Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,431 --> 00:00:22,080
"CICLONE A CAVALO"
2
00:03:02,544 --> 00:03:05,023
"VALLEY CITY 5 MILHAS"
3
00:03:05,071 --> 00:03:06,424
Segure-os.
4
00:03:17,816 --> 00:03:19,597
Certo, rapazes.
� aqui que nos separamos.
5
00:03:19,632 --> 00:03:21,780
Est� dizendo que n�o vai a cidade?
6
00:03:21,881 --> 00:03:23,581
N�o, voc�s n�o v�o.
7
00:03:23,623 --> 00:03:25,571
Eu, Whopper e Smokey
levaremos a tropa.
8
00:03:25,595 --> 00:03:26,810
Quanto tempo levar�o?
9
00:03:26,851 --> 00:03:29,598
O suficiente para entregar os
cavalos e receber.
10
00:03:29,604 --> 00:03:31,851
Pensamos que
ver�amos Valley City.
11
00:03:31,894 --> 00:03:34,885
Toda vez que v�o a cidade
tenho que pagar suas fian�as.
12
00:03:34,910 --> 00:03:38,124
N�o me importo com o dinheiro,
mas quero evitar a dor de cabe�a.
13
00:03:38,183 --> 00:03:40,763
Esperem por mim no acampamento
� beira do rio.
14
00:03:40,804 --> 00:03:42,415
Certo, rapazes.
15
00:04:20,557 --> 00:04:22,745
De quem s�o aqueles cavalos?
16
00:04:23,367 --> 00:04:25,016
Do Jeff Corbin.
17
00:04:31,616 --> 00:04:33,971
- Procuro o John Madison.
- Est� olhando para ele.
18
00:04:33,990 --> 00:04:36,904
Me chamo Stan Bradford.
Trouxe 40 cavalos para o Corbin.
19
00:04:36,945 --> 00:04:40,429
Coloque-os no curral
atr�s do celeiro. Eu te ajudo.
20
00:05:01,326 --> 00:05:03,706
Para que o Jeff Corbin
precisa daqueles cavalos?
21
00:05:03,737 --> 00:05:06,918
S�o cavalos de carga. Corbin usar�
para completar a linha telef�nica.
22
00:05:06,956 --> 00:05:08,504
E se ele n�o completar?
23
00:05:08,532 --> 00:05:10,852
Farei isso por um bom lucro.
24
00:05:10,923 --> 00:05:13,035
Onde ele conseguiu dinheiro
para comprar aquela tropa?
25
00:05:13,078 --> 00:05:14,294
Ele deve a todo mundo na cidade.
26
00:05:14,318 --> 00:05:17,762
Aqueles cavalos
valem at� $60 por cabe�a.
27
00:05:17,794 --> 00:05:21,945
Sim, e se o Jeff Corbin tem
$2.000 no banco, eu mudo meu nome.
28
00:05:21,972 --> 00:05:24,628
E se ele n�o tiver,
come�arei a criar cavalos.
29
00:05:31,131 --> 00:05:32,750
Aqui est� o cheque que o Corbin
deixou para voc�.
30
00:05:32,770 --> 00:05:34,319
Obrigado. Onde fica o banco
mais pr�ximo?
31
00:05:34,369 --> 00:05:36,586
- Descendo a rua.
- �timo.
32
00:05:36,649 --> 00:05:38,562
Smokey, d� �gua e
alimente os cavalos.
33
00:05:38,596 --> 00:05:40,347
Vou ao banco com o Whopper
sacar o cheque.
34
00:05:40,391 --> 00:05:42,945
- Depois iremos para casa.
- N�o tenha pressa.
35
00:05:50,219 --> 00:05:52,573
Os cheques do Corbin
n�o tem fundo no momento,
36
00:05:52,596 --> 00:05:54,347
mas ele est�
esperando dinheiro do leste.
37
00:05:54,369 --> 00:05:56,883
- Deve chegar a qualquer momento.
- Obrigado, Sr. Williams.
38
00:05:56,924 --> 00:05:58,675
Acho que n�o preciso
me preocupar.
39
00:05:58,717 --> 00:06:01,505
N�o. O Sr. Corbin teve
alguns problemas,
40
00:06:01,557 --> 00:06:03,980
mas parece que sair� do vermelho.
41
00:06:04,323 --> 00:06:06,235
Com licen�a.
42
00:06:08,704 --> 00:06:10,192
Bom dia.
43
00:06:11,630 --> 00:06:15,380
Sinto muito, Sr. Bradford, mas este
cheque n�o tem fundos no momento.
44
00:06:16,689 --> 00:06:19,634
- Quando acha que ter�?
- Mais tarde, talvez.
45
00:06:19,658 --> 00:06:22,612
Obrigado. Queria
ter sabido disso 2 dias atr�s.
46
00:06:22,655 --> 00:06:26,039
- O que faremos agora?
- Vamos atr�s do Sr. Jeff Corbin.
47
00:06:26,169 --> 00:06:27,420
Com licen�a.
48
00:06:28,252 --> 00:06:31,301
- Te ouvi mencionar o Jeff Corbin.
- Sim, ele � seu amigo?
49
00:06:31,341 --> 00:06:33,160
Sim, ele �.
50
00:06:33,413 --> 00:06:35,597
N�o � voc� que est� vendendo
os cavalos para o Jeff?
51
00:06:35,645 --> 00:06:38,499
Achei que estava.
Ele parece estar sem dinheiro.
52
00:06:38,542 --> 00:06:40,827
Ele geralmente est�,
mas te pagar�, cedo ou tarde.
53
00:06:40,853 --> 00:06:43,405
O quanto antes, melhor.
Sabe onde encontr�-lo?
54
00:06:43,440 --> 00:06:47,787
Ele deve estar no seu acampamento.
Se estiver com pressa para receber,
55
00:06:47,825 --> 00:06:50,047
fico feliz em adiantar o pagamento.
56
00:06:50,223 --> 00:06:52,577
- Quanto �?
- $2.400.
57
00:06:52,920 --> 00:06:55,676
- N�o quero que o Corbin pense...
- Jeff entender�.
58
00:06:55,791 --> 00:06:58,014
Se levar os cavalos para
o meu rancho,
59
00:06:58,115 --> 00:07:01,215
ficar� mais f�cil para
o Jeff peg�-los.
60
00:07:01,321 --> 00:07:02,905
Bem, eu...
61
00:07:04,727 --> 00:07:06,744
Tudo bem. Fechado.
62
00:07:06,924 --> 00:07:08,539
Basta me dar o recibo.
63
00:07:17,352 --> 00:07:20,206
Esse � o tipo de homem
com quem gosto de negociar.
64
00:07:22,539 --> 00:07:25,359
Aqui est�. Agora, venha
ao escrit�rio,
65
00:07:25,391 --> 00:07:28,774
e pedirei aos rapazes para
te ajudarem com os cavalos.
66
00:07:47,059 --> 00:07:48,810
Pegarei minha bagagem
mais tarde.
67
00:07:49,071 --> 00:07:50,385
Onde posso encontrar o Jeff Corbin?
68
00:07:50,486 --> 00:07:51,986
A n�o ser que sua sorte
tenha mudado,
69
00:07:52,008 --> 00:07:54,531
ele est� um passo � frente
do xerife.
70
00:07:55,122 --> 00:07:57,034
Voc� o encontrar�
no seu acampamento.
71
00:07:57,083 --> 00:07:58,099
Como chego l�?
72
00:07:58,200 --> 00:08:00,300
Pode alugar uma carro�a
com o Madison.
73
00:08:00,351 --> 00:08:04,003
- Mas a viagem � longa, senhorita.
- Obrigado, n�o me importo.
74
00:08:07,638 --> 00:08:08,485
Pegou o dinheiro?
75
00:08:08,557 --> 00:08:10,242
Sim, mas ainda temos
que entregar os cavalos.
76
00:08:10,343 --> 00:08:12,243
Eles nos mostrar�o o caminho.
77
00:08:17,779 --> 00:08:20,235
- Sr. Madison?
- Em que posso ajud�-la, senhorita?
78
00:08:20,261 --> 00:08:22,109
Me chamo Mary Corbin,
irm� do Jeff.
79
00:08:22,210 --> 00:08:23,910
Estou feliz em conhec�-la.
80
00:08:23,948 --> 00:08:26,265
N�o sabia que
o Jeff esperava companhia.
81
00:08:26,313 --> 00:08:28,126
O agente da esta��o
disse que tem uma carro�a.
82
00:08:28,176 --> 00:08:32,027
Tenho, mas o Sr. Bradford entregar�
alguns cavalos ao seu irm�o.
83
00:08:32,051 --> 00:08:33,838
- Voc� pode ir com ele.
- Os cavalos de carga?
84
00:08:33,858 --> 00:08:35,538
Isso mesmo.
85
00:08:37,263 --> 00:08:38,552
Sr. Bradford.
86
00:08:41,721 --> 00:08:44,406
Sr. Bradford, esta �
a Srta. Corbin, irm� do Jeff.
87
00:08:44,498 --> 00:08:46,416
Ela quer ir ao acampamento
com voc�s.
88
00:08:46,509 --> 00:08:49,097
Ficaria feliz em receb�-la,
mas n�o vamos para o acampamento.
89
00:08:49,144 --> 00:08:50,930
Vou levar os cavalos para
o rancho do Cobb Wayne.
90
00:08:50,969 --> 00:08:53,525
Cobb Wayne?
O que ele tem a ver com isso?
91
00:08:53,549 --> 00:08:57,004
- Ele pagou por eles.
- Os cavalos s�o para o meu irm�o.
92
00:08:57,042 --> 00:08:58,866
Voc� n�o tinha o direito
de vend�-los.
93
00:08:58,967 --> 00:09:01,067
Jeff os pediu e precisa deles.
94
00:09:01,103 --> 00:09:04,350
- E farei com que ele os receba.
- Voc� receber� seus cavalos.
95
00:09:04,379 --> 00:09:06,730
assim que seu cheque for
t�o bom quanto suas inten��es.
96
00:09:08,808 --> 00:09:11,799
Mas este cheque tem fundos.
Isso �, ter�.
97
00:09:11,813 --> 00:09:16,103
Eu trouxe t�tulos para pagar esses
cavalos e tudo mais que ele deva.
98
00:09:16,119 --> 00:09:18,641
Est� perdendo tempo, senhorita.
Bradford recebeu seu dinheiro,
99
00:09:18,878 --> 00:09:22,099
e o Wayne est� com o recibo.
Vamos andando.
100
00:09:26,411 --> 00:09:28,225
Diga ao Wayne que a irm� do Corbin,
101
00:09:28,268 --> 00:09:31,485
est� na cidade com t�tulos
o suficiente para terminar a linha.
102
00:09:32,872 --> 00:09:34,090
Wayne prometeu que
entregaria os cavalos ao seu irm�o,
103
00:09:34,091 --> 00:09:35,091
assim que recebesse.
104
00:09:36,225 --> 00:09:38,406
Wayne? Ele odeia o Jeff.
105
00:09:38,591 --> 00:09:41,572
Ele n�o daria esses cavalos ao Jeff
por nada nesse mundo.
106
00:10:02,222 --> 00:10:05,504
- De todos os truques sujos.
- Isso � uma pena, senhorita.
107
00:10:05,529 --> 00:10:08,179
Ser� uma pena para ele,
se o encontrar novamente.
108
00:10:08,425 --> 00:10:10,074
Traga-me a carro�a.
109
00:10:11,008 --> 00:10:15,022
Leve os cavalos para o rancho.
Eu darei um jeito na garota.
110
00:10:40,944 --> 00:10:43,594
Se me disser, mais uma vez,
como chegar l�.
111
00:10:43,880 --> 00:10:47,667
Saia da cidade at� chegar
a uma bifurca��o.
112
00:10:48,140 --> 00:10:49,925
A esquerda, h� uma escola.
113
00:10:50,350 --> 00:10:53,603
N�o ligue para ela.
Voc� pega a estrada a direita.
114
00:10:54,126 --> 00:10:56,117
At� chegar a uma cerca
de arame farpado.
115
00:10:56,435 --> 00:10:58,379
E n�o devo ligar para ela.
116
00:10:58,644 --> 00:11:01,567
- Onde estou agora?
- Voc� estar� na estrada do vale.
117
00:11:01,585 --> 00:11:03,234
- E a sigo?
- N�o, n�o.
118
00:11:03,357 --> 00:11:07,011
Voc� pega a estrada a direita
e vira na segunda curva.
119
00:11:07,113 --> 00:11:08,864
Eu nunca encontrarei.
120
00:11:08,906 --> 00:11:11,022
Bem, se voc� se perder,
algu�m te ajudar�.
121
00:11:11,155 --> 00:11:13,302
- A quem eu perguntarei?
- A qualquer rancheiro.
122
00:11:13,354 --> 00:11:15,470
H� uma d�zia deles
daqui ao acampamento.
123
00:11:15,505 --> 00:11:17,952
Por que n�o disse isso
para come�ar?
124
00:11:20,423 --> 00:11:21,872
Bonita.
125
00:11:22,016 --> 00:11:24,569
Mas muito burra.
126
00:11:34,386 --> 00:11:36,834
Deve estar carregando
os t�tulos na bolsa.
127
00:11:56,442 --> 00:11:58,129
Bem, muito obrigado, rapazes.
128
00:11:59,543 --> 00:12:03,023
Conseguiremos chegar ao
acampamento antes de escurecer.
129
00:12:03,072 --> 00:12:06,290
- Antes ou depois de comermos?
- Antes de comermos.
130
00:12:06,330 --> 00:12:07,952
Vamos ent�o.
131
00:12:21,782 --> 00:12:23,670
Parece a Srta. Corbin.
132
00:12:27,991 --> 00:12:31,448
Acha que ela falou a verdade?
Se achasse que o Wayne...
133
00:12:31,473 --> 00:12:33,694
� tarde demais agora.
Vamos voltar para o acampamento.
134
00:12:33,744 --> 00:12:35,124
Estou com fome.
135
00:12:35,167 --> 00:12:37,184
N�o se preocupe.
N�o irei l� embaixo.
136
00:12:40,668 --> 00:12:42,319
Esperem um pouco.
137
00:12:50,246 --> 00:12:52,429
Aqueles dois homens
est�o seguindo ela?
138
00:12:53,026 --> 00:12:55,173
Vamos descobrir. Venham!
139
00:12:55,219 --> 00:12:57,934
Parece que darei sorte
se tomar caf� da manh�.
140
00:14:38,396 --> 00:14:39,845
Ol�.
141
00:14:39,934 --> 00:14:41,924
Os homens sempre
te perseguem assim?
142
00:14:42,303 --> 00:14:46,058
N�o fa�a perguntas tolas.
Me ajude a sair daqui.
143
00:14:46,172 --> 00:14:49,256
- Tem certeza que est� bem?
- Eu pare�o bem?
144
00:14:49,564 --> 00:14:52,616
O que acham, rapazes?
Ela parece bem para voc�s?
145
00:14:52,715 --> 00:14:55,565
- Parece meio magra.
- E desarrumada.
146
00:14:55,793 --> 00:14:58,946
- Vai me ajudar a sair desta lama?
- Diga "por favor".
147
00:14:59,130 --> 00:15:00,845
Por favor.
148
00:15:24,914 --> 00:15:26,445
Aqui.
149
00:15:28,877 --> 00:15:30,461
Obrigado.
150
00:15:30,777 --> 00:15:32,563
E obrigado por aparecer
na hora certa.
151
00:15:32,604 --> 00:15:34,594
Est� tudo bem.
Estava no nosso caminho.
152
00:15:35,724 --> 00:15:39,507
- Obrigado.
- N�o h� de qu�.
153
00:15:39,751 --> 00:15:42,935
� claro que seguimos o caminho
contr�rio, estamos famintos
154
00:15:42,976 --> 00:15:47,593
e quase morremos baleados,
mas n�o tem problema.
155
00:15:49,854 --> 00:15:52,208
- A� est�.
- E onde iremos agora?
156
00:15:52,253 --> 00:15:55,306
Onde eu devia t�-la levado.
Para o seu irm�o.
157
00:15:55,499 --> 00:15:57,381
Isso fica no seu caminho?
158
00:15:57,608 --> 00:16:00,823
- A� est�.
- E onde iremos agora?
159
00:16:03,578 --> 00:16:06,426
Onde quer que seja, fica
no seu caminho.
160
00:16:24,238 --> 00:16:26,159
N�o me diga que uma garota
fez isso com voc�.
161
00:16:26,203 --> 00:16:28,751
O tratador de cavalos e
seus dois amigos nos alcan�aram.
162
00:16:28,797 --> 00:16:31,414
- Logo quando �amos roub�-la.
- Deixe-os comigo.
163
00:16:31,776 --> 00:16:34,323
- Eu cuidarei deles, depressa.
- Fique longe deles.
164
00:16:34,365 --> 00:16:35,946
Corbin est� nos dando
trabalho o suficiente.
165
00:16:35,988 --> 00:16:38,376
N�o quero ter problema
com o Bradford e seus homens.
166
00:16:38,395 --> 00:16:40,581
V� cuidar desse bra�o.
167
00:16:43,865 --> 00:16:46,783
Temos que impedir o Corbin
de sacar aqueles t�tulos.
168
00:16:48,204 --> 00:16:50,985
V� ao escrit�rio do tel�grafo
em Junction.
169
00:16:51,194 --> 00:16:53,779
E mande este telegrama
para Kansas City.
170
00:17:04,453 --> 00:17:06,307
Sabe, acho que gostar�
do meu irm�o.
171
00:17:06,333 --> 00:17:10,655
- O que te faz pensar isso?
- Bem, para come�ar, ele � animado.
172
00:17:10,701 --> 00:17:13,124
Pena que n�o seja de fam�lia.
173
00:17:16,307 --> 00:17:19,895
Qual � o problema, Whopper?
Sua consci�ncia est� incomodando?
174
00:17:21,501 --> 00:17:24,184
Se voc� fosse maior,
parar�amos para comer.
175
00:17:47,148 --> 00:17:50,195
- O que est� havendo?
- Ora, � o Jeff.
176
00:17:50,645 --> 00:17:53,101
Rapaz calmo. Desmonte.
177
00:19:00,762 --> 00:19:03,047
Certo, rapazes. A divers�o acabou.
178
00:19:05,440 --> 00:19:07,988
N�o sei como entrou nisso,
mas, obrigado mesmo assim.
179
00:19:08,031 --> 00:19:11,515
N�o h� de qu�.
Tirei o dia para ajudar os Corbins.
180
00:19:11,754 --> 00:19:12,936
Irm�.
181
00:19:13,781 --> 00:19:16,562
Jeff, quantas vezes j� te disse
para n�o entrar em brigas?
182
00:19:16,684 --> 00:19:19,198
Nossa fam�lia ganharia dinheiro
oferecendo conselho.
183
00:19:19,228 --> 00:19:21,218
E pelo que vi,
voc� pode usar os dois.
184
00:19:21,485 --> 00:19:23,032
Ela � temperamental, n�o?
185
00:19:25,700 --> 00:19:27,985
Rapazes, eu disse que
o dinheiro chegaria e aqui est�.
186
00:19:28,024 --> 00:19:29,673
Vamos ver a cor dele.
187
00:19:30,955 --> 00:19:32,103
Aqui.
188
00:19:34,227 --> 00:19:37,218
Assim que endossar esses t�tulos e
sac�-los no banco, ser�o pagos.
189
00:19:37,254 --> 00:19:40,568
N�o colocaremos um metro de fio
at� recebermos nosso dinheiro.
190
00:19:40,876 --> 00:19:42,067
E o restante de voc�s?
191
00:19:42,168 --> 00:19:44,068
A maioria deles
tem esposa e filhos.
192
00:19:44,213 --> 00:19:46,497
Eles n�o mandam dinheiro
h� mais de um m�s.
193
00:19:46,526 --> 00:19:47,516
Voc� receber�o.
194
00:19:47,617 --> 00:19:49,717
Assim que recebermos voltaremos
a trabalhar.
195
00:19:49,754 --> 00:19:51,039
Espere um pouco, Jamison.
196
00:19:51,189 --> 00:19:54,610
N�o sei por que, mas tem causado
problema desde que te contratei.
197
00:19:54,880 --> 00:19:58,369
Voc� est� demitido. Saia daqui
e leve seus amigos com voc�.
198
00:20:02,323 --> 00:20:04,439
Jeff, este � o Stan Bradford.
199
00:20:04,851 --> 00:20:07,635
- O homem com os cavalos de carga.
- � melhor cuidar deste ferimento.
200
00:20:07,661 --> 00:20:09,905
- Trouxe os cavalos?
- Bem, eu...
201
00:20:20,649 --> 00:20:22,329
V� em frente e conte a ele.
202
00:20:22,675 --> 00:20:23,696
Bem, eu...
203
00:20:23,797 --> 00:20:26,197
Ele vendeu seus cavalos
para o Cobb Wayne.
204
00:20:26,254 --> 00:20:27,470
Para o Wayne?
205
00:20:27,589 --> 00:20:30,202
O conheci no banco.
Ele disse que era seu amigo.
206
00:20:30,428 --> 00:20:32,176
Que podia pegar
os cavalos no rancho dele.
207
00:20:32,222 --> 00:20:35,571
- Ele vai querer $10.000 por eles.
- $10.000?
208
00:20:35,604 --> 00:20:39,558
No m�nimo. Sabe, ganhei a licita��o
contra o Wayne neste trabalho.
209
00:20:40,173 --> 00:20:42,459
Se n�o for finalizado a tempo,
ele ficar� com o trabalho.
210
00:20:42,688 --> 00:20:44,439
Sinto muito, Corbin.
Parece que o Wayne,
211
00:20:44,459 --> 00:20:46,108
foi mais esperto que n�s dois.
212
00:20:46,366 --> 00:20:48,447
Posso te trazer outra tropa
de cavalos em alguns dias.
213
00:20:48,477 --> 00:20:50,126
Seria tarde demais para fazer
diferen�a.
214
00:20:50,168 --> 00:20:51,889
A franquia expira
quarta-feira ao meio-dia.
215
00:20:51,904 --> 00:20:53,885
Hoje � segunda.
216
00:20:54,247 --> 00:20:57,438
O �nico jeito ser� usar carro�as
para cruzar a linha pelo canyon.
217
00:20:57,564 --> 00:21:00,652
- O que h� de errado com isso?
- Te mostrarei.
218
00:21:05,035 --> 00:21:06,588
Aqui est� a linha que colocamos.
219
00:21:06,689 --> 00:21:08,789
A linha projetada cruza
o desfiladeiro,
220
00:21:08,825 --> 00:21:11,372
para conectar com a se��o
de Red Rock.
221
00:21:11,746 --> 00:21:13,866
� por isso que precisamos
de cavalos de carga.
222
00:21:14,662 --> 00:21:16,945
Podemos passar a linha aqui
pelo canyon.
223
00:21:17,046 --> 00:21:19,546
Se come�armos agora, podemos
conseguir.
224
00:21:20,000 --> 00:21:24,047
Mas os homens s� voltar�o
a trabalhar depois que os pagar.
225
00:21:27,122 --> 00:21:31,278
- Quanto custaria at� o final?
- $1.500 em sal�rios atrasados.
226
00:21:31,331 --> 00:21:34,044
E outros $500 para comprar
suprimentos em Valley City.
227
00:21:34,371 --> 00:21:37,059
Pena que estejamos com tanta pressa
para voltar para o acampamento.
228
00:21:37,904 --> 00:21:39,519
Parem com isso.
229
00:21:40,505 --> 00:21:42,587
Eu meio que me sinto
respons�vel por isso.
230
00:21:42,607 --> 00:21:45,063
Ent�o, se for ajud�-lo,
posso te emprestar $2.400.
231
00:21:45,085 --> 00:21:47,774
� claro que precisamos
de alguma garantia.
232
00:21:49,471 --> 00:21:52,189
Podem ficar com os t�tulos.
Leve-os ao banco antes de fechar,
233
00:21:52,215 --> 00:21:53,599
e o Williams te dar� o dinheiro.
234
00:21:53,700 --> 00:21:55,800
Pode colocar o restante
na minha conta.
235
00:21:58,242 --> 00:22:00,864
- Obrigado novamente.
- Est� tudo bem.
236
00:22:00,915 --> 00:22:03,735
Na pr�xima vez que v�-la,
esteja sem nenhum problema.
237
00:22:04,651 --> 00:22:08,404
Obrigado por tudo, Bradford.
Williams conhece minha assinatura.
238
00:22:10,685 --> 00:22:13,574
- Quando quer o seu dinheiro?
- Agora mesmo.
239
00:22:13,850 --> 00:22:17,168
Verei o que posso fazer.
Me d� licen�a.
240
00:22:18,684 --> 00:22:20,033
Se soubesse de todos os problemas,
241
00:22:20,134 --> 00:22:23,034
que ter�amos para receber,
teria soltado os cavalos.
242
00:22:23,079 --> 00:22:24,967
Olhe, Stan. Quando comeremos?
243
00:22:25,497 --> 00:22:27,312
Assim que recebermos o dinheiro.
244
00:22:28,697 --> 00:22:30,549
Chame o xerife.
245
00:22:33,937 --> 00:22:36,292
Voc� disse que o Sr. Corbin
lhe deu esses t�tulos?
246
00:22:36,315 --> 00:22:38,259
Sim, para cobrir um empr�stimo
que lhe fiz.
247
00:22:38,303 --> 00:22:40,091
Ele quer que deposite
o restante na sua conta.
248
00:22:40,145 --> 00:22:43,530
Creio que conhe�a
o Sr. Corbin h� tempo?
249
00:22:43,813 --> 00:22:45,725
H� algumas horas. Por qu�?
250
00:22:45,768 --> 00:22:47,585
N�o te parece estranho,
251
00:22:47,686 --> 00:22:51,886
ele entregar t�tulos negoci�veis
a um desconhecido?
252
00:22:52,749 --> 00:22:56,038
Pare de brincar, Sr. Williams.
O que tem em mente?
253
00:22:57,597 --> 00:23:00,247
O xerife recebeu um telegrama
de Kansas City.
254
00:23:00,294 --> 00:23:02,512
Houve um roubo
de t�tulos do governo.
255
00:23:02,779 --> 00:23:05,565
Ele foi avisado de que poderiam
tentar sac�-los neste banco.
256
00:23:05,948 --> 00:23:08,030
Aqui est� ele.
257
00:23:10,202 --> 00:23:12,292
Por que eu?
Eles s�o do Corbin.
258
00:23:12,416 --> 00:23:13,997
Isso n�o quer dizer que
n�o foram roubados.
259
00:23:14,036 --> 00:23:14,914
Voc� est� preso.
260
00:23:14,978 --> 00:23:17,696
Se fosse voc�, xerife,
eu teria cuidado com isso.
261
00:23:17,797 --> 00:23:19,297
Quem s�o esses dois?
262
00:23:19,313 --> 00:23:20,535
Eles trabalham para mim.
263
00:23:20,662 --> 00:23:21,912
Isso n�o tem nada a ver com eles.
264
00:23:22,013 --> 00:23:24,313
Isso n�o nos impedir� de
nos interessar.
265
00:23:24,409 --> 00:23:27,061
Fique fora disso. Os dois.
266
00:23:27,108 --> 00:23:30,661
V�o dizer aos Corbins para
me tirarem da cadeia.
267
00:23:30,846 --> 00:23:32,097
Diremos a eles.
268
00:23:33,918 --> 00:23:36,267
Mas comeremos primeiro.
269
00:23:50,083 --> 00:23:52,637
Por aqui, cavalheiros.
270
00:23:58,439 --> 00:23:59,719
Cavalheiros.
271
00:24:00,012 --> 00:24:02,102
- Quero o prato feito.
- Muito bom.
272
00:24:02,256 --> 00:24:05,379
- Sirva 4.
- Espera mais dois, n�o?
273
00:24:05,445 --> 00:24:08,968
- N�o, 3 s�o para mim.
- Muito bem.
274
00:24:10,302 --> 00:24:12,019
4 pratos feitos.
275
00:24:37,353 --> 00:24:40,037
- Como est�, Whopper?
- Ainda posso mastigar,
276
00:24:40,064 --> 00:24:42,215
mas n�o consigo engolir.
277
00:24:45,011 --> 00:24:46,762
Querem mais alguma coisa?
278
00:24:48,141 --> 00:24:49,656
N�o.
279
00:24:50,668 --> 00:24:52,351
$6.
280
00:24:57,818 --> 00:25:00,798
Traga outra fatia de torta.
281
00:25:02,667 --> 00:25:04,586
Muito bem.
282
00:25:06,466 --> 00:25:08,917
Se n�o tinha dinheiro,
por que veio aqui?
283
00:25:09,066 --> 00:25:10,751
Eu vim comer.
284
00:25:21,875 --> 00:25:24,319
Vejo que gosta de m�sica.
285
00:25:24,847 --> 00:25:29,972
Sim, minha m�e, pai e dois irm�os
cantavam �pera.
286
00:25:30,048 --> 00:25:33,904
- Vozes t�o belas.
- Voc� nunca ouviu nada,
287
00:25:33,934 --> 00:25:35,978
at� ouvir o Smokey.
288
00:25:36,131 --> 00:25:39,478
- Voc� canta �pera?
- Ela canta qualquer coisa.
289
00:27:34,561 --> 00:27:35,845
Fique com o troco.
290
00:27:39,545 --> 00:27:42,533
Ei, voltem aqui!
Voc�s me enganaram.
291
00:27:52,493 --> 00:27:54,142
N�o.
292
00:27:55,114 --> 00:27:57,502
N�o devia ter feito isso.
293
00:28:00,927 --> 00:28:02,871
Estou aqui h� 10 anos.
294
00:28:03,487 --> 00:28:06,740
Nunca encontrei algu�m
que pudesse me vencer.
295
00:28:08,013 --> 00:28:11,160
- Isso � cansativo.
- O que esperava?
296
00:28:11,219 --> 00:28:13,635
Bons jogadores de damas
quase nunca v�o presos.
297
00:28:13,681 --> 00:28:18,931
- Ent�o, onde eles v�o?
- Eles v�o dormir.
298
00:28:22,030 --> 00:28:23,560
Ol�. Ent�o est� a�?
299
00:28:23,606 --> 00:28:25,654
Olhe quem est�
com problema agora.
300
00:28:26,022 --> 00:28:28,206
- Cad� seu irm�o?
- Ele est� ocupado.
301
00:28:28,234 --> 00:28:31,816
- Gra�as a sua generosidade.
- Voc� vai me tirar daqui?
302
00:28:32,161 --> 00:28:34,048
N�o vou interromper seu jogo?
303
00:28:34,463 --> 00:28:35,783
Falei com o Sr. Williams,
304
00:28:35,884 --> 00:28:37,384
e ele enviou um telegrama
para o nosso advogado.
305
00:28:37,498 --> 00:28:39,150
Ele pode provar que
os t�tulos n�o foram roubados.
306
00:28:39,176 --> 00:28:42,494
- Quando ele responder�?
- Qualquer dia desses.
307
00:28:42,744 --> 00:28:45,662
Entendo. E o que devo fazer
nesse meio tempo?
308
00:28:46,278 --> 00:28:48,825
Voc� pode aprender
a jogar damas.
309
00:28:49,552 --> 00:28:52,870
- Ei, espere um pouco.
- Diga "por favor".
310
00:28:53,348 --> 00:28:54,828
Por favor.
311
00:28:56,527 --> 00:28:59,672
Quero me desculpar
por n�o apresent�-la ao xerife.
312
00:28:59,888 --> 00:29:03,103
Xerife, esta � a Srta. Mary Corbin.
A garota de que falei.
313
00:29:03,323 --> 00:29:05,314
Sabe, a que me deu os t�tulos.
314
00:29:05,580 --> 00:29:07,665
Aquela que voc� roubou?
315
00:29:08,982 --> 00:29:11,802
Sinto muito, xerife,
mas voc� cometeu um erro.
316
00:29:11,824 --> 00:29:14,442
O Sr. Bradford n�o teve
nada a ver com isso.
317
00:29:14,496 --> 00:29:17,617
Se algu�m roubou os t�tulos,
fui eu. Eu os trouxe para c�.
318
00:29:17,657 --> 00:29:20,741
Voc� est� perdendo tempo.
Disse isso a ele esta tarde.
319
00:29:20,799 --> 00:29:22,677
Ele n�o quis acreditar em mim.
320
00:29:26,901 --> 00:29:28,882
Acredito agora. Saia da�.
321
00:29:30,177 --> 00:29:31,856
Certo, Srta. Corbin.
322
00:29:32,548 --> 00:29:34,662
Quer que eu entre a�?
323
00:29:34,763 --> 00:29:37,163
Voc� n�o acabou de confessar
o roubo daqueles t�tulos?
324
00:29:37,195 --> 00:29:38,745
� claro que n�o.
325
00:29:38,771 --> 00:29:41,489
Eu s� disse que
se algu�m o roubou, fui eu.
326
00:29:41,531 --> 00:29:43,617
Bem, isso � bom o suficiente
para mim.
327
00:29:47,627 --> 00:29:49,914
Pode explicar a ele?
328
00:29:50,541 --> 00:29:53,122
- Por favor.
- N�o se preocupe.
329
00:29:53,247 --> 00:29:57,433
Voc� resolver� isso, eventualmente.
Al�m disso, o telegrama chegar�...
330
00:29:57,675 --> 00:29:59,019
A qualquer dia.
331
00:29:59,120 --> 00:30:01,420
Voc� pode, ao menos,
avisar meu irm�o.
332
00:30:01,469 --> 00:30:05,524
Seu irm�o estar� muito ocupado
at� eu receber meus $2.400.
333
00:30:05,592 --> 00:30:08,309
Voc� vai me deixar aqui?
334
00:30:08,544 --> 00:30:11,894
At� vencer o xerife nas damas.
335
00:30:19,616 --> 00:30:23,035
- Gostaria de jogar damas?
- N�o!
336
00:30:28,454 --> 00:30:30,839
- Aonde vamos agora?
- Falar com o Jeff Corbin.
337
00:30:30,970 --> 00:30:33,654
- Sobre sua irm�?
- Sobre receber meu empr�stimo.
338
00:30:33,750 --> 00:30:36,910
Pena que n�o segurou
aquele dinheiro.
339
00:30:50,085 --> 00:30:51,535
N�o pude fazer nada.
340
00:30:51,636 --> 00:30:53,736
Quando ele nos pagou,
tive que sair com os rapazes.
341
00:30:53,765 --> 00:30:56,715
Ele j� come�ou a atravessar
os fios pelo canyon?
342
00:30:56,754 --> 00:30:58,671
Come�ou assim
que o Bradford partiu.
343
00:30:58,700 --> 00:31:00,919
Seus homens est�o
trabalhando em turnos.
344
00:31:03,969 --> 00:31:06,819
O xerife liberou o Bradford.
Acabei de v�-lo.
345
00:31:06,920 --> 00:31:08,305
Isso quer dizer que ele sabe que
os t�tulos s�o legais,
346
00:31:08,327 --> 00:31:09,548
e o Corbin conseguir� o dinheiro.
347
00:31:09,649 --> 00:31:11,649
N�o se eu pegar o Corbin primeiro.
348
00:31:33,370 --> 00:31:36,315
Bem, ser� por pouco, mas com
os suprimentos chegando amanh�,
349
00:31:36,349 --> 00:31:37,431
n�s conseguiremos.
350
00:31:37,532 --> 00:31:39,732
Verei como os rapazes est�o.
351
00:31:39,776 --> 00:31:42,161
Irei para l� em algumas horas
para te dar a chance de descansar.
352
00:31:42,204 --> 00:31:43,526
Certo, Jeff.
353
00:32:19,023 --> 00:32:21,762
- O que aconteceu?
- Algu�m atirou nele.
354
00:32:23,162 --> 00:32:25,379
- Tem uma carro�a?
- Sim, temos.
355
00:32:25,398 --> 00:32:29,151
Bom, traga-a aqui.
Ele precisa ser levado ao m�dico.
356
00:32:29,227 --> 00:32:31,083
Me ajudem, rapazes.
357
00:32:31,691 --> 00:32:33,406
Devagar.
358
00:32:42,935 --> 00:32:45,620
N�o, voc� n�o devia
ter feito isso.
359
00:32:48,304 --> 00:32:49,736
Viu?
360
00:32:50,063 --> 00:32:52,815
- Sabe, estou aqui h� 10 anos...
- Viu?
361
00:32:57,382 --> 00:33:01,404
- E nunca perdi um jogo.
- Voc� perdeu um agora.
362
00:33:06,125 --> 00:33:10,080
Vejo que chegou na hora certa.
Acabei de vencer o xerife.
363
00:33:10,158 --> 00:33:13,176
Sinto muito sobre tudo isso,
Srta. Corbin.
364
00:33:13,274 --> 00:33:16,658
O telegrama do seu advogado
confirmou o que me disse.
365
00:33:16,762 --> 00:33:19,107
Xerife, libere a Srta. Corbin.
366
00:33:19,119 --> 00:33:22,136
Se voc� diz, acho que est�
tudo bem.
367
00:33:26,362 --> 00:33:30,552
- Eu planejava jogar outra partida.
- Jogaremos um dia desses.
368
00:33:30,636 --> 00:33:34,585
Mas n�o aqui. Penso que n�o se
incomodou em encontrar meu irm�o?
369
00:33:34,634 --> 00:33:36,988
Na verdade, o encontrei.
E o trouxe para a cidade comigo.
370
00:33:37,051 --> 00:33:40,003
Houve um problema no
acampamento e o Jeff foi ferido.
371
00:33:40,035 --> 00:33:41,716
- Onde ele est�?
- No escrit�rio da Cia. telef�nica.
372
00:33:41,767 --> 00:33:42,890
Te levarei a ele.
373
00:33:42,933 --> 00:33:46,483
Se passar no banco pela manh�,
teremos seu dinheiro para voc�.
374
00:33:47,471 --> 00:33:52,026
Ei, gostariam de jogar damas?
375
00:33:54,399 --> 00:33:56,682
N�o, acho que n�o.
376
00:33:58,933 --> 00:34:02,854
N�o demorar� agora. Devemos
encontrar os rapazes at� meio-dia.
377
00:34:02,895 --> 00:34:03,682
J� est� na hora.
378
00:34:03,703 --> 00:34:07,292
Sinto pena do Corbin e sua irm�.
N�o me importo que o Wayne,
379
00:34:07,328 --> 00:34:08,480
tenha sido mais esperto que n�s,
380
00:34:08,581 --> 00:34:10,781
mas odiaria v�-lo conseguir
aquela franquia por causa disso.
381
00:34:10,803 --> 00:34:11,559
Tamb�m n�o gosto disso.
382
00:34:11,574 --> 00:34:13,720
Mas n�o posso fazer nada.
383
00:34:17,227 --> 00:34:18,878
- Bom dia.
- Bom dia.
384
00:34:18,929 --> 00:34:22,345
- Est� com meu dinheiro?
- N�o falou com a Srta. Corbin?
385
00:34:22,377 --> 00:34:23,594
N�o.
386
00:34:23,660 --> 00:34:27,740
Ela esteve aqui e deu ordens
para n�o te dar o dinheiro.
387
00:34:29,462 --> 00:34:30,747
Ela fez isso?
388
00:34:36,578 --> 00:34:38,127
Sr. Bradford.
389
00:34:39,441 --> 00:34:41,129
Estive no hotel te procurando.
390
00:34:41,230 --> 00:34:43,730
Eu e o Jeff esper�vamos que
nos fizesse um favor.
391
00:34:43,777 --> 00:34:45,722
Como te emprestar $2.400?
392
00:34:45,822 --> 00:34:49,240
N�o, s� fiz isso para que n�o fosse
embora antes de falar com voc�.
393
00:34:49,329 --> 00:34:52,351
Agora que falou comigo, o que
acha de dizer ao Sr. Williams,
394
00:34:52,394 --> 00:34:53,815
para me dar meu dinheiro?
395
00:34:53,850 --> 00:34:56,332
Se fizer isso, nos far� um favor?
396
00:34:56,465 --> 00:35:00,515
- Qual favor?
- Terminar a linha telef�nica?
397
00:35:02,135 --> 00:35:04,720
Olhe, Mary.
Voc� � uma garota legal
398
00:35:04,725 --> 00:35:07,711
e gostaria de ajud�-la,
mas n�o conhe�o o trabalho.
399
00:35:07,747 --> 00:35:11,595
Jeff pode te dizer. S� precisamos
de algu�m no comando.
400
00:35:11,631 --> 00:35:14,310
Algu�m que possa
enfrentar o Cobb Wayne.
401
00:35:14,392 --> 00:35:17,413
Ele acabaria com o Wayne
com uma m�o amarrada.
402
00:35:17,589 --> 00:35:20,011
Receio que ter� que arrumar
outra pessoa.
403
00:35:20,026 --> 00:35:23,609
Preciso voltar para o meu rancho.
Eu crio e vendo cavalos.
404
00:35:23,626 --> 00:35:25,313
E isso � problema o suficiente
para um homem.
405
00:35:25,341 --> 00:35:27,196
Mas � s� at� amanh� ao meio-dia.
406
00:35:27,297 --> 00:35:29,697
Meus homens est�o me esperando
desde ontem a noite.
407
00:35:29,733 --> 00:35:30,883
N�o se preocupe, senhorita.
408
00:35:30,910 --> 00:35:33,633
H� muitos homens por aqui que
fariam um trabalho melhor que Stan.
409
00:35:33,663 --> 00:35:36,308
Se houvesse, voc� acha
que eu pediria a ele?
410
00:35:36,697 --> 00:35:40,677
Jeff espera v�-lo antes de partir.
Se puder fazer isso...
411
00:35:40,750 --> 00:35:43,198
Planej�vamos nos despedir.
412
00:35:53,617 --> 00:35:55,364
Voc� est� muito melhor hoje.
413
00:35:55,510 --> 00:35:58,390
Voc� precisar� de duas semanas
para voltar a trabalhar.
414
00:35:58,699 --> 00:36:01,748
- Obrigado, doutor.
- Passar bem.
415
00:36:10,273 --> 00:36:11,621
Como vai?
416
00:36:11,774 --> 00:36:13,196
Sinto muito, Sr. Corbin.
417
00:36:13,225 --> 00:36:15,640
Mas se n�o puder garantir
que terminar� a linha a tempo,
418
00:36:15,673 --> 00:36:17,761
teremos que revogar sua franquia.
419
00:36:18,008 --> 00:36:19,690
Isso � justo com
os outros participantes.
420
00:36:19,725 --> 00:36:23,480
- Creio que fale do Wayne?
- Voc� pode entender nossa posi��o.
421
00:36:23,540 --> 00:36:26,022
N�o podemos parecer parciais.
422
00:36:26,233 --> 00:36:27,882
Com licen�a, cavalheiros.
423
00:36:27,917 --> 00:36:30,129
Mas gostaria de apresentar
o Sr. Bradford,
424
00:36:30,204 --> 00:36:32,687
nosso novo engenheiro.
425
00:36:32,788 --> 00:36:35,288
Sr. Palmer e o Sr. Nadun.
426
00:36:35,411 --> 00:36:36,757
Como vai?
427
00:36:36,913 --> 00:36:38,095
Como vai?
428
00:36:38,145 --> 00:36:41,693
� claro que est�o familiarizados
com a reputa��o do Sr. Bradford.
429
00:36:44,279 --> 00:36:45,693
Sim, de fato.
430
00:36:45,732 --> 00:36:49,180
Se ele for competente como dizem,
eu fico satisfeito.
431
00:36:49,219 --> 00:36:51,164
Acho que posso fazer jus
ao que ouviu.
432
00:36:51,204 --> 00:36:54,486
Ele est� sendo humilde.
Mas se tiver alguma dificuldade,
433
00:36:54,532 --> 00:36:56,519
ele pode falar com
a chefe da linha.
434
00:36:56,752 --> 00:37:00,367
- E direi a ele o que fazer.
- Pode contar com isso.
435
00:37:00,491 --> 00:37:02,009
- Bem, boa sorte, Sr. Bradford.
- Obrigado.
436
00:37:02,097 --> 00:37:04,343
- Boa sorte.
- Provavelmente precisarei disso.
437
00:37:11,094 --> 00:37:13,049
O que � t�o engra�ado?
438
00:37:16,676 --> 00:37:18,927
Al�? Engenheiro el�trico?
439
00:37:19,165 --> 00:37:20,645
Espere um pouco.
440
00:37:20,809 --> 00:37:21,922
� para voc�.
441
00:37:22,023 --> 00:37:23,423
Talvez ache que n�o posso
fazer isso.
442
00:37:23,455 --> 00:37:25,876
Com sua reputa��o. Como
poderia falhar?
443
00:37:25,962 --> 00:37:28,909
N�o posso. Venho colocando arame,
444
00:37:28,980 --> 00:37:31,368
em cercas desde que era menino.
445
00:37:31,527 --> 00:37:33,509
O que h� de t�o dif�cil
neste trabalho?
446
00:37:33,610 --> 00:37:35,410
Voc� realmente far� isso?
447
00:37:35,968 --> 00:37:39,519
Minha jovem, voc� me criou tantos
problemas nas �ltimas 24 horas,
448
00:37:39,631 --> 00:37:42,651
que um pouco mais n�o far�
diferen�a.
449
00:37:42,962 --> 00:37:46,316
Al�m do mais, tenho que
proteger meu investimento.
450
00:37:46,637 --> 00:37:49,158
Alguma sugest�o em como fazer isso?
451
00:37:49,193 --> 00:37:53,517
Sim, escrevi instru��es para
o caso de conseguirmos algu�m.
452
00:38:09,771 --> 00:38:13,058
- Parece que conseguimos tudo.
- Espero que seja o suficiente.
453
00:38:13,102 --> 00:38:16,156
Tem que ser.
Jeff imaginou que bastaria.
454
00:38:16,300 --> 00:38:20,214
- Conseguiu convencer o Bradford?
- Pete, estou com vergonha de voc�.
455
00:38:20,250 --> 00:38:22,866
Uma garota com minha personalidade
n�o precisa falar.
456
00:38:22,916 --> 00:38:25,531
- Posso contar com isso?
- Eu s� estava brincando.
457
00:38:25,755 --> 00:38:27,506
Eu sei. Isso sempre me traz
problema.
458
00:38:27,544 --> 00:38:30,665
- Voc� acha que nos trouxe sorte?
- Sil�ncio.
459
00:38:30,897 --> 00:38:32,543
Certo, rapazes.
460
00:39:00,379 --> 00:39:03,563
Parece que o Bradford entrou
para o neg�cio da telef�nica.
461
00:39:03,608 --> 00:39:06,664
Diga aos rapazes para
destru�rem aquelas carro�as.
462
00:39:41,470 --> 00:39:42,948
Ei, encoste.
463
00:39:45,839 --> 00:39:48,695
- Voc� est� sentada em dinamite.
- Est� tudo bem.
464
00:39:48,749 --> 00:39:50,169
A Srta. Corbin prometeu
n�o explodir.
465
00:39:50,270 --> 00:39:52,270
O que te d� tanta certeza disso?
466
00:39:52,304 --> 00:39:53,652
Sil�ncio.
467
00:39:57,162 --> 00:39:59,049
L� est�o eles.
468
00:40:04,707 --> 00:40:08,191
Passe essa carro�a para frente.
Aqui, pegue meu cavalo.
469
00:40:09,349 --> 00:40:11,649
Venha para c�.
Posso precisar de ajuda.
470
00:40:14,254 --> 00:40:15,684
Vamos.
471
00:40:23,335 --> 00:40:24,746
Vamos.
472
00:42:01,213 --> 00:42:02,525
Voc� est� bem?
473
00:42:02,741 --> 00:42:05,958
Para mim, j� basta.
Dinamite � o meu limite.
474
00:42:05,977 --> 00:42:07,359
Vamos.
475
00:42:34,384 --> 00:42:37,968
- O que deu errado desta vez?
- Eles explodiram a estrada.
476
00:42:38,062 --> 00:42:39,580
- Com o qu�?
- Dinamite.
477
00:42:39,626 --> 00:42:41,616
Eles jogaram da carro�a.
478
00:42:41,655 --> 00:42:43,839
Se eles podem brincar com dinamite,
n�s tamb�m podemos.
479
00:42:43,872 --> 00:42:45,586
Vamos.
480
00:43:25,655 --> 00:43:29,173
- A m�sica n�o pode ser t�o ruim.
- N�o � a m�sica.
481
00:43:29,225 --> 00:43:32,309
Tem certeza de que
finalizaremos o trabalho a tempo?
482
00:43:32,374 --> 00:43:35,726
Conectaremos com a linha
de Red Rock com tempo de sobra.
483
00:43:35,897 --> 00:43:39,144
- Queria ter sua confian�a.
- Voc� ter�.
484
00:43:39,255 --> 00:43:41,240
Voc� tem meu dinheiro
e minha companhia.
485
00:43:41,256 --> 00:43:43,772
� claro que ter� minha confian�a.
486
00:44:10,038 --> 00:44:12,553
- Cante outra, Smokey.
- Tudo bem.
487
00:44:22,826 --> 00:44:24,782
- Tudo pronto?
- Sim.
488
00:45:01,660 --> 00:45:04,046
Whopper, peque os cavalos.
Pete, prepare as carro�as.
489
00:45:04,135 --> 00:45:05,890
- Vamos.
- Vamos, rapazes.
490
00:45:35,892 --> 00:45:38,075
Certo, rapazes. Peguem suas coisas,
voc�s sair�o daqui.
491
00:45:38,109 --> 00:45:40,088
S� recebemos ordens do Bradford.
492
00:45:45,192 --> 00:45:47,879
Algu�m mais quer discutir?
493
00:45:52,370 --> 00:45:53,519
Vamos.
494
00:46:06,620 --> 00:46:08,765
Parece que o Wayne nos derrotou.
495
00:46:08,955 --> 00:46:11,276
N�o conseguiremos atravessar
nossas carro�as por ali.
496
00:46:11,320 --> 00:46:13,367
Por que n�o voltamos para
o plano original do Jeff
497
00:46:13,394 --> 00:46:14,848
e passamos a linha
pelo desfiladeiro?
498
00:46:14,977 --> 00:46:17,592
E carregar os postes nos cavalos
de carga que vendeu para o Wayne?
499
00:46:17,613 --> 00:46:19,831
Tem alguma lei dizendo que
precisamos usar postes?
500
00:46:19,877 --> 00:46:21,362
S� a lei da gravidade.
501
00:46:21,401 --> 00:46:23,885
Voc� tem que manter o fio
longe do ch�o.
502
00:46:23,960 --> 00:46:25,543
Sil�ncio.
503
00:46:25,556 --> 00:46:27,010
Podemos passar os fios
pelas �rvores.
504
00:46:27,111 --> 00:46:28,211
Maravilhoso.
505
00:46:28,223 --> 00:46:32,074
E subir a montanha com
200 quilos de fio nas costas.
506
00:46:32,183 --> 00:46:35,328
Smokey, traga os rapazes
do nosso acampamento para c�.
507
00:46:37,436 --> 00:46:39,551
Vamos voltar ao acampamento.
Quero falar com o Pete.
508
00:46:47,083 --> 00:46:48,396
Certo, rapazes. Comecem a andar.
509
00:46:48,447 --> 00:46:50,365
- Em que dire��o?
- Subam o desfiladeiro,
510
00:46:50,394 --> 00:46:51,449
e des�am no pr�ximo condado.
511
00:46:51,491 --> 00:46:53,474
Andando. Vamos!
512
00:47:27,860 --> 00:47:29,406
Pete, voc� est� bem?
513
00:47:30,193 --> 00:47:31,408
Cad� todo mundo?
514
00:47:31,440 --> 00:47:34,428
Wayne e seus homens
expulsaram a equipe do acampamento.
515
00:47:34,679 --> 00:47:37,100
- Voc� consegue cavalgar?
- Claro.
516
00:47:37,203 --> 00:47:38,458
Bom.
517
00:47:38,541 --> 00:47:41,958
Colocaremos os fios nas �rvores
daquele desfiladeiro, a cavalo.
518
00:47:42,006 --> 00:47:44,291
E quando os rapazes chegarem,
passaremos por aquela montanha,
519
00:47:44,330 --> 00:47:45,649
como um ciclone.
520
00:47:45,674 --> 00:47:47,888
Espere um pouco. O que montarei?
521
00:47:48,619 --> 00:47:50,334
Um cavalo da carro�a.
522
00:48:39,035 --> 00:48:41,320
Ei, tire seu cavalo da
minha frente.
523
00:48:45,400 --> 00:48:48,222
- N�o precisa gritar comigo.
- Me desculpe.
524
00:48:48,363 --> 00:48:51,011
Estamos perto da linha principal.
525
00:48:51,205 --> 00:48:54,094
- Como est� se saindo?
- Sou muito desastrada.
526
00:48:54,664 --> 00:48:57,015
Smokey e os rapazes, devem
estar chegando.
527
00:48:58,427 --> 00:49:00,871
Ei, por que est�o parados?
528
00:49:25,927 --> 00:49:28,540
L� est� a linha principal,
onde conectaremos.
529
00:49:31,535 --> 00:49:34,123
Temos menos de uma hora
para terminar.
530
00:49:34,217 --> 00:49:37,065
S� posso estic�-lo
depois que voc� passar.
531
00:50:07,620 --> 00:50:09,807
Aqueles rapazes estavam assustados
532
00:50:09,824 --> 00:50:13,412
quando os colocamos no trem
de carga. A viagem os acalmar�.
533
00:50:16,959 --> 00:50:18,876
Est�o trazendo a linha
pelo desfiladeiro.
534
00:50:18,901 --> 00:50:21,649
- Quanto tempo falta?
- O suficiente para par�-los.
535
00:50:59,009 --> 00:51:00,492
Pete, � grave?
536
00:51:00,526 --> 00:51:02,614
O suficiente para me impedir
de colocar o fio.
537
00:51:02,645 --> 00:51:04,532
Aqui. Deixe-me dar uma
olhada nisso.
538
00:51:16,085 --> 00:51:18,264
- Bom dia, cavalheiros.
- Bom dia.
539
00:51:18,524 --> 00:51:20,636
A conex�o deve estar pronta
a qualquer momento.
540
00:51:20,686 --> 00:51:22,167
Voc�s ouvir�o a chamada.
541
00:51:34,713 --> 00:51:36,600
Est�o no desfiladeiro.
542
00:51:46,388 --> 00:51:50,378
- A dist�ncia � curta.
- E est� encurtando mais ainda.
543
00:51:50,403 --> 00:51:52,352
- Me d�em cobertura.
- O que far�?
544
00:51:52,442 --> 00:51:54,090
Usarei sua lei da gravidade.
545
00:52:01,998 --> 00:52:04,648
Ei, o que aquele tratador de cavalo
est� fazendo?
546
00:52:21,351 --> 00:52:25,672
- Ele est� desenrolando o fio.
- Ele ainda tem que conect�-lo.
547
00:52:34,531 --> 00:52:36,131
Vamos, Whopper. Vai ter barulho.
548
00:52:36,232 --> 00:52:37,551
- Por favor, n�o.
- Ela est� certa.
549
00:52:37,599 --> 00:52:39,880
Eles te pegar�o antes que
tenha a chance.
550
00:52:39,930 --> 00:52:41,816
Fique aqui, longe de problema.
551
00:52:41,998 --> 00:52:43,614
Vamos, Whopper.
552
00:52:52,199 --> 00:52:55,185
Smokey, cuide deles com os rapazes.
Colocarei o fio com o Whopper.
553
00:53:45,403 --> 00:53:47,685
N�o resta muito tempo.
554
00:54:40,664 --> 00:54:42,983
Parado, garoto. Parado.
555
00:54:45,216 --> 00:54:46,571
Calma.
556
00:54:51,447 --> 00:54:52,962
Parado.
557
00:55:07,674 --> 00:55:10,494
Ei, socorro. Socorro!
558
00:55:10,605 --> 00:55:12,491
Socorro. Ei!
559
00:55:57,621 --> 00:55:59,101
Socorro!
560
00:56:25,987 --> 00:56:28,400
Ei, Wayne fugiu de n�s.
561
00:56:29,690 --> 00:56:31,769
Venham. Vamos sair daqui.
562
00:56:35,382 --> 00:56:37,197
M�os ao alto.
563
00:57:40,010 --> 00:57:41,790
Pete, olhe.
564
00:57:50,244 --> 00:57:51,456
Eles conseguiram.
565
00:57:51,658 --> 00:57:54,246
- Al�, Red Rock?
- Al�, Valley City.
566
00:57:54,787 --> 00:57:56,976
Certo, cavalheiros. V�o em frente.
567
00:57:57,542 --> 00:57:58,504
Al�?
568
00:57:59,224 --> 00:58:01,411
Ei, socorro.
569
00:58:01,920 --> 00:58:04,899
Ei, me tirem daqui.
570
00:58:05,028 --> 00:58:08,546
Ei, me tirem daqui.
571
00:58:08,935 --> 00:58:10,852
Permita-me.
572
00:58:13,854 --> 00:58:15,309
Ei!
573
00:58:19,681 --> 00:58:22,033
Para jogar damas, voc� tem que
ficar de olho no tabuleiro.
574
00:58:22,067 --> 00:58:25,747
- N�o consigo entender esse jogo.
- N�o se preocupe, voc� entender�.
575
00:58:25,848 --> 00:58:28,563
Voc� ficar� aqui por muito tempo.
576
00:58:34,870 --> 00:58:37,183
- Mary, estou desapontado.
- Por qu�?
577
00:58:37,212 --> 00:58:39,959
Estive com voc� a manh� toda
e n�o tive nenhum problema.
578
00:58:40,009 --> 00:58:42,665
- Isso � bom?
- Sim, para variar.
579
00:58:42,752 --> 00:58:45,700
Sabe, eu e Jeff achamos que poderia
querer uma linha de telefone.
580
00:58:45,835 --> 00:58:48,751
Posso querer.
Quando me decidir, direi ao Jeff.
581
00:58:48,791 --> 00:58:51,178
Por que n�o me diz agora?
582
00:59:11,809 --> 00:59:13,488
Ei, Stan.
583
00:59:14,132 --> 00:59:16,485
E a linha de telefone?
584
00:59:17,254 --> 00:59:19,539
Eu te ligo.
585
00:59:27,852 --> 00:59:32,884
Legenda ripada por Albatroz
Ajustes elizeuflu
46549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.