Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:58,151 --> 00:02:01,723
Imagina, houve uma �poca em que
o mundo se parecia com isto.
3
00:02:01,756 --> 00:02:04,358
Imagina que havia outro remo...
4
00:02:04,759 --> 00:02:09,897
E muito depois de termos partido,
esta coisa ainda estar� aqui.
5
00:02:09,931 --> 00:02:13,400
� melhor que esteja,
j� custou o suficiente.
6
00:02:14,669 --> 00:02:16,169
Passa-me uma sandes.
7
00:02:16,203 --> 00:02:17,872
- O que tem dentro?
- Carne assada...
8
00:02:18,438 --> 00:02:22,242
- Monstro.
- E mostarda. Dijon, querida!
9
00:02:22,275 --> 00:02:24,378
"Querida"?
10
00:02:24,411 --> 00:02:26,681
Onde arranjaste Dijon, afinal?
11
00:02:26,714 --> 00:02:31,753
Conhe�o um tipo que conhece um tipo
que conhece outro tipo que basicamente...
12
00:02:32,620 --> 00:02:33,921
conhece-me.
13
00:04:05,513 --> 00:04:07,882
- Merda!
- O que �?
14
00:04:11,384 --> 00:04:13,621
Por amor de Deus, Gabi.
Onde est�?
15
00:04:13,921 --> 00:04:17,592
Cerca de dois quil�metros,
mas h� um tipo.
16
00:04:25,066 --> 00:04:28,301
- Eu vou busc�-lo.
- N�o, temos quatro c�maras para ver.
17
00:04:28,335 --> 00:04:30,872
Deixa-me aqui.
Encontramo-nos no pr�ximo vale.
18
00:04:30,905 --> 00:04:33,508
- Desapareceram pessoas na floresta.
- V� l�, Winston.
19
00:04:33,541 --> 00:04:37,310
Eram velhos hippies.
Devem ter ido para um abrigo.
20
00:04:37,344 --> 00:04:39,847
�s vezes
�s como aqueles brancos.
21
00:04:39,881 --> 00:04:42,349
"Perigo!"
"Onde? Deixa-me ver."
22
00:04:43,951 --> 00:04:45,986
N�o podemos deixar aqui
o nosso lixo.
23
00:04:52,059 --> 00:04:53,393
Uma hora.
24
00:10:05,973 --> 00:10:09,877
Winston, entra. � escuta.
25
00:10:12,780 --> 00:10:14,315
Winston, entra.
26
00:11:01,328 --> 00:11:03,330
Merda!
27
00:11:25,386 --> 00:11:28,923
Winston... Preciso de ajuda.
28
00:11:53,781 --> 00:11:54,848
Merda.
29
00:12:18,072 --> 00:12:19,139
Merda!
30
00:12:30,417 --> 00:12:31,952
Gabi, � escuta.
31
00:12:33,420 --> 00:12:34,488
Merda.
32
00:12:50,004 --> 00:12:51,071
Gabi!
33
00:13:09,990 --> 00:13:11,258
Gabi!
34
00:13:28,075 --> 00:13:29,143
Gabi?
35
00:13:39,486 --> 00:13:40,555
Gabs?
36
00:14:04,278 --> 00:14:05,346
Gabs?
37
00:14:17,291 --> 00:14:18,359
Ent�o!
38
00:14:22,029 --> 00:14:23,097
Gabs?
39
00:14:57,331 --> 00:14:58,399
Ol�?
40
00:16:11,071 --> 00:16:12,139
Merda.
41
00:17:39,226 --> 00:17:40,595
Despacha-te.
42
00:17:50,470 --> 00:17:53,140
- Desculpem, desculpem...
- Quem te enviou?
43
00:17:53,608 --> 00:17:58,580
Chamo-me Gabi Pekeur.
Por favor, andam � minha procura.
44
00:18:05,620 --> 00:18:07,120
Estragaste a nossa armadilha.
45
00:18:15,797 --> 00:18:17,297
Est� tudo bem.
46
00:18:45,425 --> 00:18:47,494
O que raio...
47
00:18:57,371 --> 00:18:58,438
Quem � voc�?
48
00:19:05,647 --> 00:19:06,714
Barend.
49
00:19:10,952 --> 00:19:12,386
Vieste da cidade?
50
00:19:14,454 --> 00:19:15,657
Esta��o Florestal.
51
00:19:20,260 --> 00:19:21,829
Quantos s�o agora?
52
00:19:27,300 --> 00:19:28,368
Dois.
53
00:20:22,724 --> 00:20:23,925
Elefante?
54
00:20:25,827 --> 00:20:27,360
S� uma vaca velha.
55
00:20:34,367 --> 00:20:35,469
Como te chamas?
56
00:20:38,438 --> 00:20:39,507
Stefan.
57
00:20:41,743 --> 00:20:42,977
Ele n�o fala muito.
58
00:20:48,701 --> 00:20:49,931
Traz-me os f�gados.
59
00:21:04,721 --> 00:21:08,189
M�e da Cria��o e da Destrui��o,
�s a Terra e n�s os teus filhos.
60
00:21:21,516 --> 00:21:22,717
Porcini...
61
00:21:23,084 --> 00:21:25,485
Custa uma fortuna
nos vossos restaurantes de luxo.
62
00:22:13,435 --> 00:22:15,437
Vi qualquer coisa l� fora.
63
00:22:18,065 --> 00:22:19,483
Algu�m.
64
00:22:21,485 --> 00:22:24,571
Havia algo de errado
com a cara dele.
65
00:26:24,785 --> 00:26:27,221
Winston, entra.
66
00:26:31,759 --> 00:26:34,095
Winston, entra.
67
00:26:40,034 --> 00:26:42,336
Onde � que est�s?
Est�s bem?
68
00:26:43,971 --> 00:26:45,039
� escuta.
69
00:26:50,878 --> 00:26:51,946
Palha�o.
70
00:26:53,781 --> 00:26:55,349
Gabi...
71
00:26:56,684 --> 00:26:58,719
Winston? Onde est�s?
72
00:27:00,821 --> 00:27:01,889
Eu...
73
00:27:02,256 --> 00:27:04,859
- Winston!
- O que � isto?
74
00:27:09,063 --> 00:27:10,965
Winston, o que �?
75
00:28:40,989 --> 00:28:42,824
M�e, pedimos o teu perd�o.
76
00:28:43,575 --> 00:28:46,119
Acompanhamos o teu servo
na viagem para o teu seio.
77
00:30:03,572 --> 00:30:06,575
- Nada de fogueiras durante o dia!
- Andam � minha procura.
78
00:30:07,200 --> 00:30:10,620
- J� teriam chegado.
- Ouvi-o na r�dio.
79
00:30:15,792 --> 00:30:17,043
Levo-te amanh�.
80
00:30:24,801 --> 00:30:25,844
O que �?
81
00:30:36,103 --> 00:30:38,305
Winston, est�s a�?
82
00:30:43,645 --> 00:30:45,145
Est� algu�m a�?
83
00:30:54,556 --> 00:30:55,889
Ele � esperto.
84
00:30:57,191 --> 00:31:00,160
- Devia estar a aprender.
- Est� a aprender.
85
00:31:00,086 --> 00:31:01,129
Onde est� a m�e dele?
86
00:31:03,130 --> 00:31:05,567
Cancro nos ossos.
Desde h� treze anos.
87
00:31:08,970 --> 00:31:10,013
Lamento.
88
00:31:11,673 --> 00:31:12,940
Danos colaterais.
89
00:31:18,680 --> 00:31:20,381
E o que fazia?
90
00:31:21,949 --> 00:31:24,885
Era cientista, fitopatologista.
91
00:31:26,153 --> 00:31:27,321
Mas depois da Lily...
92
00:31:29,741 --> 00:31:30,992
N�o precisa de contar.
93
00:31:33,995 --> 00:31:35,789
A Lily era engenheira qu�mica.
94
00:31:37,123 --> 00:31:41,920
No in�cio, disse que o sangue,
estava a mago�-la.
95
00:31:43,296 --> 00:31:46,257
Mais tarde, foi como se tivesse
sido comida por dentro.
96
00:31:47,926 --> 00:31:48,968
Benzeno.
97
00:31:51,763 --> 00:31:53,347
Depois dos m�dicos
terem desistido,
98
00:31:54,057 --> 00:31:57,435
a Lily quis voltar aqui, ao s�tio
onde pass�mos a lua-de-mel.
99
00:32:00,897 --> 00:32:02,315
Onde este foi concebido.
100
00:32:07,486 --> 00:32:08,529
E depois?
101
00:32:13,159 --> 00:32:14,327
E depois conheci-o.
102
00:32:16,120 --> 00:32:17,163
Quem?
103
00:32:21,542 --> 00:32:22,586
Deus.
104
00:33:21,435 --> 00:33:22,478
Obrigada.
105
00:33:29,309 --> 00:33:31,178
Uma coisa
para te lembrares de n�s.
106
00:34:45,394 --> 00:34:48,272
Consegues estar calada?
107
00:35:04,455 --> 00:35:08,084
Se entrarem, encosta-te � parede.
S�o cegos.
108
00:35:08,126 --> 00:35:09,168
Quem?
109
00:37:13,701 --> 00:37:14,902
O que raio...
110
00:37:17,463 --> 00:37:18,547
Deixa-o fazer.
111
00:37:24,637 --> 00:37:25,889
Tira o sangue dela.
112
00:37:48,869 --> 00:37:51,330
Vamos tirar o sangue.
Queimar o resto.
113
00:37:56,443 --> 00:37:58,746
� um fungo.
114
00:37:59,113 --> 00:38:01,448
Parece preferir o Homo Sapiens.
115
00:38:01,816 --> 00:38:04,786
Alimenta-se dos olhos,
da boca, dos pulm�es.
116
00:38:05,352 --> 00:38:08,689
Primeiro cresce para baixo,
poupa os m�sculos para mais tarde,
117
00:38:08,723 --> 00:38:11,558
liga-se � rede f�ngica, enchendo-se
de esporos at� estar pronto para...
118
00:38:12,760 --> 00:38:14,327
repetir-se.
119
00:38:15,663 --> 00:38:16,931
E assim...
120
00:38:17,865 --> 00:38:20,467
finalmente, os macacos
regressam �s �rvores.
121
00:38:22,637 --> 00:38:25,405
Do qu�, em nome de Deus,
est�s a falar?
122
00:38:26,107 --> 00:38:29,644
O maior organismo do planeta
vive aqui, debaixo de n�s.
123
00:38:30,011 --> 00:38:33,881
Mais antigo que a hist�ria humana.
Tem crescido...
124
00:38:33,915 --> 00:38:36,784
� espera, a amadurecer.
125
00:38:38,152 --> 00:38:41,289
E est� pronto a espalhar-se.
126
00:38:43,674 --> 00:38:45,176
E este � o teu deus?
127
00:38:47,845 --> 00:38:51,390
J� c� est� muito antes dos macacos
come�arem a sonhar com deuses.
128
00:38:54,060 --> 00:38:56,270
- Acreditas nisto?
- Hora de ir para a cama.
129
00:39:48,406 --> 00:39:49,448
Bonita.
130
00:41:24,627 --> 00:41:26,712
- Monstro.
- O qu�?
131
00:41:27,838 --> 00:41:31,467
- Monstro!
- Tira daqui os instrumentos malignos!
132
00:41:32,092 --> 00:41:34,262
Apari��es! Abomina��es!
133
00:41:35,429 --> 00:41:37,265
Sai! Sai!
134
00:43:28,742 --> 00:43:34,348
Para ver o futuro da humanidade,
� observar os macacos em cativeiro.
135
00:43:35,850 --> 00:43:40,020
Acumula��o agressiva
de recursos limitados,
136
00:43:40,888 --> 00:43:44,758
afirma��o de hierarquias
atrav�s da viol�ncia sexual.
137
00:43:45,326 --> 00:43:50,898
Cada dia, o habitat humano
assemelha-se mais a uma jaula.
138
00:46:21,632 --> 00:46:22,883
Est� na hora de ir.
139
00:46:59,127 --> 00:47:00,170
- Pai!
- N�o!
140
00:47:28,031 --> 00:47:29,074
Est� tudo bem.
141
00:47:30,367 --> 00:47:32,035
Posso sempre vir ver-te.
142
00:47:38,166 --> 00:47:40,669
Deixe-me lev�-lo comigo.
Por favor.
143
00:48:05,110 --> 00:48:08,405
Com essa coisa debaixo da floresta,
porque andam por aqui?
144
00:48:11,825 --> 00:48:13,451
Porque n�o est�o infectados?
145
00:48:17,455 --> 00:48:20,042
Mas estamos.
146
00:48:37,142 --> 00:48:39,144
Barend?
147
00:48:40,604 --> 00:48:41,689
� dele.
148
00:48:42,397 --> 00:48:43,691
� do meu chefe.
149
00:48:48,195 --> 00:48:49,572
P�ra...
150
00:48:50,322 --> 00:48:51,406
� a� que eles vivem!
151
00:49:12,427 --> 00:49:13,679
Isto � de loucos.
152
00:50:15,482 --> 00:50:16,551
Gabi?
153
00:50:23,725 --> 00:50:24,792
Por favor...
154
00:50:28,830 --> 00:50:32,032
Mata-me.
155
00:50:32,867 --> 00:50:37,070
N�o.
Posso levar-te ao hospital.
156
00:50:42,810 --> 00:50:43,977
N�o!
157
00:50:44,686 --> 00:50:46,563
Queres que se torne um deles?
158
00:50:54,863 --> 00:50:56,614
Podemos ajud�-lo.
159
00:51:33,235 --> 00:51:34,444
Anda.
160
00:51:52,914 --> 00:51:54,381
Stefan!
161
00:53:06,954 --> 00:53:08,538
Sei que t�m medicamentos...
162
00:53:25,889 --> 00:53:26,932
Por favor.
163
00:53:42,155 --> 00:53:43,365
Aonde vai o teu pai?
164
00:53:46,409 --> 00:53:47,785
Rezar.
165
00:54:01,091 --> 00:54:02,217
E a tua m�e?
166
00:54:23,947 --> 00:54:25,573
Ela chamava-me macaquinho.
167
00:54:31,955 --> 00:54:33,790
Ela deve ter-te amado muito.
168
00:54:39,754 --> 00:54:40,797
Amado...
169
00:54:43,800 --> 00:54:45,718
Amado...
170
00:54:47,470 --> 00:54:48,930
Amado...
171
00:54:49,764 --> 00:54:50,807
Amado.
172
00:55:00,025 --> 00:55:02,235
Amado.
173
00:55:13,038 --> 00:55:14,747
Ela vive na floresta.
174
00:55:15,915 --> 00:55:16,958
O qu�?
175
00:55:18,085 --> 00:55:19,627
Ela agora vive na floresta.
176
00:55:21,546 --> 00:55:22,589
A minha m�e.
177
00:55:26,801 --> 00:55:27,844
Vou mostrar-te.
178
00:56:12,930 --> 00:56:13,973
N�o...
179
00:56:23,483 --> 00:56:25,610
Sabes que o mundo l� fora
� grande, n�o sabes?
180
00:56:28,655 --> 00:56:31,616
Podias aprender a ler,
escrever...
181
00:56:35,120 --> 00:56:36,538
Podias trabalhar comigo.
182
00:56:39,666 --> 00:56:43,170
Tornares-te um guarda de ca�a,
trabalhar com animais.
183
00:56:45,422 --> 00:56:46,673
Tudo o que quiseres.
184
00:56:50,051 --> 00:56:51,094
Conduzir um cami�o.
185
00:56:52,762 --> 00:56:53,971
Beber cerveja.
186
00:56:59,227 --> 00:57:00,562
E h� raparigas.
187
00:57:12,574 --> 00:57:13,616
� uma pena.
188
00:57:18,746 --> 00:57:21,208
O pai diz que v�o morrer todos.
189
00:58:47,835 --> 00:58:48,878
Come!
190
00:59:05,144 --> 00:59:06,187
Est�s pronta?
191
00:59:16,155 --> 00:59:17,198
Vou ficar.
192
01:00:37,236 --> 01:00:38,279
Ali est� ela.
193
01:01:56,691 --> 01:01:59,151
Uma vez, come��mos tamb�m
a escrever um manifesto.
194
01:02:00,403 --> 01:02:02,279
Mas est�vamos... drogados.
195
01:02:03,114 --> 01:02:04,574
E n�o muito espertos.
196
01:02:06,409 --> 01:02:07,910
N�o t�o espertos como voc�.
197
01:02:11,789 --> 01:02:13,625
As Escrituras
s�o encontradas na natureza.
198
01:02:14,333 --> 01:02:17,044
"As perfei��es invis�veis de Deus
s�o vistas com os olhos,
199
01:02:17,086 --> 01:02:19,756
desde a cria��o do mundo, quando
as consideramos as suas obras."
200
01:02:19,797 --> 01:02:21,382
Acho que j� pass�mos essa fase.
201
01:02:23,801 --> 01:02:24,844
J�?
202
01:02:26,947 --> 01:02:29,984
N�o acreditas em mim, mas acreditas
num sistema nervoso central
203
01:02:30,017 --> 01:02:33,153
que te promete que �s a �nica
intelig�ncia na Terra?
204
01:02:34,321 --> 01:02:37,358
H� trezentos anos, demos in�cio
� Revolu��o Industrial.
205
01:02:37,925 --> 01:02:40,160
Nada menos do que
uma declara��o de guerra.
206
01:02:40,928 --> 01:02:42,229
E ela est� a perder.
207
01:02:43,497 --> 01:02:45,299
Ent�o est� a dizer
que isto � intencional?
208
01:02:45,866 --> 01:02:48,802
Essa � a diferen�a
entre a ci�ncia e a...
209
01:02:48,836 --> 01:02:50,204
Loucura?
210
01:02:52,940 --> 01:02:54,008
F�.
211
01:02:55,583 --> 01:02:56,709
Ver � crer.
212
01:02:59,837 --> 01:03:02,882
"Se tivesses f�
como uma semente de mostarda,"
213
01:03:02,924 --> 01:03:05,009
"dirias a este sic�moro:"
214
01:03:05,843 --> 01:03:10,139
"Desabrocha e planta-te no mar."
215
01:03:12,433 --> 01:03:13,935
Ningu�m vai acreditar...
216
01:03:13,976 --> 01:03:16,479
N�o preciso de os convencer!
217
01:03:29,576 --> 01:03:30,660
Quero compreender.
218
01:03:39,460 --> 01:03:40,503
"Compreender"?
219
01:03:44,799 --> 01:03:46,342
Olha para o teu mundo...
220
01:03:48,427 --> 01:03:51,514
Bestas a rastejar
nas suas jaulas de merda,
221
01:03:51,556 --> 01:03:55,727
agarradas ao seu mundo de sonho
em telas de sil�cio.
222
01:03:56,894 --> 01:04:02,859
Como enxames de vermes, rodopiam � volta
das suas torres iluminadas de n�on
223
01:04:02,900 --> 01:04:05,695
multiplicando-se exponencialmente
224
01:04:05,737 --> 01:04:08,740
sob a luz de prostitutas
e falsos deuses
225
01:04:09,365 --> 01:04:11,784
que dan�am nas paredes
das torres iluminadas de n�on
226
01:04:11,826 --> 01:04:15,037
no fogo de infinitas explos�es!
227
01:04:15,079 --> 01:04:17,248
S� conhecem o excesso
228
01:04:17,289 --> 01:04:21,043
e devoram cada vez mais e mais!
229
01:04:21,085 --> 01:04:25,089
Mais r�pido e mais r�pido
sobre o abismo
230
01:04:25,131 --> 01:04:28,175
e a caminho dos fogos do inferno
onde vomitar�o fumo e enxofre.
231
01:04:30,887 --> 01:04:31,929
V�...
232
01:04:34,807 --> 01:04:38,895
V� como se congratulam
pelos seus sucessos,
233
01:04:39,520 --> 01:04:42,231
pelas suas grandes vit�rias...
234
01:04:42,273 --> 01:04:44,692
O motor de combust�o interna,
a bomba nuclear...
235
01:04:47,111 --> 01:04:48,154
Democracia.
236
01:04:49,864 --> 01:04:54,744
A rendi��o volunt�ria do mais alto
poder de decis�o a cada zigoto
237
01:04:54,786 --> 01:04:56,913
que tenha ganho a grande vit�ria
da fertiliza��o.
238
01:04:56,954 --> 01:05:00,041
E v�...
V� onde isso os levou.
239
01:05:00,082 --> 01:05:03,961
Olha para a humanidade a provocar o seu
pr�prio desaparecimento vezes sem conta!
240
01:05:04,003 --> 01:05:08,800
Viva o livre arb�trio!
Viva!
241
01:05:08,841 --> 01:05:11,719
Um bando de macacos a escalar
a montanha em chamas
242
01:05:11,761 --> 01:05:14,847
para escapar �s �guas das cheias
que amea�am engolir.
243
01:05:14,889 --> 01:05:17,141
Uma nuvem de gafanhotos
a invadir a Terra,
244
01:05:17,183 --> 01:05:21,187
cada vez mais depressa at� a atmosfera
entrar num anel de fogo!
245
01:05:21,228 --> 01:05:24,106
E pensas que os podes salvar?
246
01:05:26,609 --> 01:05:27,694
N�o...
247
01:05:28,736 --> 01:05:29,987
N�o, n�o, n�o.
248
01:05:32,198 --> 01:05:37,870
"Nesses dias, os homens procurar�o
a morte, e n�o a encontrar�o;"
249
01:05:39,163 --> 01:05:44,210
"desejar�o morrer,
e a morte fugir� deles."
250
01:05:48,047 --> 01:05:51,926
Se os amas tanto...
251
01:05:54,136 --> 01:05:59,726
� melhor esperares miseric�rdia,
um fim r�pido para o Antropoceno.
252
01:06:07,608 --> 01:06:08,651
Mostre-me.
253
01:11:26,510 --> 01:11:27,553
Onde estive eu?
254
01:11:28,220 --> 01:11:29,721
No Tempo dos Sonhos.
255
01:11:34,351 --> 01:11:35,727
Quanto tempo passou?
256
01:11:36,645 --> 01:11:37,688
Um quarto de hora, talvez.
257
01:11:47,531 --> 01:11:49,075
Pareceram dias.
258
01:12:02,921 --> 01:12:04,131
O que ela te disse?
259
01:12:27,613 --> 01:12:28,822
Ouviste-a.
260
01:12:34,745 --> 01:12:36,330
Sabes o que ela quer.
261
01:12:39,916 --> 01:12:40,959
N�o.
262
01:12:55,516 --> 01:12:56,725
Mas ele � inocente.
263
01:13:03,565 --> 01:13:04,608
Eu implorei...
264
01:13:05,442 --> 01:13:06,610
Eu implorei...
265
01:13:33,845 --> 01:13:35,264
Temos de sair daqui.
266
01:14:26,315 --> 01:14:28,442
V� l�. Temos de ir.
267
01:14:41,330 --> 01:14:42,373
Filho?
268
01:14:45,584 --> 01:14:47,002
O que est�s a fazer?
269
01:14:49,963 --> 01:14:51,590
Sempre te protegi, n�o?
270
01:14:54,551 --> 01:14:56,052
De que est�s � espera?
271
01:14:57,429 --> 01:14:59,055
Tudo acaba da mesma maneira.
272
01:15:03,269 --> 01:15:05,061
Sabes para onde te vai levar?
273
01:15:05,103 --> 01:15:08,064
- Ela vai vender-te como escravo.
- Ele est� a mentir.
274
01:15:08,106 --> 01:15:12,278
V�o fazer-te trabalhar at�
aos ossos e depois comer-te.
275
01:15:12,319 --> 01:15:13,404
� o que eles fazem.
276
01:15:13,445 --> 01:15:14,738
Vamos, Stefan.
277
01:15:15,071 --> 01:15:17,073
Quanto tempo achas que ele
vai sobreviver l� fora?
278
01:15:17,118 --> 01:15:21,555
- Tempo suficiente para saborear a alegria.
- � tudo sexo para a tua esp�cie.
279
01:15:21,789 --> 01:15:25,559
Crian�as vermes a sobreviver
das migalhas de um mundo decadente.
280
01:15:25,957 --> 01:15:27,751
Foi isso que lhe disse?
281
01:15:28,627 --> 01:15:30,421
O que escreveu
no seu manifesto?
282
01:15:30,962 --> 01:15:33,757
- Por favor, � a minha vida.
- Vou exp�-lo ao mundo!
283
01:15:33,799 --> 01:15:35,467
Ela nunca te vai deixar ir.
284
01:15:41,890 --> 01:15:43,309
Stefan?
285
01:15:45,477 --> 01:15:47,896
N�o h� nada a descobrir l�,
meu filho.
286
01:15:49,105 --> 01:15:50,316
Stefan...
287
01:15:51,275 --> 01:15:52,318
Por favor.
288
01:15:58,240 --> 01:16:00,534
Se me abandonares agora,
a tua m�e ter� morrido em v�o.
289
01:16:01,076 --> 01:16:04,162
- Foi ele que a matou.
- Ela veio aqui para morrer!
290
01:16:08,124 --> 01:16:09,918
Lembra-te da nossa
grande viagem, Stefan.
291
01:16:11,253 --> 01:16:12,629
A nossa peregrina��o.
292
01:16:14,298 --> 01:16:15,799
Est� na hora.
293
01:16:15,841 --> 01:16:19,219
Para todos n�s, em breve,
sairmos para o mundo.
294
01:17:51,687 --> 01:17:55,148
- Aonde vamos, pai?
- Fazer um sacrif�cio.
295
01:18:24,761 --> 01:18:26,430
Mas pai, n�o trouxemos nada.
296
01:18:40,986 --> 01:18:42,028
Deus providenciar�.
297
01:19:37,292 --> 01:19:39,503
Ela escolheu-te, meu filho.
298
01:19:48,512 --> 01:19:51,807
O teu corpo... a nossa mensagem.
299
01:20:01,232 --> 01:20:03,151
Est� na hora da tua peregrina��o.
300
01:20:12,160 --> 01:20:13,829
Porque amei tanto o mundo.
301
01:20:16,665 --> 01:20:17,708
Pai?
302
01:20:48,113 --> 01:20:49,615
Temos de...
303
01:20:49,656 --> 01:20:51,575
Temos de lhe obedecer.
304
01:21:17,601 --> 01:21:18,935
Por favor, pai...
305
01:21:20,353 --> 01:21:21,688
Stefan!
306
01:21:38,664 --> 01:21:42,167
Sabia que n�o me abandonarias.
307
01:22:09,485 --> 01:22:10,528
Foste enviada.
308
01:22:24,125 --> 01:22:25,168
N�o, pai!
309
01:22:58,910 --> 01:23:03,623
"E a tua semente herdar� a porta
dos seus inimigos."
310
01:23:03,665 --> 01:23:05,500
Tens de lhe obedecer!
311
01:23:39,325 --> 01:23:43,496
Foi s� um teste, meu filho.
312
01:23:46,082 --> 01:23:47,751
Eu nunca faria...
313
01:23:49,252 --> 01:23:50,962
Temos de acreditar.
314
01:23:51,004 --> 01:23:52,422
F�-lo!
315
01:24:04,851 --> 01:24:06,144
Vamos.
316
01:26:33,493 --> 01:26:36,496
A ra�a humana est� de p� no primeiro
de muitos pontos de viragem...
317
01:26:37,866 --> 01:26:41,636
...sem vontade de mudar, e pronta
a destruir-se a si pr�pria.
318
01:26:44,404 --> 01:26:46,874
S� precisa de um empurr�o.
319
01:27:01,011 --> 01:27:03,879
Por favor...
320
01:27:14,802 --> 01:27:20,508
Estamos prestes a testemunhar o maior
acerto de contas de todos os tempos.
321
01:28:19,855 --> 01:28:21,024
Deixa-me aqui.
322
01:28:24,319 --> 01:28:25,361
Vai...
323
01:28:27,572 --> 01:28:29,282
para o mundo.
324
01:29:21,334 --> 01:29:24,795
Tem piedade de mim...
325
01:29:30,843 --> 01:29:34,055
Por favor.
326
01:29:35,014 --> 01:29:39,018
Imploro-te.
327
01:31:06,772 --> 01:31:07,815
Amor...
328
01:31:09,192 --> 01:31:10,235
Amado.
329
01:33:13,529 --> 01:33:21,001
Legendas
imfreemozart
330
01:33:22,305 --> 01:34:22,196
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/88kge
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.22679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.