All language subtitles for Desert.1967 1080p.WEB-DL_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Совместное производство Produzioni Europee Associate - Рим 2 00:00:01,400 --> 00:00:02,660 Constantin Filmverleih - Мюнхен Les Films EGE - Париж 3 00:00:03,100 --> 00:00:06,141 Кен Кларк в фильме 4 00:00:08,300 --> 00:00:12,280 Покушение на Большую Тройку 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,421 в ролях: Хорст Франк 6 00:00:16,721 --> 00:00:19,080 Жанна Валери 7 00:00:20,620 --> 00:00:23,140 Карло Хинтерманн Ховард Росс 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,600 Франко Фантазия Харди Рейчелт 9 00:00:26,740 --> 00:00:31,640 Фабьен Дали, Том Феллеги, Джон Стэйси, Иван Скратулья 10 00:00:34,040 --> 00:00:35,400 и Джанни Риццо 11 00:00:36,220 --> 00:00:38,260 Помощник режиссёра - Франко Фантазия Оператор съёмок - Серджио Бергамини 12 00:00:38,284 --> 00:00:39,560 Ассистент оператора - Руджеро Радиччи 13 00:00:39,584 --> 00:00:40,984 Помощник режиссёра по сценарию - Патриция Зулини 14 00:00:41,008 --> 00:00:41,640 Звукооператор - Клаудио Майелли Костюмер - Италиа Скандариато 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,564 Директоры картины - Аверо Стефани, Фернандо Росси 16 00:00:44,588 --> 00:00:46,188 Помощник продюсера - Ламберто Андреани Гримёр - Маурицио Джустини 17 00:00:46,212 --> 00:00:46,960 Фотограф - Альберто Коччи 18 00:00:47,460 --> 00:00:48,984 Спецэффекты - Альдо Гаспарри Снаряжение и оружие - Tani Павильоны - Elios 19 00:00:49,008 --> 00:00:51,008 Синхронизация - International Recording Studio, аудиосистема Westrex 20 00:00:51,032 --> 00:00:52,720 Звукорежиссёр по микшированию - Ренато Кадуэри 21 00:00:54,360 --> 00:00:57,320 Художник-постановщик - Никола Тамбуро Декоратор - Карло Лева 22 00:00:57,420 --> 00:00:59,920 Монтажёр Эудженио Алабисо 23 00:00:59,944 --> 00:01:06,360 Композитор - Анджело Ф. Лаваньино 24 00:01:06,820 --> 00:01:10,860 Оператор Карло Карлини 25 00:01:12,160 --> 00:01:13,840 Производственный директор Томми Сагоне 26 00:01:14,980 --> 00:01:18,664 Сценарист и режиссёр Умберто Ленци 27 00:02:10,561 --> 00:02:11,701 Капитан! 28 00:02:34,321 --> 00:02:35,581 Что ж, Герта. 29 00:02:35,605 --> 00:02:37,621 Теперь, когда твоей мамы с нами больше нет, 30 00:02:38,161 --> 00:02:40,341 ты должна постараться быть взрослой девочкой. 31 00:02:40,365 --> 00:02:42,221 Я скоро вернусь. 32 00:02:47,821 --> 00:02:54,101 Тихая ночь, дивная ночь. 33 00:02:54,125 --> 00:02:59,541 Дремлет всё, лишь не спит... 34 00:03:00,461 --> 00:03:03,101 Иди, ответь, Ганс. Это, наверное, бабушка. Давай. 35 00:03:03,125 --> 00:03:09,645 В благоговенье святая Чета... 36 00:03:10,781 --> 00:03:13,221 С Рождеством, бабушка! Мы тут... Ой! 37 00:03:13,501 --> 00:03:15,261 Папа! Это не бабушка! 38 00:03:25,561 --> 00:03:26,701 Хубер у телефона. 39 00:03:27,621 --> 00:03:29,221 Да, прошу прощения, полковник. 40 00:03:31,661 --> 00:03:32,742 Отчёт, сейчас? 41 00:03:34,501 --> 00:03:36,581 Это займёт у меня 20 минут, сэр. 42 00:03:37,061 --> 00:03:38,581 И Вам того же... 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,696 - Ваше пиво. - Спасибо! 44 00:04:13,596 --> 00:04:15,636 Алло, Хильда? Это я, Роланд. 45 00:04:16,316 --> 00:04:18,396 А, это Вы, фрау Зиглер. А Хильда дома? 46 00:04:19,696 --> 00:04:20,956 А где она? 47 00:04:22,016 --> 00:04:23,196 Ясно. 48 00:04:23,220 --> 00:04:27,556 Да, я приехал на рождественский отпуск, всего час назад. 49 00:04:29,596 --> 00:04:31,716 Да. Я перезвоню вечером. 50 00:04:32,556 --> 00:04:34,556 Спасибо. Счастливо. 51 00:04:35,216 --> 00:04:36,596 Внимание, внимание! 52 00:04:36,620 --> 00:04:39,637 Военный штаб издал следующее распоряжение: 53 00:04:40,276 --> 00:04:43,996 Лейтенанту Рональду Вульфу, 25-ый полк 3-ей танковой дивизии, 54 00:04:44,020 --> 00:04:46,716 предположительно находящемуся в отпуске в районе Мюнхена, 55 00:04:46,740 --> 00:04:49,117 немедленно явиться в штаб дивизии. 56 00:04:49,496 --> 00:04:51,276 Повторяем: лейтенанту Рональду Вульфу, 57 00:04:51,300 --> 00:04:54,916 25-ый полк 3-ей танковой дивизии, немедленно явиться в штаб дивизии. 58 00:04:54,940 --> 00:04:55,956 Хайль Гитлер! 59 00:05:08,436 --> 00:05:11,116 На земле мир, в людях благоволение, и всё такое... 60 00:05:11,956 --> 00:05:15,016 Эй, Людвиг, Майнц! Тащите сюда свои задницы! 61 00:05:17,236 --> 00:05:18,356 Эй, вы меня слышите? 62 00:05:18,676 --> 00:05:20,496 Вас срочно хотят видеть на командном посту! 63 00:05:21,456 --> 00:05:23,116 Давайте, вытаскивайте головы из песка! 64 00:05:28,656 --> 00:05:30,836 Капитан Фриц Шоллер. Полжизни прожил в Америке. 65 00:05:31,336 --> 00:05:32,976 Свободно владеет французским и английским. 66 00:05:33,000 --> 00:05:35,376 Полностью подготовленный высококвалифицированный коммандос. 67 00:05:35,400 --> 00:05:37,556 Он единственный будет осведомлён о цели миссии. 68 00:05:39,056 --> 00:05:41,516 Сержант Эрик Хубер, ветеран африканской кампании, 69 00:05:41,540 --> 00:05:44,276 он сейчас проходит курсы повышения квалификации по подрывным работам. 70 00:05:46,076 --> 00:05:47,856 Капрал Ганс Людвиг и рядовой Вилли Майнц. 71 00:05:47,880 --> 00:05:50,536 Ранее прикреплены к специальной противотанковой группе добровольцев 72 00:05:50,560 --> 00:05:51,636 в пустыне. 73 00:05:51,660 --> 00:05:53,660 Оба свободно владеют английским. 74 00:05:57,016 --> 00:06:00,399 Лейтенант Рональд Вульф, родился в Нью-Йорке и жил там до 1939-го. 75 00:06:00,836 --> 00:06:03,152 Отец - немец, мать - американка. 76 00:06:03,176 --> 00:06:07,716 Поэтому Вульф, пожалуй, наиболее близко знаком с американским образом жизни 77 00:06:07,740 --> 00:06:10,091 и обыкновениями - слышал, он до сих пор следит за бейсболом. 78 00:06:10,115 --> 00:06:12,356 Это не принесёт им никакой пользы. 79 00:06:12,380 --> 00:06:15,199 Им понадобится нечто большее, чем детские развлечения, чтобы пробиться 80 00:06:15,223 --> 00:06:17,336 через расположение противника хотя бы до оазиса, 81 00:06:17,360 --> 00:06:20,516 где, по Вашим словам, они должны встретиться с Вашим марокканским агентом. 82 00:06:20,896 --> 00:06:23,496 У них есть всего лишь две недели, чтобы добраться до Касабланки. 83 00:06:23,656 --> 00:06:25,520 Простите, сэр, это абсурд. 84 00:06:25,544 --> 00:06:27,544 Фюрер одобрил план, сэр. 85 00:06:28,116 --> 00:06:29,976 Да, действительно, но с некоторыми оговорками. 86 00:06:30,000 --> 00:06:32,336 А почему Вы уверены, что Ваша информация надёжна? 87 00:06:32,360 --> 00:06:34,916 Чёрт, генерал, могу лишь повторить, что эта информация пришла 88 00:06:34,940 --> 00:06:38,039 из разведывательных источников, верно предупредивших нас о недавнем 89 00:06:38,063 --> 00:06:39,916 американском вторжении в Северную Африку. 90 00:06:39,940 --> 00:06:42,319 Хочу обратить внимание, полковник, что оценивать Ваши планы - 91 00:06:42,343 --> 00:06:43,898 это моя обязанность. 92 00:06:43,922 --> 00:06:46,436 Также я обладаю правом оспаривать или поощрять их. 93 00:06:47,236 --> 00:06:49,616 И должен сказать, я склонен согласиться с Эрхардтом в том, 94 00:06:49,640 --> 00:06:50,916 что вся эта затея - абсурд. 95 00:06:50,940 --> 00:06:52,916 У Вашей команды очень мало времени на подготовку. 96 00:06:53,200 --> 00:06:56,161 Но поскольку положение сейчас такое, что наши войска в Африке, 97 00:06:56,185 --> 00:07:00,400 как вы знаете, доблестно обороняются по всей Ливийской пустыне, 98 00:07:00,424 --> 00:07:03,280 мы закроем глаза на любые сумасбродные действия, 99 00:07:03,304 --> 00:07:05,000 эффективные со стратегической точки зрения. 100 00:07:05,320 --> 00:07:08,801 А раз Вы подразумеваете, что успех Вашего плана зависит от везения, 101 00:07:08,825 --> 00:07:12,440 мы готовы допустить, что он пойдёт на пользу военным нуждам. 102 00:07:12,464 --> 00:07:14,040 Тогда они могут выдвигаться. 103 00:07:14,220 --> 00:07:18,640 Сейчас 12:23 - через 4 часа команда будет лететь в Триполи, 104 00:07:18,664 --> 00:07:20,240 чтобы высадиться на парашютах в пустыню. 105 00:07:20,280 --> 00:07:22,800 И они будут одеты в форму британских коммандосов. 106 00:07:22,824 --> 00:07:26,000 Если эта конференция лидеров Союзников пройдёт, как запланировано, 107 00:07:26,024 --> 00:07:30,340 мы убьём Большую Тройку - Черчилля, Рузвельта и Сталина. 108 00:07:43,520 --> 00:07:44,880 Добро пожаловать в Африку, Людвиг! 109 00:07:44,904 --> 00:07:46,264 Ага, спасибо... 110 00:07:46,294 --> 00:07:47,390 Побыстрее, ребята! 111 00:08:02,780 --> 00:08:04,400 Мы держим путь к координате номер пять. 112 00:08:05,020 --> 00:08:07,680 Если повезёт, мы должны добраться до оазиса за несколько дней. 113 00:08:08,144 --> 00:08:10,660 Затем, при помощи верблюдов и гидов, мы должны добраться до Касабланки 114 00:08:10,684 --> 00:08:11,860 за четыре-пять дней. 115 00:08:12,660 --> 00:08:13,660 Людвиг! 116 00:08:14,000 --> 00:08:15,860 Я сказал, по глотку один раз в час! 117 00:08:15,884 --> 00:08:18,600 Я думал, что за два года с Роммелем ты должен был этому научиться! 118 00:08:19,700 --> 00:08:21,800 Советую вам всем слушаться моих приказов, если хотите 119 00:08:21,824 --> 00:08:22,858 вернуться в Германию. 120 00:08:22,958 --> 00:08:24,620 Это должно нас придать нам духу, капитан? 121 00:08:24,781 --> 00:08:26,320 Довольно скоро узнаете. 122 00:08:26,344 --> 00:08:27,520 Ладно, марш! 123 00:09:32,040 --> 00:09:33,080 Наши здесь, сэр. 124 00:09:33,600 --> 00:09:35,000 Я буду рад, если это британцы. 125 00:09:35,024 --> 00:09:37,400 Не хотел бы я быть убитым бомбой товарища-немца. 126 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 Подождите-ка! 127 00:09:39,724 --> 00:09:41,363 Что с Вами, Хубер, с ума сошли? 128 00:10:16,942 --> 00:10:18,160 Противопехотная, сэр. 129 00:10:18,184 --> 00:10:19,920 Всем оставаться там, где стоите. 130 00:10:20,700 --> 00:10:22,720 Что ж, давайте вернёмся и пройдём в обход. 131 00:10:23,040 --> 00:10:25,520 Нет, капитан. Нет смысла идти в обход. 132 00:10:27,361 --> 00:10:30,120 Самым мудрым решением сейчас будет просто идти дальше. 133 00:10:30,840 --> 00:10:32,561 Что ж, вперёд и с песней, сержант! 134 00:10:32,940 --> 00:10:34,160 Дай сюда сигареты, Людвиг. 135 00:10:37,080 --> 00:10:39,800 Я пойду первым, сэр, смотрите за мной внимательно на всякий случай. 136 00:10:39,824 --> 00:10:42,340 Ладно, идите за мной колонной по одному и, чёрт возьми, шагайте 137 00:10:42,364 --> 00:10:43,520 чётко вдоль сигарет! 138 00:13:06,294 --> 00:13:07,320 Не двигайся! 139 00:13:11,521 --> 00:13:12,681 Подержи-ка. 140 00:13:39,821 --> 00:13:40,901 Майнц! 141 00:13:45,301 --> 00:13:46,621 Прошу прощения, капитан. 142 00:13:47,421 --> 00:13:48,781 Дай сюда этот апельсин. 143 00:13:56,681 --> 00:13:59,421 Майнц! Твоя следующая норма воды будет урезана вдвое. 144 00:14:00,521 --> 00:14:01,545 Больше так не делай. 145 00:14:15,401 --> 00:14:17,141 - Майнц, за мной! Занять укрытие! - Да, сэр! 146 00:14:17,161 --> 00:14:18,205 Занять укрытие! 147 00:14:28,901 --> 00:14:31,221 Теперь другие два! К бою! 148 00:14:40,661 --> 00:14:43,101 - Ну что, давайте захватим их, сэр! - Не будь идиотом. 149 00:14:43,941 --> 00:14:45,641 Но капитан, с двумя танками мы... 150 00:14:45,665 --> 00:14:47,761 Не-а. От них вреда может оказаться больше чем пользы. 151 00:14:48,361 --> 00:14:50,701 Кроме того, чтобы машины работали, нужен бензин. 152 00:14:52,221 --> 00:14:53,261 Пошли! 153 00:15:57,981 --> 00:15:59,581 Хороший виски, сэр, где достали? 154 00:16:00,561 --> 00:16:01,605 Друг подарил. 155 00:16:09,701 --> 00:16:12,181 Не знаете, сэр, варят в Касабланке хорошее пиво? 156 00:16:13,161 --> 00:16:15,221 Давайте сначала подумаем о том, как туда добраться. 157 00:16:16,341 --> 00:16:17,801 Не хотите немного виски, лейтенант? 158 00:16:17,825 --> 00:16:19,061 Спасибо, сэр. 159 00:16:20,201 --> 00:16:21,261 Что это? 160 00:16:21,401 --> 00:16:27,861 Это? Американский роман, Фолкнер. Нахожу его очень интересным. 161 00:16:29,121 --> 00:16:31,861 Фолкнер? Не еврей ли он? 162 00:16:35,524 --> 00:16:36,601 Да, еврей. 163 00:16:37,301 --> 00:16:40,381 Знаете, Вульф, мне интересно, что Вы за человек. 164 00:16:44,061 --> 00:16:48,221 А? Я не был рождён для того, чтобы стать героем. 165 00:16:49,941 --> 00:16:52,481 Мне просто интересно, какова цель этой миссии, капитан. 166 00:16:52,741 --> 00:16:54,505 Довольно скоро узнаете. 167 00:16:54,941 --> 00:16:56,101 Уже поздно, капитан. 168 00:16:56,760 --> 00:16:58,040 Что ж, давайте выдвигаться. 169 00:16:58,064 --> 00:17:00,880 Мы будем идти в течение часа, пока солнце не начнёт жарить. 170 00:18:06,010 --> 00:18:07,140 Майнц, держись ближе! 171 00:18:34,880 --> 00:18:37,000 Ну что сержант, всё ещё думаете о касабланкском пиве? 172 00:19:21,000 --> 00:19:22,720 Интересная танцовщица, не так ли? 173 00:19:24,640 --> 00:19:25,680 Есть новости? 174 00:19:25,704 --> 00:19:27,120 - Хассан убита. - Кем? 175 00:19:27,121 --> 00:19:29,780 Это не несчастный случай, лучше предупредить Берлин. 176 00:19:29,804 --> 00:19:34,441 Нет, слишком поздно. К тому же, только у неё были новые коды. 177 00:19:34,465 --> 00:19:38,001 Мы должны продолжать придерживаться плана и связаться с людьми у оазиса. 178 00:19:38,680 --> 00:19:42,000 Нет смысла продолжать что-либо, они не справятся без Хассан. 179 00:19:42,024 --> 00:19:44,320 Хотите совет? Забудьте об этом. 180 00:19:44,760 --> 00:19:46,400 Не так быстро. Подождите. 181 00:20:09,360 --> 00:20:10,520 Всем не двигаться! 182 00:20:10,980 --> 00:20:12,400 Проверка документов. 183 00:20:14,360 --> 00:20:16,620 Предъявите документы. 184 00:20:18,860 --> 00:20:19,960 Вернитесь! 185 00:20:23,780 --> 00:20:24,800 Эй, вы, стоять! 186 00:20:26,100 --> 00:20:27,420 Не двигаться. 187 00:21:25,933 --> 00:21:27,853 Хубер! Дайте-ка взглянуть на Ваш компас. 188 00:21:31,973 --> 00:21:33,974 Бесполезно. Весь в песке, капитан. 189 00:21:41,983 --> 00:21:44,660 Мы уже должны были достичь места встречи у оазиса, так ведь, Хубер? 190 00:21:45,165 --> 00:21:47,262 Да, сэр, примерно в 10 часов утра, сегодня. 191 00:21:47,900 --> 00:21:50,940 Вы хотите сказать, что несмотря на нашу идеальную немецкую организованность, 192 00:21:50,964 --> 00:21:52,220 мы всё же могли потеряться, капитан? 193 00:21:52,244 --> 00:21:53,940 Не мы организовали бурю. 194 00:21:53,964 --> 00:21:56,141 Хуже всего то, что не работают полевые компасы. 195 00:21:56,620 --> 00:22:00,220 Вот, значит, как. Просто слоняться, пока вода не закончится, будет непросто. 196 00:22:00,560 --> 00:22:01,740 Непросто, сэр. 197 00:22:02,060 --> 00:22:03,940 Если мы изобразим какой-нибудь сигнал на песке, 198 00:22:03,964 --> 00:22:05,400 то, возможно, его увидят с самолёта. 199 00:22:05,424 --> 00:22:06,902 Мы должны добраться до оазиса. 200 00:22:08,582 --> 00:22:09,700 Поступим вот как. 201 00:22:09,724 --> 00:22:13,225 Один из нас останется здесь, остальные пойдут в противоположных направлениях 202 00:22:13,249 --> 00:22:14,903 по четырём сторонам. 203 00:22:15,260 --> 00:22:17,822 Первый, кто что-нибудь найдёт, выдаст короткую очередь из оружия, 204 00:22:17,846 --> 00:22:19,242 тем самым предупредив остальных. 205 00:22:19,540 --> 00:22:21,280 Останешься здесь, Вульф. Тебе нужен отдых. 206 00:22:21,304 --> 00:22:22,341 Но капитан... 207 00:22:22,365 --> 00:22:23,680 Лейтенант, выполнять приказ. 208 00:22:24,200 --> 00:22:25,380 Да, сэр. 209 00:22:25,580 --> 00:22:26,880 Пойдёшь в том направлении, Людвиг. 210 00:22:26,960 --> 00:22:28,404 Майнц! 211 00:22:32,101 --> 00:22:33,220 Пойдёшь туда. 212 00:22:33,900 --> 00:22:35,244 Хубер, как насчёт Вас? 213 00:22:35,261 --> 00:22:36,861 Перпендикулярно Людвигу. 214 00:22:36,885 --> 00:22:39,900 Патроны для этого оружия на деревьях не растут, так что повнимательнее. 215 00:22:40,800 --> 00:22:42,180 Ладно, ребята, удачи. 216 00:22:54,981 --> 00:22:56,380 Аспирин, лейтенант. 217 00:22:56,621 --> 00:22:57,700 Спасибо. 218 00:22:58,143 --> 00:22:59,724 Держитесь, лейтенант. 219 00:23:00,161 --> 00:23:01,541 Хубер. 220 00:25:33,581 --> 00:25:34,740 Оазис! 221 00:27:17,521 --> 00:27:20,822 Что ж, сомнений нет, это тот самый оазис. 222 00:27:21,341 --> 00:27:22,646 Карта весьма понятная. 223 00:27:22,666 --> 00:27:24,100 Ни верблюдов, ни гидов. 224 00:27:24,124 --> 00:27:27,900 Хм! С планами Берлина что-то пошло не так, сержант. 225 00:27:27,924 --> 00:27:29,140 Это невозможно. 226 00:27:29,163 --> 00:27:31,023 Капитан! Сюда, быстрее! 227 00:27:43,305 --> 00:27:44,240 Что такое, Людвиг? 228 00:27:44,264 --> 00:27:45,421 Вон там, сэр. 229 00:28:18,940 --> 00:28:20,420 У него было двое детей. 230 00:28:21,861 --> 00:28:22,920 Как у меня. 231 00:28:24,860 --> 00:28:25,940 Идём. 232 00:28:33,441 --> 00:28:34,483 Не стреляйте! 233 00:28:34,507 --> 00:28:35,661 Хайль Гитлер! 234 00:28:36,361 --> 00:28:37,385 Вода! 235 00:28:39,700 --> 00:28:42,261 Стой, Майнц! Сначала ты выпей. 236 00:28:46,784 --> 00:28:47,841 Кто ты? 237 00:28:48,304 --> 00:28:51,700 Меня зовут Фадья Хассан, я дочь вашего агента, Хаджи Хассана. 238 00:28:52,200 --> 00:28:53,420 Где твой отец? 239 00:28:54,062 --> 00:28:55,860 Эм, мёртв, дорожно-транспортное происшествие. 240 00:28:56,380 --> 00:28:58,384 Мне не удалось привести гидов и верблюдов. 241 00:28:58,408 --> 00:28:59,744 Я им не доверяю. 242 00:28:59,968 --> 00:29:01,464 Можешь доказать, что ты дочь Хассана? 243 00:29:02,861 --> 00:29:04,921 Вы не считаете этот вопрос довольно глупым, капитан? 244 00:29:05,220 --> 00:29:07,892 Я - единственный человек, кто может помочь вам дойти до Касабланки. 245 00:29:09,060 --> 00:29:12,904 Пятеро солдат и одна девушка на этом пустынном такси будут смотреться забавно, а? 246 00:29:12,928 --> 00:29:15,100 Нам всего лишь нужно добраться до великого оазиса Куфрин, 247 00:29:15,124 --> 00:29:17,540 это крайне популярное место, там мы можем достать всё, что нам нужно. 248 00:29:17,564 --> 00:29:20,922 Что ж, мисс, на Вашем верблюде мы все не уедем. Далеко это место? 249 00:29:21,462 --> 00:29:23,065 Примерно 90 миль, не больше. 250 00:29:23,089 --> 00:29:25,181 Нам нужно двигаться на север, к побережью. 251 00:29:25,481 --> 00:29:27,504 И подвергнуться риску наткнуться на противника, значит? 252 00:29:27,528 --> 00:29:30,580 Как только зайдём в горы, они нас не побеспокоят. 253 00:29:31,545 --> 00:29:36,221 И, возможно, мы наткнёмся на кочующий караван, который обеспечит нас водой. 254 00:29:38,365 --> 00:29:42,460 Сержант! Отдохнём полчаса и снова выдвинемся в путь. 255 00:29:42,581 --> 00:29:43,884 Полчаса? 256 00:29:45,061 --> 00:29:46,504 Но люди измотаны, капитан! 257 00:29:48,180 --> 00:29:50,900 Ладно, сержант, тогда 40 минут. 258 00:29:50,924 --> 00:29:51,940 Да, сэр. 259 00:30:20,980 --> 00:30:22,361 Что ждёт нас в Касабланке? 260 00:30:22,385 --> 00:30:25,580 Не знаю. Наверное, наш Роммель расскажет нам, когда доберёмся. 261 00:30:25,604 --> 00:30:26,860 Людвиг! 262 00:30:27,401 --> 00:30:31,140 Знаете что, сержант? Я провёл в армии 10 лет и за все эти годы... 263 00:30:31,780 --> 00:30:35,105 Знаете, я не видел ни одного офицера, действующего так, как наш любимый капитан. 264 00:30:35,902 --> 00:30:37,784 Надеюсь, он всё-таки знает, что делает. 265 00:30:41,382 --> 00:30:44,061 Скажи, а когда арабке успели понравиться немцы? 266 00:30:44,384 --> 00:30:45,900 В Зальцбурге, в 38-ом. 267 00:30:46,222 --> 00:30:47,260 Правда? 268 00:30:47,284 --> 00:30:49,540 Я училась в консерватории, обучалась танцам. 269 00:30:50,380 --> 00:30:53,820 Хммм... Я думал, вас интересует только этот... 270 00:30:54,261 --> 00:30:55,780 Нас интересует только танец живота, да? 271 00:30:55,804 --> 00:30:57,622 Вы не единственный, кто так думает. 272 00:30:59,300 --> 00:31:00,346 Туше! 273 00:31:02,460 --> 00:31:03,584 Спасибо, что поправила. 274 00:31:36,100 --> 00:31:37,101 Фадья! 275 00:31:39,783 --> 00:31:41,761 Лучше тебе пойти поспать рядом со своим верблюдом. 276 00:33:10,281 --> 00:33:11,422 Руки вверх! 277 00:33:21,623 --> 00:33:22,661 Капитан? 278 00:33:27,820 --> 00:33:28,984 Капитан!!! 279 00:33:30,902 --> 00:33:32,661 Достаточно было одного, капитан Шоллер. 280 00:33:34,661 --> 00:33:36,104 Достаточно было одного!!! 281 00:33:36,620 --> 00:33:38,261 Остальные всё равно умерли бы в пустыне. 282 00:33:39,865 --> 00:33:41,344 Мы воспользуемся их верблюдами. 283 00:33:41,368 --> 00:33:42,581 Фадья! 284 00:33:46,261 --> 00:33:48,281 Спроси его, как его зовут и куда они направлялись. 285 00:34:02,000 --> 00:34:03,900 Он вождь туарегов. Это всё, что он сказал. 286 00:34:04,663 --> 00:34:05,724 Людвиг! 287 00:34:07,060 --> 00:34:08,200 Свяжи его. 288 00:34:09,181 --> 00:34:11,021 Что такое? Это всего лишь араб. 289 00:34:11,045 --> 00:34:12,903 А чего вы тогда и меня не свяжете? 290 00:34:14,180 --> 00:34:17,020 Хотите узнать кое-что, Шоллер? Мой лучший друг - еврей. 291 00:34:18,540 --> 00:34:19,544 Слышите? 292 00:34:21,000 --> 00:34:22,068 Услышал. 293 00:34:24,781 --> 00:34:26,620 Людвиг! Хубер! Заберите у них одежду. 294 00:34:40,584 --> 00:34:42,581 Спроси его, сколько ещё идти до этого колодца. 295 00:34:42,700 --> 00:34:44,420 Он Вам не ответит, капитан. 296 00:34:49,662 --> 00:34:51,146 Отдохнём 5 минут. 297 00:35:00,421 --> 00:35:01,504 Людвиг! 298 00:35:01,744 --> 00:35:02,746 Никакой воды ему. 299 00:35:04,060 --> 00:35:06,140 Это абсурд, капитан. Вы хотите убить его? 300 00:35:06,680 --> 00:35:09,224 Пей. Давай, идиот, пей! 301 00:35:09,740 --> 00:35:10,848 Пошли! 302 00:35:10,901 --> 00:35:12,780 Нет смысла, Вульф. Он не станет пить. 303 00:35:12,861 --> 00:35:14,701 Слишком уж сильно он нас ненавидит. 304 00:35:43,343 --> 00:35:44,782 Эй, вода! Вода! 305 00:35:46,740 --> 00:35:47,863 Занять укрытие! 306 00:35:56,204 --> 00:35:57,460 Эй, дай взглянуть. 307 00:36:02,187 --> 00:36:03,221 Как там? 308 00:36:03,245 --> 00:36:04,245 Нехорошо. 309 00:36:06,401 --> 00:36:07,460 Хубер! 310 00:36:10,340 --> 00:36:11,360 Похоже, дела плохи. 311 00:36:11,384 --> 00:36:12,460 Да, мы - лёгкая мишень. 312 00:36:13,106 --> 00:36:14,120 Как там Майнц? 313 00:36:15,900 --> 00:36:17,265 У него нет шансов. 314 00:36:38,800 --> 00:36:39,805 Фадья! 315 00:36:40,041 --> 00:36:42,180 Скажи им, что мы готовы отпустить вождя при условии, 316 00:36:42,204 --> 00:36:43,901 что сначала они дадут нам возможность уйти. 317 00:36:49,071 --> 00:36:52,141 Слушайте, капитан. Вы что, думаете бросить Майнца? 318 00:36:52,941 --> 00:36:55,020 Некоторым из нас нужно выбраться отсюда живыми, лейтенант. 319 00:36:55,044 --> 00:36:56,221 Вы не можете так поступить, Шоллер, вы... 320 00:37:58,900 --> 00:37:59,981 Они согласны. 321 00:38:00,380 --> 00:38:04,740 Отлично. Скажи им, что мы отпустим вождя, как только отойдём на безопасное расстояние. 322 00:38:04,764 --> 00:38:06,720 Если они нарушат данное ими слово, мы его убьём. 323 00:41:38,341 --> 00:41:41,460 Чего останавливаешься? Давай, пошли! 324 00:41:42,021 --> 00:41:43,084 Смотри! 325 00:42:26,300 --> 00:42:27,341 Сержант! 326 00:42:43,260 --> 00:42:44,701 Сержант... Всё плохо? 327 00:42:44,981 --> 00:42:46,020 Могло быть хуже. 328 00:42:46,044 --> 00:42:47,461 Не волнуйся, Людвиг, ты справишься. 329 00:42:52,180 --> 00:42:53,931 Спасибо. Спасибо, лейтенант. 330 00:43:01,540 --> 00:43:03,260 Странно видеть самолёт посреди пустыни. 331 00:43:03,340 --> 00:43:04,500 Людвиг ранен. 332 00:43:05,941 --> 00:43:07,380 Почему самолёт спугнул туарегов? 333 00:43:07,861 --> 00:43:10,100 Я сказал, Людвиг ранен, ему нужен отдых. 334 00:43:11,861 --> 00:43:14,980 Так, а на кой хрен мы, по-Вашему, остановились, Вульф? 335 00:43:23,101 --> 00:43:24,860 Разве не лучше будет продолжать идти? 336 00:43:25,620 --> 00:43:27,580 Я справлюсь. Я в порядке, слышите? 337 00:43:28,220 --> 00:43:29,340 Скажите об этом Шоллеру. 338 00:43:29,420 --> 00:43:33,261 Расслабься, Людвиг, мы остановились отдохнуть не ради тебя, а ради верблюдов. 339 00:43:40,540 --> 00:43:41,621 Ты поправишься. 340 00:44:48,441 --> 00:44:49,540 Капитан! 341 00:44:53,240 --> 00:44:54,281 Людвиг! 342 00:44:57,180 --> 00:44:58,200 Людвиг, берегись! 343 00:45:11,820 --> 00:45:13,661 Лейтенант Вульф. Лейтенант. 344 00:45:27,240 --> 00:45:28,280 Вульф! 345 00:45:30,990 --> 00:45:34,020 Убийца! Он убил Майнца, арабов, а теперь и Людвига! 346 00:45:34,340 --> 00:45:37,620 Есть кое-что, чего я не терплю, чего я просто не выношу. 347 00:45:38,860 --> 00:45:40,140 Презрение к человеческой жизни. 348 00:45:40,640 --> 00:45:41,860 Отпусти, Хубер! 349 00:45:42,340 --> 00:45:45,560 Всё верно, капитан Шоллер, презрение. 350 00:45:45,584 --> 00:45:48,340 И у Вас... У Вас его слишком много! 351 00:45:49,421 --> 00:45:52,541 Знаете, кто Вы, Шоллер? Вы - грязный нацист! 352 00:45:52,565 --> 00:45:54,980 Ладно, Вульф. Один из нас должен добраться до Касабланки, 353 00:45:55,004 --> 00:45:56,180 мне без разницы, кто. 354 00:45:56,204 --> 00:45:57,602 И без разницы, как мы туда доберёмся. 355 00:45:57,626 --> 00:45:59,781 Очень похвально, капитан. Гитлер бы Вами гордился. 356 00:46:00,100 --> 00:46:01,460 Но что насчёт Людвига и Майнца? 357 00:46:01,484 --> 00:46:06,061 Что вы дадите их жёнам? Посмертные медали? Хватит им этого? 358 00:46:06,380 --> 00:46:08,661 Лейтенант, я хочу, чтобы Вы меня внимательно выслушали. 359 00:46:09,100 --> 00:46:12,381 Наша миссия - не просто подрыв топливного склада 360 00:46:12,405 --> 00:46:14,941 или фотографирование танков. Она намного важнее. 361 00:46:15,860 --> 00:46:19,700 Черчилль, Рузвельт и Сталин собираются встретиться в Касабланке 362 00:46:19,724 --> 00:46:22,261 на военной конференции, теперь Вам ясно? 363 00:46:22,900 --> 00:46:25,801 Большая Тройка Союзников - Черчилль, Рузвельт и Сталин 364 00:46:25,825 --> 00:46:27,280 собираются встретиться в Касабланке. 365 00:46:27,861 --> 00:46:29,701 Если нам удастся их убить, то война закончится. 366 00:46:29,780 --> 00:46:32,501 Хубер, я назначаю Вас ответственным за действия Вульфа. 367 00:47:27,661 --> 00:47:28,780 Видите то большое здание? 368 00:47:28,804 --> 00:47:31,540 Это французские бараки, штаб-квартира военного командования. 369 00:47:37,901 --> 00:47:39,941 Не поворачивайтесь, за вами французский офицер. 370 00:47:51,940 --> 00:47:55,440 Проблема в том, что мы не знаем, кто эти французы - вишисты или союзники американцев. 371 00:47:58,341 --> 00:48:00,460 Может тот, кто играет эту музыку, сможет нам сказать. 372 00:48:00,721 --> 00:48:02,100 Хотите, схожу посмотрю, капитан? 373 00:48:02,781 --> 00:48:05,180 Нам нужно найти, куда спрятаться, мы слишком на виду. 374 00:48:07,000 --> 00:48:09,341 Ладно, Хубер. Идите, посмотрите. 375 00:48:10,260 --> 00:48:11,340 Да, сэр. 376 00:48:35,940 --> 00:48:37,340 - Капитан. - Да? 377 00:48:37,981 --> 00:48:39,701 Несмотря на всё, что я сказал в пустыне, 378 00:48:39,725 --> 00:48:41,900 хочу, чтобы Вы знали - Вы можете на меня рассчитывать. 379 00:48:43,140 --> 00:48:44,221 Вы готовы? 380 00:48:56,061 --> 00:48:57,120 Пошли! 381 00:49:03,860 --> 00:49:05,140 Они сменяют охрану. 382 00:49:27,441 --> 00:49:28,860 Вульф, окно. 383 00:49:29,340 --> 00:49:30,500 Оставайся здесь. 384 00:49:32,380 --> 00:49:33,460 Пригнись! 385 00:49:34,020 --> 00:49:35,501 Мы должны войти все вместе. 386 00:49:45,180 --> 00:49:47,000 Не кричи, не истери, и всё будет хорошо. 387 00:49:47,280 --> 00:49:49,980 Ну, по одному или все вместе? 388 00:49:50,340 --> 00:49:51,421 Держи себя в руках! 389 00:49:51,445 --> 00:49:53,141 Убирайтесь отсюда и оставьте меня в покое. 390 00:49:53,165 --> 00:49:54,520 Вы, французы, такие гостеприимные. 391 00:49:54,544 --> 00:49:57,341 Слушайте, почему бы вам не сделать себе одолжение и не вернуться к Роммелю? 392 00:49:57,365 --> 00:49:59,341 А с чего ты взяла, что мы немцы? 393 00:49:59,365 --> 00:50:02,580 Не будьте глупцами. Фриц всегда остаётся фрицем. 394 00:50:03,401 --> 00:50:05,500 Похоже, Вы очень хорошо знаете немцев, мадам. 395 00:50:06,940 --> 00:50:08,980 Я работала стриптизёршей в Берлине. 396 00:50:09,004 --> 00:50:10,501 В "Белом Дереве". 397 00:50:14,301 --> 00:50:15,661 Не хотите выпить? 398 00:50:16,660 --> 00:50:17,685 Не вижу причин отказываться. 399 00:50:18,301 --> 00:50:20,381 Если французы или американцы узнают, что вы здесь, 400 00:50:20,405 --> 00:50:23,781 мне очень повезёт, если я смогу доказать, что вы сами вломились. 401 00:50:24,521 --> 00:50:26,180 Идёт тот французский офицер! 402 00:50:34,181 --> 00:50:36,981 Не создавай проблем. Быстро, прячемся! 403 00:50:38,640 --> 00:50:40,220 Хубер, туда. 404 00:50:40,560 --> 00:50:41,780 Без выходок. 405 00:50:48,571 --> 00:50:50,141 Привет, не занята? 406 00:50:50,165 --> 00:50:51,941 Для тебя всегда свободна, дорогой. 407 00:50:52,560 --> 00:50:54,420 Ты ведь знаешь, тебе всегда здесь рады. 408 00:50:58,733 --> 00:50:59,820 Сегодня уж очень жарко. 409 00:51:00,220 --> 00:51:01,301 Правда? 410 00:51:03,141 --> 00:51:04,621 Слишком жарко, чтобы воевать. 411 00:51:08,901 --> 00:51:10,180 Немного джина не хочешь? 412 00:51:10,500 --> 00:51:12,901 Немного джина? До восьми часов ни капли, ты же знаешь. 413 00:51:16,941 --> 00:51:19,341 Я знаю, чего я хочу. Стакан ледяной воды. 414 00:51:19,660 --> 00:51:22,701 Не ходи на кухню! Я посуду три дня не мыла, дорогой. 415 00:51:36,031 --> 00:51:37,040 Вот. 416 00:51:37,920 --> 00:51:39,381 С каких это пор ты начала курить? 417 00:51:39,405 --> 00:51:42,740 Это для тебя, дорогой - сюрприз. Подумала, что тебе понравятся. 418 00:51:43,440 --> 00:51:45,741 Английские сигареты горчат, не знала? 419 00:51:47,260 --> 00:51:48,740 Но спасибо, что подумала обо мне. 420 00:52:00,220 --> 00:52:03,581 Американцы. Что ж, пойду в офис и вернусь с жевательной резинкой. 421 00:52:25,940 --> 00:52:28,021 Отлично сделано. Вы очень хладнокровны, фройляйн. 422 00:52:46,880 --> 00:52:47,980 Каков ваш следующий шаг? 423 00:52:48,201 --> 00:52:49,380 Выиграть войну, Вы не против? 424 00:52:50,401 --> 00:52:52,780 Не против. Я буду счастлива, если немцы выиграют- видите ли, 425 00:52:52,804 --> 00:52:53,940 мне не нравятся янки. 426 00:52:54,861 --> 00:52:56,341 Не хотите объяснить, почему? 427 00:52:57,380 --> 00:53:02,020 Я владею ночным клубом в Касабланке - не Мулен Руж, но весьма неплохой. 428 00:53:02,661 --> 00:53:05,940 Около месяца назад туда ввалился пьяный сержант, он затеял драку 429 00:53:05,964 --> 00:53:07,060 и убил одного человека. 430 00:53:07,084 --> 00:53:08,520 Вот и всё, меня закрыли. 431 00:53:08,544 --> 00:53:10,300 И ты решила сменить обстановку? 432 00:53:10,901 --> 00:53:12,061 Да, но я собираюсь вернуться. 433 00:53:12,085 --> 00:53:13,180 В Касабланку. 434 00:53:13,204 --> 00:53:15,341 В этом оазисе ничего, кроме песка. 435 00:53:19,141 --> 00:53:20,381 Что ты сказала? 436 00:53:20,700 --> 00:53:23,060 Похоже, американцы здесь в первый раз. 437 00:53:25,940 --> 00:53:28,620 Их всего четверо. Если пройдём через марокканскую охрану, 438 00:53:29,501 --> 00:53:31,521 сможем забрать их джипы. 439 00:53:32,740 --> 00:53:34,460 С Вашей помощью, Симона. 440 00:54:07,121 --> 00:54:08,340 Майор Далио! 441 00:54:09,940 --> 00:54:11,461 Майор Далио. 442 00:54:12,341 --> 00:54:13,420 А, Симона. 443 00:54:13,444 --> 00:54:15,220 Какой приятный сюрприз. 444 00:54:16,620 --> 00:54:17,680 Занят? 445 00:54:17,704 --> 00:54:20,020 - Нет, не очень, просто... - Можно тогда мне войти? 446 00:54:20,780 --> 00:54:23,700 - Конечно, можно, но... - Не волнуйся, я знаю, что такое солдаты 447 00:54:23,724 --> 00:54:25,301 Ну, тогда вперёд! 448 00:54:26,501 --> 00:54:27,501 - Внутрь! - Что?.. 449 00:54:29,460 --> 00:54:30,521 Руки вверх! 450 00:54:31,542 --> 00:54:32,820 Забери у них оружие. 451 00:54:33,042 --> 00:54:34,584 Руки за голову, лицом к стене! 452 00:54:37,881 --> 00:54:39,060 Развернись. 453 00:54:42,640 --> 00:54:44,460 Не пытайтесь быть героями, и останетесь целы. 454 00:54:48,820 --> 00:54:51,540 - Хубер. Вульф. - Да, сэр. 455 00:54:52,603 --> 00:54:56,501 Прошу прощения, но нам нужна ваша форма, джентльмены. Раздевайтесь! 456 00:54:56,721 --> 00:54:57,742 Сейчас же! 457 00:55:07,563 --> 00:55:10,601 Эй, фриц. Вы чертовски рискуете, если собираетесь надеть американскую форму. 458 00:55:10,625 --> 00:55:12,441 Если вас поймают, то расстреляют как шпионов. 459 00:55:12,640 --> 00:55:14,201 И будьте уверены, мы до вас доберёмся. 460 00:55:14,381 --> 00:55:15,540 Это не ваше дело, майор. 461 00:55:42,765 --> 00:55:46,260 Месье, я ненавижу шум. Но если кто-то попытается нас остановить... 462 00:56:36,340 --> 00:56:39,221 - Сэр, джипы покинули оазис. - Отлично. Сюда. 463 00:56:51,942 --> 00:56:54,823 Куфрин - Гринмаку. Меня слышно? 464 00:56:55,311 --> 00:56:58,141 Гринмак - Куфрину. Слышу чётко и ясно, отбой. 465 00:56:58,840 --> 00:57:04,900 Вот. Гринмак, это Хокинс. Передайте полковнику Россу, что план сработал идеально. 466 00:57:05,520 --> 00:57:10,241 По моим подсчётам, немцы прибудут в Касабланку завтра в районе полудня 467 00:57:10,265 --> 00:57:13,760 также можете передать полковнику, чтобы сюда несколько комплектов формы прислали, отбой. 468 00:57:13,784 --> 00:57:14,945 Принято, Куфрин. 469 00:57:15,561 --> 00:57:17,365 Для вас сообщение от полковника Росса. 470 00:57:17,389 --> 00:57:20,061 Он хочет поблагодарить вас, ребята, за отлично выполненную работу. 471 00:57:20,400 --> 00:57:23,101 Немедленно отправим самолёт, который заберёт вас. Конец связи. 472 00:57:25,260 --> 00:57:26,701 Это девушка отлично выполнила работу. 473 00:58:27,841 --> 00:58:29,743 Военная полиция. КПП "Е". Предъявите пропуск. 474 00:58:31,100 --> 00:58:32,121 Ну, давай! 475 00:58:35,451 --> 00:58:36,400 Давай! 476 00:58:38,547 --> 00:58:39,620 Давай! 477 00:58:51,460 --> 00:58:52,600 Здесь нам лучше разделиться. 478 00:58:53,080 --> 00:58:55,281 Встретимся сегодня вечером в заранее оговорённом месте. 479 00:58:56,144 --> 00:58:58,720 Хорошо, давайте узнаем, где именно будет проводиться конференция. 480 00:58:58,963 --> 00:59:02,522 Что касается тебя - здесь ты сходишь с пути. Нет надобности тебе вовлекаться ещё больше. 481 00:59:02,546 --> 00:59:05,940 Не волнуйся об этом, на самом деле я только начала наслаждаться. 482 00:59:06,363 --> 00:59:07,261 Я хочу продолжать. 483 00:59:07,285 --> 00:59:09,460 Ты доходишь именно досюда, и ни шагом дальше. 484 00:59:10,100 --> 00:59:13,460 Симона, ты сделала для нас более, чем достаточно. В этом просто больше нет смысла. 485 00:59:14,160 --> 00:59:16,301 Слушай, у меня тут есть связи, я знаю, что могу помочь, 486 00:59:16,325 --> 00:59:18,422 я уже приняла решение, когда помогла вам с оазисом. 487 00:59:18,446 --> 00:59:19,660 Так где мы встречаемся? 488 00:59:20,341 --> 00:59:22,540 Встречаемся на базаре сегодня в восемь. 489 00:59:23,080 --> 00:59:26,421 Ру де Фез, 24. Пароль - "апельсин". 490 00:59:26,445 --> 00:59:28,581 Де Фез, 24. Апельсин. Я запомню. 491 00:59:29,040 --> 00:59:30,205 Хорошо. 492 00:59:36,142 --> 00:59:37,140 Чего? 493 01:00:08,940 --> 01:00:12,060 Остановитесь, проверка. Приготовьте документы. 494 01:00:27,340 --> 01:00:28,425 Хорошо, сэр. 495 01:00:32,460 --> 01:00:34,140 А вы из Нью-Йорка, Барретт? 496 01:00:34,220 --> 01:00:35,500 Да, сержант. 497 01:00:36,040 --> 01:00:37,260 А я из Сент-Луиса. 498 01:00:38,422 --> 01:00:43,020 Слушайте, а Вы не знаете, кто выиграл в матче Янки - Кардиналс в прошлое воскресенье? 499 01:00:43,044 --> 01:00:44,820 Я всю неделю пытаюсь узнать. 500 01:00:46,476 --> 01:00:50,700 Эй, что такое, Барретт? Язык проглотил? 501 01:00:51,141 --> 01:00:52,580 Больная тема, сержант. 502 01:00:53,220 --> 01:00:55,460 Каких слов можно ожидать от болельщика нью-йоркских Янки, 503 01:00:55,484 --> 01:00:58,180 когда их победили на домашнем стадионе четыре игры подряд? 504 01:01:02,220 --> 01:01:03,460 Хорошо, Барретт, проезжайте. 505 01:01:05,281 --> 01:01:06,280 Майор. 506 01:01:11,200 --> 01:01:13,140 Не могут же Янки всегда выигрывать, да, сержант? 507 01:01:13,881 --> 01:01:15,741 Проезжай! Проезжай! 508 01:01:21,340 --> 01:01:23,340 Сержант, письмо из штаб-квартиры. 509 01:01:26,700 --> 01:01:30,101 "Свободный доступ майору Хокинсу, рядовому Барретту и сержанту Сибовски" 510 01:01:31,761 --> 01:01:33,921 С каких это пор мы должны расстилать ковровую дорожку 511 01:01:33,945 --> 01:01:35,221 перед бездельниками из Бронкса? 512 01:02:28,680 --> 01:02:31,340 Ру де Фез 513 01:02:50,281 --> 01:02:51,421 Есть у вас чай? 514 01:02:51,445 --> 01:02:52,500 Мятный? 515 01:02:52,524 --> 01:02:54,300 Нет, апельсиновый. 516 01:02:57,209 --> 01:02:58,921 У меня только мятный чай. Очень хороший. 517 01:02:58,945 --> 01:03:00,361 Я сказал, апельсиновый чай. 518 01:03:01,260 --> 01:03:03,301 Давай, я просто хочу сфотографировать. 519 01:03:06,140 --> 01:03:07,620 Апельсиновый. 520 01:03:08,260 --> 01:03:10,180 Давай попробуем ещё один кадр. 521 01:03:11,161 --> 01:03:14,063 Хорошо. Подождите наверху. Я сообщу остальным, что вы прибыли. 522 01:03:40,485 --> 01:03:44,261 Мы прерываем программу для особого объявления из офиса военного командования: 523 01:03:44,285 --> 01:03:47,903 С сегодняшнего дня, 16-го января, комендантский час будет начинаться 524 01:03:47,927 --> 01:03:49,783 в 19:00, а не в 21:00, как раньше. 525 01:04:08,370 --> 01:04:12,700 Шоллер. Это Ваше. 526 01:04:17,060 --> 01:04:20,020 Я собирался отправить это в полицию Берлина, но когда я узнал о нашей миссии, 527 01:04:20,044 --> 01:04:21,424 мне это показалось бесполезным. 528 01:04:23,022 --> 01:04:23,948 Читайте. 529 01:04:24,621 --> 01:04:26,384 Но это не наше дело. 530 01:04:27,584 --> 01:04:29,181 Я сказал, читайте. 531 01:04:35,420 --> 01:04:38,940 Моя жена столкнулась с редкой формой воспаления артерий. 532 01:04:38,964 --> 01:04:43,940 Последние 15 месяцев она была полностью парализована, её невозможно было спасти. 533 01:04:44,740 --> 01:04:46,421 Смерть стала её единственным облегчением. 534 01:04:47,840 --> 01:04:49,061 Читайте дальше. 535 01:04:50,044 --> 01:04:52,460 Она ужасно страдала и молила об облегчении. 536 01:04:53,264 --> 01:04:56,781 Прошлой ночью я удвоил её дозу морфина, и вскоре она умерла. 537 01:05:07,560 --> 01:05:09,300 Пришлось подождать, пока я закрывался внизу. 538 01:05:09,324 --> 01:05:11,660 Месье Перье и Арган. Те, с кем вы хотели увидеться. 539 01:05:11,684 --> 01:05:12,780 - Рад встрече. - Хайль Гитлер. 540 01:05:12,804 --> 01:05:15,501 Здравствуйте. Вы опоздали, мы ждали вас два дня назад! 541 01:05:16,120 --> 01:05:17,501 Наши друзья уже прибыли? 542 01:05:18,361 --> 01:05:21,140 Черчилль, Рузвельт и де Голль. Конференция началась вчера. 543 01:05:21,561 --> 01:05:22,620 А Сталин? 544 01:05:22,960 --> 01:05:24,044 Нет. 545 01:05:24,661 --> 01:05:25,783 Какие новости из Берлина? 546 01:05:26,803 --> 01:05:30,900 Никаких. Мой связист, Хассан, погиб в автокатастрофе. Только он знал коды. 547 01:05:32,300 --> 01:05:33,461 Нас сюда привела его дочь 548 01:05:34,901 --> 01:05:35,821 Фадья? 549 01:05:35,845 --> 01:05:38,700 Не знал, что ей сообщали о месте встречи. 550 01:05:39,580 --> 01:05:41,660 У меня тут есть кое-какие планы этажей, которые могут вам пригодиться. 551 01:05:42,465 --> 01:05:43,740 Советую вам изучить их. 552 01:05:56,340 --> 01:05:57,380 Выяснила что-нибудь? 553 01:05:58,100 --> 01:06:01,342 Нет, но весь жилой массив закрыт. 554 01:06:03,123 --> 01:06:04,161 Как дела, Арган? 555 01:06:04,185 --> 01:06:08,023 Хорошо. Сожалею о Вашем отце. Это большая потеря, мадемуазель. 556 01:06:08,047 --> 01:06:12,220 Он незаменим, но должен заметить, дорогая, ты отлично справляешься. 557 01:06:12,244 --> 01:06:13,280 Молодец! 558 01:06:15,523 --> 01:06:16,520 Мы теряем время. 559 01:06:16,820 --> 01:06:19,980 Похоже, первая встреча наших друзей состоится в загородной вилле, 560 01:06:20,004 --> 01:06:22,460 в режиме максимальной безопасности, конечно же. 561 01:06:23,180 --> 01:06:27,261 Однако, завтра в отеле Анфа будет обед для де Голля. 562 01:06:27,840 --> 01:06:30,420 И что более важно, остальные двое тоже будут присутствовать. 563 01:06:30,741 --> 01:06:33,700 Анфа? Я несколько раз останавливался в нём во время Испанской войны. 564 01:06:34,460 --> 01:06:35,580 Тем лучше. 565 01:06:36,340 --> 01:06:38,305 Тогда Вы знаете, что у отеля очень большой парк. 566 01:06:38,623 --> 01:06:40,221 И довольно уединённый. 567 01:06:40,542 --> 01:06:43,060 Здесь главное здание. Перед ним небольшой дворик. 568 01:06:43,700 --> 01:06:46,581 Дворик соединяется с подвалом отеля через туннель. 569 01:06:46,595 --> 01:06:47,860 Я обозначил этот туннель здесь. 570 01:06:48,280 --> 01:06:50,580 В этом углу находятся винный погреб и грузовой лифт. 571 01:06:52,020 --> 01:06:54,740 Ага, и если я правильно помню, банкетные залы располагаются 572 01:06:54,764 --> 01:06:56,580 на 4-ом этаже, с террасой. 573 01:06:56,604 --> 01:06:59,784 Именно! К ним можно подойти через прилегающее фойе. 574 01:07:00,701 --> 01:07:01,708 Отлично. 575 01:07:04,121 --> 01:07:07,742 Пять чистых пропусков. Они понадобятся вам для того, чтобы попасть в закрытые зоны. 576 01:07:08,051 --> 01:07:09,766 Нам хватит трёх. 577 01:07:10,740 --> 01:07:14,260 - Они поддельные? - Нет, настоящие. Подписаны самим генералом. 578 01:07:31,600 --> 01:07:34,341 Невозможно! Никто не знал, что мы встречаемся здесь. 579 01:07:34,820 --> 01:07:36,700 Постарайтесь уйти подальше от дорог. Я задержу их. Давайте! 580 01:07:42,383 --> 01:07:43,860 Окружить здание! 581 01:07:43,884 --> 01:07:45,884 Туда! 582 01:07:47,465 --> 01:07:49,063 Давайте, Вульф, скорее. 583 01:08:06,302 --> 01:08:07,362 Внимание на окна! 584 01:08:19,466 --> 01:08:21,541 Сюда! Налево! Давай! 585 01:08:23,860 --> 01:08:24,862 Внимание на окна! 586 01:08:27,261 --> 01:08:28,160 Ложись! 587 01:08:45,062 --> 01:08:46,613 Нельзя выпускать их из центра! 588 01:08:47,121 --> 01:08:48,344 Окружить весь блок! 589 01:08:48,985 --> 01:08:51,222 Давайте, ребята, сюда! 590 01:08:55,301 --> 01:08:57,181 За здание! Давайте! 591 01:09:08,664 --> 01:09:09,700 Давайте! 592 01:09:10,384 --> 01:09:11,422 Теперь попались! 593 01:09:15,904 --> 01:09:16,940 Помогите ей. 594 01:09:31,140 --> 01:09:32,820 Ложись! Они на крыше! 595 01:09:33,300 --> 01:09:34,324 Симона предала нас. 596 01:09:39,941 --> 01:09:41,001 Стреляйте по крыше! 597 01:09:43,986 --> 01:09:45,422 Быстрее! Давайте! 598 01:09:51,883 --> 01:09:52,901 Ломайте замок! 599 01:09:54,821 --> 01:09:55,903 Давай, вперёд. 600 01:10:00,243 --> 01:10:03,421 Давайте, ребята! Туда, наверх! Будьте начеку! 601 01:10:16,223 --> 01:10:17,260 Граната. 602 01:10:39,582 --> 01:10:40,604 Вульф! 603 01:10:46,624 --> 01:10:53,060 Давайте! За мной! Не высовывайтесь! Сюда! 604 01:11:12,941 --> 01:11:14,504 Мы можем спрятаться у меня дома, Шоллер. 605 01:11:14,903 --> 01:11:17,060 - Нет. - Но Вульфу нужна медицинская помощь! 606 01:11:17,084 --> 01:11:19,400 Попробуем найти ночной клуб Симоны. Пошли. 607 01:11:28,100 --> 01:11:30,981 Прошу прощения за задержку в наших планах, сэр Брайан. 608 01:11:31,024 --> 01:11:34,741 К сожалению, англичане известны своей пунктуальностью. 609 01:11:38,722 --> 01:11:39,765 Росс у аппарата. 610 01:11:40,901 --> 01:11:46,105 Да, давайте. Что? Не могу поверить, лейтенант. 611 01:11:46,800 --> 01:11:49,143 Не представляю, что могло пойти не так, но хочу узнать. 612 01:11:50,780 --> 01:11:53,820 Разузнайте детали и перезвоните. Завтра жду от вас письменный отчёт. 613 01:11:53,980 --> 01:11:55,383 Что случилось, Росс? 614 01:11:56,503 --> 01:12:00,402 Звонили из разведки - нашим немцам удалось избежать суда на базаре. 615 01:12:00,426 --> 01:12:01,900 Я предупреждал Аллаби об этом. 616 01:12:02,540 --> 01:12:05,580 Если бы он прислушался к моему совету, мы бы их сразу устранили, сэр. 617 01:12:06,381 --> 01:12:07,803 Но я не думаю, что они далеко ушли. 618 01:12:08,280 --> 01:12:10,620 Я позабочусь о том, чтобы так и было. Они на задании. 619 01:12:11,103 --> 01:12:13,685 И они будут пытаться достичь цели любыми способами. 620 01:12:14,101 --> 01:12:15,183 А что насчёт нашего агента? 621 01:12:17,465 --> 01:12:20,141 Сейчас у неё шансов не больше, чем у снежка в аду. 622 01:13:28,640 --> 01:13:31,262 Значит, это не Симона нас предала. 623 01:13:38,060 --> 01:13:39,266 Пойдём. 624 01:14:23,243 --> 01:14:24,346 Приляг. 625 01:14:36,281 --> 01:14:37,381 Не понимаю, капитан. 626 01:14:39,040 --> 01:14:40,260 Кто, чёрт возьми, её убил? 627 01:14:41,065 --> 01:14:43,222 Не понимаете, Хубер? Один из нас четверых. 628 01:14:53,601 --> 01:14:55,660 Ладно. Когда ты убил Симону? 629 01:14:57,260 --> 01:14:58,280 Что? 630 01:14:58,745 --> 01:15:00,181 Что на тебя нашло, Шоллер? 631 01:15:02,360 --> 01:15:04,241 Ты, грязная арабка, ты, грязная... 632 01:15:04,265 --> 01:15:05,325 Заткнись! 633 01:15:07,642 --> 01:15:10,800 Надо было сразу догадаться, что ты вряд ли прошла бы 400 миль на одном верблюде. 634 01:15:11,943 --> 01:15:14,024 Они высадили тебя неподалёку от оазиса, так ведь? 635 01:15:14,242 --> 01:15:15,661 Туда, где за нами наблюдал самолёт. 636 01:15:17,963 --> 01:15:20,062 Это неправда. Скажи ему, что это неправда! 637 01:15:23,104 --> 01:15:24,504 Ты пришла сюда вместе с Симоной. 638 01:15:24,528 --> 01:15:28,104 И она застукала тебя докладывающей адрес по телефону американцам. 639 01:15:28,944 --> 01:15:30,524 Поэтому ты убила её, чтобы заставить замолчать. 640 01:15:30,548 --> 01:15:31,743 Я выполнила свой долг. 641 01:15:32,061 --> 01:15:34,305 Нет, капитан. Не убивайте её. 642 01:15:34,583 --> 01:15:36,541 Она может оказаться полезна в качестве заложницы. 643 01:15:39,524 --> 01:15:40,564 Лейтенант Вульф! 644 01:15:43,063 --> 01:15:44,181 Вульф! 645 01:15:45,922 --> 01:15:46,944 Да, сэр? 646 01:15:47,500 --> 01:15:49,224 Помните, что Вы - немецкий офицер. 647 01:16:05,264 --> 01:16:06,780 Попытайся понять, Вульф. 648 01:16:08,824 --> 01:16:12,300 Мой народ сражается на второстепенной войне. 649 01:16:13,400 --> 01:16:14,620 На грязной войне. 650 01:16:15,161 --> 01:16:18,864 Но ставки высоки - наша независимость как нации. 651 01:16:19,740 --> 01:16:22,100 ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЁН 652 01:16:37,100 --> 01:16:44,180 Давай, вот так. Давай, проезжай. Проезжай. 653 01:16:50,180 --> 01:16:52,220 Я назначен прибыть в Анфу к генералу Бленстаффу. 654 01:16:56,684 --> 01:17:00,945 Сожалею, но чтобы попасть в отель Анфа, у вас должен быть при себе 655 01:17:00,969 --> 01:17:03,181 новый зелёный пропуск, их ввели сегодня утром. 656 01:17:03,985 --> 01:17:05,024 Вам туда. 657 01:17:07,164 --> 01:17:10,220 Два грузовика пива, льда и особых заказов для отеля Анфа. 658 01:17:11,600 --> 01:17:12,600 Вот заказ. 659 01:17:22,681 --> 01:17:23,720 Проезжайте. 660 01:18:26,301 --> 01:18:27,422 Вход только для офицеров. 661 01:18:27,700 --> 01:18:30,261 Два... Три... 662 01:19:19,301 --> 01:19:20,961 Всё в порядке? Вы знаете, что делать? 663 01:19:20,985 --> 01:19:22,861 - Да, сэр. Мы в полной готовности. - Хорошо. 664 01:20:01,101 --> 01:20:02,140 Лифт. 665 01:20:36,570 --> 01:20:38,021 Эй, сержант! 666 01:21:48,920 --> 01:21:50,420 Не могу в это поверить... 667 01:21:58,880 --> 01:21:59,901 Стой, где стоишь! 668 01:22:17,041 --> 01:22:18,140 Слышишь? 669 01:22:22,141 --> 01:22:23,240 Их поймали. 670 01:22:27,301 --> 01:22:28,400 Это твоя вина. 671 01:22:41,764 --> 01:22:43,300 Один - для меня, второй - для тебя. 672 01:22:44,100 --> 01:22:45,324 Так, Вульф? 673 01:22:46,365 --> 01:22:49,664 Решающий момент: станет ли лейтенант Вульф героем? 674 01:22:51,160 --> 01:22:52,163 Заткнись... 675 01:22:53,720 --> 01:22:57,103 Мало тебе этой гнусной бойни, да? 676 01:22:57,127 --> 01:22:59,821 Ненавидеть, убивать. Похоже, ты хорошо усвоил эти уроки. 677 01:22:59,845 --> 01:23:02,220 Свинья. Чего же меня не убиваешь? 678 01:23:04,300 --> 01:23:07,260 Боишься увидеть, что моя грязная арабская кровь такая же, как твоя? 679 01:23:07,284 --> 01:23:08,981 Прекрати, Фадья... 680 01:23:09,780 --> 01:23:10,843 Прекрати... 681 01:23:11,862 --> 01:23:12,867 Прекрати! 682 01:23:16,005 --> 01:23:19,661 О, Фадья, Фадья... Я не хотел этой войны. 683 01:23:20,983 --> 01:23:25,260 Меня заставили. У нас не было выбора - просто подчиняйся и сражайся. 684 01:23:26,940 --> 01:23:28,302 Я выполнял приказы. 685 01:23:29,422 --> 01:23:33,381 Ты не представляешь, как легко было просто всё время подчиняться, поверь... 686 01:23:34,180 --> 01:23:36,462 У меня не было выбора, Фадья. 687 01:23:36,983 --> 01:23:38,143 А теперь слишком поздно. 688 01:23:38,167 --> 01:23:40,665 Фадья, ты что, не понимаешь!? Теперь я уже вовлечён в это. 689 01:23:41,202 --> 01:23:44,384 И даже если я сражаюсь не на той стороне, я всё равно должен выполнять приказы! 690 01:24:23,863 --> 01:24:26,123 Помни, если мы попадём туда, у нас будет всего 20 секунд. 691 01:24:26,621 --> 01:24:27,426 Знаю. 692 01:24:29,423 --> 01:24:33,101 Ещё кое-что. Знаете, Хубер, эта история с моей женой. 693 01:24:33,585 --> 01:24:37,101 Что ж, в такие моменты человеку сложно лгать. 694 01:24:37,721 --> 01:24:40,340 Но если бы мне пришлось сделать это снова, я поступил бы так же. 695 01:25:38,220 --> 01:25:41,140 Прошу вашего внимания! Мистер Черчилль готовится выступить с речью, 696 01:25:41,164 --> 01:25:43,220 обед планируется закончить через полчаса. 697 01:25:43,244 --> 01:25:44,280 Там. 698 01:25:46,760 --> 01:25:49,400 А я ему говорю: "Дружище, самое время нам кое-что сделать... 699 01:25:49,880 --> 01:25:52,380 Эй, солдаты, вы что, чёрт возьми, делаете тут, наверху? 700 01:25:54,620 --> 01:25:55,682 Пошёл! 701 01:26:09,743 --> 01:26:10,781 Стой. 702 01:26:11,741 --> 01:26:12,942 Теперь позови того человека. 703 01:26:13,441 --> 01:26:14,480 Давай! 704 01:26:16,922 --> 01:26:18,023 Эй, капрал! 705 01:26:45,241 --> 01:26:47,340 Мы немного недооценили этих парней. 706 01:26:47,364 --> 01:26:49,461 Ошибка, которая могла стоить нам поражения в войне. 707 01:26:49,745 --> 01:26:51,901 Лучше поспешим и выиграем эту войну, полковник. 708 01:26:51,925 --> 01:26:54,104 В Германии миллионы таких парней, как эти. 709 01:27:49,902 --> 01:27:51,061 Ну давай, стреляй. 710 01:27:57,340 --> 01:27:58,901 Надень эту форму прямо сейчас, Вульф. 711 01:28:03,380 --> 01:28:05,980 Ты что, не понимаешь, Вульф? Я даю тебе возможность выбора. 712 01:28:07,201 --> 01:28:08,700 Сейчас они идут за тобой. 713 01:28:09,060 --> 01:28:11,862 Если на тебе будет немецкая форма, то тебя не застрелят как шпиона. 714 01:28:14,062 --> 01:28:15,300 Что толку умирать? 715 01:28:16,481 --> 01:28:17,662 А может, ты прав. 716 01:28:18,781 --> 01:28:20,582 Может, и правда слишком поздно. 717 01:28:36,821 --> 01:28:39,580 Лейтенант Вульф! У Вас одна минута на то, чтобы сдаться. 718 01:28:40,180 --> 01:28:41,922 Затем мы выламываем дверь и открываем огонь. 719 01:28:59,160 --> 01:29:00,200 Хорошо. 720 01:29:05,903 --> 01:29:07,902 Не стреляйте! Я сдаюсь. 721 01:29:15,723 --> 01:29:21,479 Конец. 74386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.