 --> 00:26:33,491
The ring...
263
00:26:33,491 --> 00:26:36,271
The ring...
264
00:26:37,731 --> 00:26:40,551
Have you got the ring?
265
00:26:40,551 --> 00:26:42,991
The... Oh! ..hospital.
266
00:26:42,991 --> 00:26:48,871
It's gone to the hospital.
It's gone to the hospital. With the other best man.
267
00:26:48,871 --> 00:26:52,971
Can't somebody fetch it? Please!
268
00:26:52,971 --> 00:26:56,911
CLEGGIE:
Did you have to volunteer?
269
00:26:56,911 --> 00:27:05,391
I'm trained to make rapid decisions.
Did you have to volunteer for me? I'm not going alone with these two.
270
00:27:05,391 --> 00:27:08,831
Have I to make a speech? Not now!
271
00:27:08,831 --> 00:27:11,551
ERIC:
Denby Street's quickest.
272
00:27:11,551 --> 00:27:14,091
MALCOLM:
Rubbish!
273
00:27:14,091 --> 00:27:19,911
Oh, my God,
they're fighting over the wheel. ARGUING
274
00:27:19,911 --> 00:27:22,891
BRAKES SCREECH
275
00:27:32,011 --> 00:27:35,151
(You're doing wonderfully.)
276
00:27:35,151 --> 00:27:38,331
HEY-UP! I've got it. I've got...
277
00:27:38,331 --> 00:27:41,291
(I've got it!)
278
00:27:47,171 --> 00:27:50,791
Now then. Where were we?
279
00:27:53,251 --> 00:27:55,811
Ah! Yes.
280
00:27:55,811 --> 00:27:58,331
Ah. The ring!
281
00:27:58,331 --> 00:28:01,411
Oh-oh-oh! The ring!
282
00:28:02,951 --> 00:28:07,471
ALARM CLOCK RINGING
283
00:28:07,471 --> 00:28:11,831
RI-I-ING
284
00:28:11,831 --> 00:28:15,011
Oh, give it to me!
RI-I-ING
285
00:28:15,011 --> 00:28:16,451
RI-I-ING
286
00:28:16,451 --> 00:28:18,851
Stupid!
RI-I-ING
287
00:28:18,851 --> 00:28:22,791
RI-I-ING
288
00:29:01,251 --> 00:29:05,731
Subtitles by BBC Scotland
289
00:29:05,781 --> 00:29:10,331
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.