All language subtitles for Computer Killers (1973) Horror Hospital

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,109 --> 00:01:05,042 Lever proper werk, Frederick. 2 00:01:05,579 --> 00:01:07,909 De wagen werd gewassen vanmorgen. 3 00:01:20,394 --> 00:01:21,418 Nu, Frederick. 4 00:01:44,050 --> 00:01:48,487 Dat zal ze leren. Proberen te ontsnappen. 5 00:01:48,522 --> 00:01:50,717 Zorg dat het nooit meer voorvalt, Frederick. 6 00:03:43,303 --> 00:03:47,000 "Mijn bloed stroomt ijzig koud." 7 00:03:47,040 --> 00:03:50,908 "ik staar in de gouden ogen van het Kwaad." 8 00:03:57,984 --> 00:04:01,886 "En het merkteken des doods... 9 00:04:01,922 --> 00:04:05,653 ...verschijnt waar ik ga." 10 00:04:13,767 --> 00:04:17,396 "In het zwartst van de nacht... 11 00:04:17,437 --> 00:04:22,636 ...en het schitterende licht van de Maan." 12 00:04:25,478 --> 00:04:27,639 "Gevaar dreigt." 13 00:04:29,082 --> 00:04:30,913 "Gevaar dreigt." 14 00:04:32,819 --> 00:04:34,844 "Gevaar dreigt." 15 00:04:36,623 --> 00:04:39,353 "Het gevaar is echt." 16 00:04:41,061 --> 00:04:42,850 Kijk dat aan. 17 00:04:44,698 --> 00:04:46,495 Ze hebben mijn nummer gestolen. 18 00:04:46,533 --> 00:04:49,024 Een week ploeteren naar de bliksem. 19 00:04:49,069 --> 00:04:52,306 Stomme, debiele nicht, puffend in zijn eigen rook. 20 00:04:54,040 --> 00:04:56,968 Wie denkt ze te zijn? Greta Garbo? 21 00:05:00,046 --> 00:05:03,015 Eerder een limoentaart met schuimpjes. 22 00:05:03,049 --> 00:05:05,149 Wat moet je, flikker? 23 00:05:17,530 --> 00:05:19,555 Ik stap uit deze idiote muziek-industrie. 24 00:05:19,599 --> 00:05:22,534 Al wat ik deed was hen dat nummer cadeau geven. 25 00:05:22,569 --> 00:05:24,833 Heb je weer coke gesnoven, Jason? 26 00:05:24,871 --> 00:05:26,463 Loop toch zeiken. 27 00:05:30,744 --> 00:05:33,509 Je hebt gelijk, Jason. Je verdwijnt beter. 28 00:05:33,580 --> 00:05:37,516 Ja, Jason, zoek een paar dagen de buitenlucht op. 29 00:05:37,550 --> 00:05:38,812 Je kunt wat rust gebruiken. 30 00:05:38,852 --> 00:05:42,113 Ja, je bedoelt het gekkenhuis. 31 00:05:42,455 --> 00:05:44,184 Kijk dit aan. 32 00:05:49,796 --> 00:05:52,026 Vakantie. 33 00:05:52,065 --> 00:05:54,829 Ja, prima idee. 34 00:05:54,868 --> 00:05:56,495 Doe ik. 35 00:05:56,536 --> 00:05:59,027 ''Zon en plezier voor de -30-jarigen.'' 36 00:05:59,072 --> 00:06:01,768 Hoor ik nog net bij. 37 00:06:01,808 --> 00:06:03,639 ''Harige uitstapjes.'' 38 00:06:03,677 --> 00:06:06,669 Ja, ik heb wel zin in iets met haar op. 39 00:06:06,713 --> 00:06:08,874 Er lopen vast mooie meiden rond. 40 00:06:54,526 --> 00:06:56,985 Kom binnen. 41 00:07:03,303 --> 00:07:06,034 Wat kan ik voor je betekenen? 42 00:07:06,573 --> 00:07:09,236 Het is voor die harige uitstap? 43 00:07:10,276 --> 00:07:13,211 Wat had je in gedachten? 44 00:07:13,246 --> 00:07:17,479 Een leuke, zonnige reis naar de Bahama's? 45 00:07:18,518 --> 00:07:21,977 Een goedkope trip naar de duinen in de Sahara? 46 00:07:25,458 --> 00:07:28,484 Gevonden, net wat we zochten. 47 00:07:28,528 --> 00:07:31,319 Een paar dagen platteland. Frisse lucht. 48 00:07:31,563 --> 00:07:36,366 Vogels, bloemen en je raakt zo weer gezond. 49 00:07:39,203 --> 00:07:42,372 Enkele nachten vroeg gaan slapen kan geen kwaad. 50 00:07:45,078 --> 00:07:46,136 Ja. 51 00:07:46,179 --> 00:07:49,246 Dit is wat ik wil. Hoeveel? 52 00:07:50,550 --> 00:07:53,986 Voor jou, schat, maken we een speciaal prijsje. 53 00:07:54,020 --> 00:07:57,583 25 Pond voor de ganse week. Alles inbegrepen. 54 00:08:02,362 --> 00:08:04,922 Ja, lijkt me in orde. 55 00:08:04,964 --> 00:08:07,159 Ik wil graag nu vertrekken. Vandaag nog. 56 00:08:07,200 --> 00:08:09,998 Het adres en instructies hoe er te geraken. 57 00:08:10,236 --> 00:08:13,834 Hun kaart. -Dank je. 58 00:08:16,409 --> 00:08:19,037 Neen, neen, betaal bij aankomst. 59 00:08:19,078 --> 00:08:23,814 Als je je ooit bedenkt over dat reisje naar de Bahama's, 60 00:08:23,851 --> 00:08:27,818 zoek me op en we bedisselen samen wel wat, ja? 61 00:08:27,854 --> 00:08:29,951 Juist, ja hoor. 62 00:08:34,527 --> 00:08:39,794 Tot ziens, jongeman... en geniet maar. 63 00:09:55,108 --> 00:09:57,042 Hoi, smaakt het? 64 00:09:57,076 --> 00:09:59,044 Het is best lekker, dank je. 65 00:09:59,078 --> 00:10:01,376 Heb jij mazzel, ik had geen tijd om te eten. 66 00:10:03,950 --> 00:10:06,111 Wil je een appel? 67 00:10:11,991 --> 00:10:14,551 Ik ga even om een kop koffie. 68 00:10:14,594 --> 00:10:17,656 Maak je niet druk, ik zal je niet verkrachten. 69 00:10:25,238 --> 00:10:26,804 Het spijt me, 70 00:10:26,838 --> 00:10:29,504 ik voel me altijd nerveus bij mensen op de trein. 71 00:10:29,542 --> 00:10:31,806 Wil je graag een stukje kaas? 72 00:10:34,147 --> 00:10:35,910 Goed, we beginnen opnieuw. 73 00:10:35,949 --> 00:10:38,281 Waar reis je naartoe? 74 00:10:38,318 --> 00:10:41,017 Mijn tante bezoeken. Een rare zaak... 75 00:10:41,387 --> 00:10:42,820 Ik heb haar nooit ontmoet. 76 00:10:42,855 --> 00:10:46,120 Ze had een bordeel in Hamburg... 77 00:10:46,159 --> 00:10:48,150 ...voor de tweede wereldoorlog. 78 00:10:48,194 --> 00:10:49,720 Mijn ma kreeg flink ruzie met haar, 79 00:10:49,794 --> 00:10:51,520 vanwege haar hoerenkast. 80 00:10:51,564 --> 00:10:53,389 Dus mocht ik haar niet zien. 81 00:10:53,433 --> 00:10:58,465 Maar ze is overleden, tante Harris is mijn enige familie. 82 00:10:59,505 --> 00:11:01,370 Harris is niet haar echte naam. 83 00:11:01,407 --> 00:11:05,309 Ze droeg Harris Tweed pakjes. vandaar de bijnaam. 84 00:11:05,345 --> 00:11:08,075 Ze moet ma's testament nakomen. 85 00:11:08,114 --> 00:11:09,376 Waarom kun jij dat niet? 86 00:11:09,415 --> 00:11:10,847 Omdat... 87 00:11:11,415 --> 00:11:13,607 Vreemd toch dat we onze geheimen... 88 00:11:13,645 --> 00:11:15,547 ...zomaar aan vreemden vertellen? 89 00:11:15,588 --> 00:11:18,989 Ma was nooit gehuwd, dus ben ik onwettig. 90 00:11:19,025 --> 00:11:20,083 Ach wat, 91 00:11:20,126 --> 00:11:22,492 daar geeft niemand een moer om tegenwoordig. 92 00:11:22,528 --> 00:11:25,088 Inderdaad, maar destijds deed men dat wel. 93 00:11:25,131 --> 00:11:28,464 Daarom kwamen ma en tante Harris nooit overeen. 94 00:11:28,501 --> 00:11:31,231 Tante zag mijn ma als een hypocriet. 95 00:11:31,270 --> 00:11:33,138 Waarom zou ze geen bordeel runnen, 96 00:11:33,170 --> 00:11:35,138 haar zus was tenslotte niet eens gehuwd. 97 00:11:35,174 --> 00:11:37,665 Volgens mij bleef ma daarom alleen, 98 00:11:37,710 --> 00:11:40,009 om tante te ergeren. 99 00:11:41,047 --> 00:11:43,085 Toen brak de oorlog uit. 100 00:11:43,347 --> 00:11:46,485 En tante leerde die vreemde, Finse dokter kennen. 101 00:11:46,519 --> 00:11:50,114 Het bordeel sneuvelde en ze verhuisden naar Helsinki. 102 00:11:53,993 --> 00:11:57,019 Hij was een raar type, ouwe Storm. 103 00:11:57,063 --> 00:11:59,657 Jij reist eveneens naar Brittlehurst? 104 00:11:59,699 --> 00:12:01,257 Hoe raad je dat? 105 00:12:01,300 --> 00:12:04,394 Ouwe Storm adverteerde in de krant voor zijn hotel. 106 00:12:04,437 --> 00:12:06,200 Ik ga er naartoe om mijn kop helder te krijgen. 107 00:12:06,239 --> 00:12:08,332 Hoog tijd nadat ik mijn band verlaat. 108 00:12:08,374 --> 00:12:10,673 Echt, wat was er aan de hand? 109 00:12:11,711 --> 00:12:12,678 Niet veel. 110 00:12:12,712 --> 00:12:15,476 Ruzie om een song ik schreef, ik mocht vertrekken. 111 00:12:15,515 --> 00:12:16,743 Was het een goede song? 112 00:12:16,783 --> 00:12:18,148 Ik meen van wel. 113 00:12:18,184 --> 00:12:19,674 Net als onze manager. 114 00:12:19,719 --> 00:12:21,914 Daarom flikkerde hij me buiten. 115 00:12:21,954 --> 00:12:24,320 Kun je het voor me zingen? 116 00:12:29,996 --> 00:12:32,988 Ik schreef mijn tante om een auto naar het station te sturen. 117 00:12:33,032 --> 00:12:35,123 Ik geef je een lift, als je dat wilt. 118 00:12:35,568 --> 00:12:36,933 Fantastisch. 119 00:12:38,671 --> 00:12:42,232 Dus, jouw Dr. Storm heeft een bizarre therapie... 120 00:12:42,275 --> 00:12:45,377 ...waarbij al je sores verdwijnen binnen een week. 121 00:12:46,212 --> 00:12:47,873 Ik zie het zo voor me. 122 00:12:47,912 --> 00:12:49,973 Die twee samen die zulks bedenken. 123 00:12:50,316 --> 00:12:53,413 Wat? -Niets. 124 00:13:36,295 --> 00:13:38,162 Geliefd plekje, niet? 125 00:14:14,433 --> 00:14:17,891 Jullie tickets, graag. 126 00:14:20,907 --> 00:14:22,465 Ok�? 127 00:14:38,391 --> 00:14:41,255 Belde je wel echt je tante? 128 00:14:41,394 --> 00:14:43,355 Ze gaf geen antwoord. 129 00:14:43,894 --> 00:14:47,355 Maar ik schreef haar, verleden week in Londen. 130 00:14:47,400 --> 00:14:49,732 Ze zijn vast op weg. 131 00:14:49,769 --> 00:14:51,600 Kom, we zetten ons. 132 00:15:15,159 --> 00:15:17,327 Er moet een bus rijden. 133 00:15:17,663 --> 00:15:19,624 Ik vraag het die oude man. 134 00:15:23,536 --> 00:15:26,004 Kent u de weg naar huize Brittlehurst? 135 00:15:26,038 --> 00:15:28,601 Onze afspraak kwam niet opdagen. 136 00:15:29,242 --> 00:15:32,370 Je loopt de helling op, dan naar rechts. 137 00:15:32,411 --> 00:15:34,436 Ongeveer twee mijl verderop. 138 00:15:34,480 --> 00:15:36,812 Er staat een wegwijzer. 139 00:15:36,849 --> 00:15:39,079 Juist, dank je. 140 00:15:54,267 --> 00:15:56,292 Hallo. 141 00:15:56,335 --> 00:15:58,202 Met het landhuis? 142 00:16:00,338 --> 00:16:02,335 Er zijn er twee hier. 143 00:16:02,638 --> 00:16:05,335 Niemand haalde ze op. 144 00:16:06,279 --> 00:16:09,178 Ja, ik stuurde ze op pad. 145 00:16:16,188 --> 00:16:19,883 Kan ik echt je tas niet dragen? -Neen, het lukt wel. 146 00:16:20,760 --> 00:16:23,325 Klote. Ik loop een longontsteking op... 147 00:16:23,361 --> 00:16:25,221 ...nog voor we het kuuroord bereiken. 148 00:16:25,264 --> 00:16:26,788 Ik doe alles voor een heerlijk kopje thee. 149 00:16:26,832 --> 00:16:27,821 Ja, ik ook. 150 00:16:27,867 --> 00:16:30,398 Met een flinke scheut van iets. -Zeker weten. 151 00:16:31,037 --> 00:16:32,835 Schitterend. 152 00:16:33,372 --> 00:16:35,636 Daar, we kunnen schuilen bij dat oud huis, ja? 153 00:16:35,675 --> 00:16:36,903 Ja. 154 00:16:50,523 --> 00:16:52,957 Jij ziet er leuk uit. Hoe heet je? 155 00:16:52,992 --> 00:16:55,222 Judy. Judy Peters. En jij? 156 00:16:55,261 --> 00:16:58,094 Jason. Jason Jones. Aangenaam. 157 00:17:01,701 --> 00:17:04,067 Luister, Judy, we rennen terug naar het station. 158 00:17:04,103 --> 00:17:06,835 Ik breng liever daar de nacht door dan hier, ja? 159 00:17:06,872 --> 00:17:08,534 Ja. -Goed. 160 00:18:18,010 --> 00:18:19,609 Dank je. 161 00:18:31,924 --> 00:18:33,386 Vrolijk, niet? 162 00:18:36,262 --> 00:18:37,959 Leutig stekje. 163 00:18:59,485 --> 00:19:03,446 Jullie lijken wel een paar verzopen ratten. 164 00:19:05,491 --> 00:19:08,021 Kom maar gauw binnen. 165 00:19:26,545 --> 00:19:29,173 Hallo. Jason Jones. 166 00:19:29,215 --> 00:19:31,680 Is het echt? Er is geen reservatie. 167 00:19:34,553 --> 00:19:36,986 Ik kom van Harige Vakanties. 168 00:19:37,423 --> 00:19:39,254 Duidelijk, ja. 169 00:19:39,891 --> 00:19:42,158 Ik heb een kamer nog vrij. 170 00:19:42,194 --> 00:19:45,293 Je begrijpt het niet. Wij vormen geen koppel. 171 00:19:45,431 --> 00:19:47,095 Nog niet. 172 00:19:48,334 --> 00:19:52,067 Wat zal het worden? Ik heb slechts ��n kamer. 173 00:19:52,271 --> 00:19:54,166 Voor vannacht moeten jullie ze wel nemen. 174 00:19:54,206 --> 00:19:57,030 Je snapt het niet. Ik bezoek mijn tante Harris. 175 00:20:00,177 --> 00:20:03,638 Jij, ik zei je toch niet te komen. 176 00:20:03,682 --> 00:20:05,877 Dus jij bent tante Harris. 177 00:20:05,918 --> 00:20:08,216 Ik ontving geen brief. 178 00:20:09,154 --> 00:20:11,951 We bespreken het later nog. 179 00:20:11,991 --> 00:20:14,482 Kom, jullie kunnen die natte kleren uittrekken. 180 00:20:14,527 --> 00:20:16,222 Frederick toont jullie de kamer. 181 00:20:16,262 --> 00:20:19,720 Het is een ruim vertrek, jullie regelen wel wat. 182 00:20:26,872 --> 00:20:28,739 Pas getrouwd? 183 00:20:29,172 --> 00:20:32,139 Of zijn jullie van huis weggelopen? 184 00:20:51,697 --> 00:20:54,188 We ontvingen een stelletje weglopers vanmorgen. 185 00:21:08,914 --> 00:21:11,346 Geen spelletjes na 22.00 uur, 186 00:21:11,514 --> 00:21:14,446 als jullie opnieuw gezond willen worden. 187 00:21:14,587 --> 00:21:17,418 Het staat in de advertentie, 188 00:21:17,587 --> 00:21:19,718 dat wat lui als jullie hier naartoe voert. 189 00:21:34,139 --> 00:21:37,067 Het lijkt eerder en hospitaal dan een kuuroord. 190 00:21:52,024 --> 00:21:55,983 Hopelijk zijn jullie netter dan deze bewoners. 191 00:21:56,028 --> 00:21:58,053 Geen nood. 192 00:21:58,097 --> 00:22:01,157 We kennen allen onze ongelukjes van tijd. 193 00:22:01,700 --> 00:22:03,834 Er is een gong voor het eten, 194 00:22:04,669 --> 00:22:08,766 dus maak het jullie makkelijk en pak jullie koffers uit. 195 00:22:15,681 --> 00:22:17,448 Kleine ongelukjes? 196 00:22:29,928 --> 00:22:33,159 Nergens om weldra naar te vertrekken. 197 00:22:37,269 --> 00:22:39,533 Hallo? 198 00:22:39,571 --> 00:22:42,267 Je weet wie ik ben. 199 00:22:42,307 --> 00:22:46,471 Pollack, ik ontving er maar ��n deze week. 200 00:22:46,812 --> 00:22:49,044 Dat blad waarin je adverteert, 201 00:22:49,112 --> 00:22:51,404 heeft duidelijk weinig abonnees. 202 00:22:51,583 --> 00:22:55,879 En jouw man zijn programma is niet echt aantrekkelijk. 203 00:22:55,921 --> 00:23:00,415 En het is tijd om mij te betalen. 204 00:23:00,459 --> 00:23:02,812 Mijn spionnen zeggen me... 205 00:23:02,859 --> 00:23:04,862 ...dat je er twee hebt, niet een. 206 00:23:04,897 --> 00:23:07,297 Je vergist je als gewoonlijk, Pollack. 207 00:23:07,332 --> 00:23:09,823 De andere is mijn nichtje. 208 00:23:09,868 --> 00:23:12,066 Nooit gedacht dat jij familie had... 209 00:23:12,118 --> 00:23:14,066 ...die jou nog wil bezoeken. 210 00:23:14,106 --> 00:23:17,735 Ik evenmin en het is verdomd irritant. 211 00:23:17,776 --> 00:23:19,607 Het compliceert de zaken. 212 00:23:19,645 --> 00:23:22,642 Zit er niet mee, lieverd, zorg voor jezelf... 213 00:23:22,715 --> 00:23:26,311 ...en vergeet niet, het hemd is nader dan de rok. 214 00:23:26,852 --> 00:23:28,649 Loop naar de hel. 215 00:23:31,123 --> 00:23:34,390 Als ze hen daar niet wilt, dat ze hen wegstuurt. 216 00:23:44,269 --> 00:23:46,494 Jason, gooi de baddoek. 217 00:23:49,308 --> 00:23:52,008 Hoe lang blijf je? 218 00:23:52,044 --> 00:23:54,571 Geen idee, eigenlijk. 219 00:23:55,614 --> 00:23:57,648 Ik denk nooit vooruit. 220 00:23:58,083 --> 00:23:59,982 Enkele dagen, vermoed ik. 221 00:24:05,124 --> 00:24:07,486 Laat mij je haren drogen. 222 00:24:09,728 --> 00:24:12,663 Ik twijfel of ik lang wil blijven. 223 00:24:12,698 --> 00:24:15,665 Er hangt hier een vreemd sfeertje. 224 00:24:17,503 --> 00:24:19,530 Wees niet zo licht geraakt. 225 00:24:21,073 --> 00:24:22,934 Ik neem best een douche. 226 00:25:05,784 --> 00:25:08,077 Ik kom wat babbelen terwijl jij spettert. 227 00:25:23,836 --> 00:25:25,827 Hallo, kleine meid. 228 00:25:26,371 --> 00:25:28,096 Jouw beurt... 229 00:25:34,012 --> 00:25:36,176 Ik krijg flinke trek. 230 00:25:38,217 --> 00:25:39,946 Kom op, Jason. 231 00:25:39,985 --> 00:25:42,112 We proberen de plaatselijke keuken. 232 00:25:42,154 --> 00:25:44,122 Niets gezonder dan... 233 00:25:45,291 --> 00:25:46,888 ...seks. 234 00:25:51,997 --> 00:25:54,461 We bewaren het voor na het eten. 235 00:26:27,833 --> 00:26:30,007 Hallo. Wij komen net aan. 236 00:26:30,135 --> 00:26:31,932 Zijn jullie hier al lang? 237 00:26:33,672 --> 00:26:35,572 Valt het eten mee? 238 00:26:51,422 --> 00:26:54,619 Jullie twee lijken al goed ingeburgerd. 239 00:26:55,060 --> 00:26:58,325 Onze vrienden hier lijken te goed aangepast, 240 00:26:58,363 --> 00:27:00,456 wat denk jij, Jason? 241 00:27:00,499 --> 00:27:03,433 Tante, wat is dat ding op hun hoofden? 242 00:27:04,870 --> 00:27:08,270 Schenk er geen aandacht aan. Ze zijn erg gelukkig. 243 00:27:08,540 --> 00:27:10,804 Het zijn gevorderde studenten. 244 00:27:10,842 --> 00:27:13,538 Ze spreken pas opnieuw wanneer ze genezen zijn. 245 00:27:13,578 --> 00:27:15,045 Genezen van wat? 246 00:27:15,080 --> 00:27:17,105 Hetgeen hen hier bracht. 247 00:27:17,149 --> 00:27:19,409 Het wordt jullie uitgelegd... 248 00:27:19,449 --> 00:27:21,449 ...wanneer jullie Dr. Storm ontmoeten. 249 00:27:33,832 --> 00:27:35,390 Wat is hier verdomd gaande? 250 00:27:35,434 --> 00:27:38,631 Niet nodig te vloeken, jongeman. 251 00:27:38,670 --> 00:27:41,639 Millie lijdt aan een acute zenuwaandoening... 252 00:27:41,673 --> 00:27:45,769 ...en Dr. Storm moet zijn mirakel nog volvoeren. 253 00:27:45,811 --> 00:27:48,143 Ik wil naar onze kamer nu. 254 00:27:48,180 --> 00:27:49,841 Ja, ik volg je. 255 00:27:49,881 --> 00:27:51,779 Goed dan. 256 00:28:09,801 --> 00:28:11,865 Slaap zacht. 257 00:28:12,104 --> 00:28:14,340 Vergeet niet te poetsen. 258 00:28:45,670 --> 00:28:47,338 Ga jij maar even liggen, Judy. 259 00:28:47,472 --> 00:28:48,604 Het komt wel goed. 260 00:28:50,876 --> 00:28:52,716 Jason, geloof jij dat het meisje... 261 00:28:52,776 --> 00:28:54,876 ...een zenuwaandoening heeft? 262 00:28:54,913 --> 00:28:57,876 Ze was duidelijk hysterisch, waar ze ook aan lijdt. 263 00:28:57,916 --> 00:28:59,618 Het was schokkend. 264 00:28:59,918 --> 00:29:03,108 Helemaal toen die twee mannen haar wegvoerden. 265 00:29:03,155 --> 00:29:04,715 Blijf rustig liggen, ik haal... 266 00:29:04,755 --> 00:29:06,715 ...een koude baddoek voor je hoofd. 267 00:29:21,173 --> 00:29:22,935 Beter zo. 268 00:29:44,062 --> 00:29:46,791 Vrouwen kunnen best lastig zijn, Mr. Jones. 269 00:29:47,562 --> 00:29:50,491 Net als kleine mannetjes. 270 00:30:10,055 --> 00:30:11,682 Lieve deugd. 271 00:30:14,259 --> 00:30:16,364 Wanneer je hier vertrekt, jongedame, 272 00:30:16,459 --> 00:30:18,664 zal dit soort dingen jou niet langer storen. 273 00:30:20,399 --> 00:30:22,792 Dan wil ik nu meteen vertrekken. 274 00:30:24,436 --> 00:30:26,867 Olga, wie is deze jongedame? 275 00:30:28,207 --> 00:30:30,136 De dochter van mijn overleden zus. 276 00:30:30,205 --> 00:30:32,508 Jij zei haar toch niet te komen. 277 00:30:33,045 --> 00:30:34,706 Inderdaad. 278 00:30:35,047 --> 00:30:38,783 Drie keer raden wie de brief hoorde te posten. 279 00:30:45,257 --> 00:30:47,723 Je hoeft vannacht niet weg te gaan. 280 00:30:47,959 --> 00:30:51,886 Je kunt nergens naartoe, het domein is afgesloten. 281 00:30:52,197 --> 00:30:55,892 Blijf in jullie kamer en jullie zijn veilig. 282 00:31:09,614 --> 00:31:12,447 Vergeet niet de tanden te poetsen. 283 00:31:29,568 --> 00:31:34,701 Jason, wat moeten we nu? Ik ben zo bang. 284 00:31:35,307 --> 00:31:37,302 Ik ben zelf ook bang, 285 00:31:38,307 --> 00:31:40,702 maar ik wil uitvissen wat hier speelt. 286 00:31:40,845 --> 00:31:44,046 Wat doet hij die jongelui aan? 287 00:31:44,282 --> 00:31:46,177 Geen flauw idee. 288 00:31:46,218 --> 00:31:48,743 Hij lijkt ze in zijn macht te hebben. 289 00:31:50,589 --> 00:31:52,418 We wachten tot iedereen naar bed is... 290 00:31:52,489 --> 00:31:54,218 ...en gaan op speurtocht. 291 00:31:54,459 --> 00:31:56,951 Probeer je wat te ontspannen. 292 00:31:57,495 --> 00:31:59,320 Doe geen domme dingen. 293 00:31:59,564 --> 00:32:02,529 Ik wil niet dat jou wat overkomt. 294 00:32:02,767 --> 00:32:05,137 Ik kan voor mezelf zorgen. 295 00:32:06,367 --> 00:32:08,237 En voor jou. 296 00:32:40,572 --> 00:32:42,235 Jij eerst. 297 00:34:18,937 --> 00:34:21,028 Gelukkig ontmoette ik jou op de trein. 298 00:34:21,072 --> 00:34:23,776 Wat zou ik beginnen, mocht ik hier alleen zijn. 299 00:34:26,111 --> 00:34:28,375 Er moet een uitweg zijn. 300 00:34:40,158 --> 00:34:42,192 Ik ga op onderzoek. 301 00:34:42,227 --> 00:34:44,356 Als er iets is, roep je. 302 00:35:20,064 --> 00:35:21,895 Jason. 303 00:35:50,695 --> 00:35:52,959 Jason. 304 00:36:20,558 --> 00:36:22,191 Jason. 305 00:36:40,612 --> 00:36:42,236 Judy. 306 00:37:21,319 --> 00:37:23,206 Pollack is hier. 307 00:37:23,254 --> 00:37:26,819 Hij doet lastig, eist meer geld. 308 00:37:28,026 --> 00:37:30,286 Geef hem dan meer. 309 00:37:30,428 --> 00:37:32,158 Iemand als Pollack... 310 00:37:32,198 --> 00:37:34,858 ...hoort steeds te krijgen wat hem toekomt. 311 00:37:35,100 --> 00:37:37,095 Goed dan. 312 00:37:47,278 --> 00:37:50,139 Pollack verlaat ons binnen vijf minuten. 313 00:37:50,882 --> 00:37:52,509 Zorg er voor. 314 00:37:55,587 --> 00:38:00,090 Spiegel, spiegel aan de wand. Zwijg maar stil. 315 00:38:00,275 --> 00:38:02,425 Ik weet het onderhand. 316 00:38:04,696 --> 00:38:06,391 Voor jou, Pollack. 317 00:38:06,431 --> 00:38:10,834 In het oude Hamburg wisten we raad met afpersers. 318 00:38:10,868 --> 00:38:13,268 Kom nu, schoonheid. 319 00:38:13,304 --> 00:38:15,363 Afpersing klinkt zo ernstig. 320 00:38:15,406 --> 00:38:18,204 Tenslotte is geen van ons perfect, toch? 321 00:38:18,242 --> 00:38:21,541 Vertrek nu voor de honden een rat ruiken. 322 00:38:21,979 --> 00:38:24,473 Als dat jouw gedachte is. 323 00:38:24,716 --> 00:38:26,274 Ja... 324 00:38:31,756 --> 00:38:33,553 Tot we elkaar wederzien. 325 00:38:36,594 --> 00:38:38,605 Fijne dag verder, beste dame. 326 00:38:38,796 --> 00:38:40,457 Gedag. 327 00:39:31,616 --> 00:39:33,444 Wat aardig. 328 00:40:17,095 --> 00:40:18,554 Goedemorgen. 329 00:40:19,097 --> 00:40:22,800 Jezus, zijn jullie volslagen knetter? 330 00:40:23,634 --> 00:40:24,965 Hoezo? 331 00:40:29,574 --> 00:40:31,109 Wat deden jullie met Judy? 332 00:40:31,175 --> 00:40:32,665 Wat was er met dat meisje gisteren? 333 00:40:32,710 --> 00:40:35,574 En wat gebeurt er achter die gesloten deur? 334 00:40:35,613 --> 00:40:37,681 Die leidt naar de sportschool. En dan... 335 00:40:37,715 --> 00:40:40,873 Dat weet ik, en verder? -En Dr. Storm zijn labo. 336 00:40:40,952 --> 00:40:43,011 Wat voor labo? Wat doen ze daar? 337 00:40:43,054 --> 00:40:45,147 Daar voeren ze de operaties uit. 338 00:40:45,189 --> 00:40:47,483 Wat voor operaties? -Weet ik niet. 339 00:40:47,625 --> 00:40:50,053 Iets met hun hoofden. 340 00:40:50,294 --> 00:40:52,660 Heel wat elektrisch spul daar. 341 00:40:52,697 --> 00:40:55,598 Zag ik net die gast Pollack vermoorden op de oprit? 342 00:40:56,134 --> 00:40:58,569 Ja, hij deed lastig. 343 00:40:59,103 --> 00:41:00,837 Laat me los. 344 00:41:00,972 --> 00:41:02,866 Ik ben evengoed een gevangene hier, 345 00:41:02,872 --> 00:41:04,366 net als jij. 346 00:41:08,513 --> 00:41:10,647 Ik leg het je straks uit. 347 00:41:16,521 --> 00:41:18,255 Goedemorgen, Jason. 348 00:41:18,689 --> 00:41:21,003 Je vraagt je zeker af wat hier gaande is. 349 00:41:21,059 --> 00:41:22,717 Ja, verdomd. 350 00:41:22,760 --> 00:41:24,523 Waar is Judy? 351 00:41:24,562 --> 00:41:26,729 Alles op zijn tijd, beste kerel. 352 00:41:27,465 --> 00:41:31,664 Je verdient een verklaring en die krijg je. 353 00:41:32,203 --> 00:41:34,899 Kom, ik geef je de rondleiding. 354 00:42:17,615 --> 00:42:19,685 Dit is de sporthal... 355 00:42:20,415 --> 00:42:23,685 ...hier houden we onze jonge gasten fit. 356 00:42:52,450 --> 00:42:56,186 Je kent Judy's tante Harris, ja? 357 00:42:56,521 --> 00:42:58,053 Hallo, Jason. 358 00:42:58,790 --> 00:43:00,351 Goed geslapen? 359 00:43:09,567 --> 00:43:11,257 Kijk goed, Jason. 360 00:43:11,402 --> 00:43:14,228 Deze jongelui staan volledig onder mijn controle. 361 00:43:17,175 --> 00:43:18,765 Olga? 362 00:43:29,754 --> 00:43:31,446 Zie je dat? 363 00:43:31,689 --> 00:43:35,386 Als marionetten. En ik trek aan de touwtjes. 364 00:44:04,188 --> 00:44:06,419 Poppen die geen pijn voelen. 365 00:44:08,259 --> 00:44:11,989 Jason, kijk een keer door die tralies. 366 00:44:18,102 --> 00:44:19,659 Judy. 367 00:44:23,441 --> 00:44:26,468 Nutteloos te roepen, Jason. Ze kunnen je niet horen. 368 00:44:26,497 --> 00:44:29,071 We dienden ze een slaapmiddel toe. 369 00:44:29,313 --> 00:44:30,302 Het is vrij eenvoudig. 370 00:44:30,348 --> 00:44:33,476 We maken een incisie en voeren een operatie uit. 371 00:44:33,517 --> 00:44:35,975 Millie is aan beurt, daarna Judy. 372 00:44:36,721 --> 00:44:38,948 En jouw operatie volgt al snel. 373 00:44:39,020 --> 00:44:40,923 Voor de duivel niet. 374 00:44:44,095 --> 00:44:47,856 Het heeft geen zin, Jason. Ver geraak je niet. 375 00:44:52,136 --> 00:44:55,933 Het is zinloos, Jason. Ver geraak je niet. 376 00:48:21,646 --> 00:48:22,673 Genoeg nu. 377 00:48:23,914 --> 00:48:26,048 Gooi hem meteen in de cel. 378 00:48:48,239 --> 00:48:50,067 Laat me eruit. 379 00:50:05,482 --> 00:50:07,384 Als je je ooit bedenkt over... 380 00:50:07,482 --> 00:50:09,384 ...dat reisje naar de Bahama's, 381 00:50:09,420 --> 00:50:13,880 zoek me op en we bedisselen samen wel wat, ja? 382 00:50:27,604 --> 00:50:30,072 Het is vrij eenvoudig. 383 00:50:30,107 --> 00:50:32,007 We maken een incisie. 384 00:50:32,042 --> 00:50:36,103 Ja, Jason, enigszins meer dan een incisie. 385 00:50:36,146 --> 00:50:37,975 Een tunnel naar diep in het brein, 386 00:50:38,146 --> 00:50:41,075 waar ik gedachten kan pakken... 387 00:50:41,146 --> 00:50:43,075 ...met mijn psychische handen. 388 00:50:43,120 --> 00:50:45,057 Of een gedachte plaatsen, 389 00:50:45,120 --> 00:50:49,157 die mijn doel dient, of zelfs het jouwe. 390 00:50:49,220 --> 00:50:52,157 Zodat jij gelooft dat mijn streven... 391 00:50:52,193 --> 00:50:54,494 ...dat van jouw is. 392 00:50:57,968 --> 00:51:00,031 Maar ik behoef meer subjecten... 393 00:51:00,068 --> 00:51:03,231 ...om de ontbrekende schakel te vinden. 394 00:51:03,273 --> 00:51:05,298 Millie is aan beurt. 395 00:51:05,342 --> 00:51:06,707 Vervolgens Judy... 396 00:51:06,744 --> 00:51:09,509 ...en jij zal snel volgen. 397 00:51:09,847 --> 00:51:11,807 Millie is de volgende. 398 00:51:58,295 --> 00:52:01,092 Christian, ik heb nagedacht. 399 00:52:01,732 --> 00:52:03,962 Werkelijk, lieveling? 400 00:52:04,201 --> 00:52:06,403 Ik denk al jaren na... 401 00:52:06,601 --> 00:52:09,803 ...en bereikte zo heel wat, nietwaar? 402 00:52:09,840 --> 00:52:12,834 Ja, helaas teveel, vrees ik. 403 00:52:12,976 --> 00:52:15,048 Je vertrouwt mij niet langer. 404 00:52:15,276 --> 00:52:17,878 Na die afschuwelijke affaire met Pollack. 405 00:52:18,015 --> 00:52:20,083 En nu die jongeman, Jason. 406 00:52:20,117 --> 00:52:22,085 Men zal argwaan krijgen. 407 00:52:22,119 --> 00:52:23,919 Doe niet zo dwaas. 408 00:52:24,054 --> 00:52:26,023 Iedereen die ooit te maken kreeg... 409 00:52:26,054 --> 00:52:27,723 ...met die gluiperige Pollack, 410 00:52:27,754 --> 00:52:29,723 zal blij wezen dat hij verdwenen is. 411 00:52:30,861 --> 00:52:33,094 Wat die jongeren betreft, 412 00:52:34,561 --> 00:52:37,894 die komen en gaan als vliegen tegenwoordig. 413 00:52:38,035 --> 00:52:40,897 Dertien in een dozijn. 414 00:52:40,938 --> 00:52:43,231 Hun verdwijnen wordt amper gemerkt. 415 00:52:44,975 --> 00:52:47,747 Trouwens, je denkt toch niet dat... 416 00:52:47,775 --> 00:52:50,547 ...ik jarenlang al deze instrumenten ontwierp... 417 00:52:50,575 --> 00:52:52,647 ...voor niemendal, neen? 418 00:52:53,584 --> 00:52:55,212 Reik me het scalpel aan. 419 00:53:06,195 --> 00:53:09,158 Deze is de laatste waarbij ik je hielp. 420 00:53:11,702 --> 00:53:13,499 Goed dan, Olga. 421 00:53:14,738 --> 00:53:16,838 En wat wil je beginnen? 422 00:53:16,874 --> 00:53:19,102 Ik kan altijd terugkeren naar Hamburg. 423 00:53:19,843 --> 00:53:23,289 Je bent te oud om een hoerenkast te runnen. 424 00:53:23,781 --> 00:53:25,581 Aardig van je. 425 00:53:26,517 --> 00:53:29,811 Mensen tweemaal mijn leeftijd weten het nog te redden. 426 00:53:43,600 --> 00:53:45,293 Hallo? 427 00:53:45,736 --> 00:53:47,702 Met het landhuis? 428 00:53:48,038 --> 00:53:50,405 Bill Carter van het station. 429 00:53:50,941 --> 00:53:52,799 En wat moet hij? 430 00:53:55,879 --> 00:53:58,339 Hij stuurde zonet iemand naar ons. 431 00:53:58,582 --> 00:54:01,106 Wie? Ik verwacht niemand. 432 00:54:02,886 --> 00:54:04,550 Een jongeman. 433 00:54:05,689 --> 00:54:08,919 Maak jezelf deftig en begroet hem. 434 00:54:10,361 --> 00:54:12,090 Dank je. 435 00:55:10,127 --> 00:55:11,685 Wie ben jij? 436 00:55:11,729 --> 00:55:13,555 Abraham Warren. 437 00:55:14,798 --> 00:55:16,599 Wat wil je? 438 00:55:18,235 --> 00:55:21,769 Ik zoek mijn vriendin. We kregen ruzie... 439 00:55:21,804 --> 00:55:24,072 ...enkele weken geleden en ze verdween. 440 00:55:24,108 --> 00:55:26,004 Ik vond dit tijdschrift... 441 00:55:26,108 --> 00:55:28,204 ...met daarin jullie advertentie... 442 00:55:28,745 --> 00:55:31,874 ...en vroeg me af of ze wellicht hier is. 443 00:55:31,915 --> 00:55:33,815 Dit is een foto. 444 00:55:38,355 --> 00:55:40,155 Ik begrijp het. 445 00:55:40,290 --> 00:55:42,287 Wacht hier een moment, goed? 446 00:55:58,442 --> 00:56:00,137 Ik heb je verwittigd. 447 00:56:00,177 --> 00:56:03,042 De zaken lopen niet zo gesmeerd als jij denkt. 448 00:56:03,480 --> 00:56:06,214 We sluiten hem op bij de anderen. 449 00:56:09,053 --> 00:56:10,818 Hoeveel mensen zouden niet weten... 450 00:56:10,853 --> 00:56:12,718 ...dat hij hierheen vertrok? 451 00:56:12,796 --> 00:56:15,855 Ik verlaat dit oord en neem Judy mee. 452 00:56:15,893 --> 00:56:18,191 Laat de wagen voorrijden. 453 00:56:18,228 --> 00:56:20,123 Ik pak mijn koffers. 454 00:56:21,799 --> 00:56:23,366 Prima. 455 00:56:23,400 --> 00:56:25,634 Als het dat is wat je wilt. 456 00:58:47,945 --> 00:58:50,442 Wakker worden. Kom op, man. 457 00:59:00,057 --> 00:59:01,888 Ik ben wakker. 458 00:59:11,401 --> 00:59:14,366 Wat doe je hier? -Dat weet ik zelf niet precies. 459 00:59:14,805 --> 00:59:17,317 Ik zoek mijn meisje. Wat gebeurt hier? 460 00:59:17,341 --> 00:59:19,866 Het is allemaal krankzinnig. 461 00:59:19,910 --> 00:59:22,005 Belangrijk is dat we moeten ontsnappen. 462 00:59:22,045 --> 00:59:23,533 De plek wordt gerund door... 463 00:59:23,545 --> 00:59:25,243 ...een maffe dokter en zijn vrouw, 464 00:59:25,282 --> 00:59:26,916 ze hersenspoelen al die jongelui. 465 00:59:26,950 --> 00:59:29,282 Ik weet niet waarom. -Here Jezus. 466 00:59:29,319 --> 00:59:31,682 Zag je een meid genaamd Millie? 467 00:59:34,424 --> 00:59:37,016 Het kan al te laat zijn voor haar. 468 00:59:37,961 --> 00:59:39,819 Mijn God. Als ze haar pijn deden... 469 00:59:39,962 --> 00:59:42,229 ...en ik krijg ze te pakken, ik verscheur ze. 470 00:59:42,265 --> 00:59:43,930 Kalmeer. Onze enige kans... 471 00:59:43,967 --> 00:59:46,295 ...is een rare dwerg ze hier hebben rondlopen. 472 00:59:46,336 --> 00:59:48,067 Ze doen ook hem de duivel aan. 473 00:59:48,104 --> 00:59:50,469 Hoe bereiken we hem? -Geen idee. 474 00:59:50,510 --> 00:59:53,368 Hij is een druk baasje. Hij bezorgt meestal het eten. 475 00:59:53,410 --> 00:59:55,378 Maar wat we ook doen, blijf kalm. 476 00:59:55,412 --> 00:59:58,545 Ze kunnen de kamer vullen met verdovingsgas. 477 01:00:34,251 --> 01:00:35,980 Wat is er gebeurd? 478 01:00:36,019 --> 01:00:38,020 Je viel in zwijm, liefje. 479 01:00:38,955 --> 01:00:40,081 Jason? 480 01:00:40,123 --> 01:00:42,917 Waar is Jason? -Hij rust even uit. 481 01:00:44,094 --> 01:00:45,789 Waar is tante Harris? 482 01:00:45,829 --> 01:00:47,854 Ze is vertrokken. 483 01:00:47,898 --> 01:00:50,024 Waar? 484 01:00:52,867 --> 01:00:56,067 Je zou kunnen stellen dat ze... 485 01:00:56,267 --> 01:00:58,767 ...terugkeerde naar waar ze vandaan kwam. 486 01:01:01,244 --> 01:01:04,239 Een gruwelijk gelaat. Ik zag een gruwelijk gelaat. 487 01:01:04,481 --> 01:01:06,574 Je hoeft je niet op te winden. 488 01:01:06,616 --> 01:01:09,248 De verbeelding kan vreemde dingen doen. 489 01:01:10,887 --> 01:01:13,220 Kom, ik wil je iets tonen. 490 01:01:19,863 --> 01:01:21,926 Breng onze mooie, kleine vriend binnen. 491 01:01:23,467 --> 01:01:26,569 Herinner je je onze vriend van gisterenavond? 492 01:01:27,304 --> 01:01:30,234 Merk je hoeveel gelukkiger ze nu lijkt? 493 01:01:32,175 --> 01:01:34,373 Kom bij me, Millie. 494 01:01:36,413 --> 01:01:37,909 Stop. 495 01:01:39,149 --> 01:01:40,916 Start. 496 01:01:42,552 --> 01:01:44,042 Stop. 497 01:01:46,323 --> 01:01:48,154 Steek je hand uit. 498 01:01:54,498 --> 01:01:56,365 Laat ze zakken. 499 01:01:59,803 --> 01:02:01,339 Zie je, Judy, 500 01:02:01,503 --> 01:02:04,609 ze gehoorzaamt absoluut. 501 01:02:05,175 --> 01:02:07,872 Volledig onderworpen aan mijn wil. 502 01:02:08,912 --> 01:02:12,271 En wat is het dat je wil, dokter? 503 01:02:12,916 --> 01:02:15,942 Daar kom je achter... wanneer jouw beurt komt. 504 01:04:45,502 --> 01:04:47,064 Zit recht, jongens. 505 01:04:47,103 --> 01:04:49,128 Het middageten is gereed. 506 01:04:53,343 --> 01:04:56,605 Hoe wil je ons hieruit halen? -Ja, wat heb je geregeld? 507 01:04:56,646 --> 01:04:58,646 Geduld is een mooie gave. 508 01:04:59,146 --> 01:05:01,646 Iets wat de jeugd onbekend is. 509 01:05:03,587 --> 01:05:06,356 Ik gaf de bewakers een slaapdrankje. 510 01:05:06,690 --> 01:05:08,751 Het zal elk moment werken. 511 01:05:27,875 --> 01:05:29,978 Hoe vaak is dit reeds gegeten? 512 01:05:30,013 --> 01:05:31,503 Bestelde ik niet twee hamburgers? 513 01:05:48,698 --> 01:05:50,588 Laat me eruit nu. 514 01:06:16,426 --> 01:06:18,085 Vijf, 515 01:06:19,896 --> 01:06:21,454 vier, 516 01:06:22,465 --> 01:06:24,160 drie, 517 01:06:24,768 --> 01:06:26,201 twee, 518 01:06:26,469 --> 01:06:27,993 een. 519 01:08:35,064 --> 01:08:37,328 Goed, knap werk. Waar is Judy? 520 01:08:37,367 --> 01:08:40,097 Opgesloten in de kamer naast de turnklas. 521 01:08:40,136 --> 01:08:42,360 Je weet de weg. -Ok�. 522 01:08:52,448 --> 01:08:53,976 Judy. 523 01:08:54,617 --> 01:08:55,879 Judy. 524 01:08:55,919 --> 01:08:58,251 Wakker worden, Judy. 525 01:08:58,288 --> 01:08:59,746 Judy. 526 01:09:02,659 --> 01:09:03,717 Jason. 527 01:09:08,731 --> 01:09:11,098 Judy. 528 01:09:11,634 --> 01:09:14,626 Jason, ik vreesde jou nooit meer te zien. 529 01:09:14,671 --> 01:09:17,804 Gruwelijk. Afschuwelijk wat ze Millie aandeden. 530 01:09:17,871 --> 01:09:19,604 En dat vreselijke gelaat. 531 01:09:19,642 --> 01:09:21,666 Waar heb je het over? -Millie? 532 01:09:21,711 --> 01:09:23,008 Wat weet je van Millie? 533 01:09:23,046 --> 01:09:25,770 Wie ben jij? -Abraham, een vriend. 534 01:09:25,882 --> 01:09:27,509 Hij zoekt zijn liefje. 535 01:09:27,550 --> 01:09:29,612 Het spijt me. Er is geen tijd voor uitleg. 536 01:09:29,652 --> 01:09:31,615 We moeten vluchten van deze akelige plek. 537 01:09:31,654 --> 01:09:33,316 Juist, snel weg hier. 538 01:09:39,161 --> 01:09:42,159 Millie, schat. 539 01:09:42,332 --> 01:09:44,095 Millie, het spijt me. 540 01:09:48,404 --> 01:09:50,302 Wat hebben ze gedaan met je? 541 01:09:50,740 --> 01:09:52,667 Wat deden ze haar aan? 542 01:10:03,586 --> 01:10:05,349 Wat in Gods naam? 543 01:10:10,627 --> 01:10:14,825 Wat praktisch jullie hier allen samen te treffen. 544 01:10:14,864 --> 01:10:16,792 Vertel me tijdens het eten... 545 01:10:16,864 --> 01:10:19,392 ...hoe jullie wisten te ontsnappen. 546 01:10:25,308 --> 01:10:26,982 Het doet er niet mee toe... 547 01:10:27,008 --> 01:10:28,712 ...hoeveel van de waarheid... 548 01:10:28,748 --> 01:10:30,712 ...jullie nu nog te horen krijgen. 549 01:10:30,747 --> 01:10:32,707 Ik was niet altijd kreupel. 550 01:10:33,149 --> 01:10:36,009 Ik was heel aanminnig tot vrouwen, ooit. 551 01:10:37,854 --> 01:10:41,585 Eind jaren '20, voor Stalin de macht greep, 552 01:10:41,624 --> 01:10:45,151 studeerde ik aan het Pavlov Academie. 553 01:10:46,396 --> 01:10:48,960 En toen Stalin regeerde, 554 01:10:49,196 --> 01:10:52,960 plaatste hij aanzienlijk wat jonge wetenschappers, 555 01:10:53,002 --> 01:10:56,199 domme adolescenten die niet wisten wat ze deden. 556 01:11:00,209 --> 01:11:03,746 Al gauw raakten mijn labo's bevolkt... 557 01:11:04,009 --> 01:11:06,146 ...met die jonge snobs. 558 01:11:06,582 --> 01:11:08,814 En moest ik gedwongen vertrekken. 559 01:11:10,853 --> 01:11:15,820 Ik kreeg orders van die domme, domme... 560 01:11:19,462 --> 01:11:22,095 Dus reisde ik naar Finland, 561 01:11:22,262 --> 01:11:25,095 waar ik mijn priv�- dierentuin oprichtte. 562 01:11:26,636 --> 01:11:30,063 Daar experimenteerde ik op dieren. 563 01:11:30,707 --> 01:11:32,037 Na een tijd... 564 01:11:32,057 --> 01:11:34,037 ...voldeden enkel dieren niet langer. 565 01:11:34,076 --> 01:11:35,874 Ik kan niet meer met dieren werken. 566 01:11:35,892 --> 01:11:38,172 Ik moet mensen hebben. 567 01:11:38,915 --> 01:11:40,618 En daar, Judy, 568 01:11:40,915 --> 01:11:44,218 bleek jouw tante Harris zeer nuttig. 569 01:11:45,254 --> 01:11:47,191 Ik bezocht haar... 570 01:11:47,554 --> 01:11:51,591 ...bordeel vaak als student en kende haar goed. 571 01:11:57,267 --> 01:12:00,002 Ze bevoorraadde me... 572 01:12:01,267 --> 01:12:03,602 ...met jonge, zielige schepsels.... 573 01:12:04,140 --> 01:12:07,974 ...die hun weg vonden naar haar zaak. 574 01:12:08,511 --> 01:12:11,947 Maar zich ontpopten tot mijn kleintjes. 575 01:12:21,891 --> 01:12:24,324 Doch mijn technologie... 576 01:12:24,591 --> 01:12:26,924 ...was niet zo modern als die vandaag is. 577 01:12:27,163 --> 01:12:28,721 Nietwaar, Frederick? 578 01:12:32,568 --> 01:12:35,569 Het was simpel, bot zelfs. 579 01:12:36,005 --> 01:12:37,870 Bij een van mijn experimenten... 580 01:12:37,965 --> 01:12:40,460 ...paste ik een academische, Pavlov theorie toe... 581 01:12:40,525 --> 01:12:44,070 ...op aangeleerde reflexen bij seksueel gedrag. 582 01:12:44,514 --> 01:12:47,506 Naar mijn inzicht had Freud gefaald. 583 01:12:48,050 --> 01:12:52,214 Ik slaagde er in menselijke verlangens te manipuleren. 584 01:12:52,255 --> 01:12:56,487 Maar er bleef die ontbrekende schakel. 585 01:12:56,526 --> 01:12:59,260 Mijn subjecten voldeden niet... 586 01:12:59,526 --> 01:13:02,660 ...aan de verlangens die ik voor hen ontwierp. 587 01:13:12,609 --> 01:13:14,712 Ze boden geen fraai zicht... 588 01:13:14,809 --> 01:13:17,012 ...na hun operatie. 589 01:13:26,422 --> 01:13:27,921 Smeerlap. 590 01:13:33,129 --> 01:13:34,865 Kalfshersenen, 591 01:13:35,129 --> 01:13:37,605 weggerukt uit de moederschoot... 592 01:13:37,629 --> 01:13:40,165 ...nog voor de geboorte. 593 01:13:40,903 --> 01:13:42,533 Maagdelijke hersenen. 594 01:13:42,703 --> 01:13:45,033 Er ging nimmer een gedachte doorheen. 595 01:13:47,477 --> 01:13:49,374 Op zekere dag... 596 01:13:49,477 --> 01:13:51,374 ...was er een jager, 597 01:13:51,777 --> 01:13:54,474 overmoedig genoeg om mijn vesting binnen te dringen. 598 01:13:56,786 --> 01:13:59,846 De dwaas kon niet bevatten wat hij zag. 599 01:14:06,762 --> 01:14:09,668 En in zijn verwarring en onwetendheid... 600 01:14:10,562 --> 01:14:13,868 ...stak hij mijn zoo in brand. 601 01:14:18,107 --> 01:14:20,736 Ik trachtte wanhopig om het vuur te doven. 602 01:14:21,777 --> 01:14:24,179 Maar wist amper te ontsnappen... 603 01:14:24,677 --> 01:14:28,679 ...met de letsels die ik heden nog draag. 604 01:14:29,519 --> 01:14:33,950 Jammerlijk niet zo aantrekkelijk meer voor vrouwen. 605 01:14:34,690 --> 01:14:36,292 De jager... 606 01:14:36,690 --> 01:14:39,692 ...trof nog meer rampspoed. 607 01:14:40,029 --> 01:14:42,062 Men vond hem daags... 608 01:14:42,559 --> 01:14:45,862 ...in de Asse van mijn labo. 609 01:14:46,702 --> 01:14:49,534 Verkoold en doorboord... 610 01:14:49,702 --> 01:14:52,604 ...door een nog smeulende staak. 611 01:14:52,675 --> 01:14:54,369 Shish kebab. 612 01:14:58,914 --> 01:15:00,915 Vertel me nu... 613 01:15:02,314 --> 01:15:05,515 ...hoe slaagden jullie er in de bewakers te drogeren... 614 01:15:05,614 --> 01:15:07,715 ...en uit de cel te komen? 615 01:15:13,563 --> 01:15:15,761 Neen, neen. 616 01:15:17,800 --> 01:15:19,558 Breng het meisje naar haar bed. 617 01:15:22,638 --> 01:15:24,205 Ik opereer vanavond. 618 01:15:24,240 --> 01:15:26,665 Neen, Jason, help me. 619 01:15:31,914 --> 01:15:33,908 En haal die twee uit mijn ogen. 620 01:16:21,263 --> 01:16:22,890 Wat doen we nu? 621 01:16:22,932 --> 01:16:23,830 Hij kreeg Millie al. 622 01:16:23,866 --> 01:16:26,090 Nu pakt hij Judy. -Niet als ik het kan stoppen. 623 01:16:26,102 --> 01:16:27,993 En hoe denk je haar te kunnen redden? 624 01:16:28,037 --> 01:16:30,667 Geen idee, maar er moet een uitweg zijn. 625 01:16:30,806 --> 01:16:32,831 Aan jou hebben we ook niks. 626 01:16:33,376 --> 01:16:36,539 Hoe kwam jij terecht in deze ellende? 627 01:16:36,579 --> 01:16:39,104 Ik? Ik ben erin geboren. 628 01:16:39,148 --> 01:16:40,818 Mijn moeder werd verscheept... 629 01:16:40,848 --> 01:16:42,988 ...naar Dr. Storm door Harris. 630 01:16:43,148 --> 01:16:46,018 Als vracht, via Hamburg. 631 01:16:46,455 --> 01:16:49,122 Als een lam naar de slachtbank. 632 01:16:49,358 --> 01:16:51,258 Ze wisten niet dat ze zwanger was... 633 01:16:51,293 --> 01:16:53,225 ...en ik kwam later ter wereld. 634 01:16:53,663 --> 01:16:56,898 Nadat Dr. Storm haar opereerde, 635 01:16:57,534 --> 01:17:00,665 hielden ze mij en sindsdien ben ik hun boksbal. 636 01:17:07,543 --> 01:17:10,601 Je bent ziek, gestoord, krankzinnig. 637 01:17:10,680 --> 01:17:13,048 Hier blijf je niet mee wegkomen. 638 01:17:13,182 --> 01:17:16,913 Dat schepsel je wegstopt, keert zich tegen jou een dezer. 639 01:17:18,721 --> 01:17:20,907 Morgen zeggen al deze bedenkingen... 640 01:17:20,921 --> 01:17:22,687 ...jou niets meer. 641 01:17:26,228 --> 01:17:28,459 Dit kalmeert jou wel. 642 01:17:33,202 --> 01:17:35,239 Neen. 643 01:17:49,151 --> 01:17:51,449 Bewaak haar streng ditmaal. 644 01:17:51,987 --> 01:17:54,615 Er werden al teveel fouten gemaakt vandaag. 645 01:18:10,339 --> 01:18:12,102 Mijn vrienden, 646 01:18:12,139 --> 01:18:14,402 jullie krijgen er drie metgezellen bij... 647 01:18:14,439 --> 01:18:15,972 ...zeer binnenkort. 648 01:18:17,313 --> 01:18:19,076 Abraham, kom kijken. 649 01:18:21,450 --> 01:18:22,712 Dit raam hier. 650 01:18:22,752 --> 01:18:25,721 Die richel buiten komt uit op het raam bij de hal. 651 01:18:25,755 --> 01:18:28,681 Ja, hoor. En wie klimt er door? 652 01:18:28,758 --> 01:18:30,987 Het is maar net breed genoeg voor een kind. 653 01:18:38,934 --> 01:18:41,870 Frederick, je wordt dan toch nog een held. 654 01:18:42,004 --> 01:18:44,593 Wat? Wat bazel je? 655 01:18:48,144 --> 01:18:50,105 Het is heel simpel. 656 01:18:50,146 --> 01:18:51,814 Al wat je hoeft te doen, 657 01:18:52,146 --> 01:18:54,014 is op Abraham zijn schouders klimmen, 658 01:18:54,049 --> 01:18:56,984 door het raam, over de richel, 659 01:18:57,019 --> 01:18:59,180 door het raam bij de hal. 660 01:18:59,221 --> 01:19:01,849 Je mept de bewaker K.O. en opent de deur. 661 01:19:01,891 --> 01:19:04,615 Neen, dat doe ik niet. 662 01:19:04,827 --> 01:19:06,920 Daar begin ik niet aan. 663 01:19:06,962 --> 01:19:09,594 Neen. Ik doe het niet. 664 01:19:09,732 --> 01:19:12,496 Ik weiger absoluut. 665 01:19:12,535 --> 01:19:15,470 Neen, ik doe dit niet. 666 01:19:15,904 --> 01:19:19,804 Het is dit of jouw kop rolt er ook af. 667 01:19:22,644 --> 01:19:25,910 Al goed dan. 668 01:19:25,948 --> 01:19:27,415 Ok�. 669 01:19:35,557 --> 01:19:37,951 Pak aan. Je zal het nodig hebben. 670 01:20:41,588 --> 01:20:45,154 Ik was bijna een held, niet? 671 01:20:47,196 --> 01:20:49,096 Zeker weten, maat. 672 01:20:49,131 --> 01:20:51,329 Ja, Abraham? -Dat was hij. 673 01:20:51,567 --> 01:20:53,263 We lappen je wel op. 674 01:20:54,303 --> 01:20:56,464 Neen, geen tijd voor. 675 01:20:56,505 --> 01:20:58,302 Het is Dr. Storm. 676 01:20:58,340 --> 01:21:00,000 Wat? 677 01:21:01,443 --> 01:21:03,638 Jullie kennen niet het hele verhaal. 678 01:21:03,679 --> 01:21:05,705 Dr. Storm... 679 01:21:11,520 --> 01:21:13,715 Judy, we moeten Judy helpen. 680 01:21:47,289 --> 01:21:49,454 Zal hem leren om zijn helm niet te dragen. 681 01:21:52,227 --> 01:21:54,593 Judy, Judy, komaan. 682 01:21:54,630 --> 01:21:56,931 Judy, sta op. Kom op. 683 01:22:01,370 --> 01:22:04,271 Judy, kom op. 684 01:22:04,807 --> 01:22:07,867 Jason, ze gaven me een spuitje. 685 01:22:07,910 --> 01:22:10,010 Niet belangrijk, we helpen je rechtop. 686 01:22:11,747 --> 01:22:14,180 Hij wil me opereren. Hij is gestoord. 687 01:22:14,249 --> 01:22:15,715 Zeg dat wel, 688 01:22:16,749 --> 01:22:17,915 deze zombies, die belachelijke machines. 689 01:22:17,993 --> 01:22:19,181 En waar is Millie? 690 01:22:29,398 --> 01:22:30,730 Actie. 691 01:23:20,482 --> 01:23:22,609 Naar de kern van het probleem. Vlug. 692 01:23:57,753 --> 01:23:59,448 Het is tante Harris. 693 01:24:02,024 --> 01:24:03,482 Kom. 694 01:24:03,625 --> 01:24:05,683 We kunnen niets meer doen voor haar. 695 01:24:27,616 --> 01:24:28,974 Jezus. 696 01:24:29,318 --> 01:24:30,845 Dr. Storm. 697 01:24:32,888 --> 01:24:34,880 Millie, Millie. 698 01:24:41,163 --> 01:24:42,830 Daar loopt hij. 699 01:24:44,366 --> 01:24:46,493 Snel, Judy. Komaan. 700 01:24:46,535 --> 01:24:48,969 Abraham, je moet volgen. 701 01:24:55,844 --> 01:24:57,006 Neen. 702 01:25:04,920 --> 01:25:06,410 Abraham, vlug. 703 01:25:37,586 --> 01:25:38,975 Jason. 704 01:25:42,524 --> 01:25:44,014 Jason. 705 01:25:50,966 --> 01:25:52,399 Verdomd. 706 01:25:52,434 --> 01:25:53,401 Het komt goed, Judy. 707 01:25:53,435 --> 01:25:55,564 Vlug, de wagen. Achterom. 708 01:26:04,346 --> 01:26:06,873 Man, de keet fikt als een hooiberg. 709 01:26:15,624 --> 01:26:17,457 Abraham, jij stuurt. 710 01:26:34,076 --> 01:26:35,038 Daar is hij. 711 01:26:35,077 --> 01:26:36,567 Grijp die klootzak. 712 01:26:43,552 --> 01:26:45,852 Ok�, jongens, alles of niets. 713 01:26:49,391 --> 01:26:50,380 Goed, Abraham. 714 01:26:50,425 --> 01:26:52,684 Recht op hem af en langs scheren. 715 01:26:52,727 --> 01:26:55,451 Hoe bedoel je? -Doe gewoon wat ik zeg. 716 01:26:55,530 --> 01:26:57,623 We dienen hem wat van zijn eigen medicijn toe. 717 01:27:44,713 --> 01:27:47,409 Kaartjes, graag. 718 01:28:09,538 --> 01:28:11,534 Geen paniek, ik ben het maar. 719 01:28:14,242 --> 01:28:16,369 Echt, Jason, jij slaat alles. 720 01:28:16,411 --> 01:28:18,038 Kom nou. 721 01:28:18,080 --> 01:28:20,071 En jij, lach een keer, ja? 722 01:28:20,115 --> 01:28:22,948 Hoor je dat niet aan de politie te geven? 723 01:28:23,384 --> 01:28:27,080 Zo een fantastisch verhaal, geloven ze nooit. 724 01:29:29,740 --> 01:29:35,740 Vertaling door Gutte. 49847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.