Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Совместное производство
Produzioni Europee Associate - Рим
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,660
Constantin Filmverleih - Мюнхен
Les Films EGE - Париж
3
00:00:03,100 --> 00:00:06,141
Кен Кларк в фильме
4
00:00:08,300 --> 00:00:12,280
Покушение
на Большую Тройку
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,421
в ролях:
Хорст Франк
6
00:00:16,721 --> 00:00:19,080
Жанна Валери
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,140
Карло Хинтерманн
Ховард Росс
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,600
Франко Фантазия
Харди Рейчелт
9
00:00:26,740 --> 00:00:31,640
Фабьен Дали, Том Феллеги,
Джон Стэйси, Иван Скратулья
10
00:00:34,040 --> 00:00:35,400
и
Джанни Риццо
11
00:00:36,220 --> 00:00:38,260
Помощник режиссёра - Франко Фантазия
Оператор съёмок - Серджио Бергамини
12
00:00:38,284 --> 00:00:39,560
Ассистент оператора - Руджеро Радиччи
13
00:00:39,584 --> 00:00:40,984
Помощник режиссёра по сценарию -
Патриция Зулини
14
00:00:41,008 --> 00:00:41,640
Звукооператор - Клаудио Майелли
Костюмер - Италиа Скандариато
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,564
Директоры картины -
Аверо Стефани, Фернандо Росси
16
00:00:44,588 --> 00:00:46,188
Помощник продюсера - Ламберто Андреани
Гримёр - Маурицио Джустини
17
00:00:46,212 --> 00:00:46,960
Фотограф - Альберто Коччи
18
00:00:47,460 --> 00:00:48,984
Спецэффекты - Альдо Гаспарри
Снаряжение и оружие - Tani
Павильоны - Elios
19
00:00:49,008 --> 00:00:51,008
Синхронизация - International Recording
Studio, аудиосистема Westrex
20
00:00:51,032 --> 00:00:52,720
Звукорежиссёр по микшированию -
Ренато Кадуэри
21
00:00:54,360 --> 00:00:57,320
Художник-постановщик - Никола Тамбуро
Декоратор - Карло Лева
22
00:00:57,420 --> 00:00:59,920
Монтажёр
Эудженио Алабисо
23
00:00:59,944 --> 00:01:06,360
Композитор - Анджело Ф. Лаваньино
24
00:01:06,820 --> 00:01:10,860
Оператор
Карло Карлини
25
00:01:12,160 --> 00:01:13,840
Производственный директор
Томми Сагоне
26
00:01:14,980 --> 00:01:18,664
Сценарист и режиссёр
Умберто Ленци
27
00:02:10,561 --> 00:02:11,701
Капитан!
28
00:02:34,321 --> 00:02:35,581
Что ж, Герта.
29
00:02:35,605 --> 00:02:37,621
Теперь, когда твоей мамы
с нами больше нет,
30
00:02:38,161 --> 00:02:40,341
ты должна постараться
быть взрослой девочкой.
31
00:02:40,365 --> 00:02:42,221
Я скоро вернусь.
32
00:02:47,821 --> 00:02:54,101
Тихая ночь, дивная ночь.
33
00:02:54,125 --> 00:02:59,541
Дремлет всё, лишь не спит...
34
00:03:00,461 --> 00:03:03,101
Иди, ответь, Ганс.
Это, наверное, бабушка. Давай.
35
00:03:03,125 --> 00:03:09,645
В благоговенье святая Чета...
36
00:03:10,781 --> 00:03:13,221
С Рождеством, бабушка! Мы тут... Ой!
37
00:03:13,501 --> 00:03:15,261
Папа! Это не бабушка!
38
00:03:25,561 --> 00:03:26,701
Хубер у телефона.
39
00:03:27,621 --> 00:03:29,221
Да, прошу прощения, полковник.
40
00:03:31,661 --> 00:03:32,742
Отчёт, сейчас?
41
00:03:34,501 --> 00:03:36,581
Это займёт у меня
20 минут, сэр.
42
00:03:37,061 --> 00:03:38,581
И Вам того же...
43
00:04:11,376 --> 00:04:12,696
- Ваше пиво.
- Спасибо!
44
00:04:13,596 --> 00:04:15,636
Алло, Хильда? Это я, Роланд.
45
00:04:16,316 --> 00:04:18,396
А, это Вы, фрау Зиглер.
А Хильда дома?
46
00:04:19,696 --> 00:04:20,956
А где она?
47
00:04:22,016 --> 00:04:23,196
Ясно.
48
00:04:23,220 --> 00:04:27,556
Да, я приехал на рождественский
отпуск, всего час назад.
49
00:04:29,596 --> 00:04:31,716
Да. Я перезвоню вечером.
50
00:04:32,556 --> 00:04:34,556
Спасибо. Счастливо.
51
00:04:35,216 --> 00:04:36,596
Внимание, внимание!
52
00:04:36,620 --> 00:04:39,637
Военный штаб издал
следующее распоряжение:
53
00:04:40,276 --> 00:04:43,996
Лейтенанту Рональду Вульфу,
25-ый полк 3-ей танковой дивизии,
54
00:04:44,020 --> 00:04:46,716
предположительно находящемуся
в отпуске в районе Мюнхена,
55
00:04:46,740 --> 00:04:49,117
немедленно явиться
в штаб дивизии.
56
00:04:49,496 --> 00:04:51,276
Повторяем: лейтенанту
Рональду Вульфу,
57
00:04:51,300 --> 00:04:54,916
25-ый полк 3-ей танковой дивизии,
немедленно явиться в штаб дивизии.
58
00:04:54,940 --> 00:04:55,956
Хайль Гитлер!
59
00:05:08,436 --> 00:05:11,116
На земле мир, в людях благоволение,
и всё такое...
60
00:05:11,956 --> 00:05:15,016
Эй, Людвиг, Майнц!
Тащите сюда свои задницы!
61
00:05:17,236 --> 00:05:18,356
Эй, вы меня слышите?
62
00:05:18,676 --> 00:05:20,496
Вас срочно хотят видеть
на командном посту!
63
00:05:21,456 --> 00:05:23,116
Давайте, вытаскивайте
головы из песка!
64
00:05:28,656 --> 00:05:30,836
Капитан Фриц Шоллер.
Полжизни прожил в Америке.
65
00:05:31,336 --> 00:05:32,976
Свободно владеет
французским и английским.
66
00:05:33,000 --> 00:05:35,376
Полностью подготовленный
высококвалифицированный коммандос.
67
00:05:35,400 --> 00:05:37,556
Он единственный будет
осведомлён о цели миссии.
68
00:05:39,056 --> 00:05:41,516
Сержант Эрик Хубер, ветеран
африканской кампании,
69
00:05:41,540 --> 00:05:44,276
он сейчас проходит курсы повышения
квалификации по подрывным работам.
70
00:05:46,076 --> 00:05:47,856
Капрал Ганс Людвиг и
рядовой Вилли Майнц.
71
00:05:47,880 --> 00:05:50,536
Ранее прикреплены к специальной
противотанковой группе добровольцев
72
00:05:50,560 --> 00:05:51,636
в пустыне.
73
00:05:51,660 --> 00:05:53,660
Оба свободно владеют английским.
74
00:05:57,016 --> 00:06:00,399
Лейтенант Рональд Вульф, родился
в Нью-Йорке и жил там до 1939-го.
75
00:06:00,836 --> 00:06:03,152
Отец - немец, мать - американка.
76
00:06:03,176 --> 00:06:07,716
Поэтому Вульф, пожалуй, наиболее близко
знаком с американским образом жизни
77
00:06:07,740 --> 00:06:10,091
и обыкновениями - слышал, он
до сих пор следит за бейсболом.
78
00:06:10,115 --> 00:06:12,356
Это не принесёт им
никакой пользы.
79
00:06:12,380 --> 00:06:15,199
Им понадобится нечто большее, чем
детские развлечения, чтобы пробиться
80
00:06:15,223 --> 00:06:17,336
через расположение противника
хотя бы до оазиса,
81
00:06:17,360 --> 00:06:20,516
где, по Вашим словам, они должны
встретиться с Вашим марокканским агентом.
82
00:06:20,896 --> 00:06:23,496
У них есть всего лишь две недели,
чтобы добраться до Касабланки.
83
00:06:23,656 --> 00:06:25,520
Простите, сэр, это абсурд.
84
00:06:25,544 --> 00:06:27,544
Фюрер одобрил план, сэр.
85
00:06:28,116 --> 00:06:29,976
Да, действительно, но
с некоторыми оговорками.
86
00:06:30,000 --> 00:06:32,336
А почему Вы уверены, что Ваша
информация надёжна?
87
00:06:32,360 --> 00:06:34,916
Чёрт, генерал, могу лишь повторить,
что эта информация пришла
88
00:06:34,940 --> 00:06:38,039
из разведывательных источников,
верно предупредивших нас о недавнем
89
00:06:38,063 --> 00:06:39,916
американском вторжении
в Северную Африку.
90
00:06:39,940 --> 00:06:42,319
Хочу обратить внимание, полковник,
что оценивать Ваши планы -
91
00:06:42,343 --> 00:06:43,898
это моя обязанность.
92
00:06:43,922 --> 00:06:46,436
Также я обладаю правом
оспаривать или поощрять их.
93
00:06:47,236 --> 00:06:49,616
И должен сказать, я склонен
согласиться с Эрхардтом в том,
94
00:06:49,640 --> 00:06:50,916
что вся эта затея - абсурд.
95
00:06:50,940 --> 00:06:52,916
У Вашей команды очень мало
времени на подготовку.
96
00:06:53,200 --> 00:06:56,161
Но поскольку положение сейчас
такое, что наши войска в Африке,
97
00:06:56,185 --> 00:07:00,400
как вы знаете, доблестно обороняются
по всей Ливийской пустыне,
98
00:07:00,424 --> 00:07:03,280
мы закроем глаза на любые
сумасбродные действия,
99
00:07:03,304 --> 00:07:05,000
эффективные со
стратегической точки зрения.
100
00:07:05,320 --> 00:07:08,801
А раз Вы подразумеваете, что успех
Вашего плана зависит от везения,
101
00:07:08,825 --> 00:07:12,440
мы готовы допустить, что он пойдёт
на пользу военным нуждам.
102
00:07:12,464 --> 00:07:14,040
Тогда они могут выдвигаться.
103
00:07:14,220 --> 00:07:18,640
Сейчас 12:23 - через 4 часа
команда будет лететь в Триполи,
104
00:07:18,664 --> 00:07:20,240
чтобы высадиться на парашютах
в пустыню.
105
00:07:20,280 --> 00:07:22,800
И они будут одеты в форму
британских коммандосов.
106
00:07:22,824 --> 00:07:26,000
Если эта конференция лидеров
Союзников пройдёт, как запланировано,
107
00:07:26,024 --> 00:07:30,340
мы убьём Большую Тройку -
Черчилля, Рузвельта и Сталина.
108
00:07:43,520 --> 00:07:44,880
Добро пожаловать в Африку, Людвиг!
109
00:07:44,904 --> 00:07:46,264
Ага, спасибо...
110
00:07:46,294 --> 00:07:47,390
Побыстрее, ребята!
111
00:08:02,780 --> 00:08:04,400
Мы держим путь к
координате номер пять.
112
00:08:05,020 --> 00:08:07,680
Если повезёт, мы должны добраться
до оазиса за несколько дней.
113
00:08:08,144 --> 00:08:10,660
Затем, при помощи верблюдов и гидов,
мы должны добраться до Касабланки
114
00:08:10,684 --> 00:08:11,860
за четыре-пять дней.
115
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
Людвиг!
116
00:08:14,000 --> 00:08:15,860
Я сказал, по глотку один раз в час!
117
00:08:15,884 --> 00:08:18,600
Я думал, что за два года с Роммелем
ты должен был этому научиться!
118
00:08:19,700 --> 00:08:21,800
Советую вам всем слушаться
моих приказов, если хотите
119
00:08:21,824 --> 00:08:22,858
вернуться в Германию.
120
00:08:22,958 --> 00:08:24,620
Это должно нас придать нам духу,
капитан?
121
00:08:24,781 --> 00:08:26,320
Довольно скоро узнаете.
122
00:08:26,344 --> 00:08:27,520
Ладно, марш!
123
00:09:32,040 --> 00:09:33,080
Наши здесь, сэр.
124
00:09:33,600 --> 00:09:35,000
Я буду рад, если это британцы.
125
00:09:35,024 --> 00:09:37,400
Не хотел бы я быть убитым
бомбой товарища-немца.
126
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
Подождите-ка!
127
00:09:39,724 --> 00:09:41,363
Что с Вами, Хубер, с ума сошли?
128
00:10:16,942 --> 00:10:18,160
Противопехотная, сэр.
129
00:10:18,184 --> 00:10:19,920
Всем оставаться там, где стоите.
130
00:10:20,700 --> 00:10:22,720
Что ж, давайте вернёмся
и пройдём в обход.
131
00:10:23,040 --> 00:10:25,520
Нет, капитан.
Нет смысла идти в обход.
132
00:10:27,361 --> 00:10:30,120
Самым мудрым решением сейчас
будет просто идти дальше.
133
00:10:30,840 --> 00:10:32,561
Что ж, вперёд и с песней, сержант!
134
00:10:32,940 --> 00:10:34,160
Дай сюда сигареты, Людвиг.
135
00:10:37,080 --> 00:10:39,800
Я пойду первым, сэр, смотрите
за мной внимательно на всякий случай.
136
00:10:39,824 --> 00:10:42,340
Ладно, идите за мной колонной
по одному и, чёрт возьми, шагайте
137
00:10:42,364 --> 00:10:43,520
чётко вдоль сигарет!
138
00:13:06,294 --> 00:13:07,320
Не двигайся!
139
00:13:11,521 --> 00:13:12,681
Подержи-ка.
140
00:13:39,821 --> 00:13:40,901
Майнц!
141
00:13:45,301 --> 00:13:46,621
Прошу прощения, капитан.
142
00:13:47,421 --> 00:13:48,781
Дай сюда этот апельсин.
143
00:13:56,681 --> 00:13:59,421
Майнц! Твоя следующая норма воды
будет урезана вдвое.
144
00:14:00,521 --> 00:14:01,545
Больше так не делай.
145
00:14:15,401 --> 00:14:17,141
- Майнц, за мной! Занять укрытие!
- Да, сэр!
146
00:14:17,161 --> 00:14:18,205
Занять укрытие!
147
00:14:28,901 --> 00:14:31,221
Теперь другие два! К бою!
148
00:14:40,661 --> 00:14:43,101
- Ну что, давайте захватим их, сэр!
- Не будь идиотом.
149
00:14:43,941 --> 00:14:45,641
Но капитан, с двумя танками мы...
150
00:14:45,665 --> 00:14:47,761
Не-а. От них вреда может оказаться
больше чем пользы.
151
00:14:48,361 --> 00:14:50,701
Кроме того, чтобы машины
работали, нужен бензин.
152
00:14:52,221 --> 00:14:53,261
Пошли!
153
00:15:57,981 --> 00:15:59,581
Хороший виски, сэр, где достали?
154
00:16:00,561 --> 00:16:01,605
Друг подарил.
155
00:16:09,701 --> 00:16:12,181
Не знаете, сэр, варят в Касабланке
хорошее пиво?
156
00:16:13,161 --> 00:16:15,221
Давайте сначала подумаем
о том, как туда добраться.
157
00:16:16,341 --> 00:16:17,801
Не хотите немного виски, лейтенант?
158
00:16:17,825 --> 00:16:19,061
Спасибо, сэр.
159
00:16:20,201 --> 00:16:21,261
Что это?
160
00:16:21,401 --> 00:16:27,861
Это? Американский роман, Фолкнер.
Нахожу его очень интересным.
161
00:16:29,121 --> 00:16:31,861
Фолкнер? Не еврей ли он?
162
00:16:35,524 --> 00:16:36,601
Да, еврей.
163
00:16:37,301 --> 00:16:40,381
Знаете, Вульф, мне интересно,
что Вы за человек.
164
00:16:44,061 --> 00:16:48,221
А? Я не был рождён для того,
чтобы стать героем.
165
00:16:49,941 --> 00:16:52,481
Мне просто интересно, какова
цель этой миссии, капитан.
166
00:16:52,741 --> 00:16:54,505
Довольно скоро узнаете.
167
00:16:54,941 --> 00:16:56,101
Уже поздно, капитан.
168
00:16:56,760 --> 00:16:58,040
Что ж, давайте выдвигаться.
169
00:16:58,064 --> 00:17:00,880
Мы будем идти в течение часа,
пока солнце не начнёт жарить.
170
00:18:06,010 --> 00:18:07,140
Майнц, держись ближе!
171
00:18:34,880 --> 00:18:37,000
Ну что сержант, всё ещё думаете
о касабланкском пиве?
172
00:19:21,000 --> 00:19:22,720
Интересная танцовщица,
не так ли?
173
00:19:24,640 --> 00:19:25,680
Есть новости?
174
00:19:25,704 --> 00:19:27,120
- Хассан убита.
- Кем?
175
00:19:27,121 --> 00:19:29,780
Это не несчастный случай,
лучше предупредить Берлин.
176
00:19:29,804 --> 00:19:34,441
Нет, слишком поздно. К тому же,
только у неё были новые коды.
177
00:19:34,465 --> 00:19:38,001
Мы должны продолжать придерживаться
плана и связаться с людьми у оазиса.
178
00:19:38,680 --> 00:19:42,000
Нет смысла продолжать что-либо,
они не справятся без Хассан.
179
00:19:42,024 --> 00:19:44,320
Хотите совет?
Забудьте об этом.
180
00:19:44,760 --> 00:19:46,400
Не так быстро. Подождите.
181
00:20:09,360 --> 00:20:10,520
Всем не двигаться!
182
00:20:10,980 --> 00:20:12,400
Проверка документов.
183
00:20:14,360 --> 00:20:16,620
Предъявите документы.
184
00:20:18,860 --> 00:20:19,960
Вернитесь!
185
00:20:23,780 --> 00:20:24,800
Эй, вы, стоять!
186
00:20:26,100 --> 00:20:27,420
Не двигаться.
187
00:21:25,933 --> 00:21:27,853
Хубер! Дайте-ка взглянуть
на Ваш компас.
188
00:21:31,973 --> 00:21:33,974
Бесполезно. Весь в песке, капитан.
189
00:21:41,983 --> 00:21:44,660
Мы уже должны были достичь места
встречи у оазиса, так ведь, Хубер?
190
00:21:45,165 --> 00:21:47,262
Да, сэр, примерно в 10 часов
утра, сегодня.
191
00:21:47,900 --> 00:21:50,940
Вы хотите сказать, что несмотря на нашу
идеальную немецкую организованность,
192
00:21:50,964 --> 00:21:52,220
мы всё же могли потеряться,
капитан?
193
00:21:52,244 --> 00:21:53,940
Не мы организовали бурю.
194
00:21:53,964 --> 00:21:56,141
Хуже всего то, что не работают
полевые компасы.
195
00:21:56,620 --> 00:22:00,220
Вот, значит, как. Просто слоняться,
пока вода не закончится, будет непросто.
196
00:22:00,560 --> 00:22:01,740
Непросто, сэр.
197
00:22:02,060 --> 00:22:03,940
Если мы изобразим какой-нибудь
сигнал на песке,
198
00:22:03,964 --> 00:22:05,400
то, возможно, его увидят
с самолёта.
199
00:22:05,424 --> 00:22:06,902
Мы должны добраться до оазиса.
200
00:22:08,582 --> 00:22:09,700
Поступим вот как.
201
00:22:09,724 --> 00:22:13,225
Один из нас останется здесь, остальные
пойдут в противоположных направлениях
202
00:22:13,249 --> 00:22:14,903
по четырём сторонам.
203
00:22:15,260 --> 00:22:17,822
Первый, кто что-нибудь найдёт,
выдаст короткую очередь из оружия,
204
00:22:17,846 --> 00:22:19,242
тем самым предупредив остальных.
205
00:22:19,540 --> 00:22:21,280
Останешься здесь, Вульф.
Тебе нужен отдых.
206
00:22:21,304 --> 00:22:22,341
Но капитан...
207
00:22:22,365 --> 00:22:23,680
Лейтенант, выполнять приказ.
208
00:22:24,200 --> 00:22:25,380
Да, сэр.
209
00:22:25,580 --> 00:22:26,880
Пойдёшь в том направлении, Людвиг.
210
00:22:26,960 --> 00:22:28,404
Майнц!
211
00:22:32,101 --> 00:22:33,220
Пойдёшь туда.
212
00:22:33,900 --> 00:22:35,244
Хубер, как насчёт Вас?
213
00:22:35,261 --> 00:22:36,861
Перпендикулярно Людвигу.
214
00:22:36,885 --> 00:22:39,900
Патроны для этого оружия на деревьях
не растут, так что повнимательнее.
215
00:22:40,800 --> 00:22:42,180
Ладно, ребята, удачи.
216
00:22:54,981 --> 00:22:56,380
Аспирин, лейтенант.
217
00:22:56,621 --> 00:22:57,700
Спасибо.
218
00:22:58,143 --> 00:22:59,724
Держитесь, лейтенант.
219
00:23:00,161 --> 00:23:01,541
Хубер.
220
00:25:33,581 --> 00:25:34,740
Оазис!
221
00:27:17,521 --> 00:27:20,822
Что ж, сомнений нет,
это тот самый оазис.
222
00:27:21,341 --> 00:27:22,646
Карта весьма понятная.
223
00:27:22,666 --> 00:27:24,100
Ни верблюдов, ни гидов.
224
00:27:24,124 --> 00:27:27,900
Хм! С планами Берлина что-то
пошло не так, сержант.
225
00:27:27,924 --> 00:27:29,140
Это невозможно.
226
00:27:29,163 --> 00:27:31,023
Капитан! Сюда, быстрее!
227
00:27:43,305 --> 00:27:44,240
Что такое, Людвиг?
228
00:27:44,264 --> 00:27:45,421
Вон там, сэр.
229
00:28:18,940 --> 00:28:20,420
У него было двое детей.
230
00:28:21,861 --> 00:28:22,920
Как у меня.
231
00:28:24,860 --> 00:28:25,940
Идём.
232
00:28:33,441 --> 00:28:34,483
Не стреляйте!
233
00:28:34,507 --> 00:28:35,661
Хайль Гитлер!
234
00:28:36,361 --> 00:28:37,385
Вода!
235
00:28:39,700 --> 00:28:42,261
Стой, Майнц! Сначала ты выпей.
236
00:28:46,784 --> 00:28:47,841
Кто ты?
237
00:28:48,304 --> 00:28:51,700
Меня зовут Фадья Хассан, я дочь
вашего агента, Хаджи Хассана.
238
00:28:52,200 --> 00:28:53,420
Где твой отец?
239
00:28:54,062 --> 00:28:55,860
Эм, мёртв,
дорожно-транспортное происшествие.
240
00:28:56,380 --> 00:28:58,384
Мне не удалось привести
гидов и верблюдов.
241
00:28:58,408 --> 00:28:59,744
Я им не доверяю.
242
00:28:59,968 --> 00:29:01,464
Можешь доказать, что ты
дочь Хассана?
243
00:29:02,861 --> 00:29:04,921
Вы не считаете этот вопрос
довольно глупым, капитан?
244
00:29:05,220 --> 00:29:07,892
Я - единственный человек, кто может
помочь вам дойти до Касабланки.
245
00:29:09,060 --> 00:29:12,904
Пятеро солдат и одна девушка на этом
пустынном такси будут смотреться забавно, а?
246
00:29:12,928 --> 00:29:15,100
Нам всего лишь нужно добраться до
великого оазиса Куфрин,
247
00:29:15,124 --> 00:29:17,540
это крайне популярное место, там мы
можем достать всё, что нам нужно.
248
00:29:17,564 --> 00:29:20,922
Что ж, мисс, на Вашем верблюде
мы все не уедем. Далеко это место?
249
00:29:21,462 --> 00:29:23,065
Примерно 90 миль, не больше.
250
00:29:23,089 --> 00:29:25,181
Нам нужно двигаться на север,
к побережью.
251
00:29:25,481 --> 00:29:27,504
И подвергнуться риску наткнуться
на противника, значит?
252
00:29:27,528 --> 00:29:30,580
Как только зайдём в горы,
они нас не побеспокоят.
253
00:29:31,545 --> 00:29:36,221
И, возможно, мы наткнёмся на кочующий
караван, который обеспечит нас водой.
254
00:29:38,365 --> 00:29:42,460
Сержант! Отдохнём полчаса
и снова выдвинемся в путь.
255
00:29:42,581 --> 00:29:43,884
Полчаса?
256
00:29:45,061 --> 00:29:46,504
Но люди измотаны, капитан!
257
00:29:48,180 --> 00:29:50,900
Ладно, сержант, тогда 40 минут.
258
00:29:50,924 --> 00:29:51,940
Да, сэр.
259
00:30:20,980 --> 00:30:22,361
Что ждёт нас в Касабланке?
260
00:30:22,385 --> 00:30:25,580
Не знаю. Наверное, наш Роммель
расскажет нам, когда доберёмся.
261
00:30:25,604 --> 00:30:26,860
Людвиг!
262
00:30:27,401 --> 00:30:31,140
Знаете что, сержант? Я провёл
в армии 10 лет и за все эти годы...
263
00:30:31,780 --> 00:30:35,105
Знаете, я не видел ни одного офицера,
действующего так, как наш любимый капитан.
264
00:30:35,902 --> 00:30:37,784
Надеюсь, он всё-таки
знает, что делает.
265
00:30:41,382 --> 00:30:44,061
Скажи, а когда арабке успели
понравиться немцы?
266
00:30:44,384 --> 00:30:45,900
В Зальцбурге, в 38-ом.
267
00:30:46,222 --> 00:30:47,260
Правда?
268
00:30:47,284 --> 00:30:49,540
Я училась в консерватории,
обучалась танцам.
269
00:30:50,380 --> 00:30:53,820
Хммм... Я думал, вас интересует
только этот...
270
00:30:54,261 --> 00:30:55,780
Нас интересует только
танец живота, да?
271
00:30:55,804 --> 00:30:57,622
Вы не единственный, кто так думает.
272
00:30:59,300 --> 00:31:00,346
Туше!
273
00:31:02,460 --> 00:31:03,584
Спасибо, что поправила.
274
00:31:36,100 --> 00:31:37,101
Фадья!
275
00:31:39,783 --> 00:31:41,761
Лучше тебе пойти поспать
рядом со своим верблюдом.
276
00:33:10,281 --> 00:33:11,422
Руки вверх!
277
00:33:21,623 --> 00:33:22,661
Капитан?
278
00:33:27,820 --> 00:33:28,984
Капитан!!!
279
00:33:30,902 --> 00:33:32,661
Достаточно было одного,
капитан Шоллер.
280
00:33:34,661 --> 00:33:36,104
Достаточно было одного!!!
281
00:33:36,620 --> 00:33:38,261
Остальные всё равно
умерли бы в пустыне.
282
00:33:39,865 --> 00:33:41,344
Мы воспользуемся их верблюдами.
283
00:33:41,368 --> 00:33:42,581
Фадья!
284
00:33:46,261 --> 00:33:48,281
Спроси его, как его зовут
и куда они направлялись.
285
00:34:02,000 --> 00:34:03,900
Он вождь туарегов.
Это всё, что он сказал.
286
00:34:04,663 --> 00:34:05,724
Людвиг!
287
00:34:07,060 --> 00:34:08,200
Свяжи его.
288
00:34:09,181 --> 00:34:11,021
Что такое? Это всего лишь араб.
289
00:34:11,045 --> 00:34:12,903
А чего вы тогда и меня
не свяжете?
290
00:34:14,180 --> 00:34:17,020
Хотите узнать кое-что, Шоллер?
Мой лучший друг - еврей.
291
00:34:18,540 --> 00:34:19,544
Слышите?
292
00:34:21,000 --> 00:34:22,068
Услышал.
293
00:34:24,781 --> 00:34:26,620
Людвиг! Хубер!
Заберите у них одежду.
294
00:34:40,584 --> 00:34:42,581
Спроси его, сколько ещё
идти до этого колодца.
295
00:34:42,700 --> 00:34:44,420
Он Вам не ответит, капитан.
296
00:34:49,662 --> 00:34:51,146
Отдохнём 5 минут.
297
00:35:00,421 --> 00:35:01,504
Людвиг!
298
00:35:01,744 --> 00:35:02,746
Никакой воды ему.
299
00:35:04,060 --> 00:35:06,140
Это абсурд, капитан.
Вы хотите убить его?
300
00:35:06,680 --> 00:35:09,224
Пей. Давай, идиот, пей!
301
00:35:09,740 --> 00:35:10,848
Пошли!
302
00:35:10,901 --> 00:35:12,780
Нет смысла, Вульф.
Он не станет пить.
303
00:35:12,861 --> 00:35:14,701
Слишком уж сильно он нас ненавидит.
304
00:35:43,343 --> 00:35:44,782
Эй, вода! Вода!
305
00:35:46,740 --> 00:35:47,863
Занять укрытие!
306
00:35:56,204 --> 00:35:57,460
Эй, дай взглянуть.
307
00:36:02,187 --> 00:36:03,221
Как там?
308
00:36:03,245 --> 00:36:04,245
Нехорошо.
309
00:36:06,401 --> 00:36:07,460
Хубер!
310
00:36:10,340 --> 00:36:11,360
Похоже, дела плохи.
311
00:36:11,384 --> 00:36:12,460
Да, мы - лёгкая мишень.
312
00:36:13,106 --> 00:36:14,120
Как там Майнц?
313
00:36:15,900 --> 00:36:17,265
У него нет шансов.
314
00:36:38,800 --> 00:36:39,805
Фадья!
315
00:36:40,041 --> 00:36:42,180
Скажи им, что мы готовы
отпустить вождя при условии,
316
00:36:42,204 --> 00:36:43,901
что сначала они дадут нам
возможность уйти.
317
00:36:49,071 --> 00:36:52,141
Слушайте, капитан. Вы что,
думаете бросить Майнца?
318
00:36:52,941 --> 00:36:55,020
Некоторым из нас нужно выбраться
отсюда живыми, лейтенант.
319
00:36:55,044 --> 00:36:56,221
Вы не можете так поступить, Шоллер,
вы...
320
00:37:58,900 --> 00:37:59,981
Они согласны.
321
00:38:00,380 --> 00:38:04,740
Отлично. Скажи им, что мы отпустим вождя,
как только отойдём на безопасное расстояние.
322
00:38:04,764 --> 00:38:06,720
Если они нарушат данное ими слово,
мы его убьём.
323
00:41:38,341 --> 00:41:41,460
Чего останавливаешься? Давай, пошли!
324
00:41:42,021 --> 00:41:43,084
Смотри!
325
00:42:26,300 --> 00:42:27,341
Сержант!
326
00:42:43,260 --> 00:42:44,701
Сержант... Всё плохо?
327
00:42:44,981 --> 00:42:46,020
Могло быть хуже.
328
00:42:46,044 --> 00:42:47,461
Не волнуйся, Людвиг,
ты справишься.
329
00:42:52,180 --> 00:42:53,931
Спасибо. Спасибо, лейтенант.
330
00:43:01,540 --> 00:43:03,260
Странно видеть самолёт
посреди пустыни.
331
00:43:03,340 --> 00:43:04,500
Людвиг ранен.
332
00:43:05,941 --> 00:43:07,380
Почему самолёт спугнул туарегов?
333
00:43:07,861 --> 00:43:10,100
Я сказал, Людвиг ранен,
ему нужен отдых.
334
00:43:11,861 --> 00:43:14,980
Так, а на кой хрен мы, по-Вашему,
остановились, Вульф?
335
00:43:23,101 --> 00:43:24,860
Разве не лучше будет продолжать идти?
336
00:43:25,620 --> 00:43:27,580
Я справлюсь. Я в порядке, слышите?
337
00:43:28,220 --> 00:43:29,340
Скажите об этом Шоллеру.
338
00:43:29,420 --> 00:43:33,261
Расслабься, Людвиг, мы остановились
отдохнуть не ради тебя, а ради верблюдов.
339
00:43:40,540 --> 00:43:41,621
Ты поправишься.
340
00:44:48,441 --> 00:44:49,540
Капитан!
341
00:44:53,240 --> 00:44:54,281
Людвиг!
342
00:44:57,180 --> 00:44:58,200
Людвиг, берегись!
343
00:45:11,820 --> 00:45:13,661
Лейтенант Вульф. Лейтенант.
344
00:45:27,240 --> 00:45:28,280
Вульф!
345
00:45:30,990 --> 00:45:34,020
Убийца! Он убил Майнца, арабов,
а теперь и Людвига!
346
00:45:34,340 --> 00:45:37,620
Есть кое-что, чего я не терплю,
чего я просто не выношу.
347
00:45:38,860 --> 00:45:40,140
Презрение к человеческой жизни.
348
00:45:40,640 --> 00:45:41,860
Отпусти, Хубер!
349
00:45:42,340 --> 00:45:45,560
Всё верно, капитан Шоллер, презрение.
350
00:45:45,584 --> 00:45:48,340
И у Вас... У Вас его слишком много!
351
00:45:49,421 --> 00:45:52,541
Знаете, кто Вы, Шоллер?
Вы - грязный нацист!
352
00:45:52,565 --> 00:45:54,980
Ладно, Вульф. Один из нас должен
добраться до Касабланки,
353
00:45:55,004 --> 00:45:56,180
мне без разницы, кто.
354
00:45:56,204 --> 00:45:57,602
И без разницы, как мы туда доберёмся.
355
00:45:57,626 --> 00:45:59,781
Очень похвально, капитан.
Гитлер бы Вами гордился.
356
00:46:00,100 --> 00:46:01,460
Но что насчёт Людвига и Майнца?
357
00:46:01,484 --> 00:46:06,061
Что вы дадите их жёнам?
Посмертные медали? Хватит им этого?
358
00:46:06,380 --> 00:46:08,661
Лейтенант, я хочу, чтобы Вы меня
внимательно выслушали.
359
00:46:09,100 --> 00:46:12,381
Наша миссия - не просто
подрыв топливного склада
360
00:46:12,405 --> 00:46:14,941
или фотографирование танков.
Она намного важнее.
361
00:46:15,860 --> 00:46:19,700
Черчилль, Рузвельт и Сталин
собираются встретиться в Касабланке
362
00:46:19,724 --> 00:46:22,261
на военной конференции,
теперь Вам ясно?
363
00:46:22,900 --> 00:46:25,801
Большая Тройка Союзников -
Черчилль, Рузвельт и Сталин
364
00:46:25,825 --> 00:46:27,280
собираются встретиться в Касабланке.
365
00:46:27,861 --> 00:46:29,701
Если нам удастся их убить,
то война закончится.
366
00:46:29,780 --> 00:46:32,501
Хубер, я назначаю Вас ответственным
за действия Вульфа.
367
00:47:27,661 --> 00:47:28,780
Видите то большое здание?
368
00:47:28,804 --> 00:47:31,540
Это французские бараки,
штаб-квартира военного командования.
369
00:47:37,901 --> 00:47:39,941
Не поворачивайтесь, за вами
французский офицер.
370
00:47:51,940 --> 00:47:55,440
Проблема в том, что мы не знаем, кто эти
французы - вишисты или союзники американцев.
371
00:47:58,341 --> 00:48:00,460
Может тот, кто играет эту музыку,
сможет нам сказать.
372
00:48:00,721 --> 00:48:02,100
Хотите, схожу посмотрю, капитан?
373
00:48:02,781 --> 00:48:05,180
Нам нужно найти, куда спрятаться,
мы слишком на виду.
374
00:48:07,000 --> 00:48:09,341
Ладно, Хубер.
Идите, посмотрите.
375
00:48:10,260 --> 00:48:11,340
Да, сэр.
376
00:48:35,940 --> 00:48:37,340
- Капитан.
- Да?
377
00:48:37,981 --> 00:48:39,701
Несмотря на всё, что
я сказал в пустыне,
378
00:48:39,725 --> 00:48:41,900
хочу, чтобы Вы знали -
Вы можете на меня рассчитывать.
379
00:48:43,140 --> 00:48:44,221
Вы готовы?
380
00:48:56,061 --> 00:48:57,120
Пошли!
381
00:49:03,860 --> 00:49:05,140
Они сменяют охрану.
382
00:49:27,441 --> 00:49:28,860
Вульф, окно.
383
00:49:29,340 --> 00:49:30,500
Оставайся здесь.
384
00:49:32,380 --> 00:49:33,460
Пригнись!
385
00:49:34,020 --> 00:49:35,501
Мы должны войти все вместе.
386
00:49:45,180 --> 00:49:47,000
Не кричи, не истери,
и всё будет хорошо.
387
00:49:47,280 --> 00:49:49,980
Ну, по одному или все вместе?
388
00:49:50,340 --> 00:49:51,421
Держи себя в руках!
389
00:49:51,445 --> 00:49:53,141
Убирайтесь отсюда и
оставьте меня в покое.
390
00:49:53,165 --> 00:49:54,520
Вы, французы, такие гостеприимные.
391
00:49:54,544 --> 00:49:57,341
Слушайте, почему бы вам не сделать
себе одолжение и не вернуться к Роммелю?
392
00:49:57,365 --> 00:49:59,341
А с чего ты взяла, что мы немцы?
393
00:49:59,365 --> 00:50:02,580
Не будьте глупцами.
Фриц всегда остаётся фрицем.
394
00:50:03,401 --> 00:50:05,500
Похоже, Вы очень хорошо
знаете немцев, мадам.
395
00:50:06,940 --> 00:50:08,980
Я работала стриптизёршей в Берлине.
396
00:50:09,004 --> 00:50:10,501
В "Белом Дереве".
397
00:50:14,301 --> 00:50:15,661
Не хотите выпить?
398
00:50:16,660 --> 00:50:17,685
Не вижу причин отказываться.
399
00:50:18,301 --> 00:50:20,381
Если французы или американцы
узнают, что вы здесь,
400
00:50:20,405 --> 00:50:23,781
мне очень повезёт, если я смогу
доказать, что вы сами вломились.
401
00:50:24,521 --> 00:50:26,180
Идёт тот французский офицер!
402
00:50:34,181 --> 00:50:36,981
Не создавай проблем.
Быстро, прячемся!
403
00:50:38,640 --> 00:50:40,220
Хубер, туда.
404
00:50:40,560 --> 00:50:41,780
Без выходок.
405
00:50:48,571 --> 00:50:50,141
Привет, не занята?
406
00:50:50,165 --> 00:50:51,941
Для тебя всегда свободна,
дорогой.
407
00:50:52,560 --> 00:50:54,420
Ты ведь знаешь, тебе
всегда здесь рады.
408
00:50:58,733 --> 00:50:59,820
Сегодня уж очень жарко.
409
00:51:00,220 --> 00:51:01,301
Правда?
410
00:51:03,141 --> 00:51:04,621
Слишком жарко, чтобы воевать.
411
00:51:08,901 --> 00:51:10,180
Немного джина не хочешь?
412
00:51:10,500 --> 00:51:12,901
Немного джина? До восьми часов
ни капли, ты же знаешь.
413
00:51:16,941 --> 00:51:19,341
Я знаю, чего я хочу.
Стакан ледяной воды.
414
00:51:19,660 --> 00:51:22,701
Не ходи на кухню!
Я посуду три дня не мыла, дорогой.
415
00:51:36,031 --> 00:51:37,040
Вот.
416
00:51:37,920 --> 00:51:39,381
С каких это пор ты начала курить?
417
00:51:39,405 --> 00:51:42,740
Это для тебя, дорогой - сюрприз.
Подумала, что тебе понравятся.
418
00:51:43,440 --> 00:51:45,741
Английские сигареты горчат,
не знала?
419
00:51:47,260 --> 00:51:48,740
Но спасибо, что подумала обо мне.
420
00:52:00,220 --> 00:52:03,581
Американцы. Что ж, пойду в офис
и вернусь с жевательной резинкой.
421
00:52:25,940 --> 00:52:28,021
Отлично сделано.
Вы очень хладнокровны, фройляйн.
422
00:52:46,880 --> 00:52:47,980
Каков ваш следующий шаг?
423
00:52:48,201 --> 00:52:49,380
Выиграть войну, Вы не против?
424
00:52:50,401 --> 00:52:52,780
Не против. Я буду счастлива, если
немцы выиграют- видите ли,
425
00:52:52,804 --> 00:52:53,940
мне не нравятся янки.
426
00:52:54,861 --> 00:52:56,341
Не хотите объяснить, почему?
427
00:52:57,380 --> 00:53:02,020
Я владею ночным клубом в Касабланке -
не Мулен Руж, но весьма неплохой.
428
00:53:02,661 --> 00:53:05,940
Около месяца назад туда ввалился
пьяный сержант, он затеял драку
429
00:53:05,964 --> 00:53:07,060
и убил одного человека.
430
00:53:07,084 --> 00:53:08,520
Вот и всё, меня закрыли.
431
00:53:08,544 --> 00:53:10,300
И ты решила сменить обстановку?
432
00:53:10,901 --> 00:53:12,061
Да, но я собираюсь вернуться.
433
00:53:12,085 --> 00:53:13,180
В Касабланку.
434
00:53:13,204 --> 00:53:15,341
В этом оазисе ничего, кроме песка.
435
00:53:19,141 --> 00:53:20,381
Что ты сказала?
436
00:53:20,700 --> 00:53:23,060
Похоже, американцы здесь в первый раз.
437
00:53:25,940 --> 00:53:28,620
Их всего четверо. Если пройдём
через марокканскую охрану,
438
00:53:29,501 --> 00:53:31,521
сможем забрать их джипы.
439
00:53:32,740 --> 00:53:34,460
С Вашей помощью, Симона.
440
00:54:07,121 --> 00:54:08,340
Майор Далио!
441
00:54:09,940 --> 00:54:11,461
Майор Далио.
442
00:54:12,341 --> 00:54:13,420
А, Симона.
443
00:54:13,444 --> 00:54:15,220
Какой приятный сюрприз.
444
00:54:16,620 --> 00:54:17,680
Занят?
445
00:54:17,704 --> 00:54:20,020
- Нет, не очень, просто...
- Можно тогда мне войти?
446
00:54:20,780 --> 00:54:23,700
- Конечно, можно, но...
- Не волнуйся, я знаю, что такое солдаты
447
00:54:23,724 --> 00:54:25,301
Ну, тогда вперёд!
448
00:54:26,501 --> 00:54:27,501
- Внутрь!
- Что?..
449
00:54:29,460 --> 00:54:30,521
Руки вверх!
450
00:54:31,542 --> 00:54:32,820
Забери у них оружие.
451
00:54:33,042 --> 00:54:34,584
Руки за голову, лицом к стене!
452
00:54:37,881 --> 00:54:39,060
Развернись.
453
00:54:42,640 --> 00:54:44,460
Не пытайтесь быть героями,
и останетесь целы.
454
00:54:48,820 --> 00:54:51,540
- Хубер. Вульф.
- Да, сэр.
455
00:54:52,603 --> 00:54:56,501
Прошу прощения, но нам нужна ваша
форма, джентльмены. Раздевайтесь!
456
00:54:56,721 --> 00:54:57,742
Сейчас же!
457
00:55:07,563 --> 00:55:10,601
Эй, фриц. Вы чертовски рискуете, если
собираетесь надеть американскую форму.
458
00:55:10,625 --> 00:55:12,441
Если вас поймают, то
расстреляют как шпионов.
459
00:55:12,640 --> 00:55:14,201
И будьте уверены,
мы до вас доберёмся.
460
00:55:14,381 --> 00:55:15,540
Это не ваше дело, майор.
461
00:55:42,765 --> 00:55:46,260
Месье, я ненавижу шум. Но если
кто-то попытается нас остановить...
462
00:56:36,340 --> 00:56:39,221
- Сэр, джипы покинули оазис.
- Отлично. Сюда.
463
00:56:51,942 --> 00:56:54,823
Куфрин - Гринмаку. Меня слышно?
464
00:56:55,311 --> 00:56:58,141
Гринмак - Куфрину.
Слышу чётко и ясно, отбой.
465
00:56:58,840 --> 00:57:04,900
Вот. Гринмак, это Хокинс. Передайте
полковнику Россу, что план сработал идеально.
466
00:57:05,520 --> 00:57:10,241
По моим подсчётам, немцы прибудут
в Касабланку завтра в районе полудня
467
00:57:10,265 --> 00:57:13,760
также можете передать полковнику, чтобы
сюда несколько комплектов формы прислали, отбой.
468
00:57:13,784 --> 00:57:14,945
Принято, Куфрин.
469
00:57:15,561 --> 00:57:17,365
Для вас сообщение от полковника Росса.
470
00:57:17,389 --> 00:57:20,061
Он хочет поблагодарить вас, ребята, за
отлично выполненную работу.
471
00:57:20,400 --> 00:57:23,101
Немедленно отправим самолёт,
который заберёт вас. Конец связи.
472
00:57:25,260 --> 00:57:26,701
Это девушка
отлично выполнила работу.
473
00:58:27,841 --> 00:58:29,743
Военная полиция. КПП "Е".
Предъявите пропуск.
474
00:58:31,100 --> 00:58:32,121
Ну, давай!
475
00:58:35,451 --> 00:58:36,400
Давай!
476
00:58:38,547 --> 00:58:39,620
Давай!
477
00:58:51,460 --> 00:58:52,600
Здесь нам лучше разделиться.
478
00:58:53,080 --> 00:58:55,281
Встретимся сегодня вечером
в заранее оговорённом месте.
479
00:58:56,144 --> 00:58:58,720
Хорошо, давайте узнаем, где именно
будет проводиться конференция.
480
00:58:58,963 --> 00:59:02,522
Что касается тебя - здесь ты сходишь с пути.
Нет надобности тебе вовлекаться ещё больше.
481
00:59:02,546 --> 00:59:05,940
Не волнуйся об этом, на самом деле
я только начала наслаждаться.
482
00:59:06,363 --> 00:59:07,261
Я хочу продолжать.
483
00:59:07,285 --> 00:59:09,460
Ты доходишь именно досюда,
и ни шагом дальше.
484
00:59:10,100 --> 00:59:13,460
Симона, ты сделала для нас более, чем
достаточно. В этом просто больше нет смысла.
485
00:59:14,160 --> 00:59:16,301
Слушай, у меня тут есть связи, я знаю,
что могу помочь,
486
00:59:16,325 --> 00:59:18,422
я уже приняла решение, когда
помогла вам с оазисом.
487
00:59:18,446 --> 00:59:19,660
Так где мы встречаемся?
488
00:59:20,341 --> 00:59:22,540
Встречаемся на базаре сегодня в восемь.
489
00:59:23,080 --> 00:59:26,421
Ру де Фез, 24. Пароль - "апельсин".
490
00:59:26,445 --> 00:59:28,581
Де Фез, 24. Апельсин. Я запомню.
491
00:59:29,040 --> 00:59:30,205
Хорошо.
492
00:59:36,142 --> 00:59:37,140
Чего?
493
01:00:08,940 --> 01:00:12,060
Остановитесь, проверка.
Приготовьте документы.
494
01:00:27,340 --> 01:00:28,425
Хорошо, сэр.
495
01:00:32,460 --> 01:00:34,140
А вы из Нью-Йорка, Барретт?
496
01:00:34,220 --> 01:00:35,500
Да, сержант.
497
01:00:36,040 --> 01:00:37,260
А я из Сент-Луиса.
498
01:00:38,422 --> 01:00:43,020
Слушайте, а Вы не знаете, кто выиграл в матче
Янки - Кардиналс в прошлое воскресенье?
499
01:00:43,044 --> 01:00:44,820
Я всю неделю пытаюсь узнать.
500
01:00:46,476 --> 01:00:50,700
Эй, что такое, Барретт?
Язык проглотил?
501
01:00:51,141 --> 01:00:52,580
Больная тема, сержант.
502
01:00:53,220 --> 01:00:55,460
Каких слов можно ожидать от
болельщика нью-йоркских Янки,
503
01:00:55,484 --> 01:00:58,180
когда их победили на домашнем стадионе
четыре игры подряд?
504
01:01:02,220 --> 01:01:03,460
Хорошо, Барретт, проезжайте.
505
01:01:05,281 --> 01:01:06,280
Майор.
506
01:01:11,200 --> 01:01:13,140
Не могут же Янки всегда выигрывать,
да, сержант?
507
01:01:13,881 --> 01:01:15,741
Проезжай! Проезжай!
508
01:01:21,340 --> 01:01:23,340
Сержант, письмо из штаб-квартиры.
509
01:01:26,700 --> 01:01:30,101
"Свободный доступ майору Хокинсу,
рядовому Барретту и сержанту Сибовски"
510
01:01:31,761 --> 01:01:33,921
С каких это пор мы должны
расстилать ковровую дорожку
511
01:01:33,945 --> 01:01:35,221
перед бездельниками из Бронкса?
512
01:02:28,680 --> 01:02:31,340
Ру де Фез
513
01:02:50,281 --> 01:02:51,421
Есть у вас чай?
514
01:02:51,445 --> 01:02:52,500
Мятный?
515
01:02:52,524 --> 01:02:54,300
Нет, апельсиновый.
516
01:02:57,209 --> 01:02:58,921
У меня только мятный чай.
Очень хороший.
517
01:02:58,945 --> 01:03:00,361
Я сказал, апельсиновый чай.
518
01:03:01,260 --> 01:03:03,301
Давай, я просто хочу сфотографировать.
519
01:03:06,140 --> 01:03:07,620
Апельсиновый.
520
01:03:08,260 --> 01:03:10,180
Давай попробуем ещё один кадр.
521
01:03:11,161 --> 01:03:14,063
Хорошо. Подождите наверху.
Я сообщу остальным, что вы прибыли.
522
01:03:40,485 --> 01:03:44,261
Мы прерываем программу для особого
объявления из офиса военного командования:
523
01:03:44,285 --> 01:03:47,903
С сегодняшнего дня, 16-го января,
комендантский час будет начинаться
524
01:03:47,927 --> 01:03:49,783
в 19:00, а не в 21:00, как раньше.
525
01:04:08,370 --> 01:04:12,700
Шоллер. Это Ваше.
526
01:04:17,060 --> 01:04:20,020
Я собирался отправить это в полицию
Берлина, но когда я узнал о нашей миссии,
527
01:04:20,044 --> 01:04:21,424
мне это показалось бесполезным.
528
01:04:23,022 --> 01:04:23,948
Читайте.
529
01:04:24,621 --> 01:04:26,384
Но это не наше дело.
530
01:04:27,584 --> 01:04:29,181
Я сказал, читайте.
531
01:04:35,420 --> 01:04:38,940
Моя жена столкнулась с редкой формой
воспаления артерий.
532
01:04:38,964 --> 01:04:43,940
Последние 15 месяцев она была полностью
парализована, её невозможно было спасти.
533
01:04:44,740 --> 01:04:46,421
Смерть стала её единственным облегчением.
534
01:04:47,840 --> 01:04:49,061
Читайте дальше.
535
01:04:50,044 --> 01:04:52,460
Она ужасно страдала и молила
об облегчении.
536
01:04:53,264 --> 01:04:56,781
Прошлой ночью я удвоил её
дозу морфина, и вскоре она умерла.
537
01:05:07,560 --> 01:05:09,300
Пришлось подождать, пока я
закрывался внизу.
538
01:05:09,324 --> 01:05:11,660
Месье Перье и Арган.
Те, с кем вы хотели увидеться.
539
01:05:11,684 --> 01:05:12,780
- Рад встрече.
- Хайль Гитлер.
540
01:05:12,804 --> 01:05:15,501
Здравствуйте. Вы опоздали,
мы ждали вас два дня назад!
541
01:05:16,120 --> 01:05:17,501
Наши друзья уже прибыли?
542
01:05:18,361 --> 01:05:21,140
Черчилль, Рузвельт и де Голль.
Конференция началась вчера.
543
01:05:21,561 --> 01:05:22,620
А Сталин?
544
01:05:22,960 --> 01:05:24,044
Нет.
545
01:05:24,661 --> 01:05:25,783
Какие новости из Берлина?
546
01:05:26,803 --> 01:05:30,900
Никаких. Мой связист, Хассан, погиб
в автокатастрофе. Только он знал коды.
547
01:05:32,300 --> 01:05:33,461
Нас сюда привела его дочь
548
01:05:34,901 --> 01:05:35,821
Фадья?
549
01:05:35,845 --> 01:05:38,700
Не знал, что ей сообщали
о месте встречи.
550
01:05:39,580 --> 01:05:41,660
У меня тут есть кое-какие планы
этажей, которые могут вам пригодиться.
551
01:05:42,465 --> 01:05:43,740
Советую вам изучить их.
552
01:05:56,340 --> 01:05:57,380
Выяснила что-нибудь?
553
01:05:58,100 --> 01:06:01,342
Нет, но весь жилой массив закрыт.
554
01:06:03,123 --> 01:06:04,161
Как дела, Арган?
555
01:06:04,185 --> 01:06:08,023
Хорошо. Сожалею о Вашем отце.
Это большая потеря, мадемуазель.
556
01:06:08,047 --> 01:06:12,220
Он незаменим, но должен заметить,
дорогая, ты отлично справляешься.
557
01:06:12,244 --> 01:06:13,280
Молодец!
558
01:06:15,523 --> 01:06:16,520
Мы теряем время.
559
01:06:16,820 --> 01:06:19,980
Похоже, первая встреча наших друзей
состоится в загородной вилле,
560
01:06:20,004 --> 01:06:22,460
в режиме максимальной безопасности,
конечно же.
561
01:06:23,180 --> 01:06:27,261
Однако, завтра в отеле Анфа
будет обед для де Голля.
562
01:06:27,840 --> 01:06:30,420
И что более важно, остальные двое
тоже будут присутствовать.
563
01:06:30,741 --> 01:06:33,700
Анфа? Я несколько раз останавливался
в нём во время Испанской войны.
564
01:06:34,460 --> 01:06:35,580
Тем лучше.
565
01:06:36,340 --> 01:06:38,305
Тогда Вы знаете, что у отеля очень
большой парк.
566
01:06:38,623 --> 01:06:40,221
И довольно уединённый.
567
01:06:40,542 --> 01:06:43,060
Здесь главное здание.
Перед ним небольшой дворик.
568
01:06:43,700 --> 01:06:46,581
Дворик соединяется с подвалом отеля
через туннель.
569
01:06:46,595 --> 01:06:47,860
Я обозначил этот туннель здесь.
570
01:06:48,280 --> 01:06:50,580
В этом углу находятся винный погреб
и грузовой лифт.
571
01:06:52,020 --> 01:06:54,740
Ага, и если я правильно помню,
банкетные залы располагаются
572
01:06:54,764 --> 01:06:56,580
на 4-ом этаже, с террасой.
573
01:06:56,604 --> 01:06:59,784
Именно! К ним можно подойти
через прилегающее фойе.
574
01:07:00,701 --> 01:07:01,708
Отлично.
575
01:07:04,121 --> 01:07:07,742
Пять чистых пропусков. Они понадобятся
вам для того, чтобы попасть в закрытые зоны.
576
01:07:08,051 --> 01:07:09,766
Нам хватит трёх.
577
01:07:10,740 --> 01:07:14,260
- Они поддельные?
- Нет, настоящие. Подписаны самим генералом.
578
01:07:31,600 --> 01:07:34,341
Невозможно! Никто не знал,
что мы встречаемся здесь.
579
01:07:34,820 --> 01:07:36,700
Постарайтесь уйти подальше от дорог.
Я задержу их. Давайте!
580
01:07:42,383 --> 01:07:43,860
Окружить здание!
581
01:07:43,884 --> 01:07:45,884
Туда!
582
01:07:47,465 --> 01:07:49,063
Давайте, Вульф, скорее.
583
01:08:06,302 --> 01:08:07,362
Внимание на окна!
584
01:08:19,466 --> 01:08:21,541
Сюда! Налево! Давай!
585
01:08:23,860 --> 01:08:24,862
Внимание на окна!
586
01:08:27,261 --> 01:08:28,160
Ложись!
587
01:08:45,062 --> 01:08:46,613
Нельзя выпускать их
из центра!
588
01:08:47,121 --> 01:08:48,344
Окружить весь блок!
589
01:08:48,985 --> 01:08:51,222
Давайте, ребята, сюда!
590
01:08:55,301 --> 01:08:57,181
За здание! Давайте!
591
01:09:08,664 --> 01:09:09,700
Давайте!
592
01:09:10,384 --> 01:09:11,422
Теперь попались!
593
01:09:15,904 --> 01:09:16,940
Помогите ей.
594
01:09:31,140 --> 01:09:32,820
Ложись! Они на крыше!
595
01:09:33,300 --> 01:09:34,324
Симона предала нас.
596
01:09:39,941 --> 01:09:41,001
Стреляйте по крыше!
597
01:09:43,986 --> 01:09:45,422
Быстрее! Давайте!
598
01:09:51,883 --> 01:09:52,901
Ломайте замок!
599
01:09:54,821 --> 01:09:55,903
Давай, вперёд.
600
01:10:00,243 --> 01:10:03,421
Давайте, ребята! Туда, наверх!
Будьте начеку!
601
01:10:16,223 --> 01:10:17,260
Граната.
602
01:10:39,582 --> 01:10:40,604
Вульф!
603
01:10:46,624 --> 01:10:53,060
Давайте! За мной! Не высовывайтесь!
Сюда!
604
01:11:12,941 --> 01:11:14,504
Мы можем спрятаться у меня дома,
Шоллер.
605
01:11:14,903 --> 01:11:17,060
- Нет.
- Но Вульфу нужна медицинская помощь!
606
01:11:17,084 --> 01:11:19,400
Попробуем найти ночной клуб Симоны.
Пошли.
607
01:11:28,100 --> 01:11:30,981
Прошу прощения за задержку
в наших планах, сэр Брайан.
608
01:11:31,024 --> 01:11:34,741
К сожалению, англичане известны
своей пунктуальностью.
609
01:11:38,722 --> 01:11:39,765
Росс у аппарата.
610
01:11:40,901 --> 01:11:46,105
Да, давайте.
Что? Не могу поверить, лейтенант.
611
01:11:46,800 --> 01:11:49,143
Не представляю, что могло
пойти не так, но хочу узнать.
612
01:11:50,780 --> 01:11:53,820
Разузнайте детали и перезвоните.
Завтра жду от вас письменный отчёт.
613
01:11:53,980 --> 01:11:55,383
Что случилось, Росс?
614
01:11:56,503 --> 01:12:00,402
Звонили из разведки - нашим немцам
удалось избежать суда на базаре.
615
01:12:00,426 --> 01:12:01,900
Я предупреждал Аллаби об этом.
616
01:12:02,540 --> 01:12:05,580
Если бы он прислушался к моему совету,
мы бы их сразу устранили, сэр.
617
01:12:06,381 --> 01:12:07,803
Но я не думаю, что они далеко ушли.
618
01:12:08,280 --> 01:12:10,620
Я позабочусь о том, чтобы так и было.
Они на задании.
619
01:12:11,103 --> 01:12:13,685
И они будут пытаться достичь цели
любыми способами.
620
01:12:14,101 --> 01:12:15,183
А что насчёт нашего агента?
621
01:12:17,465 --> 01:12:20,141
Сейчас у неё шансов не больше,
чем у снежка в аду.
622
01:13:28,640 --> 01:13:31,262
Значит, это не Симона нас предала.
623
01:13:38,060 --> 01:13:39,266
Пойдём.
624
01:14:23,243 --> 01:14:24,346
Приляг.
625
01:14:36,281 --> 01:14:37,381
Не понимаю, капитан.
626
01:14:39,040 --> 01:14:40,260
Кто, чёрт возьми, её убил?
627
01:14:41,065 --> 01:14:43,222
Не понимаете, Хубер?
Один из нас четверых.
628
01:14:53,601 --> 01:14:55,660
Ладно. Когда ты убил Симону?
629
01:14:57,260 --> 01:14:58,280
Что?
630
01:14:58,745 --> 01:15:00,181
Что на тебя нашло, Шоллер?
631
01:15:02,360 --> 01:15:04,241
Ты, грязная арабка, ты, грязная...
632
01:15:04,265 --> 01:15:05,325
Заткнись!
633
01:15:07,642 --> 01:15:10,800
Надо было сразу догадаться, что ты вряд ли
прошла бы 400 миль на одном верблюде.
634
01:15:11,943 --> 01:15:14,024
Они высадили тебя неподалёку
от оазиса, так ведь?
635
01:15:14,242 --> 01:15:15,661
Туда, где за нами наблюдал самолёт.
636
01:15:17,963 --> 01:15:20,062
Это неправда. Скажи ему,
что это неправда!
637
01:15:23,104 --> 01:15:24,504
Ты пришла сюда вместе с Симоной.
638
01:15:24,528 --> 01:15:28,104
И она застукала тебя докладывающей
адрес по телефону американцам.
639
01:15:28,944 --> 01:15:30,524
Поэтому ты убила её, чтобы
заставить замолчать.
640
01:15:30,548 --> 01:15:31,743
Я выполнила свой долг.
641
01:15:32,061 --> 01:15:34,305
Нет, капитан. Не убивайте её.
642
01:15:34,583 --> 01:15:36,541
Она может оказаться полезна
в качестве заложницы.
643
01:15:39,524 --> 01:15:40,564
Лейтенант Вульф!
644
01:15:43,063 --> 01:15:44,181
Вульф!
645
01:15:45,922 --> 01:15:46,944
Да, сэр?
646
01:15:47,500 --> 01:15:49,224
Помните, что Вы - немецкий офицер.
647
01:16:05,264 --> 01:16:06,780
Попытайся понять, Вульф.
648
01:16:08,824 --> 01:16:12,300
Мой народ сражается на
второстепенной войне.
649
01:16:13,400 --> 01:16:14,620
На грязной войне.
650
01:16:15,161 --> 01:16:18,864
Но ставки высоки -
наша независимость как нации.
651
01:16:19,740 --> 01:16:22,100
ПРОЕЗД ЗАПРЕЩЁН
652
01:16:37,100 --> 01:16:44,180
Давай, вот так. Давай, проезжай.
Проезжай.
653
01:16:50,180 --> 01:16:52,220
Я назначен прибыть в Анфу
к генералу Бленстаффу.
654
01:16:56,684 --> 01:17:00,945
Сожалею, но чтобы попасть в отель Анфа,
у вас должен быть при себе
655
01:17:00,969 --> 01:17:03,181
новый зелёный пропуск,
их ввели сегодня утром.
656
01:17:03,985 --> 01:17:05,024
Вам туда.
657
01:17:07,164 --> 01:17:10,220
Два грузовика пива, льда и
особых заказов для отеля Анфа.
658
01:17:11,600 --> 01:17:12,600
Вот заказ.
659
01:17:22,681 --> 01:17:23,720
Проезжайте.
660
01:18:26,301 --> 01:18:27,422
Вход только для офицеров.
661
01:18:27,700 --> 01:18:30,261
Два... Три...
662
01:19:19,301 --> 01:19:20,961
Всё в порядке?
Вы знаете, что делать?
663
01:19:20,985 --> 01:19:22,861
- Да, сэр. Мы в полной готовности.
- Хорошо.
664
01:20:01,101 --> 01:20:02,140
Лифт.
665
01:20:36,570 --> 01:20:38,021
Эй, сержант!
666
01:21:48,920 --> 01:21:50,420
Не могу в это поверить...
667
01:21:58,880 --> 01:21:59,901
Стой, где стоишь!
668
01:22:17,041 --> 01:22:18,140
Слышишь?
669
01:22:22,141 --> 01:22:23,240
Их поймали.
670
01:22:27,301 --> 01:22:28,400
Это твоя вина.
671
01:22:41,764 --> 01:22:43,300
Один - для меня, второй - для тебя.
672
01:22:44,100 --> 01:22:45,324
Так, Вульф?
673
01:22:46,365 --> 01:22:49,664
Решающий момент: станет ли
лейтенант Вульф героем?
674
01:22:51,160 --> 01:22:52,163
Заткнись...
675
01:22:53,720 --> 01:22:57,103
Мало тебе этой гнусной бойни, да?
676
01:22:57,127 --> 01:22:59,821
Ненавидеть, убивать. Похоже, ты
хорошо усвоил эти уроки.
677
01:22:59,845 --> 01:23:02,220
Свинья.
Чего же меня не убиваешь?
678
01:23:04,300 --> 01:23:07,260
Боишься увидеть, что моя грязная
арабская кровь такая же, как твоя?
679
01:23:07,284 --> 01:23:08,981
Прекрати, Фадья...
680
01:23:09,780 --> 01:23:10,843
Прекрати...
681
01:23:11,862 --> 01:23:12,867
Прекрати!
682
01:23:16,005 --> 01:23:19,661
О, Фадья, Фадья...
Я не хотел этой войны.
683
01:23:20,983 --> 01:23:25,260
Меня заставили. У нас не было выбора -
просто подчиняйся и сражайся.
684
01:23:26,940 --> 01:23:28,302
Я выполнял приказы.
685
01:23:29,422 --> 01:23:33,381
Ты не представляешь, как легко было
просто всё время подчиняться, поверь...
686
01:23:34,180 --> 01:23:36,462
У меня не было выбора, Фадья.
687
01:23:36,983 --> 01:23:38,143
А теперь слишком поздно.
688
01:23:38,167 --> 01:23:40,665
Фадья, ты что, не понимаешь!?
Теперь я уже вовлечён в это.
689
01:23:41,202 --> 01:23:44,384
И даже если я сражаюсь не на той стороне,
я всё равно должен выполнять приказы!
690
01:24:23,863 --> 01:24:26,123
Помни, если мы попадём туда,
у нас будет всего 20 секунд.
691
01:24:26,621 --> 01:24:27,426
Знаю.
692
01:24:29,423 --> 01:24:33,101
Ещё кое-что. Знаете, Хубер, эта
история с моей женой.
693
01:24:33,585 --> 01:24:37,101
Что ж, в такие моменты человеку
сложно лгать.
694
01:24:37,721 --> 01:24:40,340
Но если бы мне пришлось сделать
это снова, я поступил бы так же.
695
01:25:38,220 --> 01:25:41,140
Прошу вашего внимания! Мистер Черчилль
готовится выступить с речью,
696
01:25:41,164 --> 01:25:43,220
обед планируется закончить
через полчаса.
697
01:25:43,244 --> 01:25:44,280
Там.
698
01:25:46,760 --> 01:25:49,400
А я ему говорю: "Дружище, самое время
нам кое-что сделать...
699
01:25:49,880 --> 01:25:52,380
Эй, солдаты, вы что, чёрт возьми,
делаете тут, наверху?
700
01:25:54,620 --> 01:25:55,682
Пошёл!
701
01:26:09,743 --> 01:26:10,781
Стой.
702
01:26:11,741 --> 01:26:12,942
Теперь позови того человека.
703
01:26:13,441 --> 01:26:14,480
Давай!
704
01:26:16,922 --> 01:26:18,023
Эй, капрал!
705
01:26:45,241 --> 01:26:47,340
Мы немного недооценили этих парней.
706
01:26:47,364 --> 01:26:49,461
Ошибка, которая могла стоить нам
поражения в войне.
707
01:26:49,745 --> 01:26:51,901
Лучше поспешим и выиграем эту войну,
полковник.
708
01:26:51,925 --> 01:26:54,104
В Германии миллионы таких парней,
как эти.
709
01:27:49,902 --> 01:27:51,061
Ну давай, стреляй.
710
01:27:57,340 --> 01:27:58,901
Надень эту форму прямо сейчас, Вульф.
711
01:28:03,380 --> 01:28:05,980
Ты что, не понимаешь, Вульф?
Я даю тебе возможность выбора.
712
01:28:07,201 --> 01:28:08,700
Сейчас они идут за тобой.
713
01:28:09,060 --> 01:28:11,862
Если на тебе будет немецкая форма,
то тебя не застрелят как шпиона.
714
01:28:14,062 --> 01:28:15,300
Что толку умирать?
715
01:28:16,481 --> 01:28:17,662
А может, ты прав.
716
01:28:18,781 --> 01:28:20,582
Может, и правда слишком поздно.
717
01:28:36,821 --> 01:28:39,580
Лейтенант Вульф! У Вас одна минута
на то, чтобы сдаться.
718
01:28:40,180 --> 01:28:41,922
Затем мы выламываем дверь
и открываем огонь.
719
01:28:59,160 --> 01:29:00,200
Хорошо.
720
01:29:05,903 --> 01:29:07,902
Не стреляйте! Я сдаюсь.
721
01:29:15,723 --> 01:29:21,479
Конец.
74386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.