All language subtitles for Good_Trouble_S03E16.Opening Statements.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:02,543
je me sens comme ce poisson
se bat.
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,004
Soyez juste doux.
3
00:00:04,482 --> 00:00:06,441
J'espĂšre que je n'arrive pas trop tard
pour entrer dans l'action.
4
00:00:08,791 --> 00:00:10,836
Je pense que j'ai peur de
approcher trop prĂšs de Dyonte,
5
00:00:10,880 --> 00:00:13,926
pas parce que c'est nouveau
ou parce que je t'ai rencontré,
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,277
parce que j'ai vraiment mal
dans ma derniĂšre relation.
7
00:00:16,581 --> 00:00:20,107
Tommy Sung. L'entraĂźneur le remplace
avec le quart-arriĂšre de sauvegarde
8
00:00:20,150 --> 00:00:22,152
qui est Ă©galement arrivĂ© Ă
ĂȘtre son meilleur ami.
9
00:00:22,196 --> 00:00:24,459
Quelques jours plus tard, mieux
ami se retrouve mort.
10
00:00:24,502 --> 00:00:26,809
Que savez-vous de quoi
le FBI a sur Kathleen ?
11
00:00:26,852 --> 00:00:28,419
Ils pensent que le
femme a été assassinée.
12
00:00:28,463 --> 00:00:31,770
Tommy n'est pas le seul
dont le destin est en jeu ici.
13
00:00:31,814 --> 00:00:33,207
Si nous perdons cette affaire,
14
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
Ken Sung pourrait ne pas le dire
moi oĂč est sa sĆur.
15
00:00:36,210 --> 00:00:39,169
Nous devons éliminer les
croquis problématiques.
16
00:00:39,213 --> 00:00:41,563
GrĂące Ă elle, tous nos
le travail est jeté.
17
00:00:41,606 --> 00:00:44,653
Galoper dans les draps
et rouler jusqu'à l'arrivée.
18
00:00:44,696 --> 00:00:47,047
je n'ai pas vu
ce croquis avant.
19
00:00:47,090 --> 00:00:48,657
En fait, je l'ai écrit.
20
00:00:48,700 --> 00:00:49,962
Je suis désolé, le croquis est sorti.
21
00:00:50,006 --> 00:00:53,009
Le croquis d'Alice mérite
pour passer au tour suivant.
22
00:00:54,097 --> 00:00:55,359
D'accord.
23
00:00:55,403 --> 00:00:56,795
Tu sors avec Evan Speck ?
24
00:00:56,839 --> 00:00:58,275
Est-ce pourquoi vous
rompu avec Raj,
25
00:00:58,319 --> 00:00:59,842
parce que tu as été
le tromper ?
26
00:00:59,885 --> 00:01:01,713
Tu as menti Ă
nous tout ce temps.
27
00:01:01,757 --> 00:01:03,411
Nous n'avons besoin d'aucun de
que dans notre entreprise
28
00:01:03,454 --> 00:01:04,673
ou dans nos amitiés.
29
00:01:07,893 --> 00:01:09,741
Il n'y a littéralement rien
pour moi de faire au bureau.
30
00:01:09,765 --> 00:01:11,810
je pourrais tout transmettre
les appels sur mon portable.
31
00:01:11,854 --> 00:01:13,986
Et si le tueur
entre et je suis tout seul ?
32
00:01:14,030 --> 00:01:16,032
Tu ne peux pas répondre
appelle au tribunal.
33
00:01:16,076 --> 00:01:17,642
Et qui va
superviser le peintre ?
34
00:01:17,686 --> 00:01:19,340
Et si le peintre
est le tueur ?
35
00:01:19,383 --> 00:01:21,690
Travailler sur un procĂšs pour meurtre
vous rend paranoĂŻaque.
36
00:01:26,216 --> 00:01:27,216
Oh.
37
00:01:28,044 --> 00:01:29,915
- HĂ©.
- HĂ©.
38
00:01:29,959 --> 00:01:31,221
- Salut.
- Salut.
39
00:01:32,048 --> 00:01:33,136
- HĂ©.
- HĂ©.
40
00:01:35,138 --> 00:01:36,139
Euh, alors, euh
41
00:01:36,835 --> 00:01:38,707
comment vont les choses
chez Bulk Beauty ?
42
00:01:39,925 --> 00:01:40,796
ça va...
43
00:01:40,839 --> 00:01:41,839
Super!
44
00:01:42,232 --> 00:01:43,364
Ăa a l'air gĂ©nial.
45
00:01:44,191 --> 00:01:45,192
Oui.
46
00:01:45,235 --> 00:01:46,280
Ăa ira!
47
00:01:47,194 --> 00:01:48,194
Merci!
48
00:01:49,152 --> 00:01:50,327
Alors ils sont passés ?
49
00:01:50,371 --> 00:01:51,633
Ouais.
50
00:01:51,676 --> 00:01:52,851
Que faisons-nous de mal?
51
00:01:52,895 --> 00:01:54,331
Notre présentation est super solide.
52
00:01:54,375 --> 00:01:56,072
Il n'y a personne d'autre
comme nous sur le marché.
53
00:01:56,116 --> 00:01:57,508
D'accord, nous sommes trop occupés à coder.
54
00:01:57,552 --> 00:01:59,684
Nous devons tous nous concentrer
sur le verrouillage des marques.
55
00:01:59,728 --> 00:02:01,121
Il n'y a pas d'application sans code.
56
00:02:01,164 --> 00:02:03,384
Et il n'y a pas d'application
sans partenaires de produits.
57
00:02:03,732 --> 00:02:06,126
Nous avons plus de marques qui se connectent
que nous ne savons quoi en faire.
58
00:02:08,476 --> 00:02:10,217
Et toi? Comment ça va?
59
00:02:10,913 --> 00:02:12,480
Oh, mon Dieu, tout va bien.
60
00:02:12,523 --> 00:02:14,221
Ha, tu sais, j'ai en fait, euh,
61
00:02:14,264 --> 00:02:15,874
travaillĂ© Ă
Le cabinet d'avocats de Callie.
62
00:02:15,918 --> 00:02:17,920
- Oh!
- Faire quoi?
63
00:02:18,747 --> 00:02:19,747
Tellement de.
64
00:02:25,623 --> 00:02:27,364
La semaine derniĂšre, je recueillais des informations
65
00:02:27,408 --> 00:02:29,410
pour la sélection du jury le
une affaire de meurtre majeur.
66
00:02:33,153 --> 00:02:35,720
Et j'ai été le fer de lance
enquĂȘtes.
67
00:02:39,942 --> 00:02:42,223
je pense en fait Ă
lancer un podcast sur le vrai crime.
68
00:02:47,558 --> 00:02:48,646
- Oh wow.
- Mm-hmm.
69
00:02:48,690 --> 00:02:50,431
- C'est génial.
- Oui.
70
00:02:50,474 --> 00:02:53,651
Euh, tu sais, en fait,
nous sommes attendus au tribunal,
71
00:02:53,695 --> 00:02:55,697
et je ne veux pas
ĂȘtre tenu pour outrage.
72
00:02:55,740 --> 00:02:56,959
- Hmm.
- Donc...
73
00:02:57,002 --> 00:02:58,830
Bon, eh bien, Ă bientĂŽt.
74
00:02:58,874 --> 00:03:00,397
Oui. Euh, bonne chance.
75
00:03:04,227 --> 00:03:05,533
Podcast sur le vrai crime ?
76
00:03:06,142 --> 00:03:07,491
Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre.
77
00:03:09,101 --> 00:03:09,885
je ne peux pas croire
ils vont si bien
78
00:03:09,928 --> 00:03:11,278
sans moi.
79
00:03:11,321 --> 00:03:13,889
Peut-ĂȘtre qu'ils n'ont mĂȘme jamais
vraiment besoin de moi.
80
00:03:14,542 --> 00:03:16,761
Peut-ĂȘtre rĂ©pondre aux appels tĂ©lĂ©phoniques
et regarder la peinture sécher
81
00:03:16,805 --> 00:03:18,633
est vraiment tout ce dont je suis capable.
82
00:03:21,636 --> 00:03:23,812
âȘ Pa-pa-pa Pa-pa-pa-pa-pa âȘ
83
00:03:24,987 --> 00:03:27,555
âȘ Pa-pa-pa Pa-pa-pa-pa-pa âȘ
84
00:03:28,991 --> 00:03:32,821
âȘ Ensuite, nous trouverons
notre tranquillitĂ© d'esprit âȘ
85
00:03:34,039 --> 00:03:35,780
âȘ Toi et moi, Bel Ami
86
00:03:35,824 --> 00:03:41,177
âȘ Pa-pa-pa, pa-paaa
87
00:03:47,488 --> 00:03:48,488
Lindsay !
88
00:03:53,929 --> 00:03:55,104
HĂ©!
89
00:03:55,147 --> 00:03:57,498
Je veux dire, euh, comment vont
des choses? Comment ca va?
90
00:03:58,629 --> 00:04:00,065
Bien. Comment ca va?
91
00:04:00,109 --> 00:04:02,242
Bon! Eh bien, pas trop bien.
92
00:04:02,285 --> 00:04:03,460
Je veux dire, celui qui a embrassé...
93
00:04:03,982 --> 00:04:05,593
Qui est, qui est.
94
00:04:05,636 --> 00:04:07,290
Pas "embrassé". Brut.
95
00:04:07,334 --> 00:04:09,597
j'ai une carie a droite
à présent. Alors, meh, pas pour moi.
96
00:04:10,032 --> 00:04:11,599
Hey comment allez-vous?
97
00:04:11,642 --> 00:04:13,165
TrĂšs bien, en passant.
98
00:04:13,209 --> 00:04:15,603
j'ai ici le
liste des croquis
99
00:04:15,646 --> 00:04:17,039
qui sera dans la vitrine.
100
00:04:17,082 --> 00:04:19,042
Comme vous le savez, le spectacle peut
ne dure que 45 minutes.
101
00:04:19,084 --> 00:04:20,608
Nous avons donc dĂ» faire des coupes.
102
00:04:20,999 --> 00:04:23,959
Soyons tous bienveillants
et professionnel Ă ce sujet.
103
00:04:24,394 --> 00:04:26,048
- Je n'ai pas vu la liste.
- Oui.
104
00:04:27,441 --> 00:04:29,791
Euh. Pas moyen que le mien soit entré.
105
00:04:29,834 --> 00:04:32,184
Euh, oui moyen. Les
le croquis de la licorne est arrivé !
106
00:04:32,228 --> 00:04:33,577
Attends, vraiment ? Oui.
107
00:04:33,621 --> 00:04:35,318
Et le mien l'a fait aussi.
108
00:04:35,362 --> 00:04:37,015
Oui, "Pronom Lowdown" est dans.
109
00:04:37,059 --> 00:04:38,365
Alors nous avons tous un
conduire dans un croquis?
110
00:04:39,061 --> 00:04:41,106
Pas nous tous. Quelle?
111
00:04:41,150 --> 00:04:42,891
Les "théories du complot" ont été supprimées.
112
00:04:42,934 --> 00:04:45,981
Oh, mec. Nous vous travaillerons
dans plus de nos croquis.
113
00:04:46,024 --> 00:04:47,287
à quoi ça sert?
114
00:04:49,376 --> 00:04:50,507
Je suis foutu.
115
00:04:54,468 --> 00:04:57,166
Des milliers de femmes qui n'ont pas encore
ĂȘtre reconnu coupable de tout crime
116
00:04:57,209 --> 00:04:59,864
sont détenus dans des prisons
pendant des semaines ou des mois,
117
00:04:59,908 --> 00:05:01,083
en attente de jugement,
118
00:05:01,126 --> 00:05:03,085
et ils ont besoin de plus
que la garde d'enfants.
119
00:05:03,520 --> 00:05:05,217
Je veux étendre ma campagne.
120
00:05:05,261 --> 00:05:06,543
Tu sais, je veux
pour l'agrandir,
121
00:05:06,567 --> 00:05:08,046
offrir plus de services,
122
00:05:08,090 --> 00:05:09,657
mais j'ai besoin de collecter plus d'argent.
123
00:05:10,484 --> 00:05:11,659
Le DPN peut-il vous aider ?
124
00:05:11,702 --> 00:05:13,400
Non, nous sommes étirés comme ça.
125
00:05:14,270 --> 00:05:16,272
Mais je viens de voir une subvention
que vous pourriez demander.
126
00:05:16,838 --> 00:05:18,076
Mais la date limite
arrive bientĂŽt.
127
00:05:18,100 --> 00:05:19,101
Je peux le faire.
128
00:05:20,407 --> 00:05:22,844
- D'accord, je t'enverrai l'info par SMS.
- D'accord.
129
00:05:23,584 --> 00:05:25,368
- Et, Dyonte...
- Hmm?
130
00:05:25,412 --> 00:05:26,717
Je sais que nous t'avons tiré
131
00:05:26,761 --> 00:05:28,066
dans beaucoup d'autres projets,
132
00:05:28,110 --> 00:05:30,112
mais tu dois décider
sur votre mini campagne.
133
00:05:30,155 --> 00:05:31,766
J'ai quelques idées.
134
00:05:31,809 --> 00:05:33,091
je n'essaie pas de piquer
vous ĂȘtes tous les uns contre les autres,
135
00:05:33,115 --> 00:05:35,465
mais le stage
est sur le point de se terminer
136
00:05:35,509 --> 00:05:37,641
et nous ne pouvons embaucher qu'un seul d'entre vous
137
00:05:37,685 --> 00:05:39,077
pour le poste rémunéré à temps plein.
138
00:05:39,121 --> 00:05:40,383
Je vais le clouer cette semaine.
139
00:05:40,427 --> 00:05:41,428
Bon.
140
00:05:47,956 --> 00:05:49,392
Mesdames et messieurs, tout d'abord,
141
00:05:49,436 --> 00:05:51,046
je veux vous remercier
d'ĂȘtre ici aujourd'hui,
142
00:05:51,089 --> 00:05:51,873
faire ton devoir civique,
143
00:05:51,916 --> 00:05:53,265
siégeant à ce jury.
144
00:05:53,309 --> 00:05:54,571
Ce n'est pas rien.
145
00:05:54,615 --> 00:05:56,051
Parlons donc de cette affaire.
146
00:05:57,226 --> 00:05:59,402
La déclaration d'ouverture
c'est quand les jurés
147
00:05:59,446 --> 00:06:01,926
composent souvent leur
esprit au sujet d'une affaire.
148
00:06:01,970 --> 00:06:04,407
Ils choisissent le cÎté qui
raconte la meilleure histoire.
149
00:06:04,451 --> 00:06:06,931
Alors les poursuites vont commencer
150
00:06:06,975 --> 00:06:09,412
avec une émotion
thĂšme en une phrase
151
00:06:09,456 --> 00:06:10,761
qui attire leur attention.
152
00:06:10,805 --> 00:06:14,591
Il s'agit d'une affaire concernant
compétition, jalousie,
153
00:06:14,635 --> 00:06:16,158
et la perte d'un
bourse d'études collégiales
154
00:06:16,201 --> 00:06:18,116
qui a éclaté dans une rage ivre
155
00:06:18,160 --> 00:06:21,424
et s'est terminé dans un
meurtre violent et macabre.
156
00:06:21,468 --> 00:06:24,514
Ensuite, ils suivront avec un
histoire captivante sur l'affaire
157
00:06:24,558 --> 00:06:26,995
qui fera siéger le jury
au bord de leurs siĂšges.
158
00:06:27,474 --> 00:06:30,433
Tommy Sung, quart partant
pour son équipe du lycée.
159
00:06:30,477 --> 00:06:32,803
Il se fait recruter par Big Ten
collĂšges dans tout le pays.
160
00:06:32,827 --> 00:06:35,786
Et puis vient le long
Zack Smith, la victime,
161
00:06:35,830 --> 00:06:38,441
et il tire ça
loin de Tommy.
162
00:06:39,094 --> 00:06:42,576
Ils veulent que le jury
l'impression qu'ils étaient là .
163
00:06:42,619 --> 00:06:43,901
Nous sommes dans un tonneau
fĂȘte, Griffith Park.
164
00:06:43,925 --> 00:06:45,448
Tu as ça
belle ligne d'horizon de LA
165
00:06:45,492 --> 00:06:47,145
scintillant au loin.
166
00:06:47,189 --> 00:06:49,147
Ressentir l'horreur du crime.
167
00:06:49,191 --> 00:06:50,714
Tommy a vu une opportunité.
168
00:06:50,758 --> 00:06:52,063
Tommy a ramassé une pierre.
169
00:06:52,107 --> 00:06:55,110
Et dans l'obscurité,
Tommy s'est faufilé derriÚre lui,
170
00:06:55,153 --> 00:06:57,155
et il a tendu la main avec
son bras de canon,
171
00:06:59,027 --> 00:07:00,347
et il a matraqué
Zack avec un coup
172
00:07:00,376 --> 00:07:03,423
si brutal et vicieux,
173
00:07:04,249 --> 00:07:05,642
ça a cassé le crùne de Zack.
174
00:07:05,686 --> 00:07:07,486
Et puis quand il a vu son
ami sur le terrain,
175
00:07:07,514 --> 00:07:09,405
quand il a vu le sang, quand
il a réalisé ce qu'il avait fait,
176
00:07:09,429 --> 00:07:10,517
tu sais ce qu'il a fait ensuite?
177
00:07:12,388 --> 00:07:13,520
L'a poussé.
178
00:07:13,563 --> 00:07:16,436
Il a poussé Zack sur le tombant
179
00:07:17,219 --> 00:07:18,829
oĂč il est tombĂ© Ă sa mort.
180
00:07:18,873 --> 00:07:21,049
Ensuite, ils diront au jury
181
00:07:21,092 --> 00:07:22,398
comment ils comptent le prouver.
182
00:07:22,442 --> 00:07:24,574
Maintenant, nos témoins vous diront
183
00:07:24,618 --> 00:07:26,358
qu'ils ont vu un
violente altercation
184
00:07:26,402 --> 00:07:28,883
entre Tommy et le
victime cette nuit-lĂ .
185
00:07:28,926 --> 00:07:30,726
Tommy dit qu'il n'a jamais été
au point de chute,
186
00:07:30,754 --> 00:07:32,515
encore une bouteille de biĂšre avec son
des empreintes digitales partout
187
00:07:32,539 --> 00:07:34,497
a été trouvé sur place.
188
00:07:34,541 --> 00:07:37,805
Et en conclusion, ils diront
le jury ce qu'ils doivent faire,
189
00:07:37,848 --> 00:07:39,633
ce qu'ils doivent faire.
190
00:07:39,676 --> 00:07:44,855
Vous devez vous assurer
que Tommy Sung paie
191
00:07:44,899 --> 00:07:47,728
pour avoir laissé son meilleur
ami saigne Ă mort
192
00:07:47,771 --> 00:07:48,903
alors qu'il
193
00:07:49,686 --> 00:07:50,861
est allé faire une course de biÚre,
194
00:07:50,905 --> 00:07:52,646
comme si de rien n'était.
195
00:07:52,689 --> 00:07:54,996
Attendez une minute. Est-ce qu'il vient de
changer leur calendrier?
196
00:07:55,039 --> 00:07:56,127
Ouais.
197
00:07:56,171 --> 00:07:57,520
L'horodatage de ma photo.
198
00:07:57,564 --> 00:07:59,566
Alors la caméra de sécurité
est cinq minutes lent,
199
00:07:59,609 --> 00:08:01,655
ce qui signifie que Tommy était
au magasin d'alcools
200
00:08:01,698 --> 00:08:02,960
plus longtemps qu'on ne le pensait.
201
00:08:03,004 --> 00:08:04,372
Donc il n'aurait pas
retournĂ© Ă la fĂȘte
202
00:08:04,396 --> 00:08:06,877
jusqu'Ă une minute avant
L'heure de la mort de Zack.
203
00:08:06,921 --> 00:08:10,490
Vous seul pouvez vous assurer
cette famille de Zack
204
00:08:11,273 --> 00:08:12,753
obtient la justice qu'ils méritent.
205
00:08:13,231 --> 00:08:14,711
Merci.
206
00:08:16,365 --> 00:08:18,541
Maintenant, ils disent que je l'ai fait
avant la course de la biĂšre.
207
00:08:18,585 --> 00:08:19,542
Quelle est notre défense maintenant?
208
00:08:19,586 --> 00:08:21,370
Le mĂȘme qu'il a toujours Ă©tĂ©.
209
00:08:21,413 --> 00:08:23,894
Il n'y a pas eu de meurtre.
C'était un accident.
210
00:08:23,938 --> 00:08:26,114
Leur chronologie n'a pas d'importance.
211
00:08:26,157 --> 00:08:28,116
D'accord, nous allons
faire une petite pause
212
00:08:28,159 --> 00:08:30,359
et alors la défense
faire leurs déclarations d'ouverture.
213
00:08:30,771 --> 00:08:34,252
HĂ©, ne t'inquiĂšte pas. Tous leurs
la preuve est circonstancielle.
214
00:08:34,296 --> 00:08:35,558
Kathleen est la meilleure qui soit.
215
00:08:35,602 --> 00:08:36,602
Tu verras.
216
00:08:45,699 --> 00:08:46,874
Donc...
217
00:08:46,917 --> 00:08:48,005
Hmm?
218
00:08:48,049 --> 00:08:49,311
Quelles sont ces idées ?
219
00:08:50,268 --> 00:08:51,855
Vous avez entendu la dame.
Je suis votre concurrent.
220
00:08:51,879 --> 00:08:53,402
Tais-toi.
221
00:08:54,055 --> 00:08:55,796
Tu m'as aidé à comprendre
sur ma mini campagne.
222
00:08:58,625 --> 00:09:01,889
D'accord, eh bien, euh, en tant que partie
de notre initiative bien-ĂȘtre,
223
00:09:01,932 --> 00:09:04,544
je voudrais faire un
mini campagne sur
224
00:09:05,414 --> 00:09:06,414
du repos.
225
00:09:06,720 --> 00:09:07,721
Mmm.
226
00:09:09,026 --> 00:09:10,308
je ne sais pas, mais c'est
ça a l'air un peu banal
227
00:09:10,332 --> 00:09:11,072
- par rapport Ă ce que vous faites.
- Regarde ça...
228
00:09:11,115 --> 00:09:12,726
C'est exactement le problĂšme.
229
00:09:12,769 --> 00:09:15,685
Tu vois, nous pensons que le repos est trivial,
mais il s'agit de prendre soin de soi.
230
00:09:15,729 --> 00:09:17,209
Tu sais ce que les gens
vraiment besoin est...
231
00:09:17,252 --> 00:09:18,862
- Autorisation.
- Exactement.
232
00:09:18,906 --> 00:09:20,472
C'est ce que je veux faire. Oui.
233
00:09:20,516 --> 00:09:23,171
Comme sensibiliser
ce repos n'est pas une récompense.
234
00:09:23,214 --> 00:09:24,781
C'est... C'est un droit.
235
00:09:24,825 --> 00:09:26,130
Je l'aime.
236
00:09:26,870 --> 00:09:28,698
Tu fais? Ouais, ouais, moi aussi.
237
00:09:28,742 --> 00:09:29,873
Comment puis-je aider?
238
00:09:29,917 --> 00:09:32,136
j'ai besoin de comprendre
comment le financer.
239
00:09:32,180 --> 00:09:35,662
Oh, eh bien, je viens de le faire
connaĂźtre une certaine subvention.
240
00:09:35,705 --> 00:09:37,881
Non, non, non,
non. C'est Ă toi.
241
00:09:37,925 --> 00:09:40,014
- Non ce n'est pas. Pas encore.
- Oui c'est le cas.
242
00:09:40,057 --> 00:09:41,537
je ne suis probablement pas
va mĂȘme l'obtenir.
243
00:09:41,581 --> 00:09:43,080
je suis sûr qu'ils ont
des centaines de candidats,
244
00:09:43,104 --> 00:09:44,975
mais si nous postulons tous les deux,
qui double nos chances
245
00:09:45,019 --> 00:09:46,586
de l'argent venant Ă DPN.
246
00:09:47,456 --> 00:09:50,067
- Vous ĂȘtes sĂ»r?
- Oui, je suis sûr.
247
00:09:53,680 --> 00:09:55,943
Viens ici. Viens ici.
248
00:09:58,380 --> 00:09:59,903
Tu veux avoir un
une soirée pyjama ?
249
00:09:59,947 --> 00:10:01,209
Mm-mm, je dois travailler.
250
00:10:01,252 --> 00:10:02,732
Vous travaillez beaucoup.
251
00:10:03,733 --> 00:10:05,822
Ouais, je suis derriĂšre
avec quelques factures.
252
00:10:05,866 --> 00:10:07,128
Ouais, je sais comment c'est.
253
00:10:09,478 --> 00:10:10,566
Comment...
254
00:10:11,175 --> 00:10:12,481
Comment vous débrouillez-vous ?
255
00:10:12,524 --> 00:10:14,788
Tanya nous soutient
pendant que je fais ce stage.
256
00:10:15,615 --> 00:10:16,746
Hmm d'accord.
257
00:10:18,443 --> 00:10:20,141
- Quel chanceux ĂȘtes-vous.
- N'est-ce pas?
258
00:10:21,185 --> 00:10:23,623
Elle est trĂšs favorable Ă
le travail que je fais ici.
259
00:10:24,711 --> 00:10:26,495
- C'est génial.
- Oui.
260
00:10:29,629 --> 00:10:31,935
Bon, j'ai une annonce.
261
00:10:31,979 --> 00:10:33,937
j'ai reçu l'autorisation
262
00:10:33,981 --> 00:10:38,463
ajouter cinq minutes Ă
la vitrine qui signifie,
263
00:10:38,507 --> 00:10:39,682
Derek,
264
00:10:39,726 --> 00:10:42,032
ton croquis est de retour
dedans. De rien.
265
00:10:44,861 --> 00:10:47,298
Oh, et, euh, dernier
nuit, les écrivains et moi
266
00:10:47,342 --> 00:10:50,127
a pris une passe de sensibilité
Ă tous les croquis
267
00:10:50,171 --> 00:10:51,322
pour s'assurer que nous présentons
268
00:10:51,346 --> 00:10:53,653
le plus réveillé et
vitrine inoffensive.
269
00:10:54,305 --> 00:10:57,744
D'accord, alors jetez un oeil et
avoir un bon parcours.
270
00:11:02,705 --> 00:11:04,794
Ă venir cet automne sur CBTV,
271
00:11:04,838 --> 00:11:09,712
"Le trÚs réussi, pas
Avocate en colĂšre, noire et femme."
272
00:11:09,756 --> 00:11:11,714
- Votre honneur...
- Excusez-moi Madame.
273
00:11:11,758 --> 00:11:14,412
Tu es debout oĂč
votre avocat devrait ĂȘtre.
274
00:11:14,456 --> 00:11:15,718
Ne vous fĂąchez pas.
275
00:11:16,763 --> 00:11:19,156
Votre Honneur, je suis l'avocat.
276
00:11:19,200 --> 00:11:21,115
Vous vous défendez ?
277
00:11:22,551 --> 00:11:23,813
Un peu en colĂšre.
278
00:11:25,467 --> 00:11:28,644
Mon fiancé et moi aimerions un
mariage indien traditionnel.
279
00:11:28,688 --> 00:11:30,124
Hum, c'est ma spécialité.
280
00:11:30,167 --> 00:11:32,126
Mais nous voulons rester simple.
281
00:11:32,169 --> 00:11:34,519
Pas plus de, disons, 800 invités.
282
00:11:34,563 --> 00:11:36,478
Et pour la
baraat,
283
00:11:36,521 --> 00:11:39,481
cinq étalons blancs ou un
troupeau d'éléphants fera l'affaire.
284
00:11:39,524 --> 00:11:41,285
Si tu vas lésiner
et couper les coins ronds comme ça,
285
00:11:41,309 --> 00:11:43,189
tu pourrais aussi bien juste
conduire Ă Vegas et s'enfuir.
286
00:11:44,660 --> 00:11:46,706
Un cochon fétiche de licorne entrant.
287
00:11:46,749 --> 00:11:48,446
Dieu, je déteste ces porcs.
288
00:11:48,490 --> 00:11:50,361
Quoi de neuf, unis ? En regardant bien.
289
00:11:50,405 --> 00:11:52,842
Ătes-vous deux jumeaux
ou juste des amis ?
290
00:11:52,886 --> 00:11:54,191
Nous ne sommes pas liés.
291
00:11:54,235 --> 00:11:56,716
Pas tous les équidés-sapiens
se ressembler.
292
00:12:02,243 --> 00:12:04,898
Ă venir cet automne sur CBTV,
293
00:12:05,463 --> 00:12:06,508
"L'avocat."
294
00:12:06,551 --> 00:12:07,770
Tous se lĂšvent.
295
00:12:07,814 --> 00:12:10,251
Objection! Barre latérale !
296
00:12:10,294 --> 00:12:12,253
Vous ne pouvez pas gérer la vérité !
297
00:12:13,776 --> 00:12:16,083
Je suis désolé. C'est mon
premier jour en tant qu'avocat.
298
00:12:19,608 --> 00:12:22,176
Je suis mariéezilla !
299
00:12:22,219 --> 00:12:26,093
J'écrase ton chétif,
petit mariage.
300
00:12:26,136 --> 00:12:28,922
C'est mon jour ! Ma journée!
301
00:12:28,965 --> 00:12:30,924
Eh bien, nous avons enfin la réponse
302
00:12:30,967 --> 00:12:33,274
Ă ce qui se passe lorsqu'un
cheval entre dans un bar.
303
00:12:33,317 --> 00:12:34,623
Hahaha!
304
00:12:36,233 --> 00:12:38,496
Ah, je plaisante.
Pourquoi les visages longs ?
305
00:12:38,540 --> 00:12:39,715
Hahaha!
306
00:12:44,676 --> 00:12:46,287
Oh, c'est si bon.
307
00:12:51,292 --> 00:12:52,423
Hmm.
308
00:12:52,859 --> 00:12:55,426
Alors maintenant tu te disputes
Tommy a tué Zack
309
00:12:55,470 --> 00:12:56,950
avant de faire la course Ă la biĂšre ?
310
00:12:56,993 --> 00:12:58,429
Je suppose que c'est à prévoir
311
00:12:58,473 --> 00:13:00,649
puisque nous avons déchiqueté votre
chronologie d'origine.
312
00:13:00,692 --> 00:13:03,086
Le médecin légiste n'a jamais
dit qu'il est mort sur le coup.
313
00:13:03,130 --> 00:13:05,436
Alors il gisait lĂ mourant avant
Tommy est allé sur la course de la biÚre
314
00:13:05,480 --> 00:13:06,916
et est mort une minute
aprĂšs son retour.
315
00:13:06,960 --> 00:13:10,224
Oui. "Avec la ligne d'horizon de LA
scintillant au loin"Â ?
316
00:13:10,267 --> 00:13:11,616
j'espĂšre que tu ne l'as pas fait
écris cette ligne.
317
00:13:11,660 --> 00:13:13,507
Ouais, Rothman écrit son
propres déclarations d'ouverture.
318
00:13:13,531 --> 00:13:14,731
Eh bien, personne n'aime le mauvais jeu d'acteur.
319
00:13:16,099 --> 00:13:17,816
Je pense que j'en ai vu en fait
des jurés grimaçant.
320
00:13:17,840 --> 00:13:20,277
Oh vraiment? Ouais, ils
m'avait l'air plutÎt fiancé.
321
00:13:20,321 --> 00:13:22,453
Eh bien, quand il s'agit
faire un spectacle,
322
00:13:22,497 --> 00:13:23,933
il n'est pas Ă la hauteur de mon patron.
323
00:13:23,977 --> 00:13:27,241
Oh, tu es toujours
sous son charme. Oh...
324
00:13:27,284 --> 00:13:28,808
Avez-vous entendu parler de
le FBI derniĂšrement ?
325
00:13:29,373 --> 00:13:30,853
Non, je ne l'ai pas fait.
326
00:13:30,897 --> 00:13:32,159
Je suppose qu'ils n'ont pas de cas.
327
00:13:34,161 --> 00:13:36,119
Elle vous tient en laisse courte.
328
00:13:39,993 --> 00:13:41,124
Salut.
329
00:13:41,821 --> 00:13:42,996
j'ai commencé à travailler ici
330
00:13:43,039 --> 00:13:44,712
parce que j'avais besoin d'une pause
du monde de la technologie,
331
00:13:44,736 --> 00:13:46,260
mais signe d'air classique,
332
00:13:46,303 --> 00:13:48,175
Je ne peux pas m'arrĂȘter
respire, tu sais ?
333
00:13:59,534 --> 00:14:01,753
Désolé, je dois y aller.
334
00:14:01,797 --> 00:14:03,016
J'ai besoin de moi au tribunal.
335
00:14:09,718 --> 00:14:12,025
Salut. Euh, portable
ramassage pour Mariana?
336
00:14:12,068 --> 00:14:13,068
Mm-hmm.
337
00:14:18,858 --> 00:14:21,556
Oh, je ne pense pas
que ce sont les miens.
338
00:14:25,038 --> 00:14:26,517
D'accord! Super.
339
00:14:26,561 --> 00:14:27,562
- Oh!
- Mariana.
340
00:14:27,605 --> 00:14:29,172
Que faites-vous ici?
341
00:14:29,956 --> 00:14:31,916
Je ne peux pas croire Ă quel point
ils font sans moi.
342
00:14:33,829 --> 00:14:35,962
Peut-ĂȘtre qu'ils ne l'ont vraiment pas fait
mĂȘme besoin de moi.
343
00:14:37,006 --> 00:14:40,270
Peut-ĂȘtre rĂ©pondre aux appels tĂ©lĂ©phoniques
et regarder la peinture sécher
344
00:14:40,314 --> 00:14:41,663
est vraiment tout ce dont je suis capable.
345
00:14:46,886 --> 00:14:50,063
Je pense que nous sommes censés
prendre un café.
346
00:14:54,589 --> 00:14:57,244
Scott a pris toute la substance
de nos croquis.
347
00:14:57,287 --> 00:14:58,549
Et tout le drĂŽle.
348
00:14:58,593 --> 00:15:00,769
Il y a une semaine, il pensait
le racisme était hilarant.
349
00:15:00,812 --> 00:15:02,902
Maintenant, nous ne pouvons mĂȘme pas mentionner
quoi que ce soit de culturel.
350
00:15:02,945 --> 00:15:05,556
Nous pouvons faire ces blagues parce que
ce sont nos expériences
351
00:15:05,600 --> 00:15:06,906
et notre risque Ă prendre.
352
00:15:08,472 --> 00:15:11,171
Pas d'offense, mais tu nous as dit
pour lui donner une autre chance.
353
00:15:11,780 --> 00:15:13,260
Et pour quoi?
354
00:15:14,696 --> 00:15:16,741
HonnĂȘtement, je veux juste arrĂȘter.
355
00:15:16,785 --> 00:15:18,091
Ne dis pas ça.
356
00:15:18,439 --> 00:15:21,224
Je sais que j'ai dit que nous devrions
donnez-lui une chance de plus.
357
00:15:21,268 --> 00:15:24,314
Et il a dit qu'il Ă©tait ouvert Ă
avoir des conversations difficiles.
358
00:15:24,358 --> 00:15:26,577
Alors parlons juste
Ă lui Ă ce sujet.
359
00:15:26,621 --> 00:15:27,641
Ăa ne va rien faire de bon.
360
00:15:27,665 --> 00:15:28,971
Nous ne le savons pas.
361
00:15:29,015 --> 00:15:31,060
Peut-ĂȘtre qu'on devrait juste faire
les croquis comme il veut
362
00:15:31,104 --> 00:15:32,366
et obtenir l'exposition dont nous avons besoin.
363
00:15:32,409 --> 00:15:34,020
Mais nous sommes venus
jusqu'ici, vous savez.
364
00:15:34,063 --> 00:15:36,587
Je pense que nous devrions nous battre pour faire
la vitrine que nous voulons faire.
365
00:15:36,631 --> 00:15:38,154
Je ne pense pas que nous devrions abandonner.
366
00:15:38,198 --> 00:15:40,983
Et je peux faire venir Elise des RH Ă
faciliter la conversation.
367
00:15:41,027 --> 00:15:42,811
Faites-moi confiance, s'il vous plaĂźt.
368
00:15:50,993 --> 00:15:53,822
BĂąiller n'est jamais bon signe
au début d'un quart de travail.
369
00:15:53,865 --> 00:15:55,563
J'ai pensé que tu pourrais utiliser
un peu de caféine.
370
00:15:55,606 --> 00:15:57,086
Oh merci.
371
00:15:57,130 --> 00:15:59,610
Je suis Angélique. Seulement
commencé ici en tant que serveur.
372
00:15:59,654 --> 00:16:01,090
Oh. Malika.
373
00:16:01,134 --> 00:16:02,831
Bienvenue dans la famille Douro.
374
00:16:02,874 --> 00:16:05,007
Merci. Es-tu à l'école?
375
00:16:05,051 --> 00:16:08,445
Non, je demande une subvention
pour une organisation que je dirige
376
00:16:08,489 --> 00:16:11,492
qui aide les femmes qui se font prendre
en détention provisoire.
377
00:16:11,535 --> 00:16:12,667
- Wow!
- Oui.
378
00:16:12,710 --> 00:16:13,624
Impressionnant.
379
00:16:13,668 --> 00:16:14,974
Cela fait partie de mon autre travail
380
00:16:15,017 --> 00:16:16,932
en tant que stagiaire pour un
organisation militante.
381
00:16:16,976 --> 00:16:18,368
D'oĂč le bĂąillement.
382
00:16:18,847 --> 00:16:21,328
Je comprends. J'exerce aussi deux métiers.
383
00:16:21,981 --> 00:16:24,461
Oh, je ferais mieux d'avoir
retour à mon travail à cÎté.
384
00:16:24,505 --> 00:16:26,072
Mais c'était agréable de vous rencontrer.
385
00:16:26,115 --> 00:16:27,899
Content de savoir que je travaille
avec des gens sympas.
386
00:16:27,943 --> 00:16:30,163
Oh, je suis désolé de vous induire en erreur.
Je suis vraiment boiteux.
387
00:16:30,206 --> 00:16:32,992
Oh, j'en doute sérieusement.
388
00:16:39,041 --> 00:16:40,041
Bonjour.
389
00:16:40,216 --> 00:16:41,216
HĂ©.
390
00:16:42,305 --> 00:16:44,046
Je voulais juste dire
bonjour avant votre quart de travail.
391
00:16:44,090 --> 00:16:46,179
Oh. Qu'est-ce que tu fais?
392
00:16:46,222 --> 00:16:48,572
Travailler lĂ -dessus
essai pour cette subvention.
393
00:16:48,616 --> 00:16:49,834
Ouais moi aussi.
394
00:16:49,878 --> 00:16:51,401
Eh bien, j'essaie.
395
00:16:52,533 --> 00:16:54,056
Non, allez, tu as ça.
396
00:16:54,100 --> 00:16:55,971
Tu es tellement mieux
aux mots que je ne suis.
397
00:16:56,015 --> 00:16:57,320
Euh, je ne sais pas Ă ce sujet.
398
00:16:57,364 --> 00:16:58,930
Je pense que tu es un
beau parleur.
399
00:16:58,974 --> 00:17:00,497
Voulez-vous maintenant ?
400
00:17:01,629 --> 00:17:04,806
Ecoute, si tu veux, je peux
regarde aprĂšs mon quart de travail.
401
00:17:05,720 --> 00:17:07,243
Nan, tu as ton
propre essai à écrire.
402
00:17:07,287 --> 00:17:09,158
Non c'est bon. Envoyez simplement
moi ce que tu as plus tard
403
00:17:09,202 --> 00:17:11,900
et, tu sais, je vais
il suffit de lire rapidement.
404
00:17:11,943 --> 00:17:14,207
- Tu es sûr ?
- Ouais, j'en suis sûr.
405
00:17:14,250 --> 00:17:16,687
D'accord, euh, ouais,
Je vais l'envoyer.
406
00:17:16,731 --> 00:17:18,051
D'accord, je vais
on se parle plus tard.
407
00:17:19,647 --> 00:17:23,129
Eh bien, les poursuites
a tissé toute une histoire,
408
00:17:23,172 --> 00:17:25,479
mais c'est le problĂšme
avec leur cas.
409
00:17:25,522 --> 00:17:28,438
C'est une histoire inventée qui
en fait ne s'est pas produit.
410
00:17:28,917 --> 00:17:32,703
Ils n'ont aucune preuve
qu'il s'agissait d'un homicide.
411
00:17:33,139 --> 00:17:35,532
Tous les faits réels
412
00:17:35,576 --> 00:17:39,188
indiquer cet ĂȘtre
un accident tragique.
413
00:17:40,015 --> 00:17:42,017
Notre travail dans notre déclaration d'ouverture
414
00:17:42,061 --> 00:17:45,716
est de souligner que leur
le cas est tout Ă fait circonstanciel
415
00:17:45,760 --> 00:17:49,720
et de rappeler au jury la
la charge de la preuve est la leur.
416
00:17:49,764 --> 00:17:52,810
Une bouteille de biÚre trouvée
prÚs du débarcadÚre
417
00:17:52,854 --> 00:17:56,727
ne prouve pas que Tommy
était au débarcadÚre,
418
00:17:56,771 --> 00:18:00,383
et le rocher qu'ils
voudriez-vous croire
419
00:18:00,427 --> 00:18:02,081
Tommy a matraqué Zack avec
420
00:18:02,907 --> 00:18:06,476
n'a pas d'empreintes ou
L'ADN de Tommy dessus.
421
00:18:06,520 --> 00:18:09,566
La chose la plus importante
n'est pas de promettre au jury
422
00:18:09,610 --> 00:18:11,568
quelque chose que vous ne pouvez pas prouver
423
00:18:11,612 --> 00:18:13,222
ou cela sera réfuté.
424
00:18:13,266 --> 00:18:15,006
Ils s'en souviendront,
425
00:18:15,050 --> 00:18:16,791
et ils vous en tiendront rigueur.
426
00:18:16,834 --> 00:18:20,708
Et cette rumeur de combat
entre Tommy et Zack,
427
00:18:21,187 --> 00:18:24,233
en vérité, c'était juste
ils chahutent,
428
00:18:24,277 --> 00:18:27,758
que nos témoins diront
vous qu'ils faisaient toujours.
429
00:18:28,759 --> 00:18:31,110
Nous allons vous montrer un cas
430
00:18:31,762 --> 00:18:33,460
Ă propos d'un jeune enfant
431
00:18:34,548 --> 00:18:36,811
avec un avenir prometteur
432
00:18:37,986 --> 00:18:39,596
qui avait trop bu,
433
00:18:40,684 --> 00:18:42,121
erré dans le noir,
434
00:18:42,991 --> 00:18:45,472
et est tombé d'une pente raide,
435
00:18:45,515 --> 00:18:47,735
heurter un rocher en descendant.
436
00:18:48,823 --> 00:18:51,826
C'est horrible
et déchirant,
437
00:18:52,653 --> 00:18:55,134
mais il n'y avait pas de crime ici.
438
00:18:57,962 --> 00:18:59,573
C'est juste une tragédie.
439
00:19:01,444 --> 00:19:04,055
Les parents de Zack ont ââperdu leur fils.
440
00:19:04,708 --> 00:19:07,842
Sa sĆur a perdu son frĂšre.
441
00:19:09,060 --> 00:19:10,279
Et Tommy
442
00:19:14,022 --> 00:19:15,502
a perdu son meilleur ami.
443
00:19:18,505 --> 00:19:23,814
Je vous demande donc d'effectuer
votre devoir solennel en tant que jury
444
00:19:23,858 --> 00:19:27,818
et prendre la seule décision
que les preuves soutiendront,
445
00:19:28,863 --> 00:19:31,082
et c'est un verdict
de non coupable.
446
00:19:32,475 --> 00:19:33,475
Merci.
447
00:19:42,703 --> 00:19:44,792
Bon garçon. il est
vraiment le vendre.
448
00:19:47,316 --> 00:19:50,667
Mesdames et messieurs, je dois
régler quelque chose dans un autre cas.
449
00:19:50,711 --> 00:19:52,669
Les poursuites vont commencer
leur cas demain
450
00:19:52,713 --> 00:19:54,410
et la cour est
ajourné pour aujourd'hui.
451
00:20:03,811 --> 00:20:06,335
Euh-oh. Tout droit sorti du pot ?
452
00:20:08,598 --> 00:20:10,165
Bien essayé, d'ailleurs.
453
00:20:12,733 --> 00:20:16,345
Nous étions censés nous rencontrer
un codeur ici pour une interview.
454
00:20:17,303 --> 00:20:18,303
Oui.
455
00:20:19,043 --> 00:20:20,393
"Ana Mira."
456
00:20:23,439 --> 00:20:24,484
Mariana.
457
00:20:27,182 --> 00:20:29,053
Raj pense qu'il est si intelligent.
458
00:20:29,097 --> 00:20:31,491
Je suppose que Callie était aussi dans le coup.
459
00:20:34,972 --> 00:20:37,584
Alors, euh, vous embauchez ?
460
00:20:37,627 --> 00:20:38,846
Oui.
461
00:20:41,631 --> 00:20:42,806
Euh, eh bien, euh
462
00:20:43,720 --> 00:20:44,721
Bonne chance,
463
00:20:46,332 --> 00:20:48,508
et désolé pour tout ça.
464
00:20:49,465 --> 00:20:51,815
Vraiment content d'entendre
Ă quel point BB va bien.
465
00:20:55,819 --> 00:20:57,647
Je suis désolé.
466
00:20:58,822 --> 00:21:01,303
Raj m'a envoyé un texto que
ils ont besoin de toi.
467
00:21:01,825 --> 00:21:03,479
Eh bien, apparemment,
ils ne le pensent pas.
468
00:21:06,090 --> 00:21:08,179
Ca c'était quoi? Comme,
ta façon de me dire
469
00:21:08,223 --> 00:21:10,007
que tu ne veux pas
travailler avec moi non plus ?
470
00:21:10,051 --> 00:21:12,662
Non. Non, pas du tout. J'ai juste...
471
00:21:17,754 --> 00:21:19,408
Je vois que tu es malheureux.
472
00:21:21,149 --> 00:21:22,846
Eh bien, ils n'ont pas
offre-moi le travail.
473
00:21:23,673 --> 00:21:26,285
C'est assez clair que
ils en ont fini avec moi pour de bon.
474
00:21:27,982 --> 00:21:30,289
Et si vous demandiez le travail ?
475
00:21:31,202 --> 00:21:35,468
Je veux dire, passer de partenaire Ă
employé est une grosse rétrogradation.
476
00:21:35,511 --> 00:21:38,688
C'est peut-ĂȘtre ce qu'il faut
faire pour prouver que vous avez changé,
477
00:21:39,341 --> 00:21:41,212
si tu veux vraiment
vos amis de retour.
478
00:21:43,911 --> 00:21:44,911
Je fais.
479
00:21:45,956 --> 00:21:48,872
Eh bien, alors vous pourriez
devez vous humilier.
480
00:21:50,396 --> 00:21:52,354
Et ĂȘtre codeur chez BB
481
00:21:52,398 --> 00:21:55,966
vaut mieux que de ne pas ĂȘtre
chez BB du tout. Droite?
482
00:23:19,310 --> 00:23:21,269
Détective Beale, pouvez-vous nous dire
483
00:23:21,312 --> 00:23:23,010
pourquoi tu as déterminé
c'était un homicide
484
00:23:23,053 --> 00:23:24,141
et pas un accident ?
485
00:23:24,185 --> 00:23:25,404
ça parait peu probable
486
00:23:25,447 --> 00:23:26,903
que le coup porté au
le crùne était accidentel.
487
00:23:26,927 --> 00:23:27,927
Et pourquoi est-ce que?
488
00:23:29,364 --> 00:23:30,428
Un rocher avec le
le sang de la victime dessus
489
00:23:30,452 --> 00:23:32,541
n'a été découvert que
pieds du corps.
490
00:23:32,585 --> 00:23:34,761
J'ai trouvé ça suspect.
491
00:23:34,804 --> 00:23:37,633
Et aprÚs avoir interviewé de nombreux
tĂ©moins qui Ă©taient Ă la fĂȘte,
492
00:23:37,677 --> 00:23:39,635
J'ai appris que le
l'accusé et la victime
493
00:23:39,679 --> 00:23:42,421
avait été impliqué dans
une violente altercation
494
00:23:42,464 --> 00:23:43,639
plus tÎt dans la soirée.
495
00:23:43,683 --> 00:23:44,814
Je vois.
496
00:23:47,338 --> 00:23:50,298
Euh, as-tu renversé le corps
497
00:23:50,341 --> 00:23:52,474
d'examiner le
impact sur la tĂȘte ?
498
00:23:52,518 --> 00:23:54,433
Non bien sûr que non.
499
00:23:54,476 --> 00:23:57,218
Et vous ĂȘtes mĂ©decin lĂ©giste ?
500
00:23:57,958 --> 00:23:59,263
Non.
501
00:23:59,568 --> 00:24:02,136
Alors comment en ĂȘtes-vous venu Ă dĂ©cider
502
00:24:02,179 --> 00:24:05,052
que le coup porté au
crùne n'était pas accidentel?
503
00:24:05,095 --> 00:24:06,836
Eh bien, il y avait le rocher.
504
00:24:06,880 --> 00:24:10,231
Ce qui, aprĂšs impact, pourrait
ont dévalé la descente.
505
00:24:10,274 --> 00:24:12,276
Objection, l'avocat témoigne.
506
00:24:12,973 --> 00:24:14,975
Soutenu.
507
00:24:15,018 --> 00:24:18,369
Si tu n'avais pas entendu
à propos de ce prétendu combat,
508
00:24:18,413 --> 00:24:20,589
auriez-vous sauté
Ă la conclusion
509
00:24:21,198 --> 00:24:22,504
qu'il s'agissait d'un meurtre ?
510
00:24:24,854 --> 00:24:26,116
Je ne sais pas.
511
00:24:26,160 --> 00:24:28,336
Diriez-vous que
le prétendu combat
512
00:24:28,379 --> 00:24:30,425
a été le plus grand impact
513
00:24:30,469 --> 00:24:32,601
sur ta détermination
de la cause du décÚs ?
514
00:24:34,342 --> 00:24:35,386
Probablement.
515
00:24:35,952 --> 00:24:37,693
Cela ressemble à une ruée
me juger.
516
00:24:39,173 --> 00:24:40,293
Rien de plus, Votre Honneur.
517
00:24:41,784 --> 00:24:43,351
Alors tu as été témoin du combat
518
00:24:43,394 --> 00:24:45,701
entre Tommy et
le défunt, Zack ?
519
00:24:45,745 --> 00:24:47,224
Oui.
520
00:24:47,268 --> 00:24:48,922
Oui bien sûr.
521
00:24:48,965 --> 00:24:51,185
Qui a provoqué ce combat ?
522
00:24:51,228 --> 00:24:52,360
Tommy a commencé.
523
00:24:52,403 --> 00:24:53,448
Certainement Tommy.
524
00:24:54,101 --> 00:24:55,885
- Aviez-vous bu ?
- Oui.
525
00:24:55,929 --> 00:24:57,060
Fumer de l'herbe aussi ?
526
00:24:57,104 --> 00:24:58,235
Oui.
527
00:25:00,281 --> 00:25:02,326
Ivre et/ou défoncé...
528
00:25:02,370 --> 00:25:05,808
Alors est-ce possible
que ton jugement
529
00:25:05,852 --> 00:25:09,377
quant Ă un combat
sérieux ou faire l'idiot
530
00:25:09,420 --> 00:25:10,857
aurait pu ĂȘtre altĂ©rĂ©e ?
531
00:25:10,900 --> 00:25:12,032
Ouais, c'est possible.
532
00:25:12,075 --> 00:25:13,381
J'imagine.
533
00:25:13,424 --> 00:25:16,036
Et était-ce le premier
fois que tu n'avais jamais vu
534
00:25:16,079 --> 00:25:18,517
les deux poussent
ou se bousculer ?
535
00:25:18,560 --> 00:25:20,780
Non non. Ils en fait
l'a fait beaucoup.
536
00:25:20,823 --> 00:25:21,868
Nous l'avons tous fait.
537
00:25:21,911 --> 00:25:23,391
- Beaucoup?
- Oui.
538
00:25:23,434 --> 00:25:25,698
Je veux dire, tu dois avoir
tous se détestaient.
539
00:25:25,741 --> 00:25:27,787
Non, je veux dire, nous étions tous
juste faire l'imbécile, tu sais ?
540
00:25:27,830 --> 00:25:29,223
Cela n'a jamais rien signifié.
541
00:25:29,266 --> 00:25:31,617
Tu sais, c'était juste
les gars se défoulent.
542
00:25:31,660 --> 00:25:34,402
MĂȘme aprĂšs Zack
a pris la place de Tommy
543
00:25:34,445 --> 00:25:35,838
comme quart partant ?
544
00:25:38,232 --> 00:25:40,930
Tommy a réellement géré
cela étonnamment bien.
545
00:25:41,452 --> 00:25:42,452
Je veux dire...
546
00:25:43,106 --> 00:25:44,412
Ils étaient les meilleurs amis.
547
00:25:44,455 --> 00:25:45,587
Hmm.
548
00:25:45,631 --> 00:25:47,197
Rien de plus, Votre Honneur.
549
00:25:48,198 --> 00:25:49,635
Doit-on rediriger ?
550
00:25:49,678 --> 00:25:50,766
Non.
551
00:25:52,072 --> 00:25:53,377
Qu'elle se pende.
552
00:25:53,421 --> 00:25:54,553
Qu'est-ce que ça veut dire?
553
00:25:55,031 --> 00:25:57,381
ça veut dire, c'est
toujours une bonne idée
554
00:25:57,425 --> 00:25:59,079
avoir un truc ou
deux dans votre manche.
555
00:26:02,996 --> 00:26:05,738
Donc nous pensons tous qu'avec certains...
556
00:26:05,781 --> 00:26:09,176
Eh bien, vraiment tout
de vos réécritures,
557
00:26:09,219 --> 00:26:11,787
vous avez retiré le social
et commentaire culturel
558
00:26:11,831 --> 00:26:13,702
qui a fait les croquis
drĂŽle pour commencer.
559
00:26:17,184 --> 00:26:22,145
Je... j'essaie d'organiser,
euh, une vitrine inclusive
560
00:26:22,189 --> 00:26:25,235
c'est racial et
sensibilité culturelle.
561
00:26:25,975 --> 00:26:27,977
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
562
00:26:28,021 --> 00:26:30,763
N'est-ce pas pourquoi vous Norma Rae'd
toi-mĂȘme et tu es sorti d'ici ?
563
00:26:31,677 --> 00:26:35,115
Oui, mais nous pensons tous
tu as surcorrigé.
564
00:26:35,158 --> 00:26:37,508
Et sans faute de ta part,
565
00:26:37,552 --> 00:26:39,728
un cis, un homme blanc ne peut pas
vraiment comprendre
566
00:26:39,772 --> 00:26:41,861
notre personnel et
expériences variées.
567
00:26:41,904 --> 00:26:44,994
Ouais, tu n'es pas
vraiment dans n'importe quelle position
568
00:26:45,038 --> 00:26:47,736
pour nous dire ce qui est et
ce qui n'est pas offensant.
569
00:26:48,389 --> 00:26:49,520
Je vois.
570
00:26:50,478 --> 00:26:52,175
Il semble juste
571
00:26:52,219 --> 00:26:55,526
que peu importe ce que je fais,
572
00:26:56,658 --> 00:26:58,051
Je ne peux pas gagner.
573
00:26:59,095 --> 00:27:04,013
Et j'en ai tellement marre de cette merde.
574
00:27:04,971 --> 00:27:07,147
D'accord!
575
00:27:07,190 --> 00:27:09,671
Je suis désolé!
576
00:27:09,715 --> 00:27:12,152
Oh, mille pardons !
577
00:27:12,195 --> 00:27:14,981
Vous savez quoi? Si vous voulez le
des fous pour diriger l'asile,
578
00:27:15,024 --> 00:27:16,112
alors vas-y. Je suis dehors!
579
00:27:16,156 --> 00:27:17,287
- Asseyez-vous s'il vous plaĂźt.
- Scott...
580
00:27:17,331 --> 00:27:21,030
Pour info, ton intrépide
chef, Alice,
581
00:27:21,074 --> 00:27:22,989
est seulement dans ce programme
582
00:27:23,032 --> 00:27:26,557
parce qu'elle frappait
le directeur de casting.
583
00:27:27,297 --> 00:27:28,690
Et l'est toujours.
584
00:27:28,734 --> 00:27:30,213
N'est-ce pas, Ruby ?
585
00:27:33,564 --> 00:27:34,565
Et...
586
00:27:37,003 --> 00:27:38,569
Je vais prendre ça.
587
00:27:46,752 --> 00:27:48,231
Est-ce vrai?
588
00:27:54,455 --> 00:27:58,372
Je veux dire, nous n'étions pas...
exactement Facebook officiel
589
00:27:58,415 --> 00:27:59,678
ou quelque chose comme ça.
590
00:28:00,548 --> 00:28:02,332
Wow! Maintenant, nous savons pourquoi elle voulait
591
00:28:02,376 --> 00:28:03,682
pour donner une autre chance Ă Scott.
592
00:28:04,639 --> 00:28:06,597
elle voulait sauver
le travail de sa petite amie.
593
00:28:09,209 --> 00:28:10,427
Tant pis pour vous avoir fait confiance.
594
00:28:27,314 --> 00:28:28,445
Tu vérifies tes e-mails ?
595
00:28:28,489 --> 00:28:30,534
- N'est-ce pas ?
- Mm-hmm.
596
00:28:33,537 --> 00:28:34,669
Euh-oh.
597
00:28:35,322 --> 00:28:36,715
Avez-vous entendu?
598
00:28:39,674 --> 00:28:41,589
J'ai la subvention ! j'ai eu
le grand. J'ai le...
599
00:28:43,069 --> 00:28:45,027
Oh, un-a-incroyable !
600
00:28:45,071 --> 00:28:46,420
- Merci. JE...
- Félicitations!
601
00:28:46,463 --> 00:28:48,006
je sais que je n'aurais pas
obtenu sans votre aide.
602
00:28:48,030 --> 00:28:49,553
Vous avez pratiquement écrit mon essai.
603
00:28:50,598 --> 00:28:51,817
J'étais heureux d'aider.
604
00:28:52,774 --> 00:28:54,167
Je suis vraiment content pour toi.
605
00:29:00,564 --> 00:29:02,653
l'Accusation, vous pouvez
appelez votre prochain témoin.
606
00:29:03,002 --> 00:29:05,700
Le parquet appelle Christian
Matthews Ă la barre.
607
00:29:22,499 --> 00:29:23,762
chasseur
608
00:29:23,805 --> 00:29:25,024
pourquoi ne prends-tu pas celui-ci ?
609
00:29:32,074 --> 00:29:33,772
Donc, cette fĂȘte semble assez sauvage.
610
00:29:34,250 --> 00:29:36,687
Est-ce que vous buviez aussi ou
fumer de l'herbe ce soir-lĂ ?
611
00:29:36,731 --> 00:29:39,473
Non, je ne fais pas ce genre de choses.
612
00:29:39,516 --> 00:29:40,735
Waouh, tant mieux pour toi.
613
00:29:41,692 --> 00:29:43,390
Est-ce que vous ĂȘtes arrivĂ© Ă
voir aussi le combat
614
00:29:43,433 --> 00:29:44,826
entre Tommy et Zach ?
615
00:29:44,870 --> 00:29:45,871
Oui.
616
00:29:47,176 --> 00:29:49,352
Et diriez-vous qu'ils
ne faisaient que chahuter ?
617
00:29:49,396 --> 00:29:50,919
Ăa ne me ressemblait pas.
618
00:29:50,963 --> 00:29:53,052
Et, encore une fois, vous
étaient totalement sobres ?
619
00:29:53,095 --> 00:29:54,401
Oui.
620
00:29:54,444 --> 00:29:56,664
Je pense que Christian aime
toi. Alors celui-ci est pour vous.
621
00:29:56,707 --> 00:29:58,535
Faites-lui juste dire
il a peut-ĂȘtre tort.
622
00:29:58,579 --> 00:29:59,754
Rien d'autre.
623
00:30:11,766 --> 00:30:16,118
Alors dis-moi, à quel point étaient proches
toi avec Tommy et Zack ?
624
00:30:16,902 --> 00:30:18,338
Pas trĂšs.
625
00:30:18,381 --> 00:30:20,949
Nous n'avons jamais été comme
amis ou quoi que ce soit.
626
00:30:20,993 --> 00:30:23,473
Puisque tu n'étais pas si proche,
pensez-vous que c'est possible
627
00:30:23,517 --> 00:30:26,955
que tu n'as pas su dire
s'ils se battaient ou pas ?
628
00:30:26,999 --> 00:30:29,436
J'ai... j'ai regardé la vidéo
un tas de fois cependant,
629
00:30:29,479 --> 00:30:32,308
et il semble bien
comme un combat sérieux.
630
00:30:33,092 --> 00:30:34,397
Vidéo?
631
00:30:35,921 --> 00:30:36,965
Quelle vidéo?
632
00:30:37,313 --> 00:30:39,794
Celui que j'ai pris
le combat ce soir-lĂ .
633
00:30:39,838 --> 00:30:40,926
Objection!
634
00:30:42,144 --> 00:30:43,929
Pouvons-nous approcher, Votre Honneur ?
635
00:30:44,364 --> 00:30:45,669
Une vidéo!
636
00:30:46,583 --> 00:30:49,891
Euh, l'accusation a clairement
était au courant de cette vidéo
637
00:30:49,935 --> 00:30:51,545
et l'a retenu comme preuve.
638
00:30:51,588 --> 00:30:53,566
L'accusation est tout aussi surprise
comme la défense, Votre Honneur.
639
00:30:53,590 --> 00:30:54,590
Oh, merde !
640
00:30:55,027 --> 00:30:56,027
Conseiller.
641
00:30:56,942 --> 00:30:58,247
Ils ont ouvert le
porte, Votre Honneur.
642
00:30:58,291 --> 00:31:00,380
Le jury a le droit de
voir ce qu'il y a sur cette vidéo.
643
00:31:00,423 --> 00:31:02,295
Il doit ĂȘtre authentifiĂ©.
644
00:31:02,338 --> 00:31:05,080
D'accord. je vais excuser le
jury et vider la salle d'audience.
645
00:31:05,124 --> 00:31:07,517
Nous devons voir ce qu'il y a lĂ -dessus
vidéo avant que le jury ne le fasse.
646
00:31:19,965 --> 00:31:21,488
Hé! Lindsay !
647
00:31:22,010 --> 00:31:24,273
As-tu dit Ă Scott
sur moi et Ruby ?
648
00:31:25,144 --> 00:31:27,581
- Pourquoi devrais-je le faire?
- Parce que tu es jaloux.
649
00:31:28,147 --> 00:31:29,322
De quoi?
650
00:31:33,108 --> 00:31:35,894
Tu n'as jamais voulu
moi dans le programme.
651
00:31:36,851 --> 00:31:38,287
Eh bien, notre conversation avec Scott,
652
00:31:38,331 --> 00:31:41,812
celui que vous pensiez ĂȘtre
ça va ĂȘtre une super idĂ©e,
653
00:31:41,856 --> 00:31:42,944
fait dérailler le programme.
654
00:31:42,988 --> 00:31:44,859
Alors ça ne va pas
ĂȘtre plus un problĂšme.
655
00:31:47,601 --> 00:31:48,732
Et, euh...
656
00:31:50,256 --> 00:31:51,300
je suis pratiquement sure
657
00:31:51,997 --> 00:31:54,956
quoi qu'il se passe
entre toi et Sumi
658
00:31:55,000 --> 00:31:57,045
vient de faire dérailler notre
relation aussi.
659
00:32:06,750 --> 00:32:07,926
Que s'est-il passé?
660
00:32:09,536 --> 00:32:10,624
Nous venons juste de nous séparer.
661
00:32:12,452 --> 00:32:14,323
Pourquoi? Parce qu'on s'est embrassé ?
662
00:32:14,367 --> 00:32:16,151
Non! Non parce que...
663
00:32:17,936 --> 00:32:19,656
je ne sais pas, parce que
ça ne marchait pas.
664
00:32:21,548 --> 00:32:24,072
Et j'ai perdu le respect pour Lindsay
665
00:32:24,116 --> 00:32:25,682
aprĂšs qu'ils n'aient pas
ayez votre dos.
666
00:32:28,207 --> 00:32:29,207
Mais
667
00:32:30,252 --> 00:32:31,688
en parlant du baiser
668
00:32:33,342 --> 00:32:35,040
peut-ĂȘtre faudrait-il en parler ?
669
00:32:36,955 --> 00:32:37,955
HĂ©.
670
00:32:40,784 --> 00:32:41,916
Euh
671
00:32:43,178 --> 00:32:44,178
Pouvons-nous parler?
672
00:32:44,701 --> 00:32:46,312
Euh, bien sûr.
673
00:32:59,151 --> 00:33:01,022
on m'a demandé de
674
00:33:01,936 --> 00:33:03,242
démissionner.
675
00:33:06,245 --> 00:33:07,420
Je suis vraiment désolé.
676
00:33:08,421 --> 00:33:11,467
Et Elise m'a aussi dit qu'avec
677
00:33:12,468 --> 00:33:14,775
pas de réalisateur et
tout le drame,
678
00:33:16,168 --> 00:33:18,779
ils vont probablement annuler
la vitrine cette année aussi.
679
00:33:29,572 --> 00:33:31,357
Je suis désolé que ça se termine comme ça.
680
00:33:33,272 --> 00:33:34,577
Pour toi aussi.
681
00:33:37,189 --> 00:33:39,756
Pour ĂȘtre honnĂȘte, j'ai vraiment
682
00:33:39,800 --> 00:33:42,498
n'aimait pas la personne
Je serais devenu Ă ce travail.
683
00:33:45,110 --> 00:33:46,913
Je suis désolé de ne pas avoir
votre dos tout le temps,
684
00:33:46,937 --> 00:33:48,069
la façon dont j'aurais dû.
685
00:33:48,765 --> 00:33:50,245
J'espĂšre que vous pouvez me pardonner.
686
00:33:51,768 --> 00:33:53,988
Et j'espĂšre que vous pourriez donner
moi une seconde chance Ă ...
687
00:33:55,511 --> 00:33:56,991
Lors d'une relation.
688
00:34:04,999 --> 00:34:07,349
- Tu sais, je t'ai fait confiance.
- Non Non Non Non. Je n'ai pas...
689
00:34:07,393 --> 00:34:10,004
Tu sais, je... j'ai fait confiance
toi. Je t'ai fait confiance !
690
00:34:15,792 --> 00:34:18,099
Vas-y, vas-y. Aller
domicile. Rentrez chez vous, d'accord ?
691
00:34:18,143 --> 00:34:19,361
Tu me dis de rentrer à la maison ?
692
00:34:19,405 --> 00:34:20,485
Je te dis de rentrer chez toi.
693
00:34:41,209 --> 00:34:45,039
Euh, Votre Honneur, c'est
preuve mal admise
694
00:34:45,083 --> 00:34:47,215
et c'est trÚs préjudiciable.
695
00:34:47,259 --> 00:34:49,324
Qu'est-ce qu'il y a d'inconvenant lĂ -dedans ? Il
provenait de témoignages.
696
00:34:49,348 --> 00:34:52,481
Suffisant. Je vais prendre ça sous
considération et rÚgle demain.
697
00:34:52,525 --> 00:34:55,745
Mais un mot à la défense.
Je suis enclin Ă le laisser entrer.
698
00:35:03,013 --> 00:35:04,276
Et maintenant?
699
00:35:04,319 --> 00:35:07,931
Eh bien, j'ai promis le
jury, c'était du chahut.
700
00:35:07,975 --> 00:35:11,021
Si cette vidéo arrive,
nous perdrons toute crédibilité
701
00:35:11,065 --> 00:35:12,458
et probablement le cas.
702
00:35:19,029 --> 00:35:20,074
Jamie!
703
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
Attends une seconde.
704
00:35:22,163 --> 00:35:23,512
Qu'est-ce que c'était que ça ?
705
00:35:23,556 --> 00:35:24,513
Je ne savais pas pour la vidéo.
706
00:35:24,557 --> 00:35:25,732
- Ah, tu ne savais pas ?
- Non!
707
00:35:25,775 --> 00:35:26,796
Non, parce qu'on ne sait jamais.
708
00:35:26,820 --> 00:35:28,014
C'est... c'est
votre réponse incontournable.
709
00:35:28,038 --> 00:35:29,562
Tu es dans l'équipe, Jamie.
710
00:35:29,605 --> 00:35:31,975
J'ai du mal Ă y croire...
Que tu es tellement dans le noir.
711
00:35:31,999 --> 00:35:33,740
D'accord. Ouais, peut-ĂȘtre que je suis naĂŻf.
712
00:35:33,783 --> 00:35:35,481
Mais Ă la fin du
jour, ton cÎté savait
713
00:35:35,524 --> 00:35:37,004
les témoins étaient
va témoigner
714
00:35:37,047 --> 00:35:38,199
qu'il y avait un
combattre cette nuit-lĂ .
715
00:35:38,223 --> 00:35:39,615
Vous ĂȘtes tombĂ© directement dans le piĂšge.
716
00:35:39,659 --> 00:35:41,095
Vous n'avez que
vous-mĂȘmes Ă blĂąmer.
717
00:35:41,139 --> 00:35:43,299
D'accord, eh bien, au moins
vous admettez que c'était un piÚge.
718
00:35:44,229 --> 00:35:46,274
Maintenant, compte tenu de votre
fluidité éthique,
719
00:35:46,318 --> 00:35:48,276
on dirait que tu as
a décroché le bon emploi.
720
00:35:58,243 --> 00:35:59,722
La dame aux fleurs est de retour.
721
00:36:00,506 --> 00:36:01,681
Qu'est-ce que vous voulez faire?
722
00:36:02,334 --> 00:36:03,659
je n'ai pas le coeur
pour lui demander de partir.
723
00:36:03,683 --> 00:36:05,337
Elle essaie juste
pour gagner leur vie.
724
00:36:06,642 --> 00:36:09,341
D'accord. Bien que ce soit...
725
00:36:09,384 --> 00:36:11,256
Super ennuyeux
pour les clients.
726
00:36:12,213 --> 00:36:14,041
C'est ce que je dis.
727
00:36:14,084 --> 00:36:16,435
Oh, c'est amusant Ă regarder
ce moment génant
728
00:36:16,478 --> 00:36:19,089
oĂč ils sont comme, "Je suis
déjà acheter le dßner.
729
00:36:19,133 --> 00:36:20,917
Ai-je vraiment
acheter une rose aussi?"
730
00:36:20,961 --> 00:36:24,573
Surtout au premier rendez-vous.
Ăa ne vieillit jamais. Oh mon Dieu.
731
00:36:27,968 --> 00:36:29,709
Oh, hé, as-tu
entendre parler de la subvention?
732
00:36:31,624 --> 00:36:32,624
Je n'ai pas compris.
733
00:36:33,495 --> 00:36:34,757
Je suis désolé.
734
00:36:35,497 --> 00:36:36,890
C'est bon.
735
00:36:36,933 --> 00:36:38,108
Euh, tu as quelqu'un.
736
00:36:38,152 --> 00:36:41,024
Les clients peuvent ĂȘtre si exigeants.
737
00:36:41,068 --> 00:36:43,699
C'est comme s'ils pensaient que je suis censé
d'ĂȘtre en attente sur eux ou quelque chose.
738
00:36:43,723 --> 00:36:45,159
Amuse-toi bien, ma fille.
739
00:36:50,295 --> 00:36:51,948
Que faites-vous ici?
740
00:36:51,992 --> 00:36:53,428
Je pensais te surprendre.
741
00:36:54,690 --> 00:36:56,475
Je suis surpris.
742
00:36:56,953 --> 00:36:57,998
Je sais ce que tu aimes.
743
00:36:59,695 --> 00:37:02,655
Je... j'espérais aussi qu'on puisse
parler de la subvention un peu plus.
744
00:37:03,395 --> 00:37:04,483
Pourquoi? Qu'en est-il ?
745
00:37:06,920 --> 00:37:09,749
Je pense juste, peut-ĂȘtre avec
nous déjà en compétition
746
00:37:09,792 --> 00:37:11,968
pour le poste rémunéré chez DPN,
747
00:37:12,012 --> 00:37:14,144
nous ne devrions demander aucun
plus des mĂȘmes subventions.
748
00:37:15,189 --> 00:37:17,191
Ou peut-ĂȘtre devriez-vous simplement
écrivez le vÎtre la prochaine fois.
749
00:37:18,453 --> 00:37:19,933
Alors tu es énervé ?
750
00:37:19,976 --> 00:37:21,456
Je suis fou de ne pas avoir compris.
751
00:37:21,500 --> 00:37:22,501
Vous avez proposé votre aide.
752
00:37:22,544 --> 00:37:24,024
Et tu savais
je fais deux boulots
753
00:37:24,067 --> 00:37:26,147
pendant que vous obtenez votre
factures payées par quelqu'un d'autre.
754
00:37:30,335 --> 00:37:33,903
D'accord. Donc je n'aurais pas dĂ»
vous a accepté votre offre.
755
00:37:33,947 --> 00:37:37,298
Oui, tu devrais lire dans mes pensées
et sauve-moi de moi-mĂȘme.
756
00:37:38,430 --> 00:37:39,518
Je blague.
757
00:37:40,693 --> 00:37:42,477
Je voulais vraiment t'aider.
758
00:37:42,521 --> 00:37:44,653
Vous avez été si favorable
avec ma campagne.
759
00:37:45,654 --> 00:37:48,483
Mais j'ai aussi l'impression de laisser tomber
les femmes qui ont besoin de cet argent.
760
00:37:48,527 --> 00:37:51,834
Et... je connais des gens
besoin de repos aussi.
761
00:37:51,878 --> 00:37:53,053
je viens
762
00:37:54,707 --> 00:37:58,276
resté debout toute la nuit
et je suis vraiment fatigué.
763
00:38:00,713 --> 00:38:02,081
Et j'aimerais avoir
quelqu'un pour me soutenir
764
00:38:02,105 --> 00:38:03,425
donc je n'avais pas
pour travailler deux emplois.
765
00:38:04,673 --> 00:38:05,848
Je comprends que.
766
00:38:06,893 --> 00:38:08,155
j'ai l'avantage
767
00:38:08,198 --> 00:38:11,811
d'avoir deux trĂšs
relations de soutien.
768
00:38:11,854 --> 00:38:14,814
Et je peux Ă peine prendre le temps
pour un, et je suis épuisé.
769
00:38:15,815 --> 00:38:17,817
Cela ressemble Ă ce que vous
pourrait utiliser est un peu de repos.
770
00:38:19,558 --> 00:38:22,387
Comment? Quand j'ai tant Ă faire.
771
00:38:24,737 --> 00:38:25,738
A quelle heure partez-vous ?
772
00:38:26,391 --> 00:38:28,523
Minuit. 1:00. Je ne sais pas.
773
00:38:28,567 --> 00:38:30,482
Ce n'est pas grand-chose, mais que diriez-vous de...
774
00:38:31,570 --> 00:38:32,701
Je viens dans ton loft,
775
00:38:33,789 --> 00:38:36,575
te faire un massage
jusqu'Ă ce que tu t'endormes
776
00:38:36,618 --> 00:38:39,621
et... puis s'éclipser ?
777
00:38:40,361 --> 00:38:42,842
Ah bon? Il est si tard.
778
00:38:42,885 --> 00:38:43,930
Laissez-moi vous soutenir.
779
00:38:46,759 --> 00:38:48,369
- D'accord.
- D'accord.
780
00:38:49,109 --> 00:38:50,632
Ici. Je t'ai acheté une rose.
781
00:38:51,633 --> 00:38:53,679
Vous avez cédé à la pression !
782
00:38:53,722 --> 00:38:57,030
Non! j'essayais
pour vous remonter le moral.
783
00:38:59,815 --> 00:39:01,904
- Merci.
- De rien.
784
00:39:15,962 --> 00:39:18,573
Quand vas-tu
arrĂȘte de te plaindre âȘ
785
00:39:18,617 --> 00:39:22,664
Et commence Ă ressentir
tant mieux âȘ
786
00:39:22,708 --> 00:39:24,579
âȘ De la rue
787
00:39:24,623 --> 00:39:27,234
âȘ Les prophĂštes modernes
sont redĂ©couverts... âȘ
788
00:39:27,277 --> 00:39:28,757
Salut. Euh...
789
00:39:29,889 --> 00:39:31,978
je suis ici pour interviewer
pour le nouveau travail de codage.
790
00:39:35,111 --> 00:39:38,114
âȘ Se sentir bien
791
00:39:38,158 --> 00:39:43,337
âȘ Tellement bien
792
00:39:47,472 --> 00:39:51,432
On dirait que tu es
surqualifié pour ce poste.
793
00:39:52,433 --> 00:39:54,174
Et l'argent n'est pas génial.
794
00:39:54,609 --> 00:39:58,352
ça ne me dérange pas de prendre un
rétrogradation et baisse de salaire,
795
00:39:58,396 --> 00:39:59,962
si ça veut dire que je peux travailler
796
00:40:00,006 --> 00:40:03,401
avec un produit et
des gens en qui je crois.
797
00:40:05,925 --> 00:40:10,190
De plus, j'ai eu des retours
que je dois travailler sur mon code.
798
00:40:10,495 --> 00:40:15,500
Donc cela semble ĂȘtre un trĂšs unique
occasion de faire exactement cela.
799
00:40:15,978 --> 00:40:19,852
âȘ Il n'y a rien
vous pouvez y remĂ©dier âȘ
800
00:40:20,243 --> 00:40:21,680
On pourrait embaucher Marianna.
801
00:40:22,550 --> 00:40:24,683
Tout comme un codeur,
pas de retour en tant que partenaire.
802
00:40:24,726 --> 00:40:26,511
Ce serait un énorme
démissionner pour elle.
803
00:40:26,554 --> 00:40:27,729
Elle pourrait mĂȘme ne pas le vouloir.
804
00:40:27,773 --> 00:40:28,948
Si elle le fait, que faisons-nous ?
805
00:40:30,079 --> 00:40:31,385
Elle était notre amie.
806
00:40:32,386 --> 00:40:34,214
Tout le monde n'est-il pas
mérite une seconde chance ?
807
00:40:36,129 --> 00:40:39,175
âȘ Tellement bien
808
00:40:39,567 --> 00:40:41,439
D'accord. Vous ĂȘtes engagĂ©.
809
00:40:44,529 --> 00:40:45,486
Super!
810
00:40:45,530 --> 00:40:48,533
Euh, je peux commencer maintenant si tu veux.
811
00:40:49,185 --> 00:40:50,185
Sûr.
812
00:40:54,234 --> 00:40:55,322
- Ah, euh...
- Oh!
813
00:40:55,365 --> 00:40:56,889
En fait, votre bureau
est juste lĂ .
814
00:40:59,021 --> 00:41:00,240
Droit.
815
00:41:00,893 --> 00:41:04,679
Génial. Eh bien, euh, laisse juste
moi sais par oĂč commencer.
816
00:41:04,723 --> 00:41:06,159
Aucune tĂąche n'est trop petite.
817
00:41:06,202 --> 00:41:07,247
Ăa ira.
63429