All language subtitles for Houdini (1953).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,614 --> 00:01:13,814 Step right in, young ladies, 2 00:01:13,991 --> 00:01:16,357 out towards the acme of refinement. 3 00:01:16,577 --> 00:01:17,987 It will astound you and amaze you. 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,194 It is also educational, 5 00:01:20,414 --> 00:01:22,200 and it costs you only 10 cents. 6 00:01:22,416 --> 00:01:23,536 Come on kids, let's go in. 7 00:01:23,667 --> 00:01:25,562 But we told the Dean we were going to the art institute. 8 00:01:25,586 --> 00:01:26,906 We're liable to get in trouble. 9 00:01:26,962 --> 00:01:29,078 But the man said it was educational, didn't he? 10 00:01:29,298 --> 00:01:29,912 Let's go. 11 00:01:30,132 --> 00:01:30,746 Come on. 12 00:01:30,966 --> 00:01:32,193 Right this way, young ladies, 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,957 four tickets for the young ladies. 14 00:01:34,177 --> 00:01:36,759 And now, ladies and gentlemen, if you follow me 15 00:01:36,972 --> 00:01:39,634 to the other end of the museum, as we approach 16 00:01:39,850 --> 00:01:43,513 this exhibit, I ask you to do so with extreme caution 17 00:01:43,729 --> 00:01:47,722 because, as I introduce to you, bruto, the wild man 18 00:01:49,568 --> 00:01:52,105 who was captured in the wilds of Africa. 19 00:01:52,321 --> 00:01:54,733 He is just as wild and ferocious today 20 00:01:54,948 --> 00:01:57,655 as he was the day he was captured. 21 00:02:00,329 --> 00:02:02,536 Ah ah, not too close ladies 22 00:02:02,748 --> 00:02:06,286 because it was women who made the wild man wild. 23 00:02:09,129 --> 00:02:11,245 If you please, Mr. Schultz. 24 00:02:20,891 --> 00:02:22,176 Down with you! 25 00:02:24,519 --> 00:02:25,519 Down! 26 00:02:26,271 --> 00:02:27,386 Down with youl! 27 00:02:30,692 --> 00:02:32,228 Stop it, stop it! 28 00:02:33,236 --> 00:02:33,941 =- huh? 29 00:02:34,154 --> 00:02:35,798 You treat him like a beast and he becomes one. 30 00:02:35,822 --> 00:02:36,822 What do you mean? 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,776 Just stop hitting him, that's all. 32 00:02:38,992 --> 00:02:39,992 Look out! 33 00:02:40,786 --> 00:02:44,699 You made him that way, you don't hit him any more. 34 00:02:44,915 --> 00:02:47,702 Now, if you young ladies and the rest of you folks 35 00:02:47,918 --> 00:02:50,409 will just follow up to the rest platform, 36 00:02:50,629 --> 00:02:54,087 I'd like to introduce you to the world's greatest phenomena, 37 00:02:54,299 --> 00:02:55,709 the pretzel twins. 38 00:02:55,926 --> 00:02:57,587 They will bend, twist, and curve 39 00:02:57,803 --> 00:03:00,419 in more postions than a greenfly. 40 00:03:28,583 --> 00:03:30,423 Now look here, young lady, if you don't leave 41 00:03:30,544 --> 00:03:32,284 that man alone, you have to leave the place. 42 00:03:32,504 --> 00:03:33,815 What, I didn't do anything do him. 43 00:03:33,839 --> 00:03:35,045 He is dangerous! 44 00:03:35,257 --> 00:03:38,169 Last time he grabbed a girl, she disappeared, poof! 45 00:03:38,385 --> 00:03:40,501 Now leave him alone. 46 00:03:40,721 --> 00:03:42,837 What's the matter with you? 47 00:03:55,485 --> 00:03:56,190 Hi, Harry. 48 00:03:56,403 --> 00:03:57,403 Hi, Joan. 49 00:03:59,406 --> 00:04:00,987 Thank you, minnie and Sadie. 50 00:04:02,284 --> 00:04:03,569 And now, ladies and gentlemen, 51 00:04:03,785 --> 00:04:06,527 if you'll all just move over to the next platform, 52 00:04:06,747 --> 00:04:08,578 I want to introduce to you a man 53 00:04:08,790 --> 00:04:12,999 who has all the wizardry of modern magic at his fingertips. 54 00:04:13,211 --> 00:04:14,826 Not a man of a thousand tricks, 55 00:04:15,046 --> 00:04:17,253 but a man of 10,000 tricks. 56 00:04:17,466 --> 00:04:20,003 He will not only amaze and astound you, 57 00:04:20,218 --> 00:04:24,427 but will confound you with his modern feats of magic. 58 00:04:24,639 --> 00:04:28,678 Ladies and gentlemen, I give you the great Houdini! 59 00:04:35,484 --> 00:04:38,226 Thank you, ladies and gentlemen. 60 00:04:40,113 --> 00:04:43,071 For my first trick, a small miracle. 61 00:04:45,786 --> 00:04:49,904 As you see, I have just an ordinary piece of paper. 62 00:04:50,916 --> 00:04:55,034 I take the paper, form a simple cone, bend the end. 63 00:04:56,671 --> 00:04:59,162 If you please, your attention to the pitcher of milk 64 00:04:59,382 --> 00:05:00,997 oh the table. 65 00:05:01,218 --> 00:05:04,426 Take the milk, pour it in to the magic cone. 66 00:05:11,394 --> 00:05:13,680 To the doubting thomases who don't believe this is milk, 67 00:05:13,897 --> 00:05:16,263 I pour it into the glass, see? 68 00:05:19,653 --> 00:05:21,644 For the young ladies who like sweet milk, 69 00:05:21,863 --> 00:05:23,478 I add a little sugar. 70 00:05:27,994 --> 00:05:31,111 Take the wand, stir just a little bit. 71 00:05:33,208 --> 00:05:34,573 Watch. 72 00:05:34,793 --> 00:05:35,999 One, two, three. 73 00:05:45,095 --> 00:05:46,926 Evaporated milk. 74 00:05:47,138 --> 00:05:49,003 That magic act, it's gotta go. 75 00:05:49,224 --> 00:05:51,840 It slows up the turnover, you can see that, can't you? 76 00:05:52,060 --> 00:05:53,596 Yeah, but he won't play the wild man 77 00:05:53,812 --> 00:05:56,098 unless I let him do those tired tricks. 78 00:05:56,314 --> 00:05:57,754 Are you the boss around here, huh? 79 00:05:57,899 --> 00:06:00,857 Don't you see how all the girls go for the wild man? 80 00:06:01,069 --> 00:06:02,934 That boy's got something. 81 00:06:03,154 --> 00:06:05,190 If only he would forget the magic. 82 00:06:05,407 --> 00:06:06,592 Now for my next feat, I shall need 83 00:06:06,616 --> 00:06:09,073 the assistance of some volunteer from the audience. 84 00:06:09,286 --> 00:06:12,278 Young lady, would you kindly step up on the platform? 85 00:06:12,497 --> 00:06:13,808 Oh, I couldn't do anything like that. 86 00:06:13,832 --> 00:06:14,446 Oh no, I don't want to. 87 00:06:14,666 --> 00:06:17,829 I don't want to go up in front of all those people. 88 00:06:18,044 --> 00:06:19,705 Come right up here, don't be afraid. 89 00:06:19,921 --> 00:06:21,841 Thank you, let's give the young lady a nice hand. 90 00:06:23,425 --> 00:06:24,585 And this is for assisting me. 91 00:06:24,634 --> 00:06:25,248 Oh, thank you. 92 00:06:25,468 --> 00:06:26,878 What is your name, young lady? 93 00:06:27,095 --> 00:06:28,656 I'm not in the habit of giving my name to strangers. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,700 She's not in the habit of giving her name to strangers. 95 00:06:30,724 --> 00:06:31,884 Have we met before? 96 00:06:32,100 --> 00:06:32,885 Certainly not. 97 00:06:33,101 --> 00:06:35,342 Much to my misfortune. 98 00:06:35,562 --> 00:06:37,242 Now, would you kindly write your name down 99 00:06:37,355 --> 00:06:37,969 on this piece of paper. 100 00:06:38,189 --> 00:06:39,804 Now, don't let me see it, please. 101 00:06:40,025 --> 00:06:41,025 Thank you. 102 00:06:45,488 --> 00:06:46,193 Have you written it? 103 00:06:46,406 --> 00:06:47,020 Yes. 104 00:06:47,240 --> 00:06:49,856 Now put it in the flame and drop it in the urn. 105 00:06:50,076 --> 00:06:52,943 Now, concentrate on your name while it's burning. 106 00:06:53,163 --> 00:06:53,948 Are you concentrating? 107 00:06:54,164 --> 00:06:54,778 Yes. 108 00:06:54,998 --> 00:06:55,612 Is it burning? 109 00:06:55,832 --> 00:06:56,446 Yes. 110 00:06:56,666 --> 00:06:57,280 Thank you very much. 111 00:06:57,500 --> 00:06:58,990 Now, may I have your hand, please? 112 00:06:59,210 --> 00:07:02,077 Oh please, it's going to help the vibrations. 113 00:07:02,297 --> 00:07:03,297 Thank you. 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,919 Now will you close your eyes an concentrate. 115 00:07:16,478 --> 00:07:19,265 You're not concentrating. 116 00:07:19,481 --> 00:07:21,500 I want you to hold my hand real tight and concentrate 117 00:07:21,524 --> 00:07:24,436 because I'm going to read your thoughts. 118 00:07:24,653 --> 00:07:25,392 Oh my goodness. 119 00:07:25,612 --> 00:07:28,354 Please, you must concentrate. 120 00:07:28,573 --> 00:07:29,278 Sorry. 121 00:07:29,491 --> 00:07:30,491 Thank you. 122 00:07:31,534 --> 00:07:35,652 Oh, now I'm getting an image, and it's a good one. 123 00:07:42,003 --> 00:07:44,915 And I rub it on my arm, watch. 124 00:07:46,841 --> 00:07:48,752 There, is that your name, Bess? 125 00:07:48,969 --> 00:07:49,754 Yeah! 126 00:07:49,970 --> 00:07:53,178 Bess, you see, the vibrations do help. 127 00:07:53,390 --> 00:07:54,800 Thank you, thank you very much. 128 00:07:55,016 --> 00:07:55,630 And I thank you. 129 00:07:55,850 --> 00:07:57,511 Now folks, if you step in this direction 130 00:07:57,727 --> 00:07:58,727 for the next exhibit. 131 00:07:58,853 --> 00:08:01,970 Oh, don't go, this is for you. 132 00:08:02,190 --> 00:08:03,190 Thank you. 133 00:08:04,401 --> 00:08:05,401 Don't go. 134 00:08:06,444 --> 00:08:07,980 Well, let go of my arm. 135 00:08:08,196 --> 00:08:10,687 Well, if I let you go I'll never see you again. 136 00:08:10,907 --> 00:08:14,115 I have no intention of seeing you again. 137 00:08:14,327 --> 00:08:15,327 Here. 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,355 And now folks, you can step over 139 00:08:24,379 --> 00:08:26,415 in this direction, I want to introduce you 140 00:08:26,631 --> 00:08:29,714 to the mystic isle of little fuchsia. 141 00:08:29,926 --> 00:08:31,757 Now, of course, you won't believe me, 142 00:08:31,970 --> 00:08:35,929 and oddly enough, their names are Mr. and Mrs. bigger. 143 00:08:36,141 --> 00:08:38,302 Probably because he is bigger than she is. 144 00:08:42,772 --> 00:08:44,763 Ah, you will notice that he doesn't say anything 145 00:08:44,983 --> 00:08:47,770 because like all normal husbands, he's not allowed to. 146 00:08:50,113 --> 00:08:52,479 Now, they lead normal lives just like you and me. 147 00:08:52,699 --> 00:08:53,699 Psst psst. 148 00:08:56,369 --> 00:08:57,950 Don't be afraid. 149 00:08:58,163 --> 00:08:58,777 I'm not afraid. 150 00:08:58,997 --> 00:09:00,282 = then come here. 151 00:09:02,459 --> 00:09:04,916 You better get back in your cage before they whip you. 152 00:09:05,128 --> 00:09:06,868 You wouldn't let him whip me, will you? 153 00:09:07,088 --> 00:09:08,128 I wish I could help you. 154 00:09:08,298 --> 00:09:09,298 Well, you can. 155 00:09:09,466 --> 00:09:10,080 How? 156 00:09:10,300 --> 00:09:12,336 By having dinner with me tonight. 157 00:09:12,552 --> 00:09:13,863 = well that's the most ridiculous... 158 00:09:13,887 --> 00:09:15,487 Oh Bess, you don't seem to understand. 159 00:09:15,680 --> 00:09:16,385 I just wanted to meet you... 160 00:09:16,598 --> 00:09:17,598 = you fake! 161 00:09:18,391 --> 00:09:19,551 No, Bess. 162 00:09:19,768 --> 00:09:20,473 Excuse me, ma'am. 163 00:09:20,685 --> 00:09:21,685 Excuse me, Bess. 164 00:09:21,770 --> 00:09:23,476 The wild man! 165 00:09:35,658 --> 00:09:36,363 Please, let me explain. 166 00:09:36,576 --> 00:09:37,736 Get away from me. 167 00:09:37,952 --> 00:09:39,738 Miss, I've gotta talk to you. 168 00:09:39,954 --> 00:09:41,182 I don't want anything to do with you. 169 00:09:41,206 --> 00:09:43,322 Oh, you could have tears in your eyes 170 00:09:43,541 --> 00:09:48,001 for the wild man, but for the great Houdini, nothing. 171 00:09:48,213 --> 00:09:49,213 You're crazy. 172 00:09:49,255 --> 00:09:51,496 Listen, you get your junk out of here, you're fired. 173 00:09:51,716 --> 00:09:52,330 All right. 174 00:09:52,550 --> 00:09:53,164 Now, wait a minute. 175 00:09:53,384 --> 00:09:57,297 He's fired, I tell you, let him go, he's fired. 176 00:10:10,735 --> 00:10:12,600 Over here, over here. 177 00:10:18,910 --> 00:10:20,990 What made you want to come to coney island tonight? 178 00:10:21,037 --> 00:10:23,949 = oh, I don't know, I just, well, I wanted to come. 179 00:10:24,165 --> 00:10:25,476 As long as we're here, let's skip these 180 00:10:25,500 --> 00:10:27,786 side show things and go on some of the rides. 181 00:10:28,002 --> 00:10:28,741 All right. 182 00:10:28,962 --> 00:10:31,419 Let's go over here maybe, Fred. 183 00:10:33,258 --> 00:10:35,089 Only 10 cents, a thin dime. 184 00:10:35,301 --> 00:10:36,541 A 10th of a dollar. 185 00:10:36,761 --> 00:10:38,843 - But Bess - Oh, let's go in here, Fred. 186 00:10:39,055 --> 00:10:39,794 You said we'd go on a ride. 187 00:10:40,014 --> 00:10:41,379 Oh, we will, promise, later, 188 00:10:41,599 --> 00:10:43,681 but let's go in here first, please. 189 00:10:43,893 --> 00:10:46,054 Ah, Houdini the great. 190 00:10:46,271 --> 00:10:48,637 Watch it, watch it closely, ladies and gentlemen. 191 00:10:48,857 --> 00:10:51,519 Will Houdini survive, or will he become 192 00:10:51,734 --> 00:10:53,941 a chip off the old block. 193 00:10:54,154 --> 00:10:56,110 Watch it, watch it, ladies and gentlemen. 194 00:10:56,322 --> 00:10:59,155 This is without the doubt the most dangerous stunt 195 00:10:59,367 --> 00:11:01,983 ever performed before the public. 196 00:11:03,538 --> 00:11:05,278 Are the ropes securely tied, gentlemen? 197 00:11:05,498 --> 00:11:06,112 Yes, sir. 198 00:11:06,332 --> 00:11:07,476 Thank you, thank you very much. 199 00:11:07,500 --> 00:11:09,161 Now, if you'll clear the conveyor. 200 00:11:09,377 --> 00:11:11,297 Ladies and gentlemen, before I throw this switch, 201 00:11:11,504 --> 00:11:15,588 let's give the lad a moment of silent prayer. 202 00:11:15,800 --> 00:11:17,836 Thank you very much. 203 00:11:18,052 --> 00:11:21,044 And now, Houdini, are you ready to defy death? 204 00:11:21,264 --> 00:11:21,878 I'm ready. 205 00:11:22,098 --> 00:11:23,450 Ladies and gentlemen watching closely, 206 00:11:23,474 --> 00:11:25,074 I will demonstrate before your very eyes 207 00:11:25,185 --> 00:11:27,346 the murderous power of this saw. 208 00:11:27,562 --> 00:11:31,146 There it goes, ladies and gentlemen, on his way to doom. 209 00:11:31,357 --> 00:11:33,348 Only six feet between him and a horrible death. 210 00:11:33,568 --> 00:11:36,310 The greatest death defying feat of all time. 211 00:11:36,529 --> 00:11:38,520 Ladies and gentlemen, five feet, five feet. 212 00:11:38,740 --> 00:11:40,025 He's in trouble now. 213 00:11:40,241 --> 00:11:42,402 Hurry up, hurry up, Houdini, you haven't much time. 214 00:11:42,619 --> 00:11:44,860 Four feet, ladies and gentlemen, just four now. 215 00:11:45,079 --> 00:11:47,866 Three feet, ladies and gentlemen, 216 00:11:48,082 --> 00:11:50,198 I can't stand to look at it any longer. 217 00:11:50,418 --> 00:11:53,535 Oh no, ladies and gentlemen, I can't bear to watch it. 218 00:11:53,755 --> 00:11:56,497 I only hope nothing goes wrong. 219 00:11:56,716 --> 00:11:58,798 You're braver than I am, ladies and gentlemen. 220 00:11:59,010 --> 00:12:00,875 Stop it, stop it! 221 00:12:01,095 --> 00:12:02,301 Stop that thing! 222 00:12:07,852 --> 00:12:08,852 He made it. 223 00:12:08,895 --> 00:12:11,682 Wasn't that tremendous, ladies and gentlemen, 224 00:12:11,898 --> 00:12:13,388 wasn't that tremendous. 225 00:12:13,608 --> 00:12:15,473 But, he might not make it the next time. 226 00:12:15,693 --> 00:12:17,900 Don't forget to tell your friends, ladies and gentlemen. 227 00:12:18,112 --> 00:12:20,728 The next show starts in one half hour. 228 00:12:20,949 --> 00:12:23,406 Thank you, thank you very much. 229 00:12:31,417 --> 00:12:33,874 Anything wrong, Harry? 230 00:12:40,593 --> 00:12:41,924 Ladies and gentlemen. 231 00:12:42,136 --> 00:12:43,751 We have this evening an added attraction 232 00:12:43,972 --> 00:12:46,054 for your special edification. 233 00:12:46,266 --> 00:12:47,756 For centuries, man has been searching 234 00:12:47,976 --> 00:12:49,341 for the fountain of youth. 235 00:12:49,560 --> 00:12:52,017 Professor allegari has come all the way from Italy 236 00:12:52,230 --> 00:12:56,189 to demonstrate this sensational discovery. 237 00:12:56,401 --> 00:12:58,642 Ladies and gentlemen, for your special edification, 238 00:12:58,861 --> 00:13:00,522 I give you, professor allegari! 239 00:13:00,738 --> 00:13:01,352 Someone you know? 240 00:13:01,572 --> 00:13:02,186 = no. 241 00:13:02,407 --> 00:13:03,021 Then stop looking at him. 242 00:13:03,241 --> 00:13:04,902 I can't help it. 243 00:13:07,578 --> 00:13:09,864 Ladies and gentlemen, if there's an elderly gentleman 244 00:13:10,081 --> 00:13:12,572 in the house who would like to become young again, 245 00:13:12,792 --> 00:13:15,784 please step right up here, and I will rejuvenate him. 246 00:13:16,004 --> 00:13:20,418 Please, oh, here is someone not long for this world. 247 00:13:20,633 --> 00:13:21,668 Would you be so kind. 248 00:13:21,884 --> 00:13:22,498 Eh? 249 00:13:22,719 --> 00:13:24,129 Would you like to be rejuvenated? 250 00:13:24,345 --> 00:13:25,676 Darn tootin' would, son. 251 00:13:28,224 --> 00:13:30,077 Don't know what the wife's gonna say about this, 252 00:13:30,101 --> 00:13:32,308 but I'm sure gonna give it a whirl. 253 00:13:33,938 --> 00:13:36,554 Oh, pardon me, young lady. 254 00:13:36,774 --> 00:13:37,774 Excuse me. 255 00:13:41,404 --> 00:13:43,565 This way, please. 256 00:13:57,670 --> 00:13:58,670 Drink. 257 00:14:24,655 --> 00:14:25,655 Whoopee! 258 00:14:39,754 --> 00:14:42,120 That's the same fellow we saw at coney island last week. 259 00:14:42,340 --> 00:14:43,340 =I know. 260 00:14:44,550 --> 00:14:47,257 Well that's why you insisted on coming here, isn't it. 261 00:14:47,470 --> 00:14:49,085 =I had no idea he would be here. 262 00:14:49,305 --> 00:14:52,012 Then why would you pick this of all places to come? 263 00:14:52,225 --> 00:14:53,840 1 don't know, Fred. 264 00:14:56,979 --> 00:14:59,015 Do you mind if we go? 265 00:14:59,232 --> 00:15:00,642 But we just got here. 266 00:15:00,858 --> 00:15:03,645 I don't know what's the matter, let's go. 267 00:15:13,413 --> 00:15:14,890 What happened to the party that was here? 268 00:15:14,914 --> 00:15:16,575 1 don't know, they just left. 269 00:15:16,791 --> 00:15:19,328 They didn't even order anything. 270 00:15:36,102 --> 00:15:38,343 I looked for you at the dime museum. 271 00:15:38,563 --> 00:15:40,394 I looked for you at coney island 272 00:15:40,606 --> 00:15:42,642 but you keep running away. 273 00:15:44,026 --> 00:15:46,517 = this time I came back. 274 00:15:46,737 --> 00:15:47,772 Why? 275 00:15:50,533 --> 00:15:52,489 =I don't know. 276 00:15:52,702 --> 00:15:53,702 =I do. 277 00:15:54,495 --> 00:15:57,032 The same reason I took this job. 278 00:15:57,248 --> 00:15:59,034 I knew you'd come here. 279 00:16:00,376 --> 00:16:02,082 How could you know? 280 00:16:03,463 --> 00:16:05,749 Well, everything happens do me in threes. 281 00:16:05,965 --> 00:16:08,547 This is the third time we've met. 282 00:16:08,759 --> 00:16:09,759 =I know. 283 00:16:10,761 --> 00:16:12,797 I shouldn't even be here. 284 00:16:13,931 --> 00:16:15,216 We're strangers. 285 00:16:26,611 --> 00:16:28,727 We were never strangers. 286 00:16:31,824 --> 00:16:34,110 I thought you said you forgot your gloves. 287 00:16:34,327 --> 00:16:36,568 I didn't wear gloves tonight, Fred. 288 00:16:36,787 --> 00:16:39,073 Come on, Bess, they're waiting. 289 00:16:39,290 --> 00:16:40,496 I'm not going. 290 00:16:43,252 --> 00:16:45,368 Look, I brought you here, and I'm taking you home. 291 00:16:45,588 --> 00:16:46,588 I'm not going. 292 00:16:46,631 --> 00:16:47,290 = what's the trouble? 293 00:16:47,507 --> 00:16:49,418 No trouble at all, we're leaving. 294 00:16:49,634 --> 00:16:50,840 You are leaving. 295 00:16:51,052 --> 00:16:52,258 I'm sorry. 296 00:16:52,470 --> 00:16:53,129 That's all right. 297 00:16:53,346 --> 00:16:57,305 She came with me, she's leaving with me. 298 00:17:00,061 --> 00:17:01,597 Would you like to dance? 299 00:17:01,812 --> 00:17:02,847 = I'd love to. 300 00:17:14,158 --> 00:17:15,739 I've only got one more show to do. 301 00:17:15,952 --> 00:17:18,409 Then where would you like to go? 302 00:17:18,621 --> 00:17:19,986 Wherever you go. 303 00:18:21,559 --> 00:18:24,016 Is that you, Harry? 304 00:18:25,229 --> 00:18:27,094 Yes, mama, goodnight. 305 00:18:29,567 --> 00:18:33,310 Son, would you like to have a glass of mi... 306 00:18:37,074 --> 00:18:39,030 Uh, mom, this is Bess. 307 00:18:40,369 --> 00:18:41,369 Yes. 308 00:18:41,495 --> 00:18:42,985 Bess, this is mom. 309 00:18:43,205 --> 00:18:45,742 I'm so glad to know you. 310 00:18:45,958 --> 00:18:47,664 Isn't she wonderful, mother? 311 00:18:47,877 --> 00:18:50,209 Yes, she's very pretty. 312 00:18:50,421 --> 00:18:51,421 Thank you. 313 00:18:53,716 --> 00:18:56,833 Oh, it's a wonderful night tonight, isn't it. 314 00:18:57,053 --> 00:19:00,170 I never saw a more wonderful night. 315 00:19:00,389 --> 00:19:04,428 Well, now that everything is so wonderful, 316 00:19:04,644 --> 00:19:08,557 what are you two wonderful people up to? 317 00:19:08,773 --> 00:19:12,311 Oh, I was gonna show her some of my magic. 318 00:19:16,906 --> 00:19:19,067 At 2 o'clock in the morning? 319 00:19:19,283 --> 00:19:20,443 Itis? 320 00:19:20,660 --> 00:19:22,400 Oh, we didn't mean to disturb you. 321 00:19:22,620 --> 00:19:24,140 No, we promise not to make any noise 322 00:19:24,205 --> 00:19:25,411 so you go back to bed, ma. 323 00:19:25,623 --> 00:19:27,663 Isn't it a little late for a young lady to be out? 324 00:19:27,750 --> 00:19:30,457 Oh no, it's all right, isn't it, Harry. 325 00:19:30,670 --> 00:19:33,457 Yes, you see, she has no school tomorrow. 326 00:19:33,673 --> 00:19:34,287 = no school? 327 00:19:34,507 --> 00:19:37,123 No, she stays at a girls' school. 328 00:19:37,343 --> 00:19:39,208 = and I'm locked out. 329 00:19:39,428 --> 00:19:40,588 Locked out? 330 00:19:40,805 --> 00:19:43,547 Oh, child, that's nothing to worry about, 331 00:19:43,766 --> 00:19:45,046 you can spend the night with me. 332 00:19:45,184 --> 00:19:47,224 = oh, no, I wouldn't want to put you to any trouble. 333 00:19:47,436 --> 00:19:49,427 No trouble at all, we have lots of room. 334 00:19:49,647 --> 00:19:51,638 No, mother, I'll fix a place for her. 335 00:19:51,857 --> 00:19:52,937 She could take my room. 336 00:19:53,150 --> 00:19:53,764 She'll do no such thing. 337 00:19:53,984 --> 00:19:56,066 No, Harry, I think it's time we... 338 00:19:56,278 --> 00:19:57,881 On second thought, I think it would be better 339 00:19:57,905 --> 00:19:59,007 if she did go back to school, 340 00:19:59,031 --> 00:20:00,175 they're probably worried about her. 341 00:20:00,199 --> 00:20:01,199 I can't go back now. 342 00:20:01,242 --> 00:20:03,779 Oh yes you can, goodnight, ma. 343 00:20:07,748 --> 00:20:09,204 Why won't you tell her? 344 00:20:09,417 --> 00:20:11,328 Oh, Bess, honey, I couldn't. 345 00:20:11,544 --> 00:20:13,284 We got married so quick and all, 346 00:20:13,504 --> 00:20:14,773 but I'll tell her first thing in the morning, 347 00:20:14,797 --> 00:20:15,411 honest I will. 348 00:20:15,631 --> 00:20:16,900 I'd feel much better if you told her tonight. 349 00:20:16,924 --> 00:20:18,564 It'll be better in the morning, really. 350 00:20:26,308 --> 00:20:27,388 =I don't like this. 351 00:20:27,601 --> 00:20:29,011 I wish we'd tell her now. 352 00:20:29,228 --> 00:20:33,392 She'd just keep us up all night talking about it. 353 00:20:56,505 --> 00:20:57,505 We made it. 354 00:21:00,509 --> 00:21:01,544 I love you. 355 00:21:12,646 --> 00:21:14,206 Here's a night gown for you, darling. 356 00:21:14,398 --> 00:21:15,934 I think it will fit. 357 00:21:18,903 --> 00:21:21,690 Did you think you could fool your mother, Harry? 358 00:21:21,906 --> 00:21:25,273 I just wanted to see how far you would go. 359 00:21:28,496 --> 00:21:29,952 I like her, Harry. 360 00:21:31,081 --> 00:21:32,081 Goodnight. 361 00:21:33,834 --> 00:21:34,834 Coward. 362 00:21:47,389 --> 00:21:49,675 Harry, what are you doing? 363 00:21:51,435 --> 00:21:55,223 I'm working on a brand new trick, come here. 364 00:21:56,649 --> 00:21:57,934 = no. 365 00:21:58,150 --> 00:21:58,889 What? 366 00:21:59,109 --> 00:22:00,545 You said you wanted to be in the act. 367 00:22:00,569 --> 00:22:01,569 Yes, but not now. 368 00:22:01,612 --> 00:22:02,612 Come on, I need you. 369 00:22:02,738 --> 00:22:03,352 What do I have to do? 370 00:22:03,572 --> 00:22:04,357 Get in the box. 371 00:22:04,573 --> 00:22:05,187 What does it do? 372 00:22:05,407 --> 00:22:06,988 = you'll see later. 373 00:22:07,201 --> 00:22:08,637 Oh, Harry, I'm not gonna go in there. 374 00:22:08,661 --> 00:22:09,776 Get in the box. 375 00:22:09,995 --> 00:22:10,609 If you say so. 376 00:22:10,830 --> 00:22:11,444 Now put your feet through here. 377 00:22:11,664 --> 00:22:13,183 = I think this is ridiculous getting in here, 378 00:22:13,207 --> 00:22:14,726 waking me up in the middle of the night... 379 00:22:14,750 --> 00:22:15,364 Now put your head through there. 380 00:22:15,584 --> 00:22:18,667 = put me through here, I don't like this at all, I'm scared. 381 00:22:18,879 --> 00:22:19,493 Watch your fingers. 382 00:22:19,713 --> 00:22:22,705 What would people say if they could see me here now? 383 00:22:22,925 --> 00:22:24,528 I won't tell a soul, are you comfortable? 384 00:22:24,552 --> 00:22:25,883 As comfortable as I could be. 385 00:22:26,095 --> 00:22:26,709 Good. 386 00:22:26,929 --> 00:22:27,634 Harry, I'm scared though. 387 00:22:27,847 --> 00:22:29,508 What are you doing down there, huh? 388 00:22:29,723 --> 00:22:30,508 Fixing this in. 389 00:22:30,724 --> 00:22:32,555 Oh, don't do that, that's not fair, don't. 390 00:22:32,768 --> 00:22:35,180 Don't, Harry, I'm nervous enough as it is. 391 00:22:35,396 --> 00:22:36,706 Where are you, what are you doing? 392 00:22:36,730 --> 00:22:38,186 I went to get the saw. 393 00:22:38,399 --> 00:22:39,626 The saw, what are you gonna do with that? 394 00:22:39,650 --> 00:22:40,770 I'm gonna saw you in half. 395 00:22:40,943 --> 00:22:43,263 Oh no, Harry, no, you're going to do it, I won't let you. 396 00:22:43,320 --> 00:22:44,560 Harry, let me out of here! 397 00:22:44,780 --> 00:22:45,394 Harry! 398 00:22:45,614 --> 00:22:46,894 Shh, you wanna wake mother up? 399 00:22:47,032 --> 00:22:48,301 I hope I do, she'll get me out of here. 400 00:22:48,325 --> 00:22:49,594 Now, it's not gonna hurt, close your eyes. 401 00:22:49,618 --> 00:22:51,054 How do you know, you're not inside. 402 00:22:51,078 --> 00:22:53,034 Harry, Harry, I'm scared. 403 00:22:54,331 --> 00:22:56,117 Harry, let me out of here. 404 00:22:56,333 --> 00:22:57,869 Harry, Harry, Harry. 405 00:22:59,587 --> 00:23:00,587 Don't worry. 406 00:23:00,629 --> 00:23:01,209 = oh! 407 00:23:01,422 --> 00:23:02,422 Harry, Harry. 408 00:23:05,050 --> 00:23:07,632 It's a great effect, isn't it? 409 00:23:08,596 --> 00:23:11,588 Yes, it's wonderful, but will we have to do 410 00:23:11,807 --> 00:23:13,763 something like this every night? 411 00:23:13,976 --> 00:23:15,466 Was it so awful? 412 00:23:15,686 --> 00:23:17,768 No, but I expected something different 413 00:23:17,980 --> 00:23:19,516 on my wedding night. 414 00:23:27,156 --> 00:23:31,024 J the bell in the bay 415 00:23:31,243 --> 00:23:35,282 j on the day that my love sailed away j 416 00:23:41,670 --> 00:23:44,958 J and the gulls wheeling high 417 00:23:47,468 --> 00:23:51,177 j write farewell from the sky 418 00:23:54,600 --> 00:23:58,058 j but the bell in the bay 419 00:24:03,525 --> 00:24:07,814 J said goodbye j~ 420 00:24:13,285 --> 00:24:14,285 Why you oughta... 421 00:24:19,375 --> 00:24:20,831 I'll kill them, I'll kill them! 422 00:24:21,043 --> 00:24:22,749 I've never been so insulted in all my... 423 00:24:22,962 --> 00:24:23,576 Now, calm down. 424 00:24:23,796 --> 00:24:25,596 That's the way they show their appreciation. 425 00:24:25,756 --> 00:24:26,871 Appreciation? 426 00:24:28,968 --> 00:24:30,570 Come on, honey, you're next, don't let them stop you. 427 00:24:30,594 --> 00:24:31,208 Me? 428 00:24:31,428 --> 00:24:32,042 I'm not gonna go out there. 429 00:24:32,262 --> 00:24:32,876 They love magicians in West Virginia. 430 00:24:33,097 --> 00:24:33,711 Are you sure? 431 00:24:33,931 --> 00:24:35,796 Oh yeah, go out there. 432 00:24:59,915 --> 00:25:01,701 Music, maestro, please. 433 00:25:36,285 --> 00:25:38,822 Thank you, thank you very much. 434 00:25:39,038 --> 00:25:41,245 Now, if you'll keep your eye on my charming assistant, 435 00:25:41,457 --> 00:25:46,076 I shall make all the goldfish dissolve into thin air. 436 00:25:46,295 --> 00:25:47,295 One, two... 437 00:25:56,513 --> 00:25:58,128 Oh, poor goldfish. 438 00:26:03,270 --> 00:26:04,270 Ow! 439 00:26:13,822 --> 00:26:14,822 Oh. 440 00:26:18,869 --> 00:26:21,155 At least give us a chance. 441 00:26:22,581 --> 00:26:24,788 Ah, get off the stage, go on. 442 00:26:37,054 --> 00:26:38,669 For my next trick. 443 00:26:39,973 --> 00:26:43,932 I will create an effect never performed on any stage. 444 00:26:44,144 --> 00:26:48,183 I will disappear from this spot right before your eyes. 445 00:26:48,398 --> 00:26:49,638 Well, hurry up and disappear. 446 00:26:59,827 --> 00:27:01,943 I'll help him disappear. 447 00:27:15,676 --> 00:27:19,168 Don't worry, folks, I'm right here. 448 00:27:30,983 --> 00:27:32,223 They like you, son. 449 00:27:32,442 --> 00:27:33,442 Thank you. 450 00:27:33,652 --> 00:27:36,359 Stay here, do some more for 'em. 451 00:27:38,115 --> 00:27:40,606 Bess, listen to them, listen to that applause. 452 00:27:40,826 --> 00:27:44,114 I've got 'em eating right out of my hand. 453 00:27:45,080 --> 00:27:46,320 What's the matter, baby? 454 00:27:46,540 --> 00:27:48,076 = what's the matter? 455 00:27:48,292 --> 00:27:50,499 They break up our act, I fall down and cut my leg. 456 00:27:50,711 --> 00:27:51,951 You look like a squashed tomato 457 00:27:52,171 --> 00:27:53,786 and you ask me what's the matter? 458 00:27:54,006 --> 00:27:55,837 We're not in showbusiness, we're sitting ducks 459 00:27:56,049 --> 00:27:57,049 in a shooting gallery. 460 00:27:57,134 --> 00:27:59,334 We won't always have to play to an audience like that. 461 00:27:59,386 --> 00:28:01,593 It's the only kind we played to in the last year. 462 00:28:01,805 --> 00:28:03,670 Oh, but it's bound to get better. 463 00:28:03,891 --> 00:28:05,371 Here's what's left of the goldfish. 464 00:28:05,434 --> 00:28:06,799 They haven't caught the rest yet. 465 00:28:07,019 --> 00:28:08,299 Say, folks, you better hurry up. 466 00:28:08,437 --> 00:28:10,117 The midnight train for wheeling's on time. 467 00:28:10,230 --> 00:28:11,230 = thanks. 468 00:28:12,149 --> 00:28:15,141 Wheeling, we'll probably get shot there. 469 00:28:15,360 --> 00:28:17,476 Look, Harry, let's go back to New York. 470 00:28:17,696 --> 00:28:19,607 We can't get bookings in New York. 471 00:28:19,823 --> 00:28:23,736 Well, we could take that job in a safe factory. 472 00:28:23,952 --> 00:28:24,952 Yeah. 473 00:28:25,120 --> 00:28:26,931 Look, your knowledge of locks and combinations, 474 00:28:26,955 --> 00:28:28,820 I'm sure that they'd pay you well. 475 00:28:29,041 --> 00:28:29,746 Yeah. 476 00:28:29,958 --> 00:28:32,449 Will you try it, Harry? 477 00:28:32,669 --> 00:28:33,669 = no. 478 00:28:34,922 --> 00:28:35,957 Why not? 479 00:28:36,173 --> 00:28:38,960 I'm a magician, not a locksmith. 480 00:28:39,176 --> 00:28:40,791 You can't pull bread out of a hat. 481 00:28:41,011 --> 00:28:43,468 Well, if you want bread, you should have married a baker. 482 00:28:43,680 --> 00:28:48,174 At least a baker makes something people want. 483 00:28:48,393 --> 00:28:51,226 Nobody seems to want your magic, Harry. 484 00:28:51,438 --> 00:28:53,429 There's nothing new in card tricks. 485 00:28:53,649 --> 00:28:55,640 What does it mean to go through trap doors 486 00:28:55,859 --> 00:28:58,475 and escape from cabinets, what does it all mean? 487 00:28:58,695 --> 00:29:00,185 =I don't know what it means. 488 00:29:00,405 --> 00:29:02,441 I only know what it does to me. 489 00:29:02,658 --> 00:29:04,944 Like tonight when I did that disappearing act. 490 00:29:05,160 --> 00:29:08,448 Tough as they were, you should have seen their faces. 491 00:29:08,664 --> 00:29:12,202 I gave 'em a thrill, something to take home and talk about. 492 00:29:12,417 --> 00:29:14,282 So you thrilled them for a minute, 493 00:29:14,503 --> 00:29:16,459 by tomorrow it'll be forgotten. 494 00:29:16,672 --> 00:29:18,024 Next time I'll give 'em a bigger thrill, 495 00:29:18,048 --> 00:29:19,788 something they won't forget so soon. 496 00:29:20,008 --> 00:29:21,623 Audiences are never satisfied. 497 00:29:21,843 --> 00:29:23,879 They love you for the moment that you please them. 498 00:29:24,096 --> 00:29:25,711 Darling, I'll love you forever. 499 00:29:25,931 --> 00:29:28,513 I'd like to make a home for us, something that would last 500 00:29:28,725 --> 00:29:30,465 if you just let me. 501 00:29:30,686 --> 00:29:31,892 Magic is all I know. 502 00:29:32,104 --> 00:29:34,265 Oh, you could be anything you wanted to be. 503 00:29:34,481 --> 00:29:35,095 How? 504 00:29:35,315 --> 00:29:36,976 I never went to school. 505 00:29:37,192 --> 00:29:38,898 I started working when I was nine years old 506 00:29:39,111 --> 00:29:40,692 with a magician in a tent show. 507 00:29:40,904 --> 00:29:42,784 If I quit now and take that job in that factory, 508 00:29:42,823 --> 00:29:45,860 I'll be there for the rest of my life. 509 00:29:46,743 --> 00:29:50,861 Bess, I didn't marry you to give you that kind of a life. 510 00:29:53,250 --> 00:29:56,287 Oh my darling, don't you understand? 511 00:29:56,503 --> 00:29:58,789 I'm so tired of riding milk trains 512 00:29:59,006 --> 00:30:00,587 and living out of suitcases 513 00:30:00,799 --> 00:30:03,165 where I'd be satisfied if just once 514 00:30:03,385 --> 00:30:07,048 we could spend two nights in the same place. 515 00:30:07,264 --> 00:30:08,783 Hey, ain't you packed that stuff yet? 516 00:30:08,807 --> 00:30:09,421 Come on, let's go. 517 00:30:09,641 --> 00:30:11,051 That train only stops for the milk. 518 00:30:11,268 --> 00:30:13,099 I'll be right there. 519 00:30:13,312 --> 00:30:14,893 Well, we'd better hurry. 520 00:30:15,105 --> 00:30:16,470 Unhook me, please. 521 00:30:21,111 --> 00:30:22,111 Quit, Harry. 522 00:30:23,655 --> 00:30:24,655 Harry? 523 00:30:26,325 --> 00:30:28,031 We'll miss the train. 524 00:30:28,910 --> 00:30:29,910 Harry. 525 00:30:51,266 --> 00:30:53,266 = oh, Mr. brown, when do you think I'd get a chance 526 00:30:53,477 --> 00:30:54,842 to work on the safes? 527 00:30:55,062 --> 00:30:56,539 What's the matter, don't you like your job? 528 00:30:56,563 --> 00:30:57,683 Oh, I like it well enough, 529 00:30:57,773 --> 00:31:00,014 but you can train a chimpanzee for the work I'm doing. 530 00:31:00,233 --> 00:31:04,272 Not a bad idea, son, drop it in the suggestion box. 531 00:31:20,921 --> 00:31:22,023 Guess you've been working on the big safes 532 00:31:22,047 --> 00:31:24,584 a long time, haven't you, Mr. otter. 533 00:31:24,800 --> 00:31:25,880 Oh, about 40 years. 534 00:31:26,093 --> 00:31:26,878 Is that so? 535 00:31:27,094 --> 00:31:28,094 Yeah. 536 00:31:28,178 --> 00:31:29,864 I was wondering someone accidentally got locked up 537 00:31:29,888 --> 00:31:31,282 in one of these, could they get out 538 00:31:31,306 --> 00:31:33,763 by working the tumblers from the inside? 539 00:31:33,975 --> 00:31:35,453 Not out any of my safes they couldn't. 540 00:31:35,477 --> 00:31:36,091 Couldn't, huh? 541 00:31:36,311 --> 00:31:37,311 = no. 542 00:31:38,605 --> 00:31:41,096 Let me try it sometime? 543 00:31:41,316 --> 00:31:43,147 Certainly not, are you crazy? 544 00:31:43,360 --> 00:31:44,360 No, I'm just asking. 545 00:31:44,486 --> 00:31:46,526 Well, go back and do your work and leave me alone. 546 00:31:46,738 --> 00:31:48,299 I'm sorry, Mr. otter, I'm just wondering. 547 00:31:48,323 --> 00:31:49,654 Go on. 548 00:31:49,866 --> 00:31:53,905 What kind of people are getting work around here now. 549 00:31:55,956 --> 00:31:56,956 Hiya, ma. 550 00:31:59,459 --> 00:32:00,574 Hello, honey. 551 00:32:00,794 --> 00:32:01,453 Hiya, dear. 552 00:32:01,670 --> 00:32:02,284 How are you? 553 00:32:02,504 --> 00:32:03,118 = fine. 554 00:32:03,338 --> 00:32:04,338 How'd things go today? 555 00:32:04,464 --> 00:32:05,499 Just great. 556 00:32:05,715 --> 00:32:07,330 I opened 8,642 locks. 557 00:32:09,136 --> 00:32:10,546 Oh, cheer up, Harry. 558 00:32:10,762 --> 00:32:12,442 They'll let you work in the big safes soon. 559 00:32:12,639 --> 00:32:14,345 I'm sure, in about 40 years. 560 00:32:14,558 --> 00:32:16,264 Well, at least we're not dodging tomatoes 561 00:32:16,476 --> 00:32:19,513 and you get paid every Saturday night. 562 00:32:22,524 --> 00:32:23,524 Thank you. 563 00:32:33,535 --> 00:32:34,535 Harry? 564 00:32:34,744 --> 00:32:36,200 Hm? 565 00:32:36,413 --> 00:32:38,074 = you're two and a half dollars short. 566 00:32:38,290 --> 00:32:38,904 Am I? 567 00:32:39,124 --> 00:32:40,455 = uh huh. 568 00:32:40,667 --> 00:32:43,454 You didn't stop any place, did you? 569 00:32:44,713 --> 00:32:46,795 As a matter of fact I did. 570 00:32:47,007 --> 00:32:48,367 Had a chance to pick up a bargain. 571 00:32:48,550 --> 00:32:49,164 Oh really? 572 00:32:49,384 --> 00:32:51,500 Where is it and what is it? 573 00:32:55,724 --> 00:32:56,759 They're good ones. 574 00:32:56,975 --> 00:32:57,634 = oh, I'm sure. 575 00:32:57,851 --> 00:33:01,309 Here, I'll prove it to you, put 'em on. 576 00:33:01,521 --> 00:33:02,623 Now make sure they're locked good. 577 00:33:02,647 --> 00:33:03,727 They're locked. 578 00:33:03,940 --> 00:33:04,554 You're sure? 579 00:33:04,774 --> 00:33:06,377 You wouldn't think I could get out of them, would you? 580 00:33:06,401 --> 00:33:09,393 Now cover them with the towel. 581 00:33:09,613 --> 00:33:10,318 That's right. 582 00:33:10,530 --> 00:33:14,239 That makes 8,643 locks that I've opened today. 583 00:33:16,244 --> 00:33:18,235 That's very nice, Harry. 584 00:33:18,455 --> 00:33:22,494 You'd better finish washing, dinner's just about ready. 585 00:33:23,627 --> 00:33:26,619 Just a minute, we're not eating here. 586 00:33:26,838 --> 00:33:28,578 I'm taking you out for dinner. 587 00:33:28,798 --> 00:33:29,833 Taking me out? 588 00:33:30,050 --> 00:33:30,789 Oh, where are we going? 589 00:33:31,009 --> 00:33:31,623 Well, it's a surprise. 590 00:33:31,843 --> 00:33:32,457 Well, what will I wear? 591 00:33:32,677 --> 00:33:34,292 Oh, mama, do you think that maybe... 592 00:33:34,513 --> 00:33:35,865 It's all finished except the belt. 593 00:33:35,889 --> 00:33:36,889 = oh, finished? 594 00:33:36,932 --> 00:33:37,967 Oh, thank you. 595 00:33:41,228 --> 00:33:41,933 The astor? 596 00:33:42,145 --> 00:33:42,930 Can we afford it? 597 00:33:43,146 --> 00:33:46,388 Nothing but the best for you, my love. 598 00:34:13,969 --> 00:34:14,969 Thank you. 599 00:34:15,178 --> 00:34:18,887 There's quite a few magicians here tonight, isn't there. 600 00:34:19,099 --> 00:34:20,760 Magic's getting to be quite a hobby. 601 00:34:20,976 --> 00:34:22,537 It's actually a model of a very old... 602 00:34:22,561 --> 00:34:24,017 What's going on up there? 603 00:34:24,229 --> 00:34:26,165 Today, we've discovered that if we use a machine 604 00:34:26,189 --> 00:34:29,056 like like correctly, we can place an object in the hole, 605 00:34:29,276 --> 00:34:32,234 we can pass the blade through the object 606 00:34:32,445 --> 00:34:35,278 with absolutely no damage to either the cabbage 607 00:34:35,490 --> 00:34:37,697 or the celery down below. 608 00:34:37,909 --> 00:34:41,401 Watch the miracle of magic, ready, one, two. 609 00:34:47,460 --> 00:34:50,827 Something seems to have gone wrong. 610 00:34:51,047 --> 00:34:52,567 I'll tell you, I don't have another cabbage, 611 00:34:52,591 --> 00:34:54,297 and I did want to do this tonight. 612 00:34:54,509 --> 00:34:56,112 Ah, but I did bring a young lady with me, 613 00:34:56,136 --> 00:34:58,056 I wonder if you'd mind helping, would you please? 614 00:34:58,138 --> 00:34:58,752 You're not afraid, are you? 615 00:34:58,972 --> 00:34:59,586 No. 616 00:34:59,806 --> 00:35:00,806 = fine. 617 00:35:00,932 --> 00:35:04,174 Just kneel down please on the pad there. 618 00:35:04,394 --> 00:35:06,555 And just to make sure you don't go any place, 619 00:35:06,771 --> 00:35:10,389 for a few minutes, we'll lock you in like so. 620 00:35:13,612 --> 00:35:16,149 Is your head on good and tight? 621 00:35:19,534 --> 00:35:21,695 All right, ready again then. 622 00:35:21,911 --> 00:35:25,028 At the count of three, watch the blade. 623 00:35:26,708 --> 00:35:28,573 Ready, one, two, three. 624 00:35:35,300 --> 00:35:38,133 You see, ladies and gentlemen, the object of this trick 625 00:35:38,345 --> 00:35:40,336 is to make it look as vicious as possible 626 00:35:40,555 --> 00:35:43,513 without doing any damage to the young lady. 627 00:35:43,725 --> 00:35:46,307 Now, that didn't hurt, did it. 628 00:35:47,896 --> 00:35:48,896 What's gone wrong? 629 00:35:55,070 --> 00:35:55,855 Congratulations. 630 00:35:56,071 --> 00:35:57,191 It was very good, thank you. 631 00:35:57,322 --> 00:35:58,687 And thank you, little lady. 632 00:35:58,907 --> 00:36:00,363 She keeps her head very well. 633 00:36:02,077 --> 00:36:04,068 Ladies and gentlemen, as a finale 634 00:36:04,287 --> 00:36:05,567 for the evening's entertainment, 635 00:36:05,622 --> 00:36:08,238 and before we have our dinner, 636 00:36:08,458 --> 00:36:10,323 we offer a challenge and escape routine 637 00:36:10,543 --> 00:36:12,534 that has never been tried before. 638 00:36:12,754 --> 00:36:14,961 I will ask for volunteers. 639 00:36:15,173 --> 00:36:17,004 Bring on the restrainers. 640 00:36:17,217 --> 00:36:17,956 That's right, don't be bashful. 641 00:36:18,176 --> 00:36:19,176 Harry. 642 00:36:19,260 --> 00:36:20,545 But they just asked for vol-. 643 00:36:20,762 --> 00:36:23,925 Come along, now let's see how many have we here? 644 00:36:24,140 --> 00:36:25,346 One, two, three, four. 645 00:36:25,558 --> 00:36:27,924 Oh, come, gentlemen, this is for the grand prize. 646 00:36:28,144 --> 00:36:30,726 We need one more volunteer. 647 00:36:30,939 --> 00:36:32,850 Now, fellows, these are regulation straitjackets 648 00:36:33,066 --> 00:36:34,866 which have been loaned to us for this occasion 649 00:36:34,901 --> 00:36:36,016 by bellevue hospital. 650 00:36:36,236 --> 00:36:39,353 No inmate has ever escaped from one of these. 651 00:36:39,572 --> 00:36:43,156 Surely there is one more brave soul in this gathering. 652 00:36:47,497 --> 00:36:51,285 Oh, go on if you're gonna make a fool of yourself, go on. 653 00:36:51,501 --> 00:36:52,501 Here. 654 00:36:57,424 --> 00:36:58,734 Yes, better take your coat off. 655 00:36:58,758 --> 00:36:59,497 Put it right over there. 656 00:36:59,718 --> 00:37:01,112 Will a couple of you gentlemen help us? 657 00:37:01,136 --> 00:37:04,674 We have your little evening jacket right here. 658 00:37:04,889 --> 00:37:06,504 That's right. 659 00:37:06,725 --> 00:37:07,885 Just strap it good and tight. 660 00:37:08,059 --> 00:37:09,094 Here, ready? 661 00:37:09,310 --> 00:37:10,925 Now, right arm first, and the left. 662 00:37:11,146 --> 00:37:12,373 That's it, that's the way they do it. 663 00:37:12,397 --> 00:37:14,388 Strap him up good and tight there. 664 00:37:14,607 --> 00:37:15,722 How are we back here? 665 00:37:15,942 --> 00:37:18,308 Fine, come along, let's line up here. 666 00:37:18,528 --> 00:37:20,143 Hurry up, boys. 667 00:37:20,363 --> 00:37:24,072 That's right, line up there in the line all clear. 668 00:37:24,284 --> 00:37:26,149 Now, as you can see, ladies and gentlemen, 669 00:37:26,369 --> 00:37:28,485 one has to be a little crazy to put on one of these. 670 00:37:29,789 --> 00:37:33,031 Now, gentlemen, the stage is yours, and good luck. 671 00:37:33,251 --> 00:37:34,251 Music please. 672 00:39:30,577 --> 00:39:31,577 Tremendous. 673 00:39:37,333 --> 00:39:38,994 Magnificent, my boy, magnificent. 674 00:39:39,210 --> 00:39:41,792 And I guess there's no doubt as to who wins the prize. 675 00:39:43,381 --> 00:39:46,919 There you are, my boy, and good luck to you. 676 00:39:48,344 --> 00:39:52,178 You know, Mr. Houdini, no one has ever escaped 677 00:39:52,390 --> 00:39:54,722 form a straitjacket before. 678 00:39:54,934 --> 00:39:57,141 I've been a magician for over 40 years, 679 00:39:57,353 --> 00:40:00,265 I've been quite a few places, seen quite a few things 680 00:40:00,481 --> 00:40:04,224 in my time, but there was always some explanation, 681 00:40:04,444 --> 00:40:05,444 some trick. 682 00:40:06,863 --> 00:40:10,902 Tonight there was none, there couldn't have been, 683 00:40:11,117 --> 00:40:12,323 yet you got out. 684 00:40:13,620 --> 00:40:15,260 I'm sorry to disappoint you, Mr. malue, 685 00:40:15,330 --> 00:40:16,445 but it was a trick. 686 00:40:16,664 --> 00:40:17,683 You've done it before? 687 00:40:17,707 --> 00:40:20,039 No, but it's still a trick. 688 00:40:20,251 --> 00:40:21,707 We must all guard your secrets, 689 00:40:21,920 --> 00:40:24,787 I can't ask you how you did it. 690 00:40:25,006 --> 00:40:28,043 But if you'll take a little advice from an old man, 691 00:40:28,259 --> 00:40:29,795 drop it, give it up. 692 00:40:31,554 --> 00:40:33,474 But why, if it made such an impression? 693 00:40:33,598 --> 00:40:35,714 Because it isn't a trick. 694 00:40:41,230 --> 00:40:45,098 You've seen something like this before haven't you. 695 00:40:45,318 --> 00:40:47,309 Where? Who did it? 696 00:40:47,528 --> 00:40:50,645 Well it was many years ago in Berlin, 697 00:40:53,034 --> 00:40:54,990 a man named Von schweger. 698 00:40:55,203 --> 00:40:57,819 There was nothing unusual about his act until the finish. 699 00:40:58,039 --> 00:41:00,075 Then he was sealed inside a giant bottle. 700 00:41:00,291 --> 00:41:03,783 Now, the bottle was not faked, yet he got out. 701 00:41:04,003 --> 00:41:06,106 Well, how could he get out of a sealed bottle? 702 00:41:06,130 --> 00:41:08,587 The talk was that Von schweger was able to dematerialize. 703 00:41:08,800 --> 00:41:10,882 Of course, it was only talk. 704 00:41:11,094 --> 00:41:13,551 Von schweger, Von schweger. 705 00:41:13,763 --> 00:41:15,603 I've read all the books on the great magicians, 706 00:41:15,807 --> 00:41:17,422 but I've never seen his name mentioned. 707 00:41:17,642 --> 00:41:19,411 Just when he could have made name for himself, 708 00:41:19,435 --> 00:41:21,175 he quit the profession. 709 00:41:21,396 --> 00:41:22,010 Why? 710 00:41:22,230 --> 00:41:25,472 No one knew for sure, but I think he was frightened 711 00:41:25,692 --> 00:41:27,728 by what he was able to do. 712 00:41:28,695 --> 00:41:30,151 = I'd like to meet him. 713 00:41:30,363 --> 00:41:31,648 Is he still alive? 714 00:41:31,864 --> 00:41:33,525 Last I heard he was. 715 00:41:33,741 --> 00:41:35,697 But he never sees anyone. 716 00:41:35,910 --> 00:41:38,652 Oh, well we seem to be about the last to leave. 717 00:41:38,871 --> 00:41:40,907 Goodnight, Mrs. Houdini, it was nice to meet you. 718 00:41:41,124 --> 00:41:41,738 Thank you. 719 00:41:41,958 --> 00:41:42,572 Goodnight, sir. 720 00:41:42,792 --> 00:41:44,248 Drop it, drop it. 721 00:41:46,004 --> 00:41:49,622 It'll make you famous, but it will kill you. 722 00:42:02,562 --> 00:42:04,678 You're not happy, are you, Harry? 723 00:42:04,897 --> 00:42:06,433 Why shouldn't I be? 724 00:42:06,649 --> 00:42:10,312 Because I stopped you from doing what you really wanna do. 725 00:42:10,528 --> 00:42:12,940 I won't lie to you, Bess, I'd rather do magic 726 00:42:13,156 --> 00:42:14,362 than test locks. 727 00:42:16,034 --> 00:42:18,571 But I'm happy, believe me I am. 728 00:42:19,537 --> 00:42:21,653 An audience does something to you, Harry. 729 00:42:21,873 --> 00:42:23,909 Like tonight, you got out of the straitjacket 730 00:42:24,125 --> 00:42:26,411 and everybody applauded. 731 00:42:26,627 --> 00:42:29,243 You were like a different person. 732 00:42:33,342 --> 00:42:36,459 Which me do you like the most? 733 00:42:36,679 --> 00:42:38,886 I like you both very much. 734 00:42:47,315 --> 00:42:49,806 Hey, we forgot about the prize that you won. 735 00:42:50,026 --> 00:42:51,982 It's in my coat pocket. 736 00:42:54,822 --> 00:42:55,857 Here it is. 737 00:42:57,116 --> 00:42:58,822 What is it? 738 00:42:59,035 --> 00:43:00,035 = it's a boat ticket. 739 00:43:00,244 --> 00:43:00,858 Boat ticket? 740 00:43:01,079 --> 00:43:02,159 = uh huh. 741 00:43:02,371 --> 00:43:03,736 To Europe. 742 00:43:03,956 --> 00:43:04,956 Europe? 743 00:43:06,125 --> 00:43:08,582 Oh, Bess, that's where I've always wanted to go. 744 00:43:08,795 --> 00:43:12,208 That's where I really could learn something. 745 00:43:12,423 --> 00:43:15,290 Why, I might even meet Von schweger. 746 00:43:16,219 --> 00:43:19,586 Well it's a round trip passage for one. 747 00:43:21,057 --> 00:43:25,016 We can trade it in for two one ways can't we? 748 00:43:25,228 --> 00:43:29,847 Or we could cash it in for a down payment on a house. 749 00:43:30,066 --> 00:43:31,506 If we don't take this opportunity, 750 00:43:31,567 --> 00:43:33,103 we'll never get it again. 751 00:43:33,319 --> 00:43:36,436 More important to you than anything, isn't it. 752 00:43:36,656 --> 00:43:38,521 Tonight's Halloween, something strange 753 00:43:38,741 --> 00:43:40,652 always happens to me on Halloween night. 754 00:43:40,868 --> 00:43:42,404 We can't pass it up. 755 00:43:43,621 --> 00:43:44,736 It's your ticket, Harry. 756 00:43:44,956 --> 00:43:45,956 You won it. 757 00:43:46,082 --> 00:43:48,198 I won't stop you if you wanna go. 758 00:43:48,417 --> 00:43:50,248 Well, I won't go alone. 759 00:43:50,461 --> 00:43:52,497 And I won't go with you. 760 00:43:54,465 --> 00:43:56,545 You're just afraid because of what he said tonight. 761 00:43:56,676 --> 00:43:58,257 I'm more than just afraid. 762 00:43:58,469 --> 00:44:01,211 He's an old man, they're always afraid of new things. 763 00:44:01,430 --> 00:44:02,920 We shouldn't be. 764 00:44:03,141 --> 00:44:05,678 Maybe I shouldn't be but I am. 765 00:44:15,862 --> 00:44:18,478 Well I can't live without you. 766 00:44:18,698 --> 00:44:19,698 Cash it in. 767 00:44:20,908 --> 00:44:21,908 Oh, Harry. 768 00:44:23,286 --> 00:44:24,492 Harry, darling. 769 00:44:43,222 --> 00:44:44,712 Here's your quarter, get ready. 770 00:44:44,932 --> 00:44:46,468 Are you sure you can get out? 771 00:44:46,684 --> 00:44:49,801 I'll get out before they know I'm in. 772 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 Quick. 773 00:44:59,739 --> 00:45:02,697 Ah, what are you doing over there? 774 00:45:04,785 --> 00:45:05,785 Now you've done it. 775 00:45:05,953 --> 00:45:06,738 That's all right, he told me to do it, 776 00:45:06,954 --> 00:45:07,954 he said he could get out. 777 00:45:08,080 --> 00:45:09,115 But he can't get out. 778 00:45:09,332 --> 00:45:10,663 Mr. brown, Mr. brown? 779 00:45:10,875 --> 00:45:11,489 Where's Mr. brown? 780 00:45:11,709 --> 00:45:14,416 Mr. brown, there's a man locked up in the safe. 781 00:45:14,629 --> 00:45:15,243 Can't you open this? 782 00:45:15,463 --> 00:45:17,316 No, the time lock is on, it's set for 24 hours, 783 00:45:17,340 --> 00:45:18,500 it won't open until tomorrow. 784 00:45:18,716 --> 00:45:19,330 = who's in there? 785 00:45:19,550 --> 00:45:20,164 = Houdini. 786 00:45:20,384 --> 00:45:21,504 Oh, I might have known it. 787 00:45:21,552 --> 00:45:23,167 Well, we can't let him die in there, 788 00:45:23,387 --> 00:45:24,698 it'll give the company a bad name. 789 00:45:24,722 --> 00:45:26,883 We've got to think of something. 790 00:45:27,099 --> 00:45:28,779 Well, one thing, but it'll ruin the safe. 791 00:45:28,809 --> 00:45:31,095 Well ruin it, a man's life is at stake. 792 00:45:31,312 --> 00:45:33,769 Get clear, it's a short fuse. 793 00:45:50,957 --> 00:45:52,447 What did you blow it up for? 794 00:45:52,667 --> 00:45:54,937 You'd have given me a little more time, I'd have gotten out. 795 00:45:54,961 --> 00:45:56,076 = you're fired. 796 00:46:02,426 --> 00:46:03,695 I still don't understand what you were doing 797 00:46:03,719 --> 00:46:05,004 inside that safe. 798 00:46:07,765 --> 00:46:11,883 I told you a hundred times, I was having my lunch. 799 00:46:12,979 --> 00:46:15,345 You did it deliberately. 800 00:46:15,564 --> 00:46:17,429 You wanted to get fired. 801 00:46:18,442 --> 00:46:21,809 Why would I do a crazy thing like that? 802 00:46:23,698 --> 00:46:27,236 So you could go back to being a magician. 803 00:46:28,286 --> 00:46:30,743 What's wrong with magicians? 804 00:46:31,914 --> 00:46:35,031 That's what I was when you married me. 805 00:46:38,296 --> 00:46:40,336 Well if you love your magic more than you love me, 806 00:46:40,381 --> 00:46:43,999 good luck to both of you because I'm leaving! 807 00:46:47,805 --> 00:46:49,966 Go talk to her, Harry, don't let her leave. 808 00:46:50,182 --> 00:46:53,470 Look at this soup, it's like water. 809 00:46:53,686 --> 00:46:55,551 Where did she ever learn to cook anyway. 810 00:46:55,771 --> 00:46:57,136 I made the soup. 811 00:47:02,945 --> 00:47:04,105 You can stop packing. 812 00:47:04,322 --> 00:47:06,438 I'm the one that's leaving. 813 00:47:07,867 --> 00:47:09,073 Harry, where are you going? 814 00:47:09,285 --> 00:47:11,992 Where they don't water the soup. 815 00:47:18,711 --> 00:47:22,295 Time in captivity, Oscar, the human sea serpent. 816 00:47:22,506 --> 00:47:24,167 Half man and half... 817 00:47:24,383 --> 00:47:25,383 Thank you. 818 00:47:25,509 --> 00:47:26,570 Hey, just a minute, lady. 819 00:47:26,594 --> 00:47:27,208 It's all right. 820 00:47:27,428 --> 00:47:29,043 Alive, alive, living. 821 00:48:14,558 --> 00:48:15,297 Ladies and gentlemen, 822 00:48:15,518 --> 00:48:18,635 my latest invention, the metamorphosis. 823 00:48:19,522 --> 00:48:21,058 Music, please. 824 00:48:26,946 --> 00:48:28,256 Would you please examine the trunk 825 00:48:28,280 --> 00:48:31,488 and see that there's no means of escape. 826 00:48:32,451 --> 00:48:33,156 Satisfied? 827 00:48:33,369 --> 00:48:33,983 Yes. 828 00:48:34,203 --> 00:48:34,817 Now will you pick it up and turn it around 829 00:48:35,037 --> 00:48:39,076 and show the audience that it's just an ordinary trunk. 830 00:48:42,336 --> 00:48:43,621 Thank you. 831 00:48:43,838 --> 00:48:46,796 Would you fasten these on my wrists, please. 832 00:48:47,007 --> 00:48:48,007 A bag. 833 00:48:49,301 --> 00:48:50,757 Are they secure? 834 00:49:00,271 --> 00:49:01,306 = now tie it. 835 00:49:07,778 --> 00:49:11,612 Thank you. I'm sorry, you won't be able to go this trip, no. 836 00:49:15,077 --> 00:49:16,077 Lock it. 837 00:49:18,914 --> 00:49:20,950 Now tie it with the rope. 838 00:49:26,130 --> 00:49:27,995 Some good sailor knots. 839 00:49:33,387 --> 00:49:34,387 Tight? 840 00:49:37,349 --> 00:49:39,135 Locked! You hold the key. 841 00:49:39,351 --> 00:49:40,351 Girls? 842 00:49:44,523 --> 00:49:47,811 Ladies and gentlemen, the metamorphosis. 843 00:49:50,196 --> 00:49:51,982 One, two, three, four. 844 00:49:55,493 --> 00:49:57,029 Five, six, seven. 845 00:50:02,875 --> 00:50:03,894 Would you please untie the ropes 846 00:50:03,918 --> 00:50:05,874 that you yourselves tied? 847 00:50:07,922 --> 00:50:09,202 And now we will unlock the trunk 848 00:50:09,381 --> 00:50:10,525 and make sure there's no changes 849 00:50:10,549 --> 00:50:12,835 and nothing has been touched. 850 00:50:16,180 --> 00:50:17,180 And the bag. 851 00:50:18,224 --> 00:50:19,589 Untie it, please. 852 00:50:34,532 --> 00:50:36,614 Fake, fake. 853 00:50:36,825 --> 00:50:38,861 Did I hear someone yell fake? 854 00:50:39,078 --> 00:50:40,909 I'm dooley of the London examiner. 855 00:50:41,121 --> 00:50:43,157 I say all you yank magicians are fakes 856 00:50:43,374 --> 00:50:45,160 and that's a trick trunk. 857 00:50:45,376 --> 00:50:48,083 I'd like to see you get out of something real. 858 00:50:48,295 --> 00:50:50,206 I resent your remarks. 859 00:50:50,422 --> 00:50:51,912 I'll offer 100 pounds to anyone 860 00:50:52,132 --> 00:50:55,590 who can lock me up in anything I cannot escape from. 861 00:50:55,803 --> 00:50:57,168 Just a minute, just a minute. 862 00:50:57,388 --> 00:50:59,128 Mr. Houdini, Mr. Houdini. 863 00:50:59,348 --> 00:51:01,339 Let the gentleman speak. 864 00:51:01,559 --> 00:51:03,299 Mr. Houdini, I challenge you to escape 865 00:51:03,519 --> 00:51:05,726 from one of our London jails. 866 00:51:05,938 --> 00:51:07,958 I'd like nothing better than to accept your challenge, 867 00:51:07,982 --> 00:51:09,813 Mr. dooley, but I'm afraid the authorities 868 00:51:10,025 --> 00:51:11,356 would not permit it. 869 00:51:11,569 --> 00:51:12,183 I see inspector marlick 870 00:51:12,403 --> 00:51:14,644 of Scotland yard is in the audience. 871 00:51:14,863 --> 00:51:16,694 What do you say now, yank? 872 00:51:16,907 --> 00:51:18,693 My offer still stands. 873 00:51:18,909 --> 00:51:21,025 Let's teach the yank a lesson, inspector. 874 00:51:21,245 --> 00:51:22,485 = call the faker's bluff. 875 00:51:22,705 --> 00:51:23,932 Lock him up. 876 00:51:23,956 --> 00:51:24,695 Show him he can't fool us, 877 00:51:24,915 --> 00:51:25,529 Scotland yard. 878 00:51:25,749 --> 00:51:27,831 No no no, it can't be done. 879 00:51:28,043 --> 00:51:29,328 Please, please. 880 00:51:30,337 --> 00:51:31,565 I'll admit that Scotland yard has 881 00:51:31,589 --> 00:51:34,752 the finest police brains in the world. 882 00:51:34,967 --> 00:51:37,424 But these old sardine cans you call jails 883 00:51:37,636 --> 00:51:40,002 are no challenge to the great Houdini. 884 00:51:40,222 --> 00:51:41,302 You hear that, inspector? 885 00:51:41,390 --> 00:51:43,221 You can't let him get away with it. 886 00:51:46,729 --> 00:51:47,729 You tell him. 887 00:51:50,232 --> 00:51:53,645 I believe we can accommodate Mr. Houdini. 888 00:51:53,861 --> 00:51:55,192 Thank you very much, inspector. 889 00:51:55,404 --> 00:51:56,798 But it'll have to be in the morning 890 00:51:56,822 --> 00:51:58,153 for I have a matinee tomorrow. 891 00:51:58,365 --> 00:51:59,365 Very good. 892 00:51:59,408 --> 00:52:00,693 There's one condition however. 893 00:52:00,909 --> 00:52:01,523 Yes, sir. 894 00:52:01,744 --> 00:52:03,951 Unless you can escape, you'll remain locked up 895 00:52:04,163 --> 00:52:05,163 for 24 hours. 896 00:52:07,082 --> 00:52:08,993 I have never missed a performance. 897 00:52:09,209 --> 00:52:11,165 Come and see me here tomorrow afternoon. 898 00:52:11,378 --> 00:52:12,914 That goes for you too, Mr. dooley. 899 00:52:13,130 --> 00:52:14,250 Oh, I'll be here. 900 00:52:14,381 --> 00:52:15,746 I'll be here, goodnight, all. 901 00:52:25,559 --> 00:52:28,517 Oh you really had that audience steamed up tonight. 902 00:52:28,729 --> 00:52:31,766 Which means a packed house tomorrow. 903 00:52:33,275 --> 00:52:34,275 Harry? 904 00:52:34,318 --> 00:52:36,296 I'll have to see the manager about better billing, 905 00:52:36,320 --> 00:52:37,059 raise in salary. 906 00:52:37,279 --> 00:52:37,893 Harry? 907 00:52:38,113 --> 00:52:38,727 What? 908 00:52:38,947 --> 00:52:41,734 What happens if you can't get out tomorrow? 909 00:52:41,950 --> 00:52:43,470 I could open the locks of these old english jails 910 00:52:43,494 --> 00:52:44,700 with a buttonhook. 911 00:52:44,912 --> 00:52:45,912 I hope so. 912 00:52:45,954 --> 00:52:46,954 Yeah? 913 00:52:48,666 --> 00:52:50,247 Went over great, didn't it, yank. 914 00:52:50,459 --> 00:52:51,561 = you should have been an actor. 915 00:52:51,585 --> 00:52:52,585 I wasn't so bad, was I. 916 00:52:52,753 --> 00:52:53,458 Say, how big a spread do you think we're gonna get 917 00:52:53,671 --> 00:52:54,671 out of the papers? 918 00:52:54,755 --> 00:52:56,871 No, you just get out of that jail Mr. Houdini, 919 00:52:57,091 --> 00:52:59,082 and I'll guarantee that you make the front page. 920 00:52:59,301 --> 00:52:59,915 I'll get out. 921 00:53:00,135 --> 00:53:02,342 You're gonna need a picture. 922 00:53:03,764 --> 00:53:04,469 Which one, honey? 923 00:53:04,682 --> 00:53:06,513 = I like this one. 924 00:53:06,725 --> 00:53:08,636 And play it up big. 925 00:53:08,852 --> 00:53:11,093 Now I'll trouble you for that two pounds. 926 00:53:11,313 --> 00:53:13,416 I'll give it to you tomorrow right after the matinee. 927 00:53:13,440 --> 00:53:15,146 Look, yank old boy. 928 00:53:15,359 --> 00:53:17,896 My end of the bargain was to get you in jail, 929 00:53:18,112 --> 00:53:19,818 you promised me two pounds. 930 00:53:20,030 --> 00:53:21,216 I want it now because tomorrow 931 00:53:21,240 --> 00:53:23,982 you might not be here to pay me. 932 00:53:24,201 --> 00:53:25,316 Harry? 933 00:53:28,664 --> 00:53:29,664 Thank you. 934 00:53:31,291 --> 00:53:33,452 Oh and by the way, I forgot to tell you 935 00:53:33,669 --> 00:53:35,509 but in our jails, the cells are built different 936 00:53:35,671 --> 00:53:36,410 than in the states. 937 00:53:36,630 --> 00:53:38,621 The locks aren't in the doors. 938 00:53:38,841 --> 00:53:40,047 Good luck, yank. 939 00:53:53,313 --> 00:53:55,895 I assure you, inspector, my jail is escape-proof. 940 00:53:56,108 --> 00:53:59,020 = Mr. Houdini seems to think otherwise. 941 00:53:59,236 --> 00:54:01,522 We shall see, we shall see. 942 00:54:01,739 --> 00:54:03,024 As you can see, inspector, 943 00:54:03,240 --> 00:54:05,606 you can look too, Mr. Houdini, 944 00:54:05,826 --> 00:54:08,283 this is no ordinary cell block. 945 00:54:10,581 --> 00:54:13,197 The lock can only be opened from the outside 946 00:54:13,417 --> 00:54:16,955 and you can't reach it from inside the cell. 947 00:54:21,216 --> 00:54:23,423 You still want to try it? 948 00:54:27,723 --> 00:54:31,090 Keys won't help you, Mr. Houdini, but we'll make sure. 949 00:54:31,310 --> 00:54:33,767 I'll take the hat and the coat. 950 00:54:36,523 --> 00:54:38,138 Let's have the belt. 951 00:54:41,820 --> 00:54:43,105 Open your mouth. 952 00:54:47,075 --> 00:54:48,690 The pin and the tie. 953 00:54:50,621 --> 00:54:52,577 I'll have the shoes too. 954 00:54:53,540 --> 00:54:56,407 I've heard about these trick heels. 955 00:54:58,045 --> 00:55:01,082 All right then, let your pockets out. 956 00:55:04,635 --> 00:55:05,635 Turn around. 957 00:55:12,434 --> 00:55:14,800 And just so you have something to play with 958 00:55:15,020 --> 00:55:18,387 here's some nice pretty bracelets for you. 959 00:55:20,067 --> 00:55:24,902 Now, Mr. Houdini, your things will be right outside the door 960 00:55:25,113 --> 00:55:26,649 in case you make it. 961 00:55:28,116 --> 00:55:31,404 Don't worry, we'll see you in 24 hours. 962 00:55:31,620 --> 00:55:32,735 We won't let you starve. 963 00:55:32,955 --> 00:55:35,241 Tea is served at four, and dinner at six. 964 00:55:35,457 --> 00:55:37,573 Good luck, yank. 965 00:55:37,793 --> 00:55:38,452 Oh, warden? 966 00:55:38,669 --> 00:55:40,034 Yes, what is it? 967 00:55:42,047 --> 00:55:44,754 Maybe you can use them on someone else. 968 00:55:44,967 --> 00:55:48,835 We'll see who has the last laugh, Mr. Houdini. 969 00:55:55,686 --> 00:55:58,473 Nope, guv'nor, I've tried. 970 00:58:06,858 --> 00:58:07,858 Ladies and gentlemen. 971 00:58:07,943 --> 00:58:09,399 = we want Houdini! 972 00:58:09,611 --> 00:58:10,942 We want Houdini! 973 00:58:11,154 --> 00:58:12,644 We want Houdini! 974 00:58:12,864 --> 00:58:14,445 We want Houdini! 975 00:58:14,658 --> 00:58:16,148 We want Houdini! 976 00:58:20,122 --> 00:58:22,955 Please, please, ladies and gentlemen, 977 00:58:23,166 --> 00:58:26,124 due to circumstances beyond our control, 978 00:58:26,336 --> 00:58:29,499 Mr. Houdini has been unavoidably detained. 979 00:58:29,715 --> 00:58:31,296 We know, he's in our jail! 980 00:58:31,508 --> 00:58:33,624 Right you are, lad! 981 00:58:33,844 --> 00:58:36,881 Please, please, I know how you feel. 982 00:58:38,098 --> 00:58:41,807 While Mr. Houdini cannot appear before you in person, 983 00:58:42,019 --> 00:58:44,135 he will not disappoint you. 984 00:58:45,355 --> 00:58:46,470 Well, where is he? 985 00:58:49,818 --> 00:58:54,027 Please, please, he is sending his alter ego 986 00:58:54,239 --> 00:58:57,402 from the spirit world to take his place 987 00:58:57,617 --> 00:58:59,733 and we will need complete silence 988 00:58:59,953 --> 00:59:03,161 if Mr. Houdini's alter ego is to appear. 989 00:59:46,750 --> 00:59:48,115 It's impossible. 990 00:59:51,630 --> 00:59:53,837 Just a minute, just a minute. 991 00:59:54,049 --> 00:59:56,791 Mr. Houdini, maybe you got out of our jail, 992 00:59:57,010 --> 01:00:00,252 but I got something you can't get out of. 993 01:00:06,770 --> 01:00:08,385 Put out your hands. 994 01:00:08,605 --> 01:00:10,061 Put out your hands. 995 01:00:24,704 --> 01:00:26,820 Heh, ladies and gentlemen, 996 01:00:27,958 --> 01:00:29,994 nobody can get out of these cuffs. 997 01:00:30,210 --> 01:00:33,168 I made them myself and there ain't no key. 998 01:00:33,380 --> 01:00:36,463 The only way to get 'em off is saw 'em off. 999 01:00:38,885 --> 01:00:40,988 Anybody who wants to go out for a bit of fish and chips, 1000 01:00:41,012 --> 01:00:42,843 you'll have plenty of time. 1001 01:00:59,865 --> 01:01:02,652 I say there, you in for the night? 1002 01:01:04,161 --> 01:01:05,446 I say he is. 1003 01:01:16,756 --> 01:01:17,871 Where's my handcuffs? 1004 01:01:18,091 --> 01:01:19,126 Oh, I'm sorry. 1005 01:01:29,060 --> 01:01:32,894 = Mr. Houdini, let me be the first to congratulate you. 1006 01:01:33,106 --> 01:01:35,062 It seems that our escape proof jail 1007 01:01:35,275 --> 01:01:37,015 has a bit of a hole in it. 1008 01:02:35,126 --> 01:02:36,741 Mr. Houdini, we have had our operator 1009 01:02:36,962 --> 01:02:39,874 check every Von schweger in the Berlin telephone book, 1010 01:02:40,090 --> 01:02:42,250 but none of them seem to be the one you're looking for. 1011 01:02:42,425 --> 01:02:43,961 Thank you very much. 1012 01:02:44,177 --> 01:02:46,634 All these letters I sent come back the same way. 1013 01:02:46,846 --> 01:02:48,928 Addressee unknown, not at this address. 1014 01:02:49,140 --> 01:02:51,847 Oh, why don't you forget it, Harry? 1015 01:03:01,653 --> 01:03:02,358 Harry? 1016 01:03:02,570 --> 01:03:03,184 Mmm? 1017 01:03:03,405 --> 01:03:05,396 I bet you've forgotten what day this is. 1018 01:03:05,615 --> 01:03:06,320 Bet I haven't. 1019 01:03:06,533 --> 01:03:07,533 My birthday. 1020 01:03:08,451 --> 01:03:11,033 Oh, I felt sure you'd forget. 1021 01:03:11,246 --> 01:03:12,246 = I'd like to. 1022 01:03:12,330 --> 01:03:13,570 Say, notice all he grey hairs? 1023 01:03:13,790 --> 01:03:15,496 Wouldn't you like a surprise? 1024 01:03:15,709 --> 01:03:17,370 Not particularly. 1025 01:03:17,585 --> 01:03:21,624 Well, you're going to get one whether you like it or not. 1026 01:03:53,121 --> 01:03:54,121 Thank you. 1027 01:03:55,707 --> 01:03:57,322 My dance, I believe. 1028 01:04:32,577 --> 01:04:34,113 That's my girl. 1029 01:04:34,329 --> 01:04:37,412 Ladies and gentlemen, may I have your attention please. 1030 01:04:37,624 --> 01:04:38,664 As you know, the gentleman 1031 01:04:38,708 --> 01:04:42,326 in the middle of the floor is Houdini, the great magician. 1032 01:04:42,545 --> 01:04:44,581 Maybe if we try hard enough, we can get him to do 1033 01:04:44,798 --> 01:04:47,255 ohne of his famous tricks for us. 1034 01:04:47,467 --> 01:04:48,467 Shall we try? 1035 01:04:51,554 --> 01:04:53,636 Thank you, ladies and gentlemen, I hadn't planned 1036 01:04:53,848 --> 01:04:55,964 a performance tonight, but maybe I have something 1037 01:04:56,184 --> 01:04:57,469 that will amuse you. 1038 01:04:57,685 --> 01:04:59,245 So if you'll get me a couple of brooms, 1039 01:04:59,396 --> 01:05:02,934 I'll get my wife and we'll see what we can do. 1040 01:05:12,826 --> 01:05:13,531 Thank you. 1041 01:05:13,743 --> 01:05:16,530 And now I f you'll bring the music platform, please. 1042 01:05:16,746 --> 01:05:18,906 I'll need the aid of a few gentlemen from the audience. 1043 01:05:18,998 --> 01:05:20,363 Would you, sir? 1044 01:05:20,583 --> 01:05:22,289 And the young officer. 1045 01:05:24,087 --> 01:05:24,792 Would you take this broom and hold it 1046 01:05:25,004 --> 01:05:27,746 at the edge of the platform? 1047 01:05:27,966 --> 01:05:29,922 Would you do the same thing? 1048 01:05:30,135 --> 01:05:31,750 Now hold them both very securely. 1049 01:05:31,970 --> 01:05:32,970 Bess? 1050 01:05:34,806 --> 01:05:36,486 Would you put your arms around the brooms? 1051 01:05:36,599 --> 01:05:37,213 Like this? 1052 01:05:37,434 --> 01:05:38,048 Yes. 1053 01:05:38,268 --> 01:05:39,870 I'll have to get my cape out of the way. 1054 01:05:39,894 --> 01:05:42,260 Make yourself as comfortable as possible. 1055 01:05:42,480 --> 01:05:43,480 There. 1056 01:05:45,358 --> 01:05:46,643 You look very lovely tonight. 1057 01:05:46,860 --> 01:05:48,180 It's a shame to put you to sleep. 1058 01:05:48,236 --> 01:05:48,975 =I don't minnd. 1059 01:05:49,195 --> 01:05:49,809 Are you ready? 1060 01:05:50,029 --> 01:05:51,690 All right, concentrate on my hand. 1061 01:05:51,906 --> 01:05:53,521 Concentrate. 1062 01:05:53,741 --> 01:05:55,072 You're getting sleepy. 1063 01:05:55,285 --> 01:05:56,991 You're getting sleepy. 1064 01:05:57,203 --> 01:05:57,817 Happy birthday. 1065 01:05:58,037 --> 01:05:59,743 Sleep, sleep, sleep. 1066 01:06:02,375 --> 01:06:05,082 You can take that broom away now. 1067 01:06:06,546 --> 01:06:08,912 Relax your arm, relax, relax. 1068 01:06:10,592 --> 01:06:12,503 Rest your head. 1069 01:06:12,719 --> 01:06:13,719 Sleep. 1070 01:06:14,596 --> 01:06:15,596 Sleep. 1071 01:06:17,265 --> 01:06:19,802 Now if you'll have me lift her. 1072 01:06:21,561 --> 01:06:22,561 Up up up up. 1073 01:06:25,440 --> 01:06:26,440 There. 1074 01:06:28,276 --> 01:06:29,812 You can let go now. 1075 01:06:35,658 --> 01:06:36,693 And I let go. 1076 01:06:37,785 --> 01:06:39,491 And would you let go. 1077 01:06:46,127 --> 01:06:50,166 Would you pass that broom underneath, please? 1078 01:06:50,381 --> 01:06:51,381 And over. 1079 01:06:57,472 --> 01:06:59,758 I don't recommend this as an after dinner trick. 1080 01:07:04,729 --> 01:07:06,139 Are you herr Houdini? 1081 01:07:06,356 --> 01:07:07,356 Yes. 1082 01:07:09,651 --> 01:07:12,142 You will appear before the tribunal tomorrow at 10 1083 01:07:12,362 --> 01:07:14,227 to answer these charges. 1084 01:07:18,451 --> 01:07:20,112 What charges? 1085 01:07:20,328 --> 01:07:22,990 It seems I've been labeled a fraud by the kaiser's court. 1086 01:07:23,206 --> 01:07:24,616 I might have to go to jail. 1087 01:07:24,832 --> 01:07:28,450 Agh, well get me down before you go, will you? 1088 01:07:28,670 --> 01:07:29,955 Go back to sleep. 1089 01:07:30,171 --> 01:07:31,911 Oh, would you help me lower her please. 1090 01:07:32,131 --> 01:07:33,996 Gently, easy, that's it. 1091 01:07:39,764 --> 01:07:40,764 There. 1092 01:07:41,599 --> 01:07:44,807 When I snap my fingers you will awaken. 1093 01:07:50,900 --> 01:07:54,893 When any magician transgresses the bounds of reason 1094 01:07:57,031 --> 01:07:59,693 and humbugs the people into not only thinking 1095 01:07:59,909 --> 01:08:01,429 but believing that he is supernatural, 1096 01:08:01,578 --> 01:08:04,615 then this man becomes a menace to society 1097 01:08:04,831 --> 01:08:05,831 and must be restrained 1098 01:08:05,957 --> 01:08:08,539 from further practice of such deception. 1099 01:08:08,751 --> 01:08:10,787 = will the defendant rise? 1100 01:08:11,838 --> 01:08:14,875 How do you answer these charges? 1101 01:08:15,091 --> 01:08:17,833 I have never claimed to be supernatural. 1102 01:08:18,052 --> 01:08:22,091 All my escapes have been effected by purely physical means. 1103 01:08:23,141 --> 01:08:26,304 I see only one way to resolve this point. 1104 01:08:26,519 --> 01:08:29,852 If both parties will agree, we will put it to a test 1105 01:08:30,064 --> 01:08:31,895 right in this court. 1106 01:08:32,108 --> 01:08:34,975 = I will submit to any test your honor chooses. 1107 01:08:35,194 --> 01:08:38,152 The prosecution agrees to a test. 1108 01:08:38,364 --> 01:08:42,232 Very well, the court will be recessed for 30 minutes. 1109 01:08:53,504 --> 01:08:55,836 The combination of this safe is known 1110 01:08:56,049 --> 01:08:58,415 only to myself and my bailiff. 1111 01:08:59,761 --> 01:09:02,969 Now, if Mr. Houdini can open the safe right 1112 01:09:03,181 --> 01:09:07,220 in this courtroom, I will dismiss the charges against him. 1113 01:09:08,770 --> 01:09:10,055 = just a moment. 1114 01:09:10,271 --> 01:09:11,831 Your honor, I will do better than that. 1115 01:09:12,023 --> 01:09:14,981 You can lock me inside the safe and I'll get out. 1116 01:09:15,193 --> 01:09:19,106 = Mr. Houdini, I only asked you to open it. 1117 01:09:19,322 --> 01:09:20,437 I'll get out. 1118 01:09:22,533 --> 01:09:24,239 Remember the last safe you got in to? 1119 01:09:24,452 --> 01:09:26,738 I knew you'd think of that. 1120 01:09:29,582 --> 01:09:30,582 Lock it up. 1121 01:09:33,336 --> 01:09:37,295 Come on, lock it up, what are you waiting for? 1122 01:10:12,834 --> 01:10:14,574 Aren't you worried? 1123 01:10:14,794 --> 01:10:15,794 = no. 1124 01:10:46,325 --> 01:10:47,325 Pretty hot in there. 1125 01:10:47,368 --> 01:10:51,111 Wonderful, wonderful, Mr. Houdini, marvelous. 1126 01:10:51,330 --> 01:10:52,786 Yeah, very good. 1127 01:11:00,506 --> 01:11:02,025 But Harry never saw that safe before, 1128 01:11:02,049 --> 01:11:03,164 how did he ever do it? 1129 01:11:03,384 --> 01:11:04,464 What is the trick? 1130 01:11:04,677 --> 01:11:06,572 The trick, mama, was to get the judge to lock him 1131 01:11:06,596 --> 01:11:07,596 in the safe. 1132 01:11:07,680 --> 01:11:11,719 Safes were built to keep people from breaking in, not out. 1133 01:11:35,208 --> 01:11:36,208 Hello? 1134 01:11:40,713 --> 01:11:41,998 Is anybody here? 1135 01:11:47,929 --> 01:11:48,929 Hello? 1136 01:11:49,931 --> 01:11:51,137 Is anyone here? 1137 01:12:06,113 --> 01:12:07,113 Hello? 1138 01:12:10,076 --> 01:12:11,076 Hello? 1139 01:12:11,202 --> 01:12:12,658 = you are too late. 1140 01:12:17,333 --> 01:12:20,245 Herr Von schweger died two days ago. 1141 01:12:20,461 --> 01:12:22,167 I'm sorry to hear that. 1142 01:12:22,380 --> 01:12:24,792 I was in Switzerland when I got his letter. 1143 01:12:25,007 --> 01:12:26,622 I came as quickly as I could. 1144 01:12:26,843 --> 01:12:28,754 He was very anxious to talk to you. 1145 01:12:28,970 --> 01:12:31,712 I've been trying to see him ever since I came to Europe. 1146 01:12:31,931 --> 01:12:33,046 =I know. 1147 01:12:33,266 --> 01:12:35,222 He made me send your letters back. 1148 01:12:35,434 --> 01:12:39,052 So many magicians over the years have tried to see him. 1149 01:12:39,272 --> 01:12:41,934 You are the first to whom he gave an appointment. 1150 01:12:42,149 --> 01:12:44,515 = what made him decide to see me? 1151 01:12:44,735 --> 01:12:47,147 Herr Von schweger had no Patience with magicians 1152 01:12:47,363 --> 01:12:49,319 who could do only tricks. 1153 01:12:50,825 --> 01:12:54,192 He made me follow your European tour very closely. 1154 01:12:54,412 --> 01:12:56,198 When he was convinced that you were worthy. 1155 01:12:56,414 --> 01:12:59,030 He finally agreed that he would talk to you. 1156 01:12:59,250 --> 01:13:01,741 Do you know what he wanted to tell me? 1157 01:13:01,961 --> 01:13:04,247 He had nothing to tell you. 1158 01:13:05,965 --> 01:13:08,331 He wanted to ask you if you knew the secret 1159 01:13:08,551 --> 01:13:10,416 of how to dematerialize. 1160 01:13:10,636 --> 01:13:11,636 Me? 1161 01:13:11,679 --> 01:13:15,092 But I heard that he had already done it. 1162 01:13:15,308 --> 01:13:17,970 It happened before I became his assistant. 1163 01:13:18,185 --> 01:13:21,552 I asked him, he would neither admit it nor deny it. 1164 01:13:21,772 --> 01:13:25,435 But one thing I am sure of, he was never able to repeat it. 1165 01:13:25,651 --> 01:13:27,767 I know because I helped him spend 1166 01:13:27,987 --> 01:13:30,194 the rest of his life trying. 1167 01:13:37,455 --> 01:13:39,787 He intended to give you this. 1168 01:13:48,049 --> 01:13:49,505 Well, shall we go? 1169 01:13:53,387 --> 01:13:54,387 Go? 1170 01:13:55,806 --> 01:13:57,216 Go where? 1171 01:13:57,433 --> 01:13:58,923 Otto is my name. 1172 01:13:59,143 --> 01:14:01,634 Now I am working for you. 1173 01:14:01,854 --> 01:14:03,654 But I'll be leaving for America before long. 1174 01:14:03,731 --> 01:14:05,517 So, you will need me. 1175 01:14:09,403 --> 01:14:11,381 Looks like Von schweger left me more than just a man 1176 01:14:11,405 --> 01:14:12,405 in a bottle. 1177 01:14:47,358 --> 01:14:48,894 I can't understand it. 1178 01:14:49,110 --> 01:14:51,476 It's 3:30 and they were invited for 2:00. 1179 01:14:51,696 --> 01:14:53,857 Are you sure you sent out the invitations, Bess? 1180 01:14:54,073 --> 01:14:56,109 I delivered an invitation myself 1181 01:14:56,325 --> 01:14:58,782 to every newspaper in town. 1182 01:14:58,995 --> 01:15:00,675 Then why haven't the reporters shown up? 1183 01:15:00,788 --> 01:15:03,120 Maybe they do not know who you are, Harry. 1184 01:15:03,332 --> 01:15:06,950 Everybody knows who I am, mama, look at those. 1185 01:15:07,169 --> 01:15:08,449 But that was in Europe, Harry. 1186 01:15:08,587 --> 01:15:11,169 Americans are from Missouri, you have to show them. 1187 01:15:11,382 --> 01:15:12,542 Mama's right. 1188 01:15:12,758 --> 01:15:14,874 No one met us at the boat. 1189 01:15:15,094 --> 01:15:17,927 Otto, if the press won't come to me, 1190 01:15:18,139 --> 01:15:20,175 I shall go to the press. 1191 01:15:20,391 --> 01:15:21,927 Get my straitjacket. 1192 01:15:35,906 --> 01:15:37,362 Go away! 1193 01:16:22,745 --> 01:16:24,235 = remarkable fella. 1194 01:16:24,455 --> 01:16:26,411 I'll interview him today. 1195 01:17:08,749 --> 01:17:10,205 = remember when he worked for us? 1196 01:17:10,417 --> 01:17:11,623 = you fired him. 1197 01:17:13,838 --> 01:17:14,838 = I fired him? 1198 01:17:15,047 --> 01:17:16,047 Shut up. 1199 01:17:48,622 --> 01:17:49,891 I know it's none of my business, 1200 01:17:49,915 --> 01:17:51,746 but does he really like this sort of thing? 1201 01:17:51,959 --> 01:17:52,959 Certainly. 1202 01:17:53,043 --> 01:17:54,104 That is why he's going to jump 1203 01:17:54,128 --> 01:17:56,665 into the Detroit river tomorrow. 1204 01:17:57,590 --> 01:17:59,190 Do you think he'll need any more, sir? 1205 01:17:59,216 --> 01:18:02,379 No thank you, that will be enough. 1206 01:18:02,595 --> 01:18:03,880 Thank you, sir. 1207 01:18:13,731 --> 01:18:16,063 Oh, get out of that tub. 1208 01:18:16,275 --> 01:18:18,061 I gotta get used to it. 1209 01:18:18,277 --> 01:18:20,563 Otto, get him out of there. 1210 01:18:24,742 --> 01:18:25,782 What are you trying to do? 1211 01:18:25,868 --> 01:18:27,529 Do you wanna catch pneumonia? 1212 01:18:27,745 --> 01:18:28,972 Here, let me get that wet bathing suit off. 1213 01:18:28,996 --> 01:18:30,702 I've gotta practice. 1214 01:18:31,874 --> 01:18:33,154 You're practicing for nothing. 1215 01:18:33,292 --> 01:18:35,453 The Detroit river's completely frozen. 1216 01:18:35,669 --> 01:18:37,580 No one will expect you to jump. 1217 01:18:37,796 --> 01:18:39,399 But the theater has advertised it for weeks, 1218 01:18:39,423 --> 01:18:40,754 I can't back out now. 1219 01:18:40,966 --> 01:18:42,706 = you'll have to call it off. 1220 01:18:42,927 --> 01:18:46,966 It's below zero outside, that ice will be a foot thick. 1221 01:18:47,973 --> 01:18:49,929 = I've cut a hole in the ice. 1222 01:18:50,142 --> 01:18:51,222 Oh, well that's crazy. 1223 01:18:51,435 --> 01:18:54,598 If you jump, I'm jumping with you. 1224 01:18:54,813 --> 01:18:56,493 Well if I had you with me under that ice, 1225 01:18:56,523 --> 01:18:58,684 I bet we could set a new record. 1226 01:18:58,901 --> 01:19:00,421 Do you know what day it is tomorrow? 1227 01:19:00,569 --> 01:19:01,183 Yeah, Thursday. 1228 01:19:01,403 --> 01:19:02,984 It's Halloween. 1229 01:19:03,197 --> 01:19:04,733 That's not your day. 1230 01:19:07,451 --> 01:19:10,318 To me it's just another Thursday. 1231 01:20:33,495 --> 01:20:34,855 The chain broke. 1232 01:21:21,210 --> 01:21:23,997 Gangway, coming through, please. 1233 01:21:53,700 --> 01:21:55,941 Otto, I know he's in trouble. 1234 01:21:56,161 --> 01:21:58,026 He should be out by now. 1235 01:22:03,168 --> 01:22:06,035 He's never been under that long before. 1236 01:22:06,255 --> 01:22:10,373 Get the grappling hooks, let this rope down. 1237 01:22:10,592 --> 01:22:11,592 Quickly. 1238 01:22:16,265 --> 01:22:17,880 Drop those hooks in. 1239 01:23:21,872 --> 01:23:24,488 It's empty, he's not in there. 1240 01:23:30,797 --> 01:23:32,537 Take her to the hotel. 1241 01:23:37,137 --> 01:23:41,551 Drop those hooks in, he may be able to see them. 1242 01:23:41,767 --> 01:23:43,883 Lower, lower, lower, lower. 1243 01:23:46,063 --> 01:23:47,678 Nobody could come out of that alive. 1244 01:23:47,898 --> 01:23:48,917 I guess we got a headline. 1245 01:23:48,941 --> 01:23:49,941 Yeah. 1246 01:23:56,823 --> 01:23:59,030 Extra extra, extra paper. 1247 01:23:59,952 --> 01:24:02,910 Extra, extra, Houdini lost in Detroit river. 1248 01:24:03,121 --> 01:24:04,121 Extra paper. 1249 01:24:22,724 --> 01:24:23,724 Harry. 1250 01:24:25,602 --> 01:24:27,012 Harry. 1251 01:24:27,229 --> 01:24:28,229 Oh, Harry. 1252 01:24:29,356 --> 01:24:31,096 Darling, you're alive. 1253 01:24:31,316 --> 01:24:32,772 Yes, Bess. 1254 01:24:32,985 --> 01:24:35,067 I'm all right, Bess. 1255 01:24:35,279 --> 01:24:36,279 Shh shh. 1256 01:24:38,782 --> 01:24:39,817 Don't cry now. 1257 01:24:40,826 --> 01:24:41,941 I'm all right. 1258 01:24:45,038 --> 01:24:47,404 I didn't figure on the river's current. 1259 01:24:47,624 --> 01:24:49,364 It carried me downstream. 1260 01:24:49,585 --> 01:24:52,543 I thought I'd never find the opening. 1261 01:24:53,505 --> 01:24:56,713 Then I heard my mother's voice calling. 1262 01:24:57,718 --> 01:25:01,802 I swam towards the sound and found the opening in the ice. 1263 01:25:07,561 --> 01:25:09,222 Oh, as long as you're safe. 1264 01:25:09,438 --> 01:25:12,145 Don't cry, Bess, I'll never leave you, 1265 01:25:12,357 --> 01:25:14,222 I'll never leave you. 1266 01:25:30,375 --> 01:25:31,375 Hello? 1267 01:25:33,295 --> 01:25:34,660 Yes he is. 1268 01:25:34,880 --> 01:25:35,880 Long distant? 1269 01:25:36,089 --> 01:25:37,124 Just a moment. 1270 01:25:39,801 --> 01:25:40,801 = hello. 1271 01:25:41,803 --> 01:25:44,010 Yes, this is Harry Houdini. 1272 01:25:57,486 --> 01:25:59,272 What time did she die? 1273 01:26:03,659 --> 01:26:06,696 Yes, we'll take the first train home. 1274 01:26:15,712 --> 01:26:19,330 Mother died the time I heard her calling me. 1275 01:26:20,759 --> 01:26:23,626 Oh my dear, my poor poor darling. 1276 01:26:31,186 --> 01:26:32,186 All right? 1277 01:26:35,565 --> 01:26:37,021 Hmm, good subject. 1278 01:26:37,943 --> 01:26:39,729 You know Houdini, don't you, Simms? 1279 01:26:39,945 --> 01:26:41,060 = interviewed him. 1280 01:26:41,279 --> 01:26:42,940 Then what's happened to him? 1281 01:26:43,156 --> 01:26:44,717 Why should a man at the height of his career 1282 01:26:44,741 --> 01:26:46,948 drop out of sight for two whole years? 1283 01:26:47,160 --> 01:26:48,320 Well, when his mother died, 1284 01:26:48,495 --> 01:26:51,828 he cancelled his tour and went into seclusion. 1285 01:26:52,040 --> 01:26:53,871 Wouldn't see anybody, not even me. 1286 01:26:54,084 --> 01:26:55,311 A man like that just couldn't be idle. 1287 01:26:55,335 --> 01:26:57,701 He must be up to something. 1288 01:26:57,921 --> 01:26:59,457 Find out what it is. 1289 01:27:14,646 --> 01:27:16,932 Mr. Houdini? 1290 01:27:17,149 --> 01:27:18,668 Why, it's Mr. Simms of the observer. 1291 01:27:18,692 --> 01:27:19,306 That's right. 1292 01:27:19,526 --> 01:27:20,837 I wonder if you could spare me a moment. 1293 01:27:20,861 --> 01:27:22,839 I'm sorry but we're just leaving for an appointment. 1294 01:27:22,863 --> 01:27:24,340 Well, if you could just answer a few questions. 1295 01:27:24,364 --> 01:27:25,564 Some other time, we're late. 1296 01:27:25,699 --> 01:27:27,690 Look, after all you owe me something. 1297 01:27:27,909 --> 01:27:29,024 I was the only reporter 1298 01:27:29,244 --> 01:27:32,407 who covered your straitjacket escape, remember? 1299 01:27:32,622 --> 01:27:33,622 Get in. 1300 01:27:38,712 --> 01:27:39,981 We're doing a feature story on you 1301 01:27:40,005 --> 01:27:41,245 in our Sunday supplement. 1302 01:27:41,465 --> 01:27:43,501 I wanna bring the article up to date. 1303 01:27:43,717 --> 01:27:45,378 Past two years are blank. 1304 01:27:45,594 --> 01:27:47,314 They've been a blank to me too, Mr. Simms. 1305 01:27:47,471 --> 01:27:49,382 Oh, how do you mean that? 1306 01:27:49,598 --> 01:27:52,055 Do you believe in the hereafter? 1307 01:27:52,267 --> 01:27:53,507 I guess so. 1308 01:27:53,727 --> 01:27:56,013 Most everyone believes there's something beyond this life. 1309 01:27:56,229 --> 01:27:59,392 I've been trying to make contact. 1310 01:27:59,608 --> 01:28:00,752 You mean you're trying to communicate 1311 01:28:00,776 --> 01:28:02,391 with someone who's dead? 1312 01:28:02,611 --> 01:28:04,693 Exactly that, with my mother. 1313 01:28:04,905 --> 01:28:06,611 That's impossible. 1314 01:28:06,823 --> 01:28:07,903 Why? 1315 01:28:08,116 --> 01:28:09,777 Because it's never been done? 1316 01:28:09,993 --> 01:28:12,951 You just said you believed in something beyond this life. 1317 01:28:13,163 --> 01:28:15,495 If there is, there must be some way to reach it. 1318 01:28:15,707 --> 01:28:17,322 There is, by dying. 1319 01:28:18,668 --> 01:28:21,034 = that closes the door. 1320 01:28:21,254 --> 01:28:23,085 I wanna open it. 1321 01:28:23,298 --> 01:28:25,334 Is that what you've been doing for two years? 1322 01:28:25,550 --> 01:28:27,211 Yes, with no success. 1323 01:28:27,427 --> 01:28:29,383 Tonight we're going to try again. 1324 01:28:29,596 --> 01:28:31,211 Would you like to come along? 1325 01:28:31,431 --> 01:28:32,671 Me? 1326 01:28:32,891 --> 01:28:34,176 Well, my editor... 1327 01:28:34,392 --> 01:28:36,849 You're not afraid, Mr. Simms? 1328 01:28:39,105 --> 01:28:40,390 Certainly not. 1329 01:28:44,653 --> 01:28:46,109 Come in, spirits. 1330 01:28:47,989 --> 01:28:48,989 Come in, spirits. 1331 01:29:02,754 --> 01:29:03,754 Yes, spirit. 1332 01:29:09,928 --> 01:29:10,928 = oh. 1333 01:29:13,598 --> 01:29:14,598 Ooh! 1334 01:29:18,061 --> 01:29:19,101 Are you all right there? 1335 01:29:19,271 --> 01:29:20,271 =- mmm. 1336 01:30:15,160 --> 01:30:16,160 Oh, oh. 1337 01:30:24,252 --> 01:30:26,368 Was there a materialization? 1338 01:30:26,588 --> 01:30:28,704 There sure was something. 1339 01:30:28,924 --> 01:30:30,539 You didn't see it? 1340 01:30:30,759 --> 01:30:34,547 When I go into a trance I see or hear nothing. 1341 01:30:34,763 --> 01:30:36,719 I must rely on those present. 1342 01:30:36,932 --> 01:30:39,548 If seance was a success or not? 1343 01:30:39,768 --> 01:30:41,258 Well, I heard music. 1344 01:30:41,478 --> 01:30:44,185 It sounded like a Hungarian waltz. 1345 01:30:45,315 --> 01:30:49,354 And there was a woman's image here in the garden. 1346 01:30:50,403 --> 01:30:53,611 Do these things have any significance? 1347 01:30:53,823 --> 01:30:57,190 That waltz was my mother's favorite song. 1348 01:30:57,410 --> 01:30:58,429 And the image in the garden 1349 01:30:58,453 --> 01:31:00,694 did bear a resemblance to mother. 1350 01:31:00,914 --> 01:31:03,621 Then you are indeed fortunate, Mr. Houdini. 1351 01:31:03,833 --> 01:31:06,745 Most first seances produce nothing. 1352 01:31:06,962 --> 01:31:08,702 It usually takes several 1353 01:31:08,922 --> 01:31:12,631 before the receptive vibration is established 1354 01:31:12,842 --> 01:31:14,878 to contact the other side. 1355 01:31:16,137 --> 01:31:18,173 As a newspaper reporter, Mr. Simms, 1356 01:31:18,390 --> 01:31:21,507 I'd be pleased to know your impression. 1357 01:31:23,436 --> 01:31:26,348 Well, in my drinking days I could explain it. 1358 01:31:26,564 --> 01:31:28,646 You saw what the others saw. 1359 01:31:28,858 --> 01:31:31,975 Yeah, but it held no significance for me. 1360 01:31:32,195 --> 01:31:33,935 It wasn't meant to. 1361 01:31:34,155 --> 01:31:37,522 But it did mean something to the houdinis. 1362 01:31:40,537 --> 01:31:44,405 I'm quite exhausted, if you will excuse me. 1363 01:31:44,624 --> 01:31:45,864 Don't go yet. 1364 01:31:46,084 --> 01:31:50,077 The spell is broken, we can do no more at this evening. 1365 01:31:59,264 --> 01:32:01,880 All right, Otto, you can let him go. 1366 01:32:02,100 --> 01:32:04,716 Hm, well what do you know? 1367 01:32:04,936 --> 01:32:07,643 There should be a microphone up. 1368 01:32:10,525 --> 01:32:12,390 Now where is the music? 1369 01:32:29,669 --> 01:32:31,751 Well, Otto, it looks like we've drawn another blank. 1370 01:32:31,963 --> 01:32:33,373 = you mean all mediums are fakes? 1371 01:32:33,590 --> 01:32:35,876 = no, I'm sure there are those that are Sincere 1372 01:32:36,092 --> 01:32:37,457 and believe in what they're doing. 1373 01:32:37,677 --> 01:32:40,384 I just haven't found them. 1374 01:32:40,597 --> 01:32:41,962 Shall we go, dear. 1375 01:32:46,478 --> 01:32:48,264 Take that thing off. 1376 01:33:27,936 --> 01:33:29,426 = oh, Mrs. Houdini? 1377 01:33:29,646 --> 01:33:30,260 Yes? 1378 01:33:30,480 --> 01:33:32,516 Mr. Houdini is not in the theater. 1379 01:33:32,732 --> 01:33:33,346 Well, where is he? 1380 01:33:33,566 --> 01:33:35,966 = you'll find him over at sherman's ironworks on 14th street. 1381 01:33:36,152 --> 01:33:37,358 Oh, thank you. 1382 01:33:46,663 --> 01:33:49,496 This is why you kept me in the country all week, huh? 1383 01:33:49,707 --> 01:33:53,165 So you and Otto could get this thing rigged. 1384 01:33:53,378 --> 01:33:54,788 You don't have to get so upset. 1385 01:33:55,004 --> 01:33:56,744 We just wanted to see if it was workable. 1386 01:33:56,965 --> 01:33:58,921 Don't lie to me, Harry. 1387 01:33:59,134 --> 01:34:02,501 I've been to the theater, it's plastered all over the front. 1388 01:34:02,720 --> 01:34:07,089 I've done water escapes before, this is nothing different. 1389 01:34:07,308 --> 01:34:08,844 Nothing different? 1390 01:34:10,562 --> 01:34:13,679 It's an exact copy of Von schweger's man in the bottle. 1391 01:34:13,898 --> 01:34:16,105 It's what killed him, don't you understand, Harry, 1392 01:34:16,317 --> 01:34:18,399 it's what killed him. 1393 01:34:18,611 --> 01:34:20,522 I haven't played to an audience in two years, 1394 01:34:20,738 --> 01:34:23,775 I've gotta give 'em something new. 1395 01:34:23,992 --> 01:34:25,672 Well, why did it have to be this? 1396 01:34:25,743 --> 01:34:29,110 It'll be the most spectacular thing I've ever done. 1397 01:34:29,330 --> 01:34:30,991 And the most dangerous. 1398 01:34:31,207 --> 01:34:32,893 Bess, people aren't going to stand in line 1399 01:34:32,917 --> 01:34:35,454 and watch me pull rabbits out of a hat. 1400 01:34:35,670 --> 01:34:36,670 Why? 1401 01:34:36,796 --> 01:34:39,959 Why must every act you do be flirting with death? 1402 01:34:40,175 --> 01:34:41,255 Because it's the only act 1403 01:34:41,301 --> 01:34:43,212 that'll hold an audience spellbound. 1404 01:34:43,428 --> 01:34:44,918 People fall asleep at the opera, 1405 01:34:45,138 --> 01:34:46,924 but they stay wide awake at the bull fights 1406 01:34:47,140 --> 01:34:50,348 because there's one man defying death down in that arena. 1407 01:34:50,560 --> 01:34:52,801 You take this out of my act and I'm nothing. 1408 01:34:53,021 --> 01:34:56,229 You keep it in and we're both nothing. 1409 01:34:58,860 --> 01:35:00,462 I'll have this sent down to the theater, 1410 01:35:00,486 --> 01:35:03,774 we'll test it for tomorrow's performance. 1411 01:35:05,700 --> 01:35:08,737 Well what are you standing there for? 1412 01:35:53,039 --> 01:35:54,495 What are you doing here? 1413 01:35:54,707 --> 01:35:56,868 I didn't want you to be without an audience. 1414 01:35:59,504 --> 01:36:00,504 = cut it out. 1415 01:36:00,630 --> 01:36:01,335 Why? 1416 01:36:01,547 --> 01:36:03,412 It's what you live for, isn't it? 1417 01:36:03,633 --> 01:36:04,873 What do you want me to do? 1418 01:36:05,093 --> 01:36:06,879 The house is sold out for tomorrow night. 1419 01:36:07,095 --> 01:36:10,132 Wherever you go, the house will be sold out. 1420 01:36:10,348 --> 01:36:13,010 You make it sound like something terrible. 1421 01:36:13,226 --> 01:36:14,226 Itis. 1422 01:36:14,936 --> 01:36:18,144 People paying a dollar to see aman in love with death. 1423 01:36:18,356 --> 01:36:19,892 That's crazy talk. 1424 01:36:20,775 --> 01:36:22,336 I wish it was another woman that took you 1425 01:36:22,360 --> 01:36:25,852 from me, Harry, that I could fight, this I can't. 1426 01:36:26,072 --> 01:36:27,072 Bess, wait. 1427 01:36:37,417 --> 01:36:38,623 Bess, you gotta listen to me. 1428 01:36:38,835 --> 01:36:39,955 If I listen, I'll give in. 1429 01:36:40,169 --> 01:36:40,908 What are you trying to do to me? 1430 01:36:41,129 --> 01:36:42,289 I'm trying not to lose you. 1431 01:36:42,422 --> 01:36:43,482 How? By walking out on me? 1432 01:36:43,506 --> 01:36:46,714 Yes, maybe without me you don't go on. 1433 01:36:54,058 --> 01:36:57,095 Without you I wouldn't wanna go on. 1434 01:37:10,116 --> 01:37:12,653 All right, Bess, I won't do it. 1435 01:37:12,869 --> 01:37:14,985 I'll cut it out of the act. 1436 01:37:20,460 --> 01:37:22,121 Still hurts you there, doesn't it. 1437 01:37:22,337 --> 01:37:23,452 It's all right. 1438 01:37:23,671 --> 01:37:25,899 You should have had that taken care of a long time ago. 1439 01:37:25,923 --> 01:37:27,754 It's nothing, it comes and goes. 1440 01:37:27,967 --> 01:37:29,111 I think it's your appendix. 1441 01:37:29,135 --> 01:37:31,626 Since when have you been practicing medicine, Otto? 1442 01:37:31,846 --> 01:37:33,552 Oh, you don't have to be a doctor 1443 01:37:33,765 --> 01:37:36,723 to know that something's wrong. 1444 01:37:36,934 --> 01:37:38,334 All right, I'll have it looked at 1445 01:37:38,478 --> 01:37:40,434 sooh as we finish the tour. 1446 01:37:40,646 --> 01:37:41,646 20, 21, 22. 1447 01:37:49,530 --> 01:37:50,986 And now, ladies and gentlemen, 1448 01:37:51,199 --> 01:37:53,406 as you read in the newspapers this morning, 1449 01:37:53,618 --> 01:37:56,655 Houdini has been challenged to liberate himself 1450 01:37:56,871 --> 01:37:58,907 from a steel straitjacket. 1451 01:38:03,211 --> 01:38:04,997 Please walk up on the stage. 1452 01:38:07,131 --> 01:38:08,131 Thank you. 1453 01:38:09,675 --> 01:38:12,041 Come forward, gentleman. 1454 01:38:12,261 --> 01:38:16,300 Gentleman, have you ever met Houdini or myself before? 1455 01:38:16,516 --> 01:38:17,516 No, never. 1456 01:38:18,684 --> 01:38:21,926 I understand that you made this contraption yourself. 1457 01:38:22,146 --> 01:38:23,146 Yes, in our shop. 1458 01:38:23,356 --> 01:38:24,812 We have every confidence in it. 1459 01:38:25,024 --> 01:38:26,460 Yeah, and we don't think he can get out of it. 1460 01:38:26,484 --> 01:38:29,601 Oh, so if you do not think he can get out of it, 1461 01:38:29,821 --> 01:38:30,821 and you made it yourself, 1462 01:38:30,988 --> 01:38:33,775 perhaps you had better put him into it. 1463 01:38:33,991 --> 01:38:35,311 Well, here goes the coat again. 1464 01:38:39,872 --> 01:38:41,533 Put your arms in there. 1465 01:38:41,749 --> 01:38:42,749 Thank you. 1466 01:38:43,418 --> 01:38:45,283 Now turn around please. 1467 01:38:54,137 --> 01:38:55,137 Turn around again. 1468 01:38:55,346 --> 01:38:57,587 Now, you put your wrists right in like that. 1469 01:38:57,807 --> 01:38:58,807 That's right. 1470 01:39:02,019 --> 01:39:02,724 There. 1471 01:39:02,937 --> 01:39:04,498 Looks as if you've got me pretty well locked up. 1472 01:39:04,522 --> 01:39:05,707 I think it'll hold you all right. 1473 01:39:05,731 --> 01:39:07,687 My cape, please. 1474 01:39:07,900 --> 01:39:09,086 Will you hold this in front of me? 1475 01:39:09,110 --> 01:39:10,395 Oh yes, surely. 1476 01:39:12,071 --> 01:39:14,107 Ah, that's a little too high. 1477 01:39:14,323 --> 01:39:15,608 Sorry. 1478 01:39:15,825 --> 01:39:17,344 How long did it take you to make this? 1479 01:39:17,368 --> 01:39:18,403 About a month. 1480 01:39:18,619 --> 01:39:19,888 Uh huh, did you use good steel? 1481 01:39:19,912 --> 01:39:20,526 Oh yes, the very best. 1482 01:39:20,746 --> 01:39:22,516 Well, some steels are better than others, you know. 1483 01:39:22,540 --> 01:39:23,199 Oh yes, that's true. 1484 01:39:23,416 --> 01:39:24,416 = excuse me. 1485 01:39:26,544 --> 01:39:28,704 I think you got a bad piece, but better luck next time. 1486 01:39:58,534 --> 01:40:00,820 You're really a wonderful audience 1487 01:40:01,037 --> 01:40:03,157 and I do wanna thank you for this heartwarming welcome 1488 01:40:03,206 --> 01:40:06,289 you've given me on my return to the stage. 1489 01:40:06,501 --> 01:40:09,368 I do hope I pleased you and that you'll be coming back 1490 01:40:09,587 --> 01:40:12,329 to see me again and again. 1491 01:40:12,548 --> 01:40:15,335 And each time you do come back, I promise you 1492 01:40:15,551 --> 01:40:17,132 bigger and better thrills. 1493 01:40:17,345 --> 01:40:19,301 Goodnight, and thank you very much. 1494 01:40:24,852 --> 01:40:26,052 = what about the torture cell? 1495 01:40:26,145 --> 01:40:29,057 Why don't you do what you promised? 1496 01:40:29,273 --> 01:40:31,730 Do that trick you promised us. 1497 01:40:35,279 --> 01:40:37,395 You are exhausted, come. 1498 01:40:39,825 --> 01:40:43,784 We want the torture cell. 1499 01:40:43,996 --> 01:40:46,533 They are never satisfied, ignore them. 1500 01:40:46,749 --> 01:40:47,749 =I can't. 1501 01:40:47,792 --> 01:40:49,157 Close your ears. 1502 01:40:52,922 --> 01:40:55,129 You have given them enough. 1503 01:40:57,927 --> 01:41:01,545 What about the torture cell? 1504 01:41:01,764 --> 01:41:02,950 Houdini, what are you going to do? 1505 01:41:02,974 --> 01:41:04,259 It's like a madhouse out there. 1506 01:41:04,475 --> 01:41:05,134 They demand that other trick. 1507 01:41:05,351 --> 01:41:06,471 = tell them Houdini is sick. 1508 01:41:06,561 --> 01:41:07,175 Come on. 1509 01:41:07,395 --> 01:41:09,010 Get the torture cell ready. 1510 01:41:09,230 --> 01:41:10,515 Harry, you can't. 1511 01:41:10,731 --> 01:41:12,437 Remember your promise. 1512 01:41:14,694 --> 01:41:17,731 More, more, more. 1513 01:41:33,087 --> 01:41:34,623 = the torture cell! 1514 01:42:19,342 --> 01:42:20,527 Now, would the two gentlemen 1515 01:42:20,551 --> 01:42:23,634 who have just before come to assist us again? 1516 01:42:23,846 --> 01:42:25,552 Come up on this stage. 1517 01:42:28,559 --> 01:42:33,144 Gentlemen, I have one lock for you, and one for you. 1518 01:42:33,356 --> 01:42:36,519 Will you come over this side, sir. 1519 01:42:36,734 --> 01:42:38,349 Lock him up securely. 1520 01:42:47,662 --> 01:42:50,028 Ladies and gentlemen, Houdini is now prepared 1521 01:42:50,247 --> 01:42:52,863 to enter the pagoda torture cell. 1522 01:43:01,550 --> 01:43:03,632 This particular form of escape 1523 01:43:03,844 --> 01:43:07,928 has never been attempted by anyone anywhere. 1524 01:43:08,140 --> 01:43:10,096 For your information, this shell contains 1525 01:43:10,309 --> 01:43:12,470 two tons of water. 1526 01:43:12,687 --> 01:43:16,976 Now quickly, gentlemen, stand up on those steps. 1527 01:43:17,191 --> 01:43:18,727 Fix the locks in position. 1528 01:43:18,943 --> 01:43:22,401 As soon as Houdini is lowered into the water. 1529 01:43:22,613 --> 01:43:23,944 Are you ready, Houdini? 1530 01:43:29,704 --> 01:43:30,704 Go! 1531 01:43:31,872 --> 01:43:32,987 Watch the top. 1532 01:43:35,668 --> 01:43:36,703 Five seconds! 1533 01:43:43,676 --> 01:43:44,676 10 seconds! 1534 01:43:48,305 --> 01:43:49,305 15 seconds! 1535 01:43:52,768 --> 01:43:53,768 20 seconds! 1536 01:43:57,481 --> 01:43:58,481 25 seconds! 1537 01:44:02,153 --> 01:44:03,268 Half a minute! 1538 01:44:47,948 --> 01:44:50,530 Get the doctor! 1539 01:44:59,585 --> 01:45:00,585 Darling. 1540 01:45:02,505 --> 01:45:03,505 Harry. 1541 01:45:04,298 --> 01:45:05,413 Harry, it's Bess. 1542 01:45:05,633 --> 01:45:06,247 Bess? 1543 01:45:06,467 --> 01:45:07,467 Yes. 1544 01:45:11,639 --> 01:45:15,757 I'll come back, Bess, if there's any way, I'll come back. 1545 01:45:22,233 --> 01:45:23,439 I'll come back. 102507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.