All language subtitles for Edinichka.2015.SUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-Candial.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:16,400 Mars Media Entertainment 2 00:00:23,320 --> 00:00:27,120 Mars Film 3 00:00:29,640 --> 00:00:32,640 Russian Military-Historical Society 4 00:00:34,800 --> 00:00:38,520 With the financial support of the Ministry of Culture of Russia 5 00:00:39,520 --> 00:00:41,920 MARS MEDIA presents 6 00:00:43,440 --> 00:00:45,800 A MARS FILM production 7 00:00:47,600 --> 00:00:51,600 Andrey Merzlikin 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 Ilya Korobko 9 00:00:56,520 --> 00:00:59,040 Anna Prus, Arina Borisova 10 00:00:59,720 --> 00:01:03,120 Michael Djanibekyan, Aleksandr Vershinin 11 00:01:04,320 --> 00:01:07,840 Mikhail Evlanov, Sergey Gabrielyan 12 00:01:09,320 --> 00:01:13,440 Dobrinya Belevich-Obolenskiy, Yakub Zdruikovskiy, Anna Zekeyeva 13 00:01:14,320 --> 00:01:17,040 Marcin Stec, Rafał Zawierucha 14 00:01:17,240 --> 00:01:20,400 In Kirill Belevich film 15 00:01:21,200 --> 00:01:27,400 BATTERY NUMBER ONE 16 00:01:28,400 --> 00:01:32,920 Screenplay by: Sergey Kaluzhanov, Alexander Nickolayev, Anatoliy Usov 17 00:01:34,040 --> 00:01:37,120 Camera: Yuriy Kokoshin, Andrey Katorzhenko 18 00:01:38,040 --> 00:01:40,520 Music by Leonid Kaminer 19 00:01:41,320 --> 00:01:44,520 Production Designer: Yuriy Fomenko 20 00:01:45,440 --> 00:01:48,640 Costume Designer: Alexandra Vesel'chakova Make-up artist: Maria Baykova 21 00:01:49,320 --> 00:01:52,520 Casting: Lika Leonidze Editing: Sergey Fedotov 22 00:01:53,200 --> 00:01:56,600 Sound: Irina Vikulina and Dmitriy Ilyichenko 23 00:01:57,920 --> 00:02:00,400 Executive Producer: Galina Nakhimovskaya 24 00:02:01,280 --> 00:02:05,480 Producers: Yelena Denisevich, Dmitriy Golubnichiy, Vazgen Khachatryan 25 00:02:06,840 --> 00:02:09,440 Produced by: Ruben Dishdishyan 26 00:02:10,240 --> 00:02:14,280 Directed by: Kirill Belevich 27 00:02:19,280 --> 00:02:24,280 Poland, 1944 28 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 I'm tired… Hungry… 29 00:02:39,400 --> 00:02:42,800 Katya, it’s not too far, come on. 30 00:02:42,840 --> 00:02:46,320 We make a halt in the twilight. 31 00:02:47,520 --> 00:02:52,320 Kolya, I'm hungry. I wanna see mom. 32 00:02:52,400 --> 00:02:56,400 Katya, have a little patience. It’s not too far now. 33 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 Kolya, the shoe! 34 00:03:05,480 --> 00:03:07,800 Stay here, you got me? Stay here! 35 00:03:22,640 --> 00:03:24,680 - Kolya! - Stay quiet! 36 00:03:39,920 --> 00:03:41,200 Stay quiet! 37 00:03:42,280 --> 00:03:43,440 Close the door. 38 00:03:43,520 --> 00:03:45,440 To the chapel, quick! 39 00:03:48,040 --> 00:03:50,040 Here! Two more left! 40 00:03:50,200 --> 00:03:51,480 Go on, pray! 41 00:03:55,120 --> 00:03:56,800 Ah! Here they are, Marcus. 42 00:03:57,840 --> 00:03:59,240 Get up! 43 00:04:08,320 --> 00:04:10,800 Get up! Get up! Quick! 44 00:04:15,320 --> 00:04:16,800 Go, go! 45 00:04:22,120 --> 00:04:24,640 Pan officer! What are you doing? 46 00:04:25,120 --> 00:04:28,640 It’s the House of the Lord! Leave the sisters, please, I beg you! 47 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Obersturmführer, these are the last ones! 48 00:04:48,600 --> 00:04:50,600 Pan officer, it is my fault! 49 00:04:50,600 --> 00:04:54,480 I was hiding the partisans! The sisters, they are innocent! 50 00:04:54,480 --> 00:04:56,960 They didn't know! Please, be merciful! 51 00:04:57,320 --> 00:04:59,760 It is my fault! 52 00:04:59,880 --> 00:05:01,880 There are no innocent people here, you are all the same! 53 00:05:01,920 --> 00:05:03,520 I don't want to die! 54 00:05:03,960 --> 00:05:05,680 You hear the commad, you fall behind me, got it? 55 00:05:05,800 --> 00:05:08,240 I was hiding the partisans! 56 00:05:09,720 --> 00:05:11,120 The sisters, they are innocent! 57 00:05:11,240 --> 00:05:13,440 They didn't know! 58 00:05:13,600 --> 00:05:19,320 I was hiding the partisans! It is my fault! 59 00:05:34,680 --> 00:05:39,720 - Get to the cars! You two, bury the bodies. - Will do, sir officer, sir. 60 00:05:49,560 --> 00:05:51,240 What we got here today? 61 00:06:00,880 --> 00:06:03,000 So, any crosses? 62 00:06:03,600 --> 00:06:07,600 You want crosses, come down here. 63 00:06:09,800 --> 00:06:12,840 Look! This one's still alive. 64 00:06:14,320 --> 00:06:15,840 Alright, girl. 65 00:06:16,160 --> 00:06:18,160 Let me see, what you've got. 66 00:06:21,000 --> 00:06:22,280 Ah, wood… 67 00:06:23,360 --> 00:06:26,360 Well, at least I can paw a live nun… 68 00:06:30,560 --> 00:06:32,440 Hell, you are one lucky girl… 69 00:06:33,400 --> 00:06:36,680 - Really hot… - Please… God… 70 00:06:44,080 --> 00:06:45,320 My sweet pie. 71 00:07:10,560 --> 00:07:12,840 Easy, buddy… 72 00:07:25,400 --> 00:07:26,800 Easy… 73 00:07:29,200 --> 00:07:30,720 Easy, buddy… 74 00:07:51,720 --> 00:07:53,440 - Well? Just got here? - Yes, sir! 75 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 At ease. 76 00:07:55,920 --> 00:07:58,120 - Comrade Lieutenant! - Yes? 77 00:07:58,360 --> 00:07:59,920 We really need some man's help over here. 78 00:07:59,960 --> 00:08:01,480 - Where? - Not far away. 79 00:08:07,480 --> 00:08:09,080 Here, comrade lieutenant - sergeant Tikhomirova herself! 80 00:08:09,200 --> 00:08:10,600 Have a look. 81 00:08:11,920 --> 00:08:14,040 - Good afternoon. - Hello. 82 00:08:14,560 --> 00:08:17,440 Girls, don't embarrass me in front of the officer! 83 00:08:17,840 --> 00:08:20,120 - Wow! - It’s okay! I’ll get down! 84 00:08:20,240 --> 00:08:22,440 All by myself! 85 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Okay… 86 00:08:26,440 --> 00:08:28,520 Need a hand, comrade lieutenant? 87 00:08:38,200 --> 00:08:39,880 How'd you get here? 88 00:08:40,600 --> 00:08:42,720 I wanted to save a kitten… 89 00:08:43,400 --> 00:08:45,240 He mewed so sadly… 90 00:08:46,000 --> 00:08:49,080 - So, did you? - No, he jumped. 91 00:08:49,320 --> 00:08:53,160 - I see… You afraid of heights? - No! I'm not afraid of anything! 92 00:08:53,440 --> 00:08:54,440 Good. 93 00:08:57,040 --> 00:09:00,520 Alright, it's time for an evacuation, sergeant Tikhomirova. 94 00:09:01,120 --> 00:09:02,720 Oh… I'm okay here, actually. 95 00:09:03,920 --> 00:09:05,920 Give me your foot. Careful. The right one. 96 00:09:06,560 --> 00:09:07,840 There you go. 97 00:09:08,280 --> 00:09:09,680 Okay… 98 00:09:09,760 --> 00:09:11,520 A little bit to the right. Careful… 99 00:09:11,560 --> 00:09:14,040 Tikhomirova, do not hurt the lieutenant! 100 00:09:15,800 --> 00:09:16,840 Here. 101 00:09:17,520 --> 00:09:18,720 Okay, now… 102 00:09:19,040 --> 00:09:21,280 On the count of three I am going to hold you, 103 00:09:21,360 --> 00:09:22,840 and you grab my neck with your left hand. 104 00:09:22,840 --> 00:09:24,040 - You ready? - I am. 105 00:09:24,120 --> 00:09:27,040 Oh, Tikhomirova, sounds dangerous… 106 00:09:27,920 --> 00:09:31,480 One… two… three… 107 00:09:31,720 --> 00:09:34,560 I'm here, I got you… Come on… 108 00:09:36,680 --> 00:09:39,600 Oh… Hello, comrade lieutenant. 109 00:09:40,160 --> 00:09:41,280 I'm Nadya. 110 00:09:42,240 --> 00:09:43,360 Tolya. 111 00:09:44,000 --> 00:09:45,800 Okay, I think I'm gonna go for it too. Yeah, for “a kitten”. 112 00:09:54,920 --> 00:09:58,720 Let it go, already! You can't get rid of the smell anyway. 113 00:09:59,680 --> 00:10:03,960 Just look at the leather! You can't find anything like this at home. 114 00:10:04,320 --> 00:10:05,720 Officer uniform! 115 00:10:07,280 --> 00:10:08,720 Still the size won't fit. 116 00:10:10,280 --> 00:10:13,080 The Nazis have little feet, like chickens. 117 00:10:14,240 --> 00:10:16,360 Not like our Soviet ones. 118 00:10:17,760 --> 00:10:19,400 How can I throw them away? 119 00:10:20,000 --> 00:10:22,120 I am a cobbler, you know. 120 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 Just look at this piece of art! 121 00:10:27,800 --> 00:10:29,040 Pops! 122 00:10:30,640 --> 00:10:32,680 The Morale Officer is drunk again! 123 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Damn it! 124 00:10:35,720 --> 00:10:37,520 Damn, should’ve seen it! 125 00:10:37,600 --> 00:10:39,000 Slow down! 126 00:10:41,520 --> 00:10:42,720 Thanks, buddy! 127 00:10:44,520 --> 00:10:45,600 Thank you. 128 00:10:46,720 --> 00:10:48,360 What? Whatcha looking at? 129 00:10:48,840 --> 00:10:50,960 It's time for political studies. 130 00:10:51,040 --> 00:10:53,600 What for, comrade lieutenant? 131 00:10:53,720 --> 00:10:55,200 We know everything about the situation. 132 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 Hey! Don’t discourage the collective, you got me, Uncle Yasha? 133 00:10:57,400 --> 00:10:59,040 Afanasyich, you better take a nap. 134 00:10:59,720 --> 00:11:02,680 What nap? Morale officers never sleep! 135 00:11:02,960 --> 00:11:05,680 I said political studies - political studies it is. 136 00:11:06,040 --> 00:11:09,200 Guys, fresh up. Tochilin is coming. 137 00:11:09,560 --> 00:11:12,120 The Colonel Tochilin. Comrade lieutenant, the authorities are here! 138 00:11:12,120 --> 00:11:15,640 - You need to rest. He can't see you like that. - Easy, easy. I'm fine, I'll meet him as it should be. 139 00:11:15,720 --> 00:11:16,800 Where’s my cap? 140 00:11:16,840 --> 00:11:18,320 - Where is his cap? - Where's the cap? 141 00:11:18,400 --> 00:11:20,160 Let me go! 142 00:11:20,160 --> 00:11:23,320 They threw you away from the party. Tochilin promised last time. 143 00:11:23,360 --> 00:11:25,880 Only over my dead body! 144 00:11:26,280 --> 00:11:27,680 I’m a Bolshevik. 145 00:11:27,880 --> 00:11:30,680 Very… old Bolshevik. 146 00:11:31,200 --> 00:11:32,880 Come on, lieutenant, get your rookies together. 147 00:11:34,280 --> 00:11:36,080 Ah! The Eagles! 148 00:11:38,840 --> 00:11:41,080 Halt! Left turn! 149 00:11:42,280 --> 00:11:43,800 - Comrade lieutenant colonel. - At ease. 150 00:11:46,680 --> 00:11:48,520 And the Deputy Commander for Political Affairs? Where’s he? 151 00:11:48,920 --> 00:11:50,240 He got called up to the headquarters. 152 00:11:52,800 --> 00:11:55,120 That’s odd. Didn’t notice. 153 00:11:56,760 --> 00:11:59,000 Alright, get acquainted. 154 00:11:59,520 --> 00:12:02,240 Your new Battery Commander, lieutenant Yegorov. 155 00:12:04,000 --> 00:12:05,480 Lieutenant, meet the 156 00:12:06,800 --> 00:12:08,400 the soldiers of the legendary Battery Number One. 157 00:12:08,400 --> 00:12:11,760 who took the brunt in the latest fight. 158 00:12:12,280 --> 00:12:14,480 Staff Sergeant - Michael Gevorkyan, 159 00:12:14,880 --> 00:12:16,680 Sergeant Yakov Gudim, 160 00:12:17,200 --> 00:12:19,360 Lance-corporal Aleksander Lyutikov, 161 00:12:19,480 --> 00:12:21,240 Sergeant Pavel Zhilkin. 162 00:12:25,240 --> 00:12:28,040 Well, you'll meet lieutenant Finogenov later 163 00:12:30,000 --> 00:12:31,360 Quite an interesting person. 164 00:12:32,720 --> 00:12:33,960 Am I right, Gudim? 165 00:12:34,960 --> 00:12:36,200 - Gevorkyan! - Me! 166 00:12:36,480 --> 00:12:38,800 - Distribute the personnel on cannons. - Yes, sir! 167 00:12:38,840 --> 00:12:41,040 - Lieutenant, follow me. - Yes, sir! 168 00:12:43,320 --> 00:12:44,680 Sergeant Gudim, 169 00:12:46,520 --> 00:12:48,040 ...you better keep an eye on the cover. 170 00:12:58,400 --> 00:12:59,600 Pasha… 171 00:13:04,480 --> 00:13:05,800 Yeah… 172 00:13:06,600 --> 00:13:08,000 «Eldashi» only. 173 00:13:08,080 --> 00:13:11,080 Why «eldashi» only? Here's a girl. 174 00:13:11,080 --> 00:13:13,680 Gudim! Zhilkin! Distribute the personnel on cannons. 175 00:13:13,880 --> 00:13:14,920 - Yes, sir! - Yes, sir! 176 00:13:15,040 --> 00:13:18,240 And lance-corporal Lyutikov will bring us the moral officer back. 177 00:13:20,360 --> 00:13:24,400 Your task is to gain foothold at the backup bridge and control the crossing. 178 00:13:24,600 --> 00:13:27,320 Considerable enemy forces haven't been seen in this area. 179 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 Furthermore, the main strike is planned in another direction. 180 00:13:30,960 --> 00:13:33,840 But every single bridge to Warsaw is strategically important. 181 00:13:34,320 --> 00:13:36,560 And this one is no exception. 182 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 - Everything clear? - Yes! 183 00:13:38,600 --> 00:13:40,000 Why the long face then? 184 00:13:40,200 --> 00:13:42,960 Comrade lieutenant colonel, I wanted to be sent to the offence. 185 00:13:43,720 --> 00:13:47,120 Lieutenant! The war is won not by heroes, but by strategists. 186 00:13:48,200 --> 00:13:51,280 - Is the task clear? - Yes sir! Hold the bridge at any costs! 187 00:13:52,280 --> 00:13:55,000 No, Yegorov. Any costs is not an option. 188 00:13:55,760 --> 00:13:59,360 - The cost has to be minimal. You got me? - Yes. 189 00:14:00,400 --> 00:14:02,760 - You move out at 12 o'clock sharp! - Yes, sir. 190 00:14:05,320 --> 00:14:06,600 To the headquarters. 191 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 He does not speak Russian. 192 00:14:11,600 --> 00:14:12,920 This is called the frame. 193 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 War game? 194 00:14:16,400 --> 00:14:18,960 Ah, you silly eldash. 195 00:14:19,400 --> 00:14:22,600 Not war game, the frame! 196 00:14:22,640 --> 00:14:24,520 Comrade sergeant! Why are you insulting the soldier? 197 00:14:25,680 --> 00:14:28,040 Insulting? Whom I was insulting? 198 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 That «eldash»? 199 00:14:29,440 --> 00:14:32,200 For discourtesy and expressing zero tolerance towards the personnel - 200 00:14:32,240 --> 00:14:33,720 two extra duties! 201 00:14:34,080 --> 00:14:36,160 Yes, sir… 202 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 You better figure everything out first… 203 00:14:39,440 --> 00:14:43,560 And then… Give away extra duties… 204 00:14:44,920 --> 00:14:46,200 ...Lieutenant. 205 00:14:49,160 --> 00:14:52,040 Finogenov Semyon Afanasyevich. Morale officer. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,040 Soldier souls engineer, you may say. 207 00:14:54,120 --> 00:14:56,840 Responsible for the moral character of the battery. All clear? 208 00:14:57,120 --> 00:14:57,800 That's good. 209 00:14:57,880 --> 00:14:59,800 - What? - That you understand that. 210 00:15:00,120 --> 00:15:01,200 Battery Chief? 211 00:15:01,480 --> 00:15:02,880 Komsomolets? How old? 212 00:15:03,280 --> 00:15:05,680 Comrade lieutenant, I respect your age and your experience, 213 00:15:05,720 --> 00:15:07,080 but I am the battery chief here. 214 00:15:07,880 --> 00:15:10,440 Listen to me, lieutenant. You got to figure it out first. 215 00:15:10,680 --> 00:15:12,960 «Eldash» in Kazakh means “a friend”. 216 00:15:13,200 --> 00:15:16,400 Or maybe you need some political science lesson, concerning people's friendship? 217 00:15:16,520 --> 00:15:18,600 Listen to my command… Fall out! 218 00:15:18,880 --> 00:15:20,840 Comrade lieutenant, I am the battery chief here. 219 00:15:20,880 --> 00:15:23,280 And I will not tolerate drinking in this battery, is it clear? 220 00:15:23,320 --> 00:15:25,120 Listen to me, lieutenant, first, then raise your voice. 221 00:15:25,160 --> 00:15:27,400 Comrade lieutenant, you should take a nap, 222 00:15:27,640 --> 00:15:29,200 you have a problem pronouncing words. 223 00:15:29,240 --> 00:15:30,600 At my command! 224 00:15:30,640 --> 00:15:33,000 We move out at 12 o'clock sharp. 225 00:15:33,120 --> 00:15:34,440 Gevorkyan, follow me, 226 00:15:34,520 --> 00:15:36,800 I'll give you instructions. - Yes, sir! 227 00:15:37,040 --> 00:15:39,960 Others finish distributing the personnel on cannons. 228 00:15:39,960 --> 00:15:41,080 Yes, sir! 229 00:15:41,240 --> 00:15:42,280 Move! 230 00:15:47,320 --> 00:15:48,600 Yeah… 231 00:15:49,480 --> 00:15:50,800 «Commander», for sure… 232 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 We'll deal with it. 233 00:16:00,720 --> 00:16:02,320 Down!!! 234 00:16:06,400 --> 00:16:07,880 Lay down! 235 00:16:22,880 --> 00:16:25,960 Comrade lieutenant, are you hurt?! 236 00:16:27,480 --> 00:16:29,200 No, it's just the tooth. It hurts. 237 00:17:25,400 --> 00:17:27,440 Let me help you, Naden'ka. 238 00:17:29,680 --> 00:17:30,880 Hold this. 239 00:17:31,400 --> 00:17:34,600 We need to prepare new positions for our cannons. 240 00:17:35,880 --> 00:17:38,600 Comrade commander, maybe we should take a look at the German ones? 241 00:17:38,720 --> 00:17:40,080 They look nice. 242 00:17:40,120 --> 00:17:43,400 We don't need German ones. We'll do it our way, as it should be. 243 00:17:43,440 --> 00:17:46,080 You know, comrade commander, the locations of the German are good. 244 00:17:46,200 --> 00:17:51,080 There is a roof, a place for a storehouse. The trenches are dry, am I right? 245 00:17:51,320 --> 00:17:52,840 That's right, comrade lieutenant. 246 00:17:52,920 --> 00:17:55,600 Just a little work, raise the floor here and there… 247 00:17:55,640 --> 00:17:57,440 It would be perfect. 248 00:17:57,520 --> 00:18:00,440 But if the comrade commander thinks it is inappropriate, 249 00:18:00,520 --> 00:18:01,680 we'll do it our way. 250 00:18:02,320 --> 00:18:04,440 At my command! 251 00:18:05,760 --> 00:18:08,760 Use German positions for our cannons! 252 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 Lyutikov! 253 00:18:11,520 --> 00:18:13,040 - Lyutikov! - Me! 254 00:18:13,200 --> 00:18:15,680 Check the territory for mines. 255 00:18:16,040 --> 00:18:18,680 Then place mines within hundred meters! 256 00:18:19,200 --> 00:18:19,800 Yes, sir! 257 00:18:19,840 --> 00:18:21,120 - Tikhomirova! - Me! 258 00:18:21,920 --> 00:18:23,360 - Get the radio set! - Yes, sir! 259 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 - Hey, Lop-Ear! - Me. 260 00:18:26,720 --> 00:18:29,040 - Get the spear, let’s go some mine-checking. - Yes. 261 00:18:32,720 --> 00:18:34,000 - Comrade Commander. - Yes? 262 00:18:34,360 --> 00:18:36,840 It would be nice to make up an observation post over there. 263 00:18:40,600 --> 00:18:44,400 - But we need to scout out there first. - Yes, definitely. 264 00:18:45,000 --> 00:18:47,600 - Tyurin, Zinnatulin! - Me. - Me. 265 00:18:47,720 --> 00:18:48,840 - You're coming with me. - Yes, sir. 266 00:18:48,920 --> 00:18:50,120 But why you, comrade commander? 267 00:18:50,160 --> 00:18:52,320 Comrade Gevorkyan can take Tyurin and Zinnatulin. 268 00:18:52,440 --> 00:18:54,240 Who do you think I am, a schoolboy? 269 00:18:55,280 --> 00:18:58,120 I don't need teaching, comrade lieutenant. 270 00:18:59,960 --> 00:19:01,920 - Tyurin, Zinnatulin, follow me! - Yeah, we're coming. 271 00:19:01,960 --> 00:19:05,000 Yeah, the commander got some temper. 272 00:19:06,160 --> 00:19:08,360 Hot-head, like boiling water. 273 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 Alright, Lop-Ear, check it out under the bridge! 274 00:19:12,040 --> 00:19:14,400 - Pay attention! - Yes, sir! 275 00:19:40,040 --> 00:19:41,440 Dear God… 276 00:19:53,960 --> 00:19:56,960 A real resort! «The Riverbank» sanatorium! 277 00:19:57,480 --> 00:19:59,680 - Well, where are you, Lop-Ear? - Coming! 278 00:20:01,800 --> 00:20:03,880 - So? Found anything? - Nothing. 279 00:20:04,400 --> 00:20:08,080 - Why the long face then? - I though, we were being sent to the offence. 280 00:20:08,640 --> 00:20:12,360 - What are you, missing the Nazis already? - No, I'm not. But… the war is coming to an end, 281 00:20:12,360 --> 00:20:13,920 and we… and here we are, in the middle of nowhere. 282 00:20:14,160 --> 00:20:18,200 Lop-Ear, look around. See? Isn't it beautiful? 283 00:20:18,600 --> 00:20:19,920 It is. 284 00:20:20,240 --> 00:20:21,800 I wanted to see Berlin. 285 00:20:22,640 --> 00:20:24,600 My parents will ask me at home: “Have you been to Berlin?” 286 00:20:25,000 --> 00:20:26,680 What am I going to tell them? - What? 287 00:20:27,080 --> 00:20:28,680 That I was sitting at the bridge, on the riverbank. 288 00:20:29,080 --> 00:20:30,440 Everybody's going to see Berlin. You got me? 289 00:20:30,640 --> 00:20:31,840 Good. 290 00:20:59,640 --> 00:21:01,120 Jesus, that was scary! 291 00:21:01,600 --> 00:21:03,680 If they've heard us… 292 00:21:04,440 --> 00:21:07,640 We have to enter Warsaw first, before the Russians. 293 00:21:07,840 --> 00:21:10,240 Alright… They have 17 people here, and two cannons. 294 00:21:10,280 --> 00:21:13,400 Are they planning to cross the river? 295 00:21:13,960 --> 00:21:16,120 No… They’re preparing the trenches. 296 00:21:16,560 --> 00:21:19,320 We still got time. We have the order to destroy the bridge. 297 00:21:19,360 --> 00:21:20,880 And we are going to destroy it. 298 00:21:28,840 --> 00:21:31,280 This is a great spot for an observation post. Really great. 299 00:21:31,440 --> 00:21:34,440 Yeah… One should come see the sunset with a girlfriend in a place like this. 300 00:21:35,040 --> 00:21:38,720 - Alright… Let's leave the talks about girlfriends. - Yes, that's right. 301 00:21:39,480 --> 00:21:41,680 The observation post should be set before the night comes. 302 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Yes, sir. 303 00:21:49,040 --> 00:21:51,080 - What is it, Zinnatulin? - Comrade lieutenant, 304 00:21:52,120 --> 00:21:53,640 ...it's a chicken. 305 00:21:55,200 --> 00:21:57,640 - What? - A chicken. 306 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 - May I? - Go. 307 00:22:08,200 --> 00:22:09,880 You from the right, you, Tyurin, from the left. 308 00:22:10,240 --> 00:22:11,640 Pound it into a corner. 309 00:22:12,600 --> 00:22:14,200 Do not scare it away… 310 00:22:17,480 --> 00:22:18,280 Grab it! 311 00:22:25,320 --> 00:22:26,320 Come on, guys! 312 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 Let me try! 313 00:22:29,240 --> 00:22:32,000 Guys, can't you catch a chicken? 314 00:22:32,200 --> 00:22:34,400 It's not that easy, comrade lieutenant! Try yourself! 315 00:22:52,880 --> 00:22:54,640 - Come on, Tyurin, go for it! - But what if it bites? 316 00:22:54,640 --> 00:22:56,480 Go, go! We have to fight the fear! 317 00:23:02,120 --> 00:23:03,320 Guten tag… 318 00:23:04,360 --> 00:23:05,360 Guten tag… 319 00:23:07,240 --> 00:23:09,240 Comrade lieutenant, the Nazis are here. 320 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 - Who? - The Nazis. 321 00:23:13,440 --> 00:23:15,120 Run!!! Run!!! Go, go, go! 322 00:23:15,280 --> 00:23:17,640 Rottenführer, the Russians! 323 00:23:17,920 --> 00:23:19,240 Run! Quick! 324 00:23:25,920 --> 00:23:27,440 The shooting… 325 00:23:28,920 --> 00:23:30,160 Give me the binoculars. 326 00:23:31,040 --> 00:23:32,400 Lyutikov, the radio! 327 00:23:33,840 --> 00:23:36,360 On guard! Aim at the monastery! 328 00:23:36,360 --> 00:23:38,600 Yes, sir! Cannon One, on guard! 329 00:23:39,720 --> 00:23:40,760 Ivanov, move! 330 00:23:40,800 --> 00:23:43,200 Move the cannon for 90 degrees. 331 00:23:43,320 --> 00:23:45,920 Cannon One, aim at the monastery! 332 00:23:46,520 --> 00:23:48,640 Afanasyich, Yegorov's there. 333 00:23:49,720 --> 00:23:51,520 Aim at the monastery! 334 00:23:51,800 --> 00:23:52,920 - Lyutikov! - Me! 335 00:23:53,080 --> 00:23:54,480 - Astakhov! - Me. 336 00:23:55,080 --> 00:23:57,240 Get closer, see what's going on there. 337 00:24:00,040 --> 00:24:01,440 Just!.. 338 00:24:01,920 --> 00:24:03,120 Be careful, okay? 339 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 - Zinnatulin, cover me! - Okay! 340 00:24:30,640 --> 00:24:32,520 Go, go, go… 341 00:24:34,120 --> 00:24:35,200 Go, go. 342 00:24:35,760 --> 00:24:37,080 Marcus, follow me! 343 00:24:38,920 --> 00:24:42,720 Bastian, Rolph, go around to the other side! 344 00:24:42,800 --> 00:24:45,160 Quick, quick… Come on! Follow me! 345 00:24:51,120 --> 00:24:52,440 Tyurin, wait! 346 00:24:53,560 --> 00:24:54,840 Tyurin! 347 00:24:55,480 --> 00:24:57,480 What are you doing here? The Nazis are coming! 348 00:24:57,560 --> 00:25:00,080 What are the children doing here! You have to get them out, now! 349 00:25:00,600 --> 00:25:02,680 They are Polish, deaf-mutes. We are Russian. 350 00:25:02,720 --> 00:25:04,600 - You know the way out? - I do. 351 00:25:04,680 --> 00:25:06,400 Go on, show us the way! 352 00:25:07,880 --> 00:25:09,280 - Kolya... - These are ours! 353 00:25:09,280 --> 00:25:12,240 Are you dumb? Don't you understand we have to save the children?! 354 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 - I understand. - Then go, go! Run! 355 00:25:15,400 --> 00:25:17,080 Come on… 356 00:25:17,560 --> 00:25:19,840 Come on, give me your hand!... 357 00:25:33,960 --> 00:25:35,080 Help! 358 00:25:43,720 --> 00:25:46,800 Tyurin! Tyurin! You still alive over there? 359 00:25:47,480 --> 00:25:50,560 - Tyurin! - I'm here, comrade lieutenant! 360 00:25:51,240 --> 00:25:53,440 At my command, you take the children and get out of here! 361 00:25:53,880 --> 00:25:55,400 Get out, we have your back! 362 00:25:55,560 --> 00:25:56,840 Do you copy? 363 00:25:59,040 --> 00:26:02,920 - Do you copy, Tyurin? - Got it, comrade lieutenant! 364 00:26:03,240 --> 00:26:04,240 Go! 365 00:26:06,200 --> 00:26:09,080 Lady, follow me! Follow me! 366 00:26:18,320 --> 00:26:19,440 Zinnatulin, cover me! 367 00:26:22,040 --> 00:26:23,600 Why? Why? 368 00:26:24,960 --> 00:26:26,360 There's a secret room! 369 00:26:26,440 --> 00:26:28,440 - What?! - A secret room! 370 00:26:34,520 --> 00:26:35,720 Oh, God. 371 00:26:44,360 --> 00:26:45,480 Hide!... 372 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 Damn it! 373 00:26:49,040 --> 00:26:51,880 Lyutikov, is that you? 374 00:26:52,560 --> 00:26:54,760 Me! Comrade lieutenant, you alive! 375 00:26:56,080 --> 00:26:57,280 Yeah. Alive! 376 00:26:57,480 --> 00:26:58,680 Alive! Thank God. 377 00:27:01,200 --> 00:27:04,200 - Lyutikov! There are two more left. - So, lets go get them. 378 00:27:04,760 --> 00:27:06,840 I'm afraid they've seen our positions. 379 00:27:11,960 --> 00:27:13,280 Antipersonnel! 380 00:27:13,440 --> 00:27:15,160 Antipersonnel!!! 381 00:27:18,160 --> 00:27:19,480 But… our guys are there… 382 00:27:45,640 --> 00:27:47,000 Follow me! 383 00:28:09,200 --> 00:28:10,760 - Comrade lieutenant. - What? 384 00:28:11,360 --> 00:28:17,440 - You think they've seen the cannons? - Does not matter anymore. 385 00:28:37,280 --> 00:28:40,040 - So, you got them? - Yeah, we did. 386 00:28:41,160 --> 00:28:42,400 Lieutenant Yegorov! 387 00:28:43,200 --> 00:28:44,200 Eva. 388 00:28:45,320 --> 00:28:46,920 Please, forgive me for the yelling. 389 00:28:46,960 --> 00:28:48,800 I just thought, you're like them. 390 00:28:49,840 --> 00:28:50,960 You mean flawed? 391 00:28:51,440 --> 00:28:54,640 No, I was not… 392 00:28:54,920 --> 00:28:56,600 It's not dangerous anymore, that's the point. 393 00:28:58,320 --> 00:28:59,720 It was much more safer without you. 394 00:29:04,840 --> 00:29:05,720 Oh! 395 00:29:07,320 --> 00:29:08,600 Chicken!... 396 00:29:10,400 --> 00:29:12,680 Lop-Ear, take this… 397 00:29:14,120 --> 00:29:15,320 And the binoculars… 398 00:29:19,640 --> 00:29:23,400 Here, learn from lance-corporal Lyutikov how you should catch a chicken! 399 00:29:23,440 --> 00:29:24,240 Hush. 400 00:29:25,040 --> 00:29:26,320 Here are the hands. 401 00:29:28,680 --> 00:29:29,840 Here are they. 402 00:29:41,200 --> 00:29:42,600 Astakhov, get her! 403 00:29:43,360 --> 00:29:47,560 The chicken is not a real bird, a petty officer is not a real officer! 404 00:29:49,160 --> 00:29:51,720 I'll show you something. 405 00:29:56,200 --> 00:30:00,400 A beautiful chicken. An important chicken. A funny chicken. 406 00:30:01,200 --> 00:30:02,320 Here she is. 407 00:30:02,760 --> 00:30:05,600 And… Ta-dam! 408 00:30:11,320 --> 00:30:13,320 The soup is ready! Thanks to Aunt Glasha! 409 00:30:18,040 --> 00:30:20,040 What? 410 00:30:21,400 --> 00:30:22,440 Behind you! 411 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 Andzhey, wait! 412 00:30:26,720 --> 00:30:28,720 Lyutikov! Stop! 413 00:30:28,920 --> 00:30:31,760 What the hell are you doing?! There are children here! 414 00:30:31,920 --> 00:30:33,760 - Where's your weapon? - Comrade lieutenant, he got an axe… 415 00:30:33,800 --> 00:30:35,480 I'm not talking to you! 416 00:30:35,720 --> 00:30:38,760 A Red Army officer is not allowed to behave like this! 417 00:30:40,120 --> 00:30:41,200 Eva. 418 00:30:41,840 --> 00:30:43,160 Please, forgive us. 419 00:30:43,720 --> 00:30:45,120 What are you doing? 420 00:30:50,680 --> 00:30:52,160 And get the chicken back! 421 00:30:56,600 --> 00:30:58,160 This is our trophy. Got it? 422 00:31:00,520 --> 00:31:01,840 Give me the rifle. 423 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 Let's go. 424 00:31:06,320 --> 00:31:07,520 What happened? 425 00:31:11,280 --> 00:31:12,800 - Where's the commander? - At the monastery. 426 00:31:14,680 --> 00:31:17,840 Comrade lieutenant, as a result of heroic acting of our commander, 427 00:31:18,600 --> 00:31:20,640 ...we got a chicken. Enemy is destroyed. 428 00:31:20,760 --> 00:31:21,960 Alright, we’ll deal with it. 429 00:31:22,440 --> 00:31:25,520 Dismiss! Hey, Kulebyaka. Kulebyaka. 430 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 Get this “war trophy” and make us a panic! 431 00:31:30,600 --> 00:31:33,120 - Where? - East Jesus Nowhere! 432 00:31:34,840 --> 00:31:38,040 Listen to me, buddy. It was like, a year ago. 433 00:31:38,360 --> 00:31:42,000 We were sitting in the trenches. Suddenly, the Nazis gone crazy - 434 00:31:42,080 --> 00:31:45,480 started running all around, yelling, with pots. 435 00:31:45,920 --> 00:31:49,600 Back and forth. We thought, they are on fire or something. 436 00:31:50,120 --> 00:31:51,600 Turns out, it was lunchtime. 437 00:31:53,920 --> 00:31:55,200 Nadezhda Petrovna. 438 00:31:56,040 --> 00:31:57,040 Naden'ka. 439 00:31:57,600 --> 00:31:58,880 Come on! 440 00:31:59,960 --> 00:32:04,040 Comrade lance sergeant, they are waiting for you in the monastery, with a radio. 441 00:32:05,120 --> 00:32:07,720 They found a place for an observation post. 442 00:32:08,520 --> 00:32:09,840 So beautiful. 443 00:32:19,080 --> 00:32:20,160 Don't touch me! 444 00:32:20,320 --> 00:32:21,320 You got blood. 445 00:32:21,560 --> 00:32:23,280 I know. I will have my revenge. 446 00:32:24,720 --> 00:32:26,480 You silly girl. The Russians are our enemies. 447 00:32:27,440 --> 00:32:29,440 Not all of them. A Russian saved pani Eva. 448 00:32:29,600 --> 00:32:30,800 I wish I had died. 449 00:32:38,120 --> 00:32:40,920 Comrade lieutenant, fire position is ready. 450 00:32:41,400 --> 00:32:43,720 - Where's the commander? - Inside. 451 00:32:46,000 --> 00:32:49,880 - Kolya, what now? - We'll leave. Go to the camp. 452 00:32:50,280 --> 00:32:51,880 Aunt Eva is nice. 453 00:32:52,560 --> 00:32:53,680 So what? 454 00:32:54,680 --> 00:32:56,480 Alright, lieutenant. Show me the civilians. 455 00:32:57,520 --> 00:32:58,520 Eva. 456 00:33:01,640 --> 00:33:03,040 What is wrong with your hand, pani? 457 00:33:03,800 --> 00:33:05,720 You came here to ask about my health? 458 00:33:05,960 --> 00:33:08,200 I came here to ask when are you leaving for the rearward… 459 00:33:08,240 --> 00:33:09,960 … and if you require any help. 460 00:33:10,000 --> 00:33:11,680 Comrade lieutenant, these people live here 461 00:33:11,720 --> 00:33:14,440 and we have no right… - We do, commander. We do. 462 00:33:14,720 --> 00:33:16,840 We'll leave. This was our home. 463 00:33:17,840 --> 00:33:19,440 Now it's dangerous over here. 464 00:33:19,520 --> 00:33:21,920 Pani is still mad because of the chicken? 465 00:33:22,480 --> 00:33:24,080 In that case, I want you to know 466 00:33:24,280 --> 00:33:26,080 that these very soldiers have saved you from the Nazis. 467 00:33:26,080 --> 00:33:29,720 Who, I believe, will not take the chicken only. 468 00:33:32,640 --> 00:33:34,560 - Can we leave in the morning? - Yes. 469 00:33:35,560 --> 00:33:37,960 It's getting dark, we have to pack. 470 00:33:38,760 --> 00:33:40,800 Yeah, morning is right. Morning is good. 471 00:33:43,400 --> 00:33:45,480 What kind of a man are you, Semyon Afanasyevich? 472 00:33:45,520 --> 00:33:47,760 A usual one. Military. But you, you mixed up everything. 473 00:33:47,920 --> 00:33:51,440 Yes, Lyutikov took that chicken. Yes, he hit that boy. 474 00:33:51,760 --> 00:33:53,080 Yes, he’s from an orphanage. Yes, mordant. 475 00:33:53,680 --> 00:33:55,680 But he's our man, you get it? And he saved your life. 476 00:33:56,680 --> 00:33:59,240 And these people… they will never be ours. 477 00:33:59,280 --> 00:34:00,040 How do you know? 478 00:34:00,120 --> 00:34:02,240 I am the deputy commander for political studies. 479 00:34:02,320 --> 00:34:03,960 It's my job to know. 480 00:34:04,400 --> 00:34:06,000 May I go, sir? 481 00:34:07,200 --> 00:34:08,400 - Yes. - Sir. 482 00:34:10,960 --> 00:34:14,240 So, we had this controller girl, Galya. 483 00:34:14,640 --> 00:34:17,000 And this Galya… She fell in love with me. 484 00:34:17,160 --> 00:34:19,240 And we used to have this narrow aisle. 485 00:34:19,320 --> 00:34:23,080 And there she is, standing… And breathing, heavily breathing… 486 00:34:24,040 --> 00:34:25,640 And says: «Comrade Lieutenant, let me take your ticket…» 487 00:34:25,840 --> 00:34:27,040 Kulebyaka… 488 00:34:28,680 --> 00:34:31,040 You know, what you're doing to this chicken… 489 00:34:33,480 --> 00:34:35,520 It's a military crime. 490 00:34:36,720 --> 00:34:38,000 Give it to me. 491 00:34:39,760 --> 00:34:43,080 Go grab the potatoes. The onions, the carrots. 492 00:34:43,280 --> 00:34:43,960 Yes, sir! 493 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 Move! 494 00:35:02,400 --> 00:35:05,480 Oh, Sonya, Sonya, Sonya, Sonya… 495 00:35:07,840 --> 00:35:08,840 Hush. 496 00:35:12,680 --> 00:35:15,880 Ah! I caught a spy! 497 00:35:16,160 --> 00:35:18,160 Let him go! Let go! 498 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 - Let go! Hands off, we're Russians! - He's my brother! 499 00:35:21,080 --> 00:35:22,840 Are you crazy? Put the gun down. 500 00:35:22,960 --> 00:35:24,560 - I am Russian, do you get it? - Russian? 501 00:35:24,600 --> 00:35:25,720 Let go! 502 00:35:26,480 --> 00:35:28,600 Sorry, mate, didn't get it in the first place. 503 00:35:29,040 --> 00:35:32,000 What's going on? Are you guys gone crazy? 504 00:35:32,560 --> 00:35:35,120 You could've been killed. Get the hell out of here. 505 00:35:35,280 --> 00:35:37,320 Comrade lieutenant, take a look at the feet. 506 00:35:44,240 --> 00:35:45,720 - Concentration camp? - Yes. 507 00:35:46,640 --> 00:35:48,760 - Where from? - Działdowo. 508 00:35:53,040 --> 00:35:55,040 - What's your name? - I am Kolya, sister's Katya. 509 00:35:55,320 --> 00:35:56,520 Katya… 510 00:35:57,480 --> 00:35:58,680 Katya… 511 00:36:00,840 --> 00:36:02,760 How did you get there? 512 00:36:03,040 --> 00:36:05,000 We are from Rostov, they took us there with our mother 513 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 Here… 514 00:36:10,920 --> 00:36:13,840 - How did you escape, then? - There was a hole in the fence. 515 00:36:13,920 --> 00:36:16,200 I am thin myself, and Katya… just small. 516 00:36:18,400 --> 00:36:20,320 Mother pushed us out. 517 00:36:23,720 --> 00:36:24,800 - Kulebyaka! - Me! 518 00:36:24,880 --> 00:36:27,000 - Make some tea. - Yes, sir! 519 00:36:28,480 --> 00:36:30,560 Katya saw the hole first. 520 00:36:31,000 --> 00:36:33,240 Then we just walked… and walked… Nobody knows, where to. 521 00:36:33,280 --> 00:36:34,800 Then we've met these, at the monastery. 522 00:36:35,320 --> 00:36:37,320 Dear God… 523 00:36:38,200 --> 00:36:39,200 What’s your name, honey? 524 00:36:39,240 --> 00:36:39,960 Kulebyaka! 525 00:36:40,040 --> 00:36:40,640 Katya. 526 00:36:40,720 --> 00:36:42,760 - Coming! - Kolya, try these on. 527 00:36:42,760 --> 00:36:44,480 Take this, Katyusha. 528 00:36:44,480 --> 00:36:48,200 Kolya, here you go. - Thank you. 529 00:36:48,640 --> 00:36:49,840 Give me your hand, honey. 530 00:36:50,160 --> 00:36:51,360 Do you like it? 531 00:36:52,720 --> 00:36:53,920 This is for you. 532 00:36:54,760 --> 00:36:56,960 You’re sending these to the rearward? 533 00:36:57,920 --> 00:37:00,000 Can we stay here with you? - That's nonsense. 534 00:37:00,800 --> 00:37:01,720 Here. 535 00:37:02,400 --> 00:37:03,360 Here, eat some bread. 536 00:37:03,400 --> 00:37:04,880 They are Poles, and we are Russians! 537 00:37:05,200 --> 00:37:07,520 You are civilians, and we are soldiers. 538 00:37:08,000 --> 00:37:10,680 And the civilians are forbidden to stay at the positions. All clear? 539 00:37:10,720 --> 00:37:14,840 - Civilian… I can help! - Help! Look at him… “Helper”... 540 00:37:14,880 --> 00:37:16,360 - Comrade lieutenant! - Yes. 541 00:37:16,440 --> 00:37:18,160 Can the convoy get back now? 542 00:37:48,440 --> 00:37:49,520 Pani Eva. 543 00:37:58,400 --> 00:38:00,120 I came to apologize. 544 00:38:00,760 --> 00:38:04,560 You already did. I understand. 545 00:38:04,880 --> 00:38:06,600 No, listen to me. 546 00:38:07,320 --> 00:38:09,080 My comrades, they have been at war for a long time. 547 00:38:09,120 --> 00:38:12,640 They've steeled their hearts, and can no longer see certain things. 548 00:38:13,280 --> 00:38:15,880 - You don't need to explain. - I do! I really do! 549 00:38:16,200 --> 00:38:18,040 You, for example, are performing your own feat. 550 00:38:19,160 --> 00:38:21,480 - What feat? - What are you talking about? 551 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Look what's going on around us! 552 00:38:26,320 --> 00:38:28,800 You take care of the children, alone. 553 00:38:28,880 --> 00:38:30,320 I think this is a feat. 554 00:38:30,720 --> 00:38:32,240 I even… 555 00:38:33,320 --> 00:38:34,640 ...admire what you do. 556 00:38:42,960 --> 00:38:44,440 (Nadya coughs) 557 00:38:46,840 --> 00:38:48,320 Comrade lieutenant. 558 00:38:49,840 --> 00:38:51,560 Pani, we need your help over there. 559 00:39:02,520 --> 00:39:05,680 - What is he doing? - Praying. Every night. 560 00:39:06,280 --> 00:39:09,480 I do not allow him, but he says, God knows better. 561 00:39:09,560 --> 00:39:12,160 Yeah, you’ve fooled him, for sure. And here's the result. 562 00:39:15,800 --> 00:39:17,080 I told you not to go there! 563 00:39:17,600 --> 00:39:19,960 You think, He’ll hear you better from there? 564 00:39:20,440 --> 00:39:22,440 He sees everything. 565 00:39:22,560 --> 00:39:24,960 Without our prayers, He'll leave us. 566 00:39:25,040 --> 00:39:27,440 - So? - Two more minutes. 567 00:39:30,280 --> 00:39:31,280 Alright… 568 00:39:34,840 --> 00:39:36,040 Oh, the Whale. 569 00:39:36,120 --> 00:39:37,520 - What? - Where? 570 00:39:39,720 --> 00:39:41,360 Here, look. 571 00:39:41,440 --> 00:39:44,440 This constellation. These four... are the head. 572 00:39:44,560 --> 00:39:45,880 These, the tail. 573 00:39:46,280 --> 00:39:47,960 This constellation is called the Whale. 574 00:39:47,960 --> 00:39:49,680 You can see it very clearly at this time of the year. 575 00:39:50,960 --> 00:39:52,240 You like watching the stars? 576 00:39:52,560 --> 00:39:56,560 I entered the astronomy faculty before the war. 577 00:39:57,560 --> 00:39:59,080 Right… A whale. 578 00:39:59,720 --> 00:40:04,000 Yeah. Did you know, that the whale was the creature Poseidon sent 579 00:40:04,040 --> 00:40:07,120 to eat Andromeda who's chained to a rock? 580 00:40:08,880 --> 00:40:10,280 Did it? 581 00:40:11,440 --> 00:40:12,520 No. 582 00:40:13,000 --> 00:40:14,520 Perseus saved her. 583 00:40:18,360 --> 00:40:21,480 Oh! The Nazis are the whale, and we are the Perseus. Right? 584 00:40:21,680 --> 00:40:22,680 Right! 585 00:40:24,400 --> 00:40:26,080 Who's Andromeda then? 586 00:40:28,000 --> 00:40:29,200 Comrade Lieutenant. 587 00:40:29,320 --> 00:40:31,880 You got open-air political studies over here or what? 588 00:40:32,440 --> 00:40:34,520 Klyuev! What are doing here? You should be on the observation point! 589 00:40:34,560 --> 00:40:35,920 Leaving already, pan officer. 590 00:40:35,960 --> 00:40:38,880 Pani Eva. I wanted to ask you for a long time. 591 00:40:40,040 --> 00:40:44,520 You are a nun, right? Now you tell me, where's your God? 592 00:40:46,400 --> 00:40:47,720 Where are the facts? 593 00:40:49,440 --> 00:40:51,600 Nothing, huh? I tell you then. 594 00:40:52,840 --> 00:40:56,040 Your silence, it speaks for itself. You pray for nothing. 595 00:40:56,400 --> 00:40:59,480 My grandmother used to say… That God is not in the words but in the deeds. 596 00:40:59,640 --> 00:41:01,320 Oh, I tell you about the deeds too. 597 00:41:01,920 --> 00:41:04,080 I was here in the twenties, in the Polish captivity. 598 00:41:04,640 --> 00:41:07,840 Oh, we got some very religious pans over here… 599 00:41:07,880 --> 00:41:09,160 Trey trained on us. 600 00:41:09,360 --> 00:41:12,640 He rides on his horse, right on you, top speed. Takes his sabre out and - whoosh! 601 00:41:13,360 --> 00:41:15,200 Splitted a man into two. 602 00:41:15,480 --> 00:41:18,160 I got a weak one. Wasn't very religious, I bet. 603 00:41:18,400 --> 00:41:20,600 Got anything to say, pani Eva? 604 00:41:21,120 --> 00:41:22,720 Where was your God then? 605 00:41:23,960 --> 00:41:25,240 Again, silence. 606 00:41:29,080 --> 00:41:31,760 Alright, go get some rest. You are hitting the road tomorrow. 607 00:41:32,960 --> 00:41:34,600 I hope you remember. 608 00:41:39,120 --> 00:41:41,840 Semyon Afanasyevich. How's that? 609 00:41:41,960 --> 00:41:45,280 You see this woman has taken such a responsibility... 610 00:41:45,520 --> 00:41:48,520 Listen to me, Anatoliy. It's not the right time. 611 00:41:49,640 --> 00:41:51,080 And not the right place, either. 612 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 I just… Argh! 613 00:41:54,840 --> 00:41:57,040 Hey! You all right? 614 00:41:58,720 --> 00:41:59,920 No, the tooth… 615 00:42:00,400 --> 00:42:01,800 Could've told earlier. 616 00:42:02,520 --> 00:42:04,080 I got this pain in the morning… It's okay, it'll go away soon. 617 00:42:04,320 --> 00:42:05,720 Yeah, and if it hits you in the middle of the fight? 618 00:42:05,720 --> 00:42:06,800 I'll endure, then. 619 00:42:06,800 --> 00:42:09,000 Endure… 620 00:42:09,440 --> 00:42:11,920 - Come with me. - I have to be here, at the observation post. 621 00:42:12,000 --> 00:42:15,400 - Come on, we got a doctor over there. - Just make it quick. 622 00:42:21,120 --> 00:42:22,480 Okay, your turn, Doc. 623 00:42:23,760 --> 00:42:25,120 Oh, that's too cruel. 624 00:42:30,440 --> 00:42:31,720 That will do. 625 00:42:31,720 --> 00:42:33,160 - Comrade staff sergeant. - Yes? 626 00:42:33,560 --> 00:42:35,160 - Are you a real doctor? - Sure. 627 00:42:35,280 --> 00:42:38,440 Have lost the diploma in the trenches, though. But got seven ripped out teeth in my career. 628 00:42:38,680 --> 00:42:40,320 A real one, for sure. 629 00:42:40,800 --> 00:42:41,800 Alright. 630 00:42:45,240 --> 00:42:46,640 Don't be afraid, comrade lieutenant. 631 00:42:48,160 --> 00:42:49,480 I'll just have a look. 632 00:42:50,160 --> 00:42:51,280 Open your mouth. 633 00:42:52,240 --> 00:42:53,240 It's here. 634 00:42:53,320 --> 00:42:55,280 Wider… Wider… 635 00:42:56,640 --> 00:42:58,560 Ah, I see… This one… 636 00:43:00,000 --> 00:43:01,880 Uncle Yasha, get the anesthesia. 637 00:43:02,320 --> 00:43:04,800 - I think I can bear the pain. - Yeah, sure. 638 00:43:04,920 --> 00:43:06,440 Pasha, give me a hand. 639 00:43:07,440 --> 00:43:08,680 Don't let go! 640 00:43:09,400 --> 00:43:11,240 Hold him still! 641 00:43:14,240 --> 00:43:15,440 Done! 642 00:43:15,840 --> 00:43:19,480 You did well, comrade lieutenant. Not like Lyutikov. 643 00:43:19,720 --> 00:43:20,920 Oh, come on! 644 00:43:21,200 --> 00:43:24,200 You should've seen him running! Almost reached the Nazis camp. 645 00:43:26,040 --> 00:43:27,640 Here you go. Comrade lieutenant, 646 00:43:28,040 --> 00:43:30,280 let's go visit the kitchen, make a disinfection. 647 00:43:32,720 --> 00:43:35,080 Did the chicken smell so good when she's alive, huh? 648 00:43:36,880 --> 00:43:39,720 - Come on, bring it here. Is it salty? - It is. 649 00:43:40,800 --> 00:43:43,200 I go give Lop-Ear a present. 650 00:43:46,200 --> 00:43:47,680 - Kulebyaka! - Yes? 651 00:43:47,840 --> 00:43:49,120 Get commander 100 grams of vodka. 652 00:43:50,640 --> 00:43:53,640 - No need. - To raise morale, comrade lieutenant. 653 00:43:55,680 --> 00:43:56,680 Thanks. 654 00:43:56,920 --> 00:44:00,040 - What's this? - Chicken soup, comrade lieutenant. 655 00:44:01,440 --> 00:44:02,440 Wait… 656 00:44:03,360 --> 00:44:04,560 From that very chicken? 657 00:44:04,640 --> 00:44:06,760 Yeah. Haven’t seen the soldiers so happy since forever. 658 00:44:09,360 --> 00:44:10,760 What were you thinking? 659 00:44:13,160 --> 00:44:14,200 Huh? 660 00:44:15,320 --> 00:44:16,920 There are children out there in the monastery. 661 00:44:22,440 --> 00:44:24,440 That's fair, buddy. 662 00:44:25,240 --> 00:44:26,640 We shall give it to the kids. 663 00:44:27,440 --> 00:44:28,880 How do you feel? 664 00:44:29,880 --> 00:44:31,080 My whole jaw hurts. 665 00:44:38,320 --> 00:44:39,760 Battery, take up arms! Charge! 666 00:44:39,840 --> 00:44:40,920 Nazis! 667 00:44:41,040 --> 00:44:43,760 Fire! To the cannons! Run, quick! 668 00:44:54,000 --> 00:44:55,120 Lop-Ear, get down! 669 00:45:01,440 --> 00:45:03,080 Behind you, comrade lieutenant! 670 00:45:09,360 --> 00:45:10,560 What's up? 671 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 Nothing. 672 00:45:13,120 --> 00:45:14,840 Come on, comrade lieutenant… Answer me… 673 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 Ivanov! 674 00:45:22,840 --> 00:45:23,960 Tyurin, come on! 675 00:45:25,000 --> 00:45:26,320 Glasses… My glasses… 676 00:45:32,960 --> 00:45:35,320 Kulebyaka, get to Uncle Yasha! 677 00:45:38,480 --> 00:45:39,480 Run! 678 00:45:51,200 --> 00:45:53,160 Uncle Yasha, a bomb! 679 00:45:53,560 --> 00:45:54,600 Retreat! 680 00:45:54,680 --> 00:45:55,840 Bomb! 681 00:46:03,120 --> 00:46:04,280 Bastard! 682 00:46:05,400 --> 00:46:06,400 Uncle Yasha! 683 00:46:09,120 --> 00:46:10,120 Uncle Yasha! 684 00:46:29,480 --> 00:46:30,480 Uncle Yasha… 685 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 Uncle Yasha! 686 00:46:35,800 --> 00:46:37,000 Uncle Yasha! 687 00:47:20,800 --> 00:47:24,120 Those Nazis… Ate all our food with just a bullet. 688 00:47:35,480 --> 00:47:38,000 Comrade lieutenant, the second cannon's aim was broken. 689 00:47:38,160 --> 00:47:41,040 - How are we going to fight then? - We'll come up with something. 690 00:47:53,680 --> 00:47:54,880 Comrade Lieutenant, 691 00:47:55,320 --> 00:47:58,200 during the night fight 8 soldiers of the enemy forces were killed. 692 00:47:58,240 --> 00:48:01,760 From our side, soldiers Borisov, Katz, 693 00:48:02,520 --> 00:48:05,760 Kosobrodov and first cannon's commander... 694 00:48:07,280 --> 00:48:10,760 ...sergeant Gudim Yakov Sergeyevich. 695 00:48:11,760 --> 00:48:13,040 Uncle Yasha. 696 00:48:56,880 --> 00:48:59,480 Afanasyich… You're doing some «political science», as I can see. 697 00:49:15,040 --> 00:49:16,440 For Uncle Yasha. 698 00:49:26,520 --> 00:49:28,480 We killed eight people for him. 699 00:49:33,680 --> 00:49:36,120 We'll do some political science together. 700 00:49:38,120 --> 00:49:39,400 But later. 701 00:49:41,480 --> 00:49:42,880 Deal. 702 00:49:54,480 --> 00:49:56,520 Here. They crossed it here, comrade lieutenant. 703 00:49:57,160 --> 00:49:59,720 They must've been watching me during the day. 704 00:50:00,360 --> 00:50:01,360 Oh! 705 00:50:07,040 --> 00:50:09,720 Anti-tank magnetic bomb. 706 00:50:10,360 --> 00:50:13,160 - We could use that. - Yes. 707 00:50:14,840 --> 00:50:18,080 Pani Eva, what the… 708 00:50:18,160 --> 00:50:20,280 How should I explain this?! 709 00:50:20,520 --> 00:50:21,800 We had a deal! 710 00:50:21,840 --> 00:50:24,800 You take the children to a safe place in the morning. 711 00:50:27,440 --> 00:50:28,960 I have a request. 712 00:50:31,080 --> 00:50:33,600 From the other side of the monastery… There's a ravine… 713 00:50:36,160 --> 00:50:38,400 - There are bodies there. - What bodies? 714 00:50:39,360 --> 00:50:41,440 Mother Ieremia, other nuns… 715 00:50:42,280 --> 00:50:43,880 They were shot two days ago. 716 00:50:43,960 --> 00:50:45,760 We have plenty bodies to bury ourselves. 717 00:50:45,840 --> 00:50:47,240 Comrade lieutenant. 718 00:50:47,760 --> 00:50:49,960 Let me handle this situation, alright? 719 00:50:50,000 --> 00:50:53,480 Comrade commander, we must not forget about our primary task, don’t we? 720 00:50:53,520 --> 00:50:54,800 It seems to me you are not thinking in the right direction… 721 00:50:54,840 --> 00:50:57,880 What do you mean? Go on, tell me! Huh? What do you mean? 722 00:50:57,920 --> 00:50:59,880 - Oh, I will, comrade commander… - Go on, tell me! 723 00:51:00,360 --> 00:51:01,960 - I shall go… - Eva… 724 00:51:08,080 --> 00:51:10,800 - Pani… pani… - What's wrong with her? 725 00:51:11,160 --> 00:51:12,360 - Pani… - Got pulse. 726 00:51:13,080 --> 00:51:14,080 Pani. 727 00:51:15,440 --> 00:51:16,720 Careful. 728 00:51:22,640 --> 00:51:24,440 Wait… She's a nun. 729 00:51:24,600 --> 00:51:25,600 So? 730 00:51:25,720 --> 00:51:27,800 She's gonna freaking die while you play gentleman! 731 00:51:38,880 --> 00:51:40,560 Get me the medical bag and some boiled water. 732 00:51:42,440 --> 00:51:43,640 - Kulebyaka! - Me! 733 00:51:43,800 --> 00:51:45,880 Get me the medical bag and some boiled water, quick! 734 00:51:47,120 --> 00:51:48,920 The Russians think I don't understand them. 735 00:51:50,120 --> 00:51:51,920 That one is the morale officer, 736 00:51:52,320 --> 00:51:54,960 and the one with the nun is the commander. 737 00:51:55,040 --> 00:51:58,240 He stays at the monastery with the radioman and the machine-gunner. 738 00:51:59,960 --> 00:52:01,200 She got a bullet stuck in there. 739 00:52:01,200 --> 00:52:03,280 She just tied herself up and didn't even tell us. 740 00:52:03,360 --> 00:52:04,680 - Come on. - She's on fire. 741 00:52:05,280 --> 00:52:06,680 The inflammation has begun. 742 00:52:09,200 --> 00:52:11,280 Eva. Eva, can you hear me? 743 00:52:15,240 --> 00:52:17,680 (talking Kazakh) 744 00:52:17,800 --> 00:52:18,800 Get lost. 745 00:52:19,920 --> 00:52:21,520 Are you crazy? Get the hell out of here! 746 00:52:23,320 --> 00:52:24,720 What's wrong with you? Get out! 747 00:52:24,720 --> 00:52:26,160 Who understands Uzurbayev? 748 00:52:26,440 --> 00:52:27,880 - Get out of here! - Ivanov! 749 00:52:27,960 --> 00:52:29,760 No need for Ivanov. Get out of here! 750 00:52:30,760 --> 00:52:31,840 Are you stupid or what? 751 00:52:31,880 --> 00:52:33,760 Kulebyaka, get him out of here! Or tie him up, for God's sake. 752 00:52:34,120 --> 00:52:35,760 Tolik, Tolik!... (talking Kazakh) 753 00:52:37,120 --> 00:52:38,480 He is a paramedic! He knows what to do. 754 00:52:38,600 --> 00:52:41,600 Paramedic? He would be sent to a medical care unit if he was a paramedic! 755 00:52:42,240 --> 00:52:45,280 (talking Kazakh) 756 00:52:46,320 --> 00:52:47,920 Don't you understand? Get lost! Get out of here. 757 00:52:47,960 --> 00:52:50,160 He wanted to be sent there, they didn't take him! 758 00:52:50,480 --> 00:52:51,680 Because he doesn't speak Russian. 759 00:52:51,680 --> 00:52:54,400 If we don't take the bullet out, she's not gonna make it. 760 00:52:55,080 --> 00:52:56,320 Stop it! 761 00:52:56,560 --> 00:52:58,000 Uzurbayev, get here! 762 00:52:59,080 --> 00:53:00,280 Let him take the bullet out. 763 00:53:01,960 --> 00:53:04,040 - Andzhey, are you ready to serve Poland? - Yes. 764 00:53:04,440 --> 00:53:07,040 Then, at night… Come to the bridge and wait for me there. 765 00:53:07,160 --> 00:53:09,080 - Stephan, he's just a kid. - Shut up. 766 00:53:12,640 --> 00:53:14,320 - Russians mustn't see you. - Alright. 767 00:53:15,000 --> 00:53:16,880 - Don't let me down. - Got it. 768 00:53:20,960 --> 00:53:23,360 Go, before somebody sees you. 769 00:53:23,600 --> 00:53:24,480 Thank you! 770 00:53:29,680 --> 00:53:31,200 Come on, over here. 771 00:53:39,720 --> 00:53:40,920 Are you wounded? 772 00:53:41,520 --> 00:53:43,240 - Huh? - Are you wounded? 773 00:53:43,600 --> 00:53:45,040 No, the blood's not mine. 774 00:53:45,840 --> 00:53:47,600 Take off your uniform, I'll wash it. 775 00:53:47,920 --> 00:53:49,040 No need. 776 00:53:49,080 --> 00:53:51,080 I'll do it. No problem. Really. 777 00:53:51,320 --> 00:53:52,920 Comrade lance sergeant… 778 00:53:57,600 --> 00:53:58,680 Alright. 779 00:53:59,040 --> 00:54:01,680 Let's go. Anyway, we have to deal with this… 780 00:54:02,040 --> 00:54:04,560 …uniform a long time ago. 781 00:54:12,360 --> 00:54:13,600 What? 782 00:54:14,520 --> 00:54:16,240 I don't understand you! 783 00:54:16,800 --> 00:54:18,520 Pani, you couldv'e died. 784 00:54:18,720 --> 00:54:20,360 Or were you hoping your God will save you? 785 00:54:21,120 --> 00:54:22,360 He did save me. 786 00:54:22,640 --> 00:54:24,320 Soldier Uzurbayev saved you. 787 00:54:26,120 --> 00:54:29,280 Nothing happens without His will. 788 00:54:30,240 --> 00:54:32,080 Yeah. You got brainwashed for sure. 789 00:54:32,680 --> 00:54:34,640 I had to die over there, 790 00:54:34,920 --> 00:54:37,360 with the sisters…with Mother Ieremia. 791 00:54:38,040 --> 00:54:39,520 I've betrayed them. 792 00:54:41,440 --> 00:54:42,760 He saved me. 793 00:54:42,960 --> 00:54:44,160 Did he? 794 00:54:44,360 --> 00:54:46,080 He gave... 795 00:54:46,400 --> 00:54:47,880 ...a weapon to a child. 796 00:54:49,840 --> 00:54:53,320 A child killed two people so I can live. 797 00:54:53,880 --> 00:54:55,640 Wait, one of the kids got a gun? 798 00:54:57,160 --> 00:54:58,760 Why do you think... 799 00:54:59,600 --> 00:55:02,280 ...I was kept alive for such a price? 800 00:55:02,440 --> 00:55:03,960 Pani, you better take a nap. 801 00:55:04,720 --> 00:55:08,040 It’ll clean your mind. 802 00:55:27,040 --> 00:55:28,480 Comrade lance sergeant… 803 00:55:28,720 --> 00:55:30,320 - It's Nadya. - Okay. 804 00:55:31,000 --> 00:55:33,120 I mean, not okay. Listen, I'm your commander. 805 00:55:33,440 --> 00:55:35,720 - And all these signs… - No, you listen. 806 00:55:35,800 --> 00:55:38,480 I don't act like this all the time. 807 00:55:39,760 --> 00:55:42,040 I even kissed a man once, during a dance. 808 00:55:43,240 --> 00:55:46,800 But, I’ve felt nothing, I swear. 809 00:55:47,320 --> 00:55:48,400 And you… 810 00:55:48,560 --> 00:55:51,160 It's like… An explosion. 811 00:55:51,560 --> 00:55:53,240 Comrade… Nadya… 812 00:55:53,480 --> 00:55:55,320 Listen. This explosion you're talking about - it's not right… I mean… 813 00:55:55,400 --> 00:55:58,720 Why not? You did… Why did you rescue me then? 814 00:55:59,040 --> 00:56:02,320 Listen, it could turn out not so… 815 00:56:02,480 --> 00:56:03,880 Turn out what? 816 00:56:06,560 --> 00:56:08,160 You’ve felt it. I know it. 817 00:56:09,360 --> 00:56:11,800 I know, you've felt it. 818 00:56:24,800 --> 00:56:27,000 It's gone. 819 00:56:27,560 --> 00:56:28,480 What? 820 00:56:28,880 --> 00:56:30,400 Your uniform. 821 00:56:30,800 --> 00:56:33,000 - May I go? - Yes. 822 00:56:42,280 --> 00:56:43,280 Listen. 823 00:56:47,560 --> 00:56:49,800 What we gonna do if Andzhey let us down? 824 00:56:51,960 --> 00:56:53,400 He won't. 825 00:56:53,640 --> 00:56:55,920 His parents were killed in '39. By Russians. 826 00:56:57,560 --> 00:56:59,080 My Zbeshik was killed too. 827 00:57:02,320 --> 00:57:03,400 I remember. 828 00:57:04,560 --> 00:57:05,960 And Andzhey remembers too. 829 00:57:10,240 --> 00:57:11,520 Reporting! 830 00:57:11,640 --> 00:57:13,560 The area entrusted to me is all quiet. 831 00:57:13,560 --> 00:57:14,760 And smells like buttercaps (wordplay: Russian “Lyutikov” means “Buttercap”) 832 00:57:14,880 --> 00:57:15,960 Lyutikov, leave me alone. 833 00:57:16,080 --> 00:57:17,960 Why? 834 00:57:19,480 --> 00:57:23,680 Just look at the beauty around is, Nadezhda Petrovna. 835 00:57:25,520 --> 00:57:27,080 The fields… The meadows… 836 00:57:29,960 --> 00:57:31,280 Look. 837 00:57:32,600 --> 00:57:33,600 Just look. 838 00:57:34,080 --> 00:57:36,360 You see that cloud? Looks like a kitten. 839 00:57:36,840 --> 00:57:40,440 You see? That's the ear, only one, though, the tail… 840 00:57:41,120 --> 00:57:42,440 - You see? - Yeah! 841 00:57:42,520 --> 00:57:43,840 You know, 842 00:57:43,840 --> 00:57:45,280 I loved doing this since I was a kid. 843 00:57:45,360 --> 00:57:46,960 I'm an enchanting man, you know. 844 00:57:47,040 --> 00:57:49,480 I have a way with words, Nadezhda Petrovna. 845 00:57:49,640 --> 00:57:54,120 You know, when I see these clouds out there… It starts rising in me… 846 00:57:54,760 --> 00:57:56,280 And there… 847 00:57:56,440 --> 00:57:58,400 Behind the branch… 848 00:57:58,840 --> 00:58:01,080 You see?... I think that's a little heart over there. 849 00:58:01,240 --> 00:58:01,800 Yeah… 850 00:58:01,920 --> 00:58:03,240 - Yes, yes, yes… You see. - Yeah… 851 00:58:03,280 --> 00:58:05,000 You are the heart, I'm the arrow. 852 00:58:05,760 --> 00:58:07,320 - Lyutikov! - Nadezhda Petrovna. 853 00:58:07,360 --> 00:58:08,360 Lyutikov! 854 00:58:08,400 --> 00:58:10,400 Lance-corporal Lyutikov! Attention! 855 00:58:12,560 --> 00:58:13,880 Is everything alright over there? 856 00:58:14,440 --> 00:58:16,320 Everything's okay. 857 00:58:16,520 --> 00:58:17,520 Everything's fine. 858 00:58:18,640 --> 00:58:19,840 Fine… 859 00:58:21,240 --> 00:58:23,360 Here’ ready. 860 00:58:24,240 --> 00:58:26,480 Oh, you did it. Everyone gets one now. 861 00:58:26,560 --> 00:58:27,480 Here. 862 00:58:27,520 --> 00:58:28,520 Take this. 863 00:58:29,400 --> 00:58:31,200 Take this. Here. 864 00:58:32,520 --> 00:58:34,160 Try it. 865 00:58:35,160 --> 00:58:37,160 You are supposed to eat it. It's a candy. 866 00:58:38,360 --> 00:58:39,640 You like it? 867 00:58:39,880 --> 00:58:40,960 Sure you do. 868 00:58:41,200 --> 00:58:42,520 Why you don't eat? 869 00:58:43,200 --> 00:58:45,760 Go on, it's really good. 870 00:58:46,120 --> 00:58:47,960 You like it? 871 00:58:48,040 --> 00:58:49,480 Real candy! 872 00:58:50,440 --> 00:58:52,240 - Want some? - No. 873 00:58:52,640 --> 00:58:55,040 - You sure? - Yes! 874 00:58:57,080 --> 00:59:00,120 Look at you, so hungry. 875 00:59:00,240 --> 00:59:02,320 And the boots, so old. Oh… 876 00:59:02,800 --> 00:59:04,080 Look at them. 877 00:59:13,800 --> 00:59:17,520 According to our intel, they have two cannons at the bridge. 878 00:59:17,520 --> 00:59:18,520 And a couple of machineguns. 879 00:59:18,600 --> 00:59:21,720 Our task is to take possesion of the bridge till noon. 880 00:59:22,120 --> 00:59:24,120 We'll start at dawn. 881 00:59:24,440 --> 00:59:25,440 (speaks German) 882 00:59:33,480 --> 00:59:35,160 Good evening, pani. 883 00:59:35,560 --> 00:59:37,880 Can I borrow girls' boots? 884 00:59:38,360 --> 00:59:39,360 What for? 885 00:59:41,520 --> 00:59:44,040 You tell them there's a magic tree in the monastery's garden… 886 00:59:44,280 --> 00:59:47,160 And their little boots will hang on it in the morning, brand-new. 887 00:59:47,480 --> 00:59:50,200 - Kidding? - Tell them. 888 01:00:14,920 --> 01:00:16,200 Sleep. 889 01:00:22,240 --> 01:00:24,880 I like girls like you. Bold ones. 890 01:00:25,880 --> 01:00:28,360 I even know a song about you. 891 01:00:29,480 --> 01:00:33,120 (starts singing) Oh, Sonya, Sonya, Sonya… 892 01:00:33,240 --> 01:00:36,280 She’s got a herd of horses… 893 01:00:36,360 --> 01:00:39,280 She was a real rogue one… 894 01:00:39,400 --> 01:00:41,400 Nobody can say she was his girl…. 895 01:00:42,920 --> 01:00:45,160 You know what's the thing is, Nadezhda Petrovna? 896 01:00:45,240 --> 01:00:47,720 The woman, she is like a cat. 897 01:00:48,200 --> 01:00:49,760 You have to tame her. 898 01:00:52,200 --> 01:00:53,520 You like me, huh? 899 01:00:57,520 --> 01:00:58,800 I do. 900 01:01:01,320 --> 01:01:02,920 Everyone does. 901 01:01:06,800 --> 01:01:08,400 Except for him. 902 01:01:17,280 --> 01:01:19,640 - He does too. - Liar! 903 01:01:21,840 --> 01:01:23,560 There, there… 904 01:01:24,040 --> 01:01:27,000 He's just timid. 905 01:01:27,480 --> 01:01:29,880 It’s okay. He’ll come running. 906 01:01:32,360 --> 01:01:33,680 Everything's going to be alright. 907 01:02:03,800 --> 01:02:05,200 Russians mustn't see you. 908 01:02:05,280 --> 01:02:06,280 Go over there. 909 01:02:06,840 --> 01:02:08,440 If something happens, distract them. 910 01:02:09,160 --> 01:02:12,400 - What are you gonna do? - Does not matter. Go. 911 01:02:21,720 --> 01:02:23,320 I followed you, Andzhey. 912 01:02:43,320 --> 01:02:44,920 You weren't sleeping again, were you? 913 01:02:47,040 --> 01:02:48,840 Yeah, got myself some work to do. 914 01:02:50,680 --> 01:02:51,880 Work… 915 01:02:53,800 --> 01:02:56,200 You know what I was thinking about, Afanasyich… 916 01:02:57,520 --> 01:02:59,200 The Nazis, 917 01:02:59,800 --> 01:03:01,600 ...real bastards, huh? 918 01:03:02,960 --> 01:03:04,560 But the leather… 919 01:03:19,640 --> 01:03:20,760 Damn it. 920 01:03:30,120 --> 01:03:31,320 - Tyurin - Me! 921 01:03:31,600 --> 01:03:34,200 - What's the matter? - Kids, comrade sergeant. 922 01:03:34,320 --> 01:03:36,600 - What kids? - From the monastery. 923 01:03:37,280 --> 01:03:38,640 - Zinnatulin - Me! 924 01:03:38,720 --> 01:03:41,000 - Get them out of here. - Yes, sir! 925 01:03:44,400 --> 01:03:46,920 Afanasyich, it's just a couple of hours till dawn. Let them stay. 926 01:03:47,400 --> 01:03:49,840 What if they walk into someone on the woods? We get them there in the morning. 927 01:03:54,320 --> 01:03:55,720 Okay. But they have to be gone by the morning. 928 01:03:56,240 --> 01:03:57,600 Give the kids some tea. 929 01:04:09,600 --> 01:04:11,200 Here, have a potato. 930 01:04:14,560 --> 01:04:16,000 Take this, honey. 931 01:04:50,320 --> 01:04:51,600 To the dugout! 932 01:04:52,680 --> 01:04:55,360 - On guard! - Yes, sir! 933 01:04:56,640 --> 01:04:57,640 Get down! 934 01:05:03,320 --> 01:05:05,720 Turn the cannon for 180 degrees! 935 01:05:05,960 --> 01:05:07,080 - Uzurbayev! - Me! 936 01:05:07,320 --> 01:05:08,840 - Battle stations! - Yes, sir! 937 01:05:14,320 --> 01:05:15,800 Stop, Agatka, stop! 938 01:05:16,600 --> 01:05:18,520 You don't think about the task. All you can think about is Andzhey. 939 01:05:18,600 --> 01:05:20,000 We can wait a little longer. 940 01:05:27,920 --> 01:05:29,440 What wrong?! Where's the explosion?! 941 01:05:32,800 --> 01:05:34,600 Tikhomirova, get me the Tower! 942 01:05:35,480 --> 01:05:37,040 Tower! Tower! 943 01:05:37,480 --> 01:05:39,880 Can you hear me? It's Battery Number One! 944 01:05:40,040 --> 01:05:42,160 It's Battery Number One! Do you copy? 945 01:05:42,240 --> 01:05:43,840 - Well? - Here! 946 01:05:45,280 --> 01:05:48,000 Tower! Lieutenant Yegorov speaking. 947 01:05:48,120 --> 01:05:49,200 Lieutenant Yegorov! 948 01:05:49,240 --> 01:05:52,160 The battery is being attacked from the rearward! Can you hear me? 949 01:05:52,400 --> 01:05:54,200 We need support! 950 01:05:54,440 --> 01:05:57,320 Katya, get up! Come on, we should go! 951 01:05:59,000 --> 01:06:00,080 Get dressed! 952 01:06:00,200 --> 01:06:01,960 Katya, get them up! Everyone! 953 01:06:03,040 --> 01:06:05,480 - Pani Eva, wake up! There are shooting over there. - What? 954 01:06:05,640 --> 01:06:07,080 - Quick! - What happened? 955 01:06:07,120 --> 01:06:08,120 We should go! 956 01:06:09,240 --> 01:06:11,440 Wake up! Get up! 957 01:06:11,600 --> 01:06:14,080 Get up! Wake up! 958 01:06:14,800 --> 01:06:15,800 Get up! 959 01:06:19,800 --> 01:06:21,760 Take cover, it's dangerous over here. 960 01:06:23,760 --> 01:06:26,720 - Reference - a curved pine! - Reference - a curved pine. 961 01:06:26,760 --> 01:06:28,800 - On seventeen! - On seventeen! 962 01:06:28,800 --> 01:06:29,680 Got it! 963 01:06:29,680 --> 01:06:33,000 Cannon One, Cannon Two… Reference - a curved pine! 964 01:06:36,440 --> 01:06:37,440 On... 965 01:06:37,480 --> 01:06:39,040 - On seventeen! - Load! 966 01:06:39,240 --> 01:06:41,120 Antipersonnel! 967 01:06:41,360 --> 01:06:43,560 Where is the loader? 968 01:06:43,600 --> 01:06:44,920 - Tyurin! - Me! 969 01:06:45,160 --> 01:06:47,440 Antipersonnel! 970 01:06:48,440 --> 01:06:51,920 How?.. How do you know where to shoot without the aim? 971 01:06:52,200 --> 01:06:54,200 Got your aim right in my head, darling, in my head! 972 01:06:54,280 --> 01:06:55,880 Right in front of my eyes! 973 01:06:56,360 --> 01:06:57,240 Fire! 974 01:06:57,360 --> 01:06:58,360 Fire! 975 01:07:03,400 --> 01:07:05,360 - Fifty meters closer! - Got it! 976 01:07:05,640 --> 01:07:07,000 Fifty meters closer! 977 01:07:07,400 --> 01:07:08,440 Load! 978 01:07:09,680 --> 01:07:10,680 Fire! 979 01:07:15,160 --> 01:07:16,600 Antipersonnel! 980 01:07:18,040 --> 01:07:19,400 Tyurin, load! 981 01:07:23,080 --> 01:07:24,080 Yes, sir! 982 01:07:39,440 --> 01:07:41,240 Why the kids are here? 983 01:07:41,280 --> 01:07:42,280 Go away! 984 01:07:43,200 --> 01:07:44,080 Go away! 985 01:07:45,000 --> 01:07:46,880 Uzurbayev! Get the girl out of here! 986 01:07:47,640 --> 01:07:48,920 Get out of here! 987 01:07:58,600 --> 01:08:01,320 - Twenty meters to the East! - Got it! 988 01:08:03,240 --> 01:08:04,840 (speaks Kazakh) 989 01:08:06,720 --> 01:08:08,920 Antipersonnel! 990 01:08:10,640 --> 01:08:12,840 (speaks Kazakh) 991 01:08:25,400 --> 01:08:27,400 Zhilkin, you undershoot! 992 01:08:35,760 --> 01:08:38,360 Your nephew loves Poland more than you do, Stephan! 993 01:08:38,400 --> 01:08:41,600 Andzhey says, there are kids. Our, Polish kids! 994 01:08:42,000 --> 01:08:45,560 If we blow the bridge up, the Nazis are gonna kill them, do you get it?! 995 01:08:45,640 --> 01:08:47,440 Agatka, listen to me! 996 01:08:47,600 --> 01:08:49,760 Only a coward hides behind the kids! 997 01:08:50,680 --> 01:08:52,680 At my command, blow up the bridge! 998 01:08:53,160 --> 01:08:54,240 Agatha, wait! 999 01:09:08,080 --> 01:09:11,680 - Zhilkin - Antipersonnel! Ivanov, load! 1000 01:09:11,800 --> 01:09:13,440 - Come on! - Quick! 1001 01:09:15,480 --> 01:09:17,080 - Fire! - Fire! 1002 01:09:26,160 --> 01:09:27,160 Damn it! 1003 01:09:34,680 --> 01:09:36,560 Antipersonnel! 1004 01:09:41,280 --> 01:09:42,400 Quick, quick! 1005 01:09:47,040 --> 01:09:49,160 - Kolya, where are you going? - I go warn ours! 1006 01:09:49,200 --> 01:09:50,800 - Kolya, don't go! - Don't be afraid, I'll be back. 1007 01:10:12,080 --> 01:10:13,960 Gevorkyan, come on! 1008 01:10:14,080 --> 01:10:15,960 Comrade lieutenant, there are Nazis there. 1009 01:10:17,200 --> 01:10:18,760 Get down! Get down, now! 1010 01:10:21,040 --> 01:10:22,040 Get down! 1011 01:10:24,800 --> 01:10:26,840 - Well, let’s show them some real fighting. - Yeah. 1012 01:10:45,880 --> 01:10:48,080 - You know how to get out of here? - I do. 1013 01:10:48,120 --> 01:10:49,360 Lead us. 1014 01:10:49,440 --> 01:10:51,480 Lyutikov, Tikhomirova! Retreat! 1015 01:10:51,480 --> 01:10:52,560 Run! 1016 01:10:57,160 --> 01:10:58,440 Lyutikov, retreat! 1017 01:10:59,720 --> 01:11:02,560 Gevorkyan, it's Yegorov! 1018 01:11:02,800 --> 01:11:05,120 We retreat to the cannons, do you copy? 1019 01:11:05,240 --> 01:11:07,080 Lyutikov, I said retreat! 1020 01:11:07,160 --> 01:11:10,680 Comrade lieutenant, you go, I'll cover you! 1021 01:11:10,840 --> 01:11:11,920 Lyutikov! 1022 01:11:12,520 --> 01:11:15,960 Go! Take care of the kids! And your personnel. 1023 01:11:16,440 --> 01:11:18,920 When we reach the arch… You go down immediately! You got that? 1024 01:11:19,080 --> 01:11:20,080 Got it! 1025 01:11:20,240 --> 01:11:23,320 (sings) 1026 01:11:26,360 --> 01:11:27,560 Come on! 1027 01:11:34,200 --> 01:11:35,560 Run, run! 1028 01:11:36,760 --> 01:11:38,800 Come on! Eva, take the kids! 1029 01:11:41,880 --> 01:11:44,480 Take the kids! They'll help you out over there. 1030 01:11:44,520 --> 01:11:45,920 - Kolya, lead us! - Alright! 1031 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Come on! 1032 01:11:47,600 --> 01:11:50,320 - Comrade lieutenant! - Go! Go, now! 1033 01:11:50,360 --> 01:11:52,560 No! I'm not gonna leave you, comrade lieutenant! 1034 01:11:52,560 --> 01:11:54,520 - I said go! - I'm not gonna leave you! 1035 01:11:54,640 --> 01:11:56,080 - It's an order! - No! 1036 01:11:56,160 --> 01:11:57,640 There are children over there, go! 1037 01:12:01,360 --> 01:12:03,840 Come on, Lyutikov, come on… 1038 01:12:09,440 --> 01:12:11,680 Come on, lieutenant, come on!... 1039 01:12:33,200 --> 01:12:34,200 Damn it! 1040 01:13:13,200 --> 01:13:14,200 Look! 1041 01:13:24,400 --> 01:13:25,880 Agatka is under the bridge. 1042 01:13:27,080 --> 01:13:28,280 Zinnatulin, follow we! 1043 01:13:28,320 --> 01:13:31,280 Children on the battlefield! 1044 01:13:36,080 --> 01:13:37,480 Go, go, go! 1045 01:13:37,600 --> 01:13:40,320 Eva, come on! Run, run! 1046 01:13:41,080 --> 01:13:43,080 Pani, be ready. 1047 01:13:43,160 --> 01:13:46,160 We'll get you across the bridge at the first opportunity. 1048 01:13:46,240 --> 01:13:47,840 Come on. Run! 1049 01:13:47,920 --> 01:13:50,240 Zinnatulin, get them to the dugout! I'll cover! 1050 01:13:50,280 --> 01:13:51,680 - Run! - Okay. 1051 01:13:52,560 --> 01:13:53,560 Fire! 1052 01:13:55,880 --> 01:13:59,000 - Comrade lieutenant, he's still there! - Give me her! 1053 01:14:01,720 --> 01:14:03,640 Here he comes! Take cover! 1054 01:14:04,320 --> 01:14:07,200 Gevorkyan! A machinegun! Right flank! 1055 01:14:07,840 --> 01:14:08,840 Yes, sir! 1056 01:14:08,880 --> 01:14:10,880 Zhilkin, go get a bandage for your arm! 1057 01:14:11,000 --> 01:14:13,200 It's alright, comrade lieutenant! 1058 01:14:13,240 --> 01:14:15,240 - I said now! - Yes, sir! 1059 01:14:18,080 --> 01:14:19,480 What?... 1060 01:14:22,320 --> 01:14:24,120 Tank! 1061 01:14:30,600 --> 01:14:34,680 - Cannon One, Cannon Two! Armor-piercing! - Got armor-piercing! 1062 01:14:34,680 --> 01:14:35,720 Here. 1063 01:14:37,960 --> 01:14:39,080 Ready! 1064 01:14:41,480 --> 01:14:42,680 Fire! 1065 01:14:44,880 --> 01:14:45,880 Load! 1066 01:14:47,800 --> 01:14:49,280 Armor-piercing! 1067 01:14:53,320 --> 01:14:55,640 Pani, there are our people over there! We have to help them! 1068 01:14:55,920 --> 01:14:57,040 Shut up! 1069 01:14:57,160 --> 01:14:59,560 - Polish kids! - Shut up! 1070 01:14:59,760 --> 01:15:01,440 They need our help! 1071 01:15:01,960 --> 01:15:03,240 Shut up! 1072 01:15:06,680 --> 01:15:08,280 You want to live, you come with me! 1073 01:15:09,240 --> 01:15:11,000 Wait! 1074 01:15:14,400 --> 01:15:15,400 Wait. 1075 01:15:17,240 --> 01:15:19,680 Helping someone who killed your parents? 1076 01:15:20,360 --> 01:15:22,800 You made me do this. 1077 01:15:37,840 --> 01:15:40,920 Andzhey, run! Run, Andzhey, run! 1078 01:15:41,000 --> 01:15:42,200 Run! 1079 01:15:49,560 --> 01:15:50,800 Fire! 1080 01:15:55,160 --> 01:15:56,480 Load! 1081 01:16:02,120 --> 01:16:04,680 Don't be afraid, kids. Don't be afraid. Just get to the other side. 1082 01:16:05,320 --> 01:16:07,000 Stay calm, pani. 1083 01:16:07,120 --> 01:16:08,320 Stay calm. 1084 01:16:08,400 --> 01:16:10,080 - Are you done? - Yes. Can I come with you? 1085 01:16:10,160 --> 01:16:11,480 Take care of the kids! 1086 01:16:11,640 --> 01:16:12,720 Katya, come here. 1087 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 Commander, we can't take it out head-on. 1088 01:16:16,920 --> 01:16:18,200 Let them come closer. 1089 01:16:18,320 --> 01:16:20,440 He'll turn a bit near the car and then we can take it out. 1090 01:16:23,360 --> 01:16:24,960 It's like, 200 meters. 1091 01:16:25,360 --> 01:16:26,800 So we'll not miss, then. 1092 01:16:27,280 --> 01:16:31,000 Cannon One, Cannon Two… We let the tank come closer to the burning car. 1093 01:16:32,600 --> 01:16:33,720 Zinnatulin! 1094 01:16:34,200 --> 01:16:35,280 Shh... 1095 01:16:41,440 --> 01:16:43,160 Eva, what does she want? 1096 01:16:44,320 --> 01:16:48,120 She wants to know do all the kids go to heaven after death? 1097 01:16:48,480 --> 01:16:51,120 Stop it. Tell her, it's going to be alright. 1098 01:16:51,280 --> 01:16:52,840 And stop thinking about it yourself. 1099 01:16:52,880 --> 01:16:54,440 Tell them, no one dies. 1100 01:16:54,720 --> 01:16:57,160 Come on, you son of a bitch, a little bit to the right… 1101 01:17:01,240 --> 01:17:02,440 Wait for it… 1102 01:17:05,520 --> 01:17:07,640 Comrade lieutenant, why don't they command? 1103 01:17:07,760 --> 01:17:09,240 Shh, guys. 1104 01:17:11,560 --> 01:17:14,440 Everything has it's time and place. 1105 01:17:20,400 --> 01:17:21,600 We'll deal with it. 1106 01:17:25,320 --> 01:17:26,520 Wait for it… 1107 01:17:26,720 --> 01:17:28,520 - Comrade lieutenant… - Wait for it! 1108 01:17:31,800 --> 01:17:33,960 Now!!! 1109 01:17:34,400 --> 01:17:35,520 Fire! 1110 01:17:37,800 --> 01:17:38,800 Fire! 1111 01:17:45,560 --> 01:17:46,560 Yes! 1112 01:17:46,960 --> 01:17:49,160 - Yes! - Hooray! 1113 01:17:49,840 --> 01:17:52,280 - Hooray! - We did it! 1114 01:17:53,320 --> 01:17:54,880 Hooray! 1115 01:17:55,920 --> 01:17:57,400 Hooray! 1116 01:18:11,200 --> 01:18:12,600 Tank from the left! 1117 01:18:13,280 --> 01:18:15,840 - Turn the cannon! Kulebyaka, Tyurin! - Yes, sir! 1118 01:18:27,160 --> 01:18:29,960 Comrade lieutenant… Comrade lieutenant… 1119 01:18:32,440 --> 01:18:34,680 Everything's going to be alright. 1120 01:18:34,720 --> 01:18:36,480 Comrade lieutenant, everything's going to be alright. 1121 01:18:36,520 --> 01:18:37,800 Do you hear me? I'm here, with you. 1122 01:18:37,960 --> 01:18:39,080 Do you hear me? 1123 01:18:44,040 --> 01:18:46,040 Let's go. 1124 01:18:46,680 --> 01:18:48,800 Nadya! Nadya! 1125 01:18:49,120 --> 01:18:50,440 - Ivanov! - Wait… I'll help… 1126 01:18:52,920 --> 01:18:55,120 Nadya... Ivanov, follow me! 1127 01:18:57,280 --> 01:18:58,280 Tyurin! 1128 01:18:59,600 --> 01:19:00,240 Me! 1129 01:19:00,280 --> 01:19:02,440 - Move to Gevorkyan on the right flank! - Yes, sir! 1130 01:19:02,520 --> 01:19:04,880 Kulebyaka, you're going to load. Get me an armor-piercing one, now! 1131 01:19:04,960 --> 01:19:05,960 Yes, sir! 1132 01:19:06,360 --> 01:19:07,360 Load! 1133 01:19:09,760 --> 01:19:10,760 Fire! 1134 01:19:18,600 --> 01:19:21,040 Zosya. Zosya, help me. 1135 01:19:21,800 --> 01:19:23,040 That's nothing. 1136 01:19:24,040 --> 01:19:27,360 Ivanov! Ivanov! Follow me! 1137 01:19:27,840 --> 01:19:28,920 Yes, sir. 1138 01:19:29,880 --> 01:19:32,480 Ivanov! Fire! 1139 01:19:37,760 --> 01:19:38,760 Fire! 1140 01:19:41,840 --> 01:19:43,040 Kulebyaka, load! 1141 01:19:56,840 --> 01:19:58,760 This is the last one, comrade lieutenant! 1142 01:20:02,480 --> 01:20:04,440 Kulebyaka, get out of here! Go! 1143 01:20:25,320 --> 01:20:27,800 Comrade lieutenant… Comrade lieutenant, sir! 1144 01:20:33,640 --> 01:20:35,640 For Uncle Yasha! 1145 01:21:14,240 --> 01:21:15,240 Kolya? 1146 01:21:16,160 --> 01:21:17,160 Kolya? 1147 01:21:23,520 --> 01:21:25,480 Kolya… Kolya… 1148 01:21:25,600 --> 01:21:28,680 Katya! Katya, get down! Get down! 1149 01:21:28,920 --> 01:21:30,120 Cover me. 1150 01:21:30,160 --> 01:21:31,160 Kolya, where are you? 1151 01:21:33,160 --> 01:21:34,160 Katya! 1152 01:21:56,760 --> 01:21:58,120 Stay down, don't move. 1153 01:22:11,080 --> 01:22:12,200 Hey… mister? 1154 01:22:13,600 --> 01:22:14,600 Mister! 1155 01:22:18,240 --> 01:22:21,320 Don't die! Don't die, mister. 1156 01:22:41,360 --> 01:22:43,480 This is bad. I got the last one. 1157 01:22:45,920 --> 01:22:47,320 Cover from the rearward! 1158 01:22:48,320 --> 01:22:49,400 From the rearward! 1159 01:23:18,760 --> 01:23:19,760 Damn it. 1160 01:23:21,400 --> 01:23:22,600 Damn it. 1161 01:23:23,960 --> 01:23:25,160 I’m empty. 1162 01:23:28,840 --> 01:23:29,840 Is it over? 1163 01:23:30,640 --> 01:23:31,840 Looks like it is. 1164 01:23:32,440 --> 01:23:33,680 Who are you? 1165 01:23:35,720 --> 01:23:38,120 Lieutenant Romanovskiy. Home Army. 1166 01:23:39,600 --> 01:23:41,800 - We would be dead, if it weren't you… - Yeah, we see you're Home Army. 1167 01:23:44,040 --> 01:23:45,640 The question is, what were you doing here? 1168 01:23:46,080 --> 01:23:47,280 We were on our way to Warsaw. 1169 01:23:47,800 --> 01:23:50,640 - Coming from where? - Does it matter? 1170 01:23:50,640 --> 01:23:52,400 Pani Eva, we're here. 1171 01:23:53,760 --> 01:23:55,960 You need to stay here. We have to figure it out, 1172 01:23:56,000 --> 01:23:57,880 who are you, where are you from and what the hell have you been doing here? 1173 01:23:58,080 --> 01:23:59,280 We don't take orders from you. 1174 01:23:59,320 --> 01:24:01,520 - Comrade Lieutenant. - This territory is under… 1175 01:24:01,600 --> 01:24:03,080 …Red Army's control. 1176 01:24:03,080 --> 01:24:04,080 Andzhey, wait! 1177 01:24:04,240 --> 01:24:07,280 - I am a citizen of another country. - He's my uncle! Leave him! 1178 01:24:07,360 --> 01:24:08,360 He helped us. 1179 01:24:08,440 --> 01:24:09,800 Oh, you are now talking Russian? 1180 01:24:10,240 --> 01:24:12,920 Wait! We've just survived. Please. 1181 01:24:12,960 --> 01:24:14,360 Okay, stop it! 1182 01:24:14,440 --> 01:24:16,200 Comrade lieutenant, 1183 01:24:16,360 --> 01:24:18,600 examine the position and report on the losses! 1184 01:24:25,000 --> 01:24:27,800 Yes, sir. 1185 01:24:29,240 --> 01:24:31,240 - Ivanov, help him! - Yes, sir! 1186 01:24:31,840 --> 01:24:33,200 Thank you. 1187 01:24:35,960 --> 01:24:37,480 If it weren't you, we would be… 1188 01:24:38,480 --> 01:24:40,440 Thank you. Thank you. 1189 01:24:41,920 --> 01:24:44,360 - Check the weapons! - Yes, sir. 1190 01:24:48,080 --> 01:24:51,160 I hope I will not regret standing up for you. 1191 01:24:52,120 --> 01:24:54,360 Thank you, for taking care of our children. 1192 01:24:55,360 --> 01:24:58,160 There are no such a thing as «our» or «not our» children. 1193 01:25:35,200 --> 01:25:37,600 - Pani, please. - What? 1194 01:25:38,000 --> 01:25:39,560 Sergeant Zhilkin asked. 1195 01:25:40,880 --> 01:25:42,680 Please, pani… Over here… 1196 01:25:48,440 --> 01:25:51,040 Here, sit. 1197 01:25:51,080 --> 01:25:53,280 Pani… Tell them, 1198 01:25:53,720 --> 01:25:55,160 that's a magic tree. 1199 01:26:00,160 --> 01:26:01,840 This is a magic tree. 1200 01:26:02,240 --> 01:26:04,800 No way! 1201 01:26:05,440 --> 01:26:06,680 Yeah! 1202 01:26:07,600 --> 01:26:10,640 It's the man. The man make miracles. 1203 01:26:18,840 --> 01:26:20,160 There, try these on! 1204 01:26:27,440 --> 01:26:28,720 I'll help. 1205 01:26:38,640 --> 01:26:40,040 Thank him. 1206 01:26:40,600 --> 01:26:42,120 Thank you. 1207 01:26:42,800 --> 01:26:44,040 Thank you. 1208 01:26:45,320 --> 01:26:46,560 Tower, can you hear me? 1209 01:26:46,640 --> 01:26:48,280 Lieutenant Yegorov speaking. 1210 01:26:48,520 --> 01:26:50,680 We've beaten them off, do you copy? Tower, do you copy? 1211 01:26:50,840 --> 01:26:53,680 Well done, Yegorov! On our way! 1212 01:26:53,960 --> 01:26:55,280 Hold on, son. 1213 01:26:55,680 --> 01:26:56,760 Good. 1214 01:26:59,840 --> 01:27:02,920 - How are holding up? - Do not worry, comrade lieutenant. 1215 01:27:33,520 --> 01:27:37,480 Ah, the Soul Savior Guard is on the duty again. 1216 01:27:38,920 --> 01:27:40,760 Want to have a drink with me, pani? Huh? 1217 01:27:41,320 --> 01:27:42,960 Or your faith does not allow it? 1218 01:27:47,000 --> 01:27:48,400 Ah, I'll have one. 1219 01:27:49,240 --> 01:27:51,240 I made a deal with someone. 1220 01:27:54,440 --> 01:27:56,320 For the battery. 1221 01:27:59,200 --> 01:28:01,480 Or maybe, you want some?.. Huh? 1222 01:28:05,320 --> 01:28:06,720 Go to hell then. 1223 01:28:21,400 --> 01:28:23,800 - Give me your hand. - That's nothing. 1224 01:28:25,760 --> 01:28:26,840 Give it to me. 1225 01:28:37,800 --> 01:28:39,600 Why you're so caring, all of a sudden? 1226 01:28:42,000 --> 01:28:43,520 You're a good man. 1227 01:28:44,440 --> 01:28:45,960 Am I? 1228 01:28:52,280 --> 01:28:53,760 Couldn't save my friends. 1229 01:28:55,400 --> 01:28:57,000 Let down the rookies, too. 1230 01:29:02,040 --> 01:29:04,160 You loved your fellow soldiers. 1231 01:29:05,160 --> 01:29:06,880 You loved your friends. 1232 01:29:10,040 --> 01:29:11,920 Your soul weeps for them. 1233 01:29:17,160 --> 01:29:19,040 Hell no, weeps… 1234 01:29:20,720 --> 01:29:22,360 Tell me something… 1235 01:29:23,920 --> 01:29:25,560 … you, wise pani. 1236 01:29:28,200 --> 01:29:29,720 How to move on? 1237 01:29:34,360 --> 01:29:35,640 My wife's left me. 1238 01:29:38,960 --> 01:29:40,960 No more friends left. 1239 01:29:43,360 --> 01:29:46,920 And there’s no God anywhere. 1240 01:29:48,800 --> 01:29:49,800 Huh? 1241 01:29:52,160 --> 01:29:54,480 I think your commander is right. 1242 01:29:56,280 --> 01:29:58,280 The God, 1243 01:29:59,360 --> 01:30:00,840 ...he is not in the words. 1244 01:30:49,360 --> 01:30:50,720 Lieutenant Romanovskiy. 1245 01:30:52,120 --> 01:30:54,200 Are you going to tell me what have you been doing here? 1246 01:30:54,680 --> 01:30:56,560 - Huh? - That's none of your business. 1247 01:30:56,600 --> 01:30:59,040 Really? That's just exactly my business. 1248 01:30:59,200 --> 01:31:00,760 Comrade lieutenant, put away the gun! 1249 01:31:00,840 --> 01:31:03,360 Commander, it's explosive. It's English explosive. 1250 01:31:04,800 --> 01:31:07,680 What? The London Government suddenly got generous? 1251 01:31:07,880 --> 01:31:10,240 I refuse to answer your questions. 1252 01:31:10,440 --> 01:31:11,600 You refuse, huh? 1253 01:31:11,720 --> 01:31:13,240 Get yourself together! 1254 01:31:14,480 --> 01:31:17,600 Open your eyes, commander! There's tons of this stuff all over the bridge. 1255 01:31:18,040 --> 01:31:20,440 If I wanted to blow up the bridge… 1256 01:31:21,080 --> 01:31:22,560 … I would've done it already. 1257 01:31:24,880 --> 01:31:26,520 You have to turn in your weapons. 1258 01:31:27,040 --> 01:31:28,440 You have to take them yourselves. 1259 01:31:31,320 --> 01:31:32,920 The help is coming! 1260 01:31:34,080 --> 01:31:35,080 Our guys! 1261 01:31:39,400 --> 01:31:40,800 Ours, comrade lieutenant. 1262 01:31:47,240 --> 01:31:48,440 Where are they going? 1263 01:31:51,760 --> 01:31:53,760 Obersturmführer, they're here. 1264 01:31:56,360 --> 01:31:57,360 Damn it! 1265 01:32:00,560 --> 01:32:01,760 Attention! 1266 01:32:02,880 --> 01:32:04,600 Heil Hitler, Standartenführer. 1267 01:32:06,040 --> 01:32:09,280 What are you waiting for? Russians getting the whole Abwehr archive? 1268 01:32:09,400 --> 01:32:11,200 No, sir! 1269 01:32:14,000 --> 01:32:16,680 Enough talking. Take action! 1270 01:32:17,840 --> 01:32:19,320 Yes, sir! 1271 01:32:19,840 --> 01:32:21,320 - Gustav! - Me. 1272 01:32:21,760 --> 01:32:24,400 You attack from the monastery. 1273 01:32:25,320 --> 01:32:27,280 Others, follow me! 1274 01:32:33,480 --> 01:32:35,760 These «ours» are talking German. 1275 01:32:36,920 --> 01:32:38,200 On guard, commander. 1276 01:32:38,480 --> 01:32:39,480 They're Nazis. 1277 01:32:40,560 --> 01:32:42,560 Battle stations! 1278 01:32:42,600 --> 01:32:44,120 Tyurin, take the machinegun! Ivanov, follow me! 1279 01:32:44,120 --> 01:32:46,120 Battle stations! 1280 01:32:46,440 --> 01:32:48,840 - Eva, can you walk? You have to leave. - Yes, I can. 1281 01:32:48,840 --> 01:32:51,000 The kids should be sent to the other side of the bridge. 1282 01:32:51,080 --> 01:32:53,000 As fast as you could, run, run, run! 1283 01:32:53,040 --> 01:32:54,320 Kolya, Andzhey, follow me, quick! 1284 01:32:57,040 --> 01:32:58,760 Ivanov, Nazis from the rearward! 1285 01:32:59,360 --> 01:33:01,520 Get the kids into the dugout, quick! 1286 01:33:07,960 --> 01:33:10,320 Nadya, you have to stand until noon, do you hear me? 1287 01:33:11,040 --> 01:33:12,040 Alright. 1288 01:33:12,320 --> 01:33:14,480 I'll be back. I'm coming back do you hear me? 1289 01:33:16,800 --> 01:33:17,800 I'm coming back! 1290 01:33:18,040 --> 01:33:19,040 Alright. 1291 01:33:19,600 --> 01:33:21,880 Keep the dugout safe at any costs. 1292 01:34:33,960 --> 01:34:37,480 - Hey, you! We're not done yet. - Hell yes we're not. 1293 01:36:28,680 --> 01:36:29,680 There's one over there! 1294 01:36:29,840 --> 01:36:31,360 At my command! 1295 01:36:42,440 --> 01:36:44,480 Stay with me, please, stay with me. 1296 01:36:44,680 --> 01:36:46,400 It does not hurt, it does not hurt. 1297 01:36:48,480 --> 01:36:50,040 Look at your face, so dirty, Tolya. 1298 01:36:50,360 --> 01:36:54,040 Nadya, look at me, look at me! 1299 01:36:54,760 --> 01:36:56,040 Look at me… 1300 01:37:57,440 --> 01:37:58,760 God. 1301 01:38:09,080 --> 01:38:11,800 Hooray! 1302 01:38:24,800 --> 01:38:26,520 Retreat! 1303 01:38:35,640 --> 01:38:36,720 Go home! 1304 01:38:40,120 --> 01:38:42,560 Come on, get them! 1305 01:38:48,240 --> 01:38:49,240 Come on! 1306 01:38:49,640 --> 01:38:51,120 Come on, get them! 1307 01:39:15,800 --> 01:39:17,320 Comrade lieutenant colonel. 1308 01:39:17,880 --> 01:39:19,280 We've examined the battlefield. 1309 01:39:19,720 --> 01:39:21,240 There's no one alive here. 1310 01:39:29,200 --> 01:39:32,360 Over here, comrade lieutenant colonel! There's someone alive! 1311 01:39:32,400 --> 01:39:33,840 Make sure the intelligence will get the archive. Now! 1312 01:39:33,920 --> 01:39:34,800 Yes, sir. 1313 01:39:35,600 --> 01:39:37,520 Rushin, Selyayev, over here! 1314 01:39:38,440 --> 01:39:40,440 Leonid and Konstantinov, get here, now! 1315 01:39:41,000 --> 01:39:43,680 Take this. Come on, quick! Quick! 1316 01:39:44,440 --> 01:39:47,360 Quick! Grab it! 1317 01:40:37,520 --> 01:40:39,120 Hello there, Kolya. 1318 01:40:41,200 --> 01:40:43,640 Andzhey! 86385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.