Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,109 --> 00:01:05,042
Lever proper werk, Frederick.
2
00:01:05,579 --> 00:01:07,909
De wagen werd gewassen vanmorgen.
3
00:01:20,394 --> 00:01:21,418
Nu, Frederick.
4
00:01:44,050 --> 00:01:48,487
Dat zal ze leren.
Proberen te ontsnappen.
5
00:01:48,522 --> 00:01:50,717
Zorg dat het nooit
meer voorvalt, Frederick.
6
00:03:43,303 --> 00:03:47,000
"Mijn bloed stroomt ijzig koud."
7
00:03:47,040 --> 00:03:50,908
"ik staar in de gouden
ogen van het Kwaad."
8
00:03:57,984 --> 00:04:01,886
"En het merkteken des doods...
9
00:04:01,922 --> 00:04:05,653
...verschijnt waar ik ga."
10
00:04:13,767 --> 00:04:17,396
"In het zwartst van de nacht...
11
00:04:17,437 --> 00:04:22,636
...en het schitterende
licht van de Maan."
12
00:04:25,478 --> 00:04:27,639
"Gevaar dreigt."
13
00:04:29,082 --> 00:04:30,913
"Gevaar dreigt."
14
00:04:32,819 --> 00:04:34,844
"Gevaar dreigt."
15
00:04:36,623 --> 00:04:39,353
"Het gevaar is echt."
16
00:04:41,061 --> 00:04:42,850
Kijk dat aan.
17
00:04:44,698 --> 00:04:46,495
Ze hebben mijn nummer gestolen.
18
00:04:46,533 --> 00:04:49,024
Een week ploeteren
naar de bliksem.
19
00:04:49,069 --> 00:04:52,306
Stomme, debiele nicht,
puffend in zijn eigen rook.
20
00:04:54,040 --> 00:04:56,968
Wie denkt ze te zijn?
Greta Garbo?
21
00:05:00,046 --> 00:05:03,015
Eerder een limoentaart
met schuimpjes.
22
00:05:03,049 --> 00:05:05,149
Wat moet je, flikker?
23
00:05:17,530 --> 00:05:19,555
Ik stap uit deze idiote
muziek-industrie.
24
00:05:19,599 --> 00:05:22,534
Al wat ik deed was hen dat
nummer cadeau geven.
25
00:05:22,569 --> 00:05:24,833
Heb je weer coke gesnoven, Jason?
26
00:05:24,871 --> 00:05:26,463
Loop toch zeiken.
27
00:05:30,744 --> 00:05:33,509
Je hebt gelijk, Jason.
Je verdwijnt beter.
28
00:05:33,580 --> 00:05:37,516
Ja, Jason, zoek een paar dagen
de buitenlucht op.
29
00:05:37,550 --> 00:05:38,812
Je kunt wat rust gebruiken.
30
00:05:38,852 --> 00:05:42,113
Ja, je bedoelt het gekkenhuis.
31
00:05:42,455 --> 00:05:44,184
Kijk dit aan.
32
00:05:49,796 --> 00:05:52,026
Vakantie.
33
00:05:52,065 --> 00:05:54,829
Ja, prima idee.
34
00:05:54,868 --> 00:05:56,495
Doe ik.
35
00:05:56,536 --> 00:05:59,027
''Zon en plezier voor
de -30-jarigen.''
36
00:05:59,072 --> 00:06:01,768
Hoor ik nog net bij.
37
00:06:01,808 --> 00:06:03,639
''Harige uitstapjes.''
38
00:06:03,677 --> 00:06:06,669
Ja, ik heb wel zin in
iets met haar op.
39
00:06:06,713 --> 00:06:08,874
Er lopen vast mooie meiden rond.
40
00:06:54,526 --> 00:06:56,985
Kom binnen.
41
00:07:03,303 --> 00:07:06,034
Wat kan ik voor je betekenen?
42
00:07:06,573 --> 00:07:09,236
Het is voor die harige uitstap?
43
00:07:10,276 --> 00:07:13,211
Wat had je in gedachten?
44
00:07:13,246 --> 00:07:17,479
Een leuke, zonnige reis
naar de Bahama's?
45
00:07:18,518 --> 00:07:21,977
Een goedkope trip naar de
duinen in de Sahara?
46
00:07:25,458 --> 00:07:28,484
Gevonden, net wat we zochten.
47
00:07:28,528 --> 00:07:31,319
Een paar dagen platteland.
Frisse lucht.
48
00:07:31,563 --> 00:07:36,366
Vogels, bloemen en je raakt
zo weer gezond.
49
00:07:39,203 --> 00:07:42,372
Enkele nachten vroeg gaan
slapen kan geen kwaad.
50
00:07:45,078 --> 00:07:46,136
Ja.
51
00:07:46,179 --> 00:07:49,246
Dit is wat ik wil.
Hoeveel?
52
00:07:50,550 --> 00:07:53,986
Voor jou, schat, maken we
een speciaal prijsje.
53
00:07:54,020 --> 00:07:57,583
25 Pond voor de ganse week.
Alles inbegrepen.
54
00:08:02,362 --> 00:08:04,922
Ja, lijkt me in orde.
55
00:08:04,964 --> 00:08:07,159
Ik wil graag nu vertrekken.
Vandaag nog.
56
00:08:07,200 --> 00:08:09,998
Het adres en instructies
hoe er te geraken.
57
00:08:10,236 --> 00:08:13,834
Hun kaart.
-Dank je.
58
00:08:16,409 --> 00:08:19,037
Neen, neen,
betaal bij aankomst.
59
00:08:19,078 --> 00:08:23,814
Als je je ooit bedenkt over
dat reisje naar de Bahama's,
60
00:08:23,851 --> 00:08:27,818
zoek me op en we bedisselen
samen wel wat, ja?
61
00:08:27,854 --> 00:08:29,951
Juist, ja hoor.
62
00:08:34,527 --> 00:08:39,794
Tot ziens, jongeman...
en geniet maar.
63
00:09:55,108 --> 00:09:57,042
Hoi, smaakt het?
64
00:09:57,076 --> 00:09:59,044
Het is best lekker, dank je.
65
00:09:59,078 --> 00:10:01,376
Heb jij mazzel, ik had
geen tijd om te eten.
66
00:10:03,950 --> 00:10:06,111
Wil je een appel?
67
00:10:11,991 --> 00:10:14,551
Ik ga even om een kop koffie.
68
00:10:14,594 --> 00:10:17,656
Maak je niet druk,
ik zal je niet verkrachten.
69
00:10:25,238 --> 00:10:26,804
Het spijt me,
70
00:10:26,838 --> 00:10:29,504
ik voel me altijd nerveus bij
mensen op de trein.
71
00:10:29,542 --> 00:10:31,806
Wil je graag een stukje kaas?
72
00:10:34,147 --> 00:10:35,910
Goed, we beginnen opnieuw.
73
00:10:35,949 --> 00:10:38,281
Waar reis je naartoe?
74
00:10:38,318 --> 00:10:41,017
Mijn tante bezoeken.
Een rare zaak...
75
00:10:41,387 --> 00:10:42,820
Ik heb haar nooit ontmoet.
76
00:10:42,855 --> 00:10:46,120
Ze had een bordeel in Hamburg...
77
00:10:46,159 --> 00:10:48,150
...voor de tweede wereldoorlog.
78
00:10:48,194 --> 00:10:49,720
Mijn ma kreeg flink
ruzie met haar,
79
00:10:49,794 --> 00:10:51,520
vanwege haar hoerenkast.
80
00:10:51,564 --> 00:10:53,389
Dus mocht ik haar niet zien.
81
00:10:53,433 --> 00:10:58,465
Maar ze is overleden,
tante Harris is mijn enige familie.
82
00:10:59,505 --> 00:11:01,370
Harris is niet haar echte naam.
83
00:11:01,407 --> 00:11:05,309
Ze droeg Harris Tweed pakjes.
vandaar de bijnaam.
84
00:11:05,345 --> 00:11:08,075
Ze moet ma's testament nakomen.
85
00:11:08,114 --> 00:11:09,376
Waarom kun jij dat niet?
86
00:11:09,415 --> 00:11:10,847
Omdat...
87
00:11:11,415 --> 00:11:13,607
Vreemd toch dat we
onze geheimen...
88
00:11:13,645 --> 00:11:15,547
...zomaar aan vreemden vertellen?
89
00:11:15,588 --> 00:11:18,989
Ma was nooit gehuwd,
dus ben ik onwettig.
90
00:11:19,025 --> 00:11:20,083
Ach wat,
91
00:11:20,126 --> 00:11:22,492
daar geeft niemand een
moer om tegenwoordig.
92
00:11:22,528 --> 00:11:25,088
Inderdaad, maar destijds
deed men dat wel.
93
00:11:25,131 --> 00:11:28,464
Daarom kwamen ma en tante
Harris nooit overeen.
94
00:11:28,501 --> 00:11:31,231
Tante zag mijn ma als een hypocriet.
95
00:11:31,270 --> 00:11:33,138
Waarom zou ze geen
bordeel runnen,
96
00:11:33,170 --> 00:11:35,138
haar zus was tenslotte
niet eens gehuwd.
97
00:11:35,174 --> 00:11:37,665
Volgens mij bleef ma
daarom alleen,
98
00:11:37,710 --> 00:11:40,009
om tante te ergeren.
99
00:11:41,047 --> 00:11:43,085
Toen brak de oorlog uit.
100
00:11:43,347 --> 00:11:46,485
En tante leerde die vreemde,
Finse dokter kennen.
101
00:11:46,519 --> 00:11:50,114
Het bordeel sneuvelde en ze
verhuisden naar Helsinki.
102
00:11:53,993 --> 00:11:57,019
Hij was een raar type,
ouwe Storm.
103
00:11:57,063 --> 00:11:59,657
Jij reist eveneens naar Brittlehurst?
104
00:11:59,699 --> 00:12:01,257
Hoe raad je dat?
105
00:12:01,300 --> 00:12:04,394
Ouwe Storm adverteerde in
de krant voor zijn hotel.
106
00:12:04,437 --> 00:12:06,200
Ik ga er naartoe om mijn
kop helder te krijgen.
107
00:12:06,239 --> 00:12:08,332
Hoog tijd nadat ik
mijn band verlaat.
108
00:12:08,374 --> 00:12:10,673
Echt, wat was er aan de hand?
109
00:12:11,711 --> 00:12:12,678
Niet veel.
110
00:12:12,712 --> 00:12:15,476
Ruzie om een song ik schreef,
ik mocht vertrekken.
111
00:12:15,515 --> 00:12:16,743
Was het een goede song?
112
00:12:16,783 --> 00:12:18,148
Ik meen van wel.
113
00:12:18,184 --> 00:12:19,674
Net als onze manager.
114
00:12:19,719 --> 00:12:21,914
Daarom flikkerde hij me buiten.
115
00:12:21,954 --> 00:12:24,320
Kun je het voor me zingen?
116
00:12:29,996 --> 00:12:32,988
Ik schreef mijn tante om een
auto naar het station te sturen.
117
00:12:33,032 --> 00:12:35,123
Ik geef je een lift,
als je dat wilt.
118
00:12:35,568 --> 00:12:36,933
Fantastisch.
119
00:12:38,671 --> 00:12:42,232
Dus, jouw Dr. Storm heeft
een bizarre therapie...
120
00:12:42,275 --> 00:12:45,377
...waarbij al je sores verdwijnen
binnen een week.
121
00:12:46,212 --> 00:12:47,873
Ik zie het zo voor me.
122
00:12:47,912 --> 00:12:49,973
Die twee samen die
zulks bedenken.
123
00:12:50,316 --> 00:12:53,413
Wat?
-Niets.
124
00:13:36,295 --> 00:13:38,162
Geliefd plekje, niet?
125
00:14:14,433 --> 00:14:17,891
Jullie tickets, graag.
126
00:14:20,907 --> 00:14:22,465
Ok�?
127
00:14:38,391 --> 00:14:41,255
Belde je wel echt je tante?
128
00:14:41,394 --> 00:14:43,355
Ze gaf geen antwoord.
129
00:14:43,894 --> 00:14:47,355
Maar ik schreef haar,
verleden week in Londen.
130
00:14:47,400 --> 00:14:49,732
Ze zijn vast op weg.
131
00:14:49,769 --> 00:14:51,600
Kom, we zetten ons.
132
00:15:15,159 --> 00:15:17,327
Er moet een bus rijden.
133
00:15:17,663 --> 00:15:19,624
Ik vraag het die oude man.
134
00:15:23,536 --> 00:15:26,004
Kent u de weg naar
huize Brittlehurst?
135
00:15:26,038 --> 00:15:28,601
Onze afspraak kwam niet opdagen.
136
00:15:29,242 --> 00:15:32,370
Je loopt de helling op,
dan naar rechts.
137
00:15:32,411 --> 00:15:34,436
Ongeveer twee mijl verderop.
138
00:15:34,480 --> 00:15:36,812
Er staat een wegwijzer.
139
00:15:36,849 --> 00:15:39,079
Juist, dank je.
140
00:15:54,267 --> 00:15:56,292
Hallo.
141
00:15:56,335 --> 00:15:58,202
Met het landhuis?
142
00:16:00,338 --> 00:16:02,335
Er zijn er twee hier.
143
00:16:02,638 --> 00:16:05,335
Niemand haalde ze op.
144
00:16:06,279 --> 00:16:09,178
Ja, ik stuurde ze op pad.
145
00:16:16,188 --> 00:16:19,883
Kan ik echt je tas niet dragen?
-Neen, het lukt wel.
146
00:16:20,760 --> 00:16:23,325
Klote.
Ik loop een longontsteking op...
147
00:16:23,361 --> 00:16:25,221
...nog voor we het
kuuroord bereiken.
148
00:16:25,264 --> 00:16:26,788
Ik doe alles voor een
heerlijk kopje thee.
149
00:16:26,832 --> 00:16:27,821
Ja, ik ook.
150
00:16:27,867 --> 00:16:30,398
Met een flinke scheut van iets.
-Zeker weten.
151
00:16:31,037 --> 00:16:32,835
Schitterend.
152
00:16:33,372 --> 00:16:35,636
Daar, we kunnen schuilen
bij dat oud huis, ja?
153
00:16:35,675 --> 00:16:36,903
Ja.
154
00:16:50,523 --> 00:16:52,957
Jij ziet er leuk uit.
Hoe heet je?
155
00:16:52,992 --> 00:16:55,222
Judy. Judy Peters.
En jij?
156
00:16:55,261 --> 00:16:58,094
Jason. Jason Jones.
Aangenaam.
157
00:17:01,701 --> 00:17:04,067
Luister, Judy, we rennen
terug naar het station.
158
00:17:04,103 --> 00:17:06,835
Ik breng liever daar de nacht
door dan hier, ja?
159
00:17:06,872 --> 00:17:08,534
Ja.
-Goed.
160
00:18:18,010 --> 00:18:19,609
Dank je.
161
00:18:31,924 --> 00:18:33,386
Vrolijk, niet?
162
00:18:36,262 --> 00:18:37,959
Leutig stekje.
163
00:18:59,485 --> 00:19:03,446
Jullie lijken wel een
paar verzopen ratten.
164
00:19:05,491 --> 00:19:08,021
Kom maar gauw binnen.
165
00:19:26,545 --> 00:19:29,173
Hallo.
Jason Jones.
166
00:19:29,215 --> 00:19:31,680
Is het echt?
Er is geen reservatie.
167
00:19:34,553 --> 00:19:36,986
Ik kom van Harige Vakanties.
168
00:19:37,423 --> 00:19:39,254
Duidelijk, ja.
169
00:19:39,891 --> 00:19:42,158
Ik heb een kamer nog vrij.
170
00:19:42,194 --> 00:19:45,293
Je begrijpt het niet.
Wij vormen geen koppel.
171
00:19:45,431 --> 00:19:47,095
Nog niet.
172
00:19:48,334 --> 00:19:52,067
Wat zal het worden?
Ik heb slechts ��n kamer.
173
00:19:52,271 --> 00:19:54,166
Voor vannacht moeten
jullie ze wel nemen.
174
00:19:54,206 --> 00:19:57,030
Je snapt het niet.
Ik bezoek mijn tante Harris.
175
00:20:00,177 --> 00:20:03,638
Jij, ik zei je toch niet te komen.
176
00:20:03,682 --> 00:20:05,877
Dus jij bent tante Harris.
177
00:20:05,918 --> 00:20:08,216
Ik ontving geen brief.
178
00:20:09,154 --> 00:20:11,951
We bespreken het later nog.
179
00:20:11,991 --> 00:20:14,482
Kom, jullie kunnen die
natte kleren uittrekken.
180
00:20:14,527 --> 00:20:16,222
Frederick toont jullie de kamer.
181
00:20:16,262 --> 00:20:19,720
Het is een ruim vertrek,
jullie regelen wel wat.
182
00:20:26,872 --> 00:20:28,739
Pas getrouwd?
183
00:20:29,172 --> 00:20:32,139
Of zijn jullie van
huis weggelopen?
184
00:20:51,697 --> 00:20:54,188
We ontvingen een stelletje
weglopers vanmorgen.
185
00:21:08,914 --> 00:21:11,346
Geen spelletjes na 22.00 uur,
186
00:21:11,514 --> 00:21:14,446
als jullie opnieuw gezond
willen worden.
187
00:21:14,587 --> 00:21:17,418
Het staat in de advertentie,
188
00:21:17,587 --> 00:21:19,718
dat wat lui als jullie
hier naartoe voert.
189
00:21:34,139 --> 00:21:37,067
Het lijkt eerder en hospitaal
dan een kuuroord.
190
00:21:52,024 --> 00:21:55,983
Hopelijk zijn jullie netter
dan deze bewoners.
191
00:21:56,028 --> 00:21:58,053
Geen nood.
192
00:21:58,097 --> 00:22:01,157
We kennen allen onze
ongelukjes van tijd.
193
00:22:01,700 --> 00:22:03,834
Er is een gong voor het eten,
194
00:22:04,669 --> 00:22:08,766
dus maak het jullie makkelijk
en pak jullie koffers uit.
195
00:22:15,681 --> 00:22:17,448
Kleine ongelukjes?
196
00:22:29,928 --> 00:22:33,159
Nergens om weldra
naar te vertrekken.
197
00:22:37,269 --> 00:22:39,533
Hallo?
198
00:22:39,571 --> 00:22:42,267
Je weet wie ik ben.
199
00:22:42,307 --> 00:22:46,471
Pollack, ik ontving er maar
��n deze week.
200
00:22:46,812 --> 00:22:49,044
Dat blad waarin je adverteert,
201
00:22:49,112 --> 00:22:51,404
heeft duidelijk weinig abonnees.
202
00:22:51,583 --> 00:22:55,879
En jouw man zijn programma
is niet echt aantrekkelijk.
203
00:22:55,921 --> 00:23:00,415
En het is tijd om mij te betalen.
204
00:23:00,459 --> 00:23:02,812
Mijn spionnen zeggen me...
205
00:23:02,859 --> 00:23:04,862
...dat je er twee hebt,
niet een.
206
00:23:04,897 --> 00:23:07,297
Je vergist je als gewoonlijk, Pollack.
207
00:23:07,332 --> 00:23:09,823
De andere is mijn nichtje.
208
00:23:09,868 --> 00:23:12,066
Nooit gedacht dat jij
familie had...
209
00:23:12,118 --> 00:23:14,066
...die jou nog wil bezoeken.
210
00:23:14,106 --> 00:23:17,735
Ik evenmin en het is
verdomd irritant.
211
00:23:17,776 --> 00:23:19,607
Het compliceert de zaken.
212
00:23:19,645 --> 00:23:22,642
Zit er niet mee, lieverd,
zorg voor jezelf...
213
00:23:22,715 --> 00:23:26,311
...en vergeet niet,
het hemd is nader dan de rok.
214
00:23:26,852 --> 00:23:28,649
Loop naar de hel.
215
00:23:31,123 --> 00:23:34,390
Als ze hen daar niet wilt,
dat ze hen wegstuurt.
216
00:23:44,269 --> 00:23:46,494
Jason, gooi de baddoek.
217
00:23:49,308 --> 00:23:52,008
Hoe lang blijf je?
218
00:23:52,044 --> 00:23:54,571
Geen idee, eigenlijk.
219
00:23:55,614 --> 00:23:57,648
Ik denk nooit vooruit.
220
00:23:58,083 --> 00:23:59,982
Enkele dagen, vermoed ik.
221
00:24:05,124 --> 00:24:07,486
Laat mij je haren drogen.
222
00:24:09,728 --> 00:24:12,663
Ik twijfel of ik lang wil blijven.
223
00:24:12,698 --> 00:24:15,665
Er hangt hier een
vreemd sfeertje.
224
00:24:17,503 --> 00:24:19,530
Wees niet zo licht geraakt.
225
00:24:21,073 --> 00:24:22,934
Ik neem best een douche.
226
00:25:05,784 --> 00:25:08,077
Ik kom wat babbelen
terwijl jij spettert.
227
00:25:23,836 --> 00:25:25,827
Hallo, kleine meid.
228
00:25:26,371 --> 00:25:28,096
Jouw beurt...
229
00:25:34,012 --> 00:25:36,176
Ik krijg flinke trek.
230
00:25:38,217 --> 00:25:39,946
Kom op, Jason.
231
00:25:39,985 --> 00:25:42,112
We proberen de
plaatselijke keuken.
232
00:25:42,154 --> 00:25:44,122
Niets gezonder dan...
233
00:25:45,291 --> 00:25:46,888
...seks.
234
00:25:51,997 --> 00:25:54,461
We bewaren het voor
na het eten.
235
00:26:27,833 --> 00:26:30,007
Hallo.
Wij komen net aan.
236
00:26:30,135 --> 00:26:31,932
Zijn jullie hier al lang?
237
00:26:33,672 --> 00:26:35,572
Valt het eten mee?
238
00:26:51,422 --> 00:26:54,619
Jullie twee lijken al
goed ingeburgerd.
239
00:26:55,060 --> 00:26:58,325
Onze vrienden hier lijken
te goed aangepast,
240
00:26:58,363 --> 00:27:00,456
wat denk jij, Jason?
241
00:27:00,499 --> 00:27:03,433
Tante, wat is dat ding
op hun hoofden?
242
00:27:04,870 --> 00:27:08,270
Schenk er geen aandacht aan.
Ze zijn erg gelukkig.
243
00:27:08,540 --> 00:27:10,804
Het zijn gevorderde studenten.
244
00:27:10,842 --> 00:27:13,538
Ze spreken pas opnieuw
wanneer ze genezen zijn.
245
00:27:13,578 --> 00:27:15,045
Genezen van wat?
246
00:27:15,080 --> 00:27:17,105
Hetgeen hen hier bracht.
247
00:27:17,149 --> 00:27:19,409
Het wordt jullie uitgelegd...
248
00:27:19,449 --> 00:27:21,449
...wanneer jullie Dr. Storm ontmoeten.
249
00:27:33,832 --> 00:27:35,390
Wat is hier verdomd gaande?
250
00:27:35,434 --> 00:27:38,631
Niet nodig te vloeken, jongeman.
251
00:27:38,670 --> 00:27:41,639
Millie lijdt aan een
acute zenuwaandoening...
252
00:27:41,673 --> 00:27:45,769
...en Dr. Storm moet zijn
mirakel nog volvoeren.
253
00:27:45,811 --> 00:27:48,143
Ik wil naar onze kamer nu.
254
00:27:48,180 --> 00:27:49,841
Ja, ik volg je.
255
00:27:49,881 --> 00:27:51,779
Goed dan.
256
00:28:09,801 --> 00:28:11,865
Slaap zacht.
257
00:28:12,104 --> 00:28:14,340
Vergeet niet te poetsen.
258
00:28:45,670 --> 00:28:47,338
Ga jij maar even liggen, Judy.
259
00:28:47,472 --> 00:28:48,604
Het komt wel goed.
260
00:28:50,876 --> 00:28:52,716
Jason, geloof jij
dat het meisje...
261
00:28:52,776 --> 00:28:54,876
...een zenuwaandoening heeft?
262
00:28:54,913 --> 00:28:57,876
Ze was duidelijk hysterisch,
waar ze ook aan lijdt.
263
00:28:57,916 --> 00:28:59,618
Het was schokkend.
264
00:28:59,918 --> 00:29:03,108
Helemaal toen die twee
mannen haar wegvoerden.
265
00:29:03,155 --> 00:29:04,715
Blijf rustig liggen,
ik haal...
266
00:29:04,755 --> 00:29:06,715
...een koude baddoek
voor je hoofd.
267
00:29:21,173 --> 00:29:22,935
Beter zo.
268
00:29:44,062 --> 00:29:46,791
Vrouwen kunnen best
lastig zijn, Mr. Jones.
269
00:29:47,562 --> 00:29:50,491
Net als kleine mannetjes.
270
00:30:10,055 --> 00:30:11,682
Lieve deugd.
271
00:30:14,259 --> 00:30:16,364
Wanneer je hier vertrekt, jongedame,
272
00:30:16,459 --> 00:30:18,664
zal dit soort dingen jou
niet langer storen.
273
00:30:20,399 --> 00:30:22,792
Dan wil ik nu meteen vertrekken.
274
00:30:24,436 --> 00:30:26,867
Olga, wie is deze jongedame?
275
00:30:28,207 --> 00:30:30,136
De dochter van mijn overleden zus.
276
00:30:30,205 --> 00:30:32,508
Jij zei haar toch niet te komen.
277
00:30:33,045 --> 00:30:34,706
Inderdaad.
278
00:30:35,047 --> 00:30:38,783
Drie keer raden wie de
brief hoorde te posten.
279
00:30:45,257 --> 00:30:47,723
Je hoeft vannacht niet
weg te gaan.
280
00:30:47,959 --> 00:30:51,886
Je kunt nergens naartoe,
het domein is afgesloten.
281
00:30:52,197 --> 00:30:55,892
Blijf in jullie kamer en
jullie zijn veilig.
282
00:31:09,614 --> 00:31:12,447
Vergeet niet de tanden te poetsen.
283
00:31:29,568 --> 00:31:34,701
Jason, wat moeten we nu?
Ik ben zo bang.
284
00:31:35,307 --> 00:31:37,302
Ik ben zelf ook bang,
285
00:31:38,307 --> 00:31:40,702
maar ik wil uitvissen
wat hier speelt.
286
00:31:40,845 --> 00:31:44,046
Wat doet hij die jongelui aan?
287
00:31:44,282 --> 00:31:46,177
Geen flauw idee.
288
00:31:46,218 --> 00:31:48,743
Hij lijkt ze in zijn macht
te hebben.
289
00:31:50,589 --> 00:31:52,418
We wachten tot iedereen
naar bed is...
290
00:31:52,489 --> 00:31:54,218
...en gaan op speurtocht.
291
00:31:54,459 --> 00:31:56,951
Probeer je wat te ontspannen.
292
00:31:57,495 --> 00:31:59,320
Doe geen domme dingen.
293
00:31:59,564 --> 00:32:02,529
Ik wil niet dat jou wat overkomt.
294
00:32:02,767 --> 00:32:05,137
Ik kan voor mezelf zorgen.
295
00:32:06,367 --> 00:32:08,237
En voor jou.
296
00:32:40,572 --> 00:32:42,235
Jij eerst.
297
00:34:18,937 --> 00:34:21,028
Gelukkig ontmoette ik
jou op de trein.
298
00:34:21,072 --> 00:34:23,776
Wat zou ik beginnen,
mocht ik hier alleen zijn.
299
00:34:26,111 --> 00:34:28,375
Er moet een uitweg zijn.
300
00:34:40,158 --> 00:34:42,192
Ik ga op onderzoek.
301
00:34:42,227 --> 00:34:44,356
Als er iets is, roep je.
302
00:35:20,064 --> 00:35:21,895
Jason.
303
00:35:50,695 --> 00:35:52,959
Jason.
304
00:36:20,558 --> 00:36:22,191
Jason.
305
00:36:40,612 --> 00:36:42,236
Judy.
306
00:37:21,319 --> 00:37:23,206
Pollack is hier.
307
00:37:23,254 --> 00:37:26,819
Hij doet lastig,
eist meer geld.
308
00:37:28,026 --> 00:37:30,286
Geef hem dan meer.
309
00:37:30,428 --> 00:37:32,158
Iemand als Pollack...
310
00:37:32,198 --> 00:37:34,858
...hoort steeds te krijgen
wat hem toekomt.
311
00:37:35,100 --> 00:37:37,095
Goed dan.
312
00:37:47,278 --> 00:37:50,139
Pollack verlaat ons
binnen vijf minuten.
313
00:37:50,882 --> 00:37:52,509
Zorg er voor.
314
00:37:55,587 --> 00:38:00,090
Spiegel, spiegel aan de wand.
Zwijg maar stil.
315
00:38:00,275 --> 00:38:02,425
Ik weet het onderhand.
316
00:38:04,696 --> 00:38:06,391
Voor jou, Pollack.
317
00:38:06,431 --> 00:38:10,834
In het oude Hamburg wisten
we raad met afpersers.
318
00:38:10,868 --> 00:38:13,268
Kom nu, schoonheid.
319
00:38:13,304 --> 00:38:15,363
Afpersing klinkt zo ernstig.
320
00:38:15,406 --> 00:38:18,204
Tenslotte is geen van
ons perfect, toch?
321
00:38:18,242 --> 00:38:21,541
Vertrek nu voor de honden
een rat ruiken.
322
00:38:21,979 --> 00:38:24,473
Als dat jouw gedachte is.
323
00:38:24,716 --> 00:38:26,274
Ja...
324
00:38:31,756 --> 00:38:33,553
Tot we elkaar wederzien.
325
00:38:36,594 --> 00:38:38,605
Fijne dag verder, beste dame.
326
00:38:38,796 --> 00:38:40,457
Gedag.
327
00:39:31,616 --> 00:39:33,444
Wat aardig.
328
00:40:17,095 --> 00:40:18,554
Goedemorgen.
329
00:40:19,097 --> 00:40:22,800
Jezus, zijn jullie volslagen knetter?
330
00:40:23,634 --> 00:40:24,965
Hoezo?
331
00:40:29,574 --> 00:40:31,109
Wat deden jullie met Judy?
332
00:40:31,175 --> 00:40:32,665
Wat was er met dat
meisje gisteren?
333
00:40:32,710 --> 00:40:35,574
En wat gebeurt er achter
die gesloten deur?
334
00:40:35,613 --> 00:40:37,681
Die leidt naar de sportschool.
En dan...
335
00:40:37,715 --> 00:40:40,873
Dat weet ik, en verder?
-En Dr. Storm zijn labo.
336
00:40:40,952 --> 00:40:43,011
Wat voor labo?
Wat doen ze daar?
337
00:40:43,054 --> 00:40:45,147
Daar voeren ze de operaties uit.
338
00:40:45,189 --> 00:40:47,483
Wat voor operaties?
-Weet ik niet.
339
00:40:47,625 --> 00:40:50,053
Iets met hun hoofden.
340
00:40:50,294 --> 00:40:52,660
Heel wat elektrisch spul daar.
341
00:40:52,697 --> 00:40:55,598
Zag ik net die gast Pollack
vermoorden op de oprit?
342
00:40:56,134 --> 00:40:58,569
Ja, hij deed lastig.
343
00:40:59,103 --> 00:41:00,837
Laat me los.
344
00:41:00,972 --> 00:41:02,866
Ik ben evengoed een
gevangene hier,
345
00:41:02,872 --> 00:41:04,366
net als jij.
346
00:41:08,513 --> 00:41:10,647
Ik leg het je straks uit.
347
00:41:16,521 --> 00:41:18,255
Goedemorgen, Jason.
348
00:41:18,689 --> 00:41:21,003
Je vraagt je zeker af
wat hier gaande is.
349
00:41:21,059 --> 00:41:22,717
Ja, verdomd.
350
00:41:22,760 --> 00:41:24,523
Waar is Judy?
351
00:41:24,562 --> 00:41:26,729
Alles op zijn tijd,
beste kerel.
352
00:41:27,465 --> 00:41:31,664
Je verdient een verklaring
en die krijg je.
353
00:41:32,203 --> 00:41:34,899
Kom, ik geef je de rondleiding.
354
00:42:17,615 --> 00:42:19,685
Dit is de sporthal...
355
00:42:20,415 --> 00:42:23,685
...hier houden we onze
jonge gasten fit.
356
00:42:52,450 --> 00:42:56,186
Je kent Judy's tante Harris, ja?
357
00:42:56,521 --> 00:42:58,053
Hallo, Jason.
358
00:42:58,790 --> 00:43:00,351
Goed geslapen?
359
00:43:09,567 --> 00:43:11,257
Kijk goed, Jason.
360
00:43:11,402 --> 00:43:14,228
Deze jongelui staan volledig
onder mijn controle.
361
00:43:17,175 --> 00:43:18,765
Olga?
362
00:43:29,754 --> 00:43:31,446
Zie je dat?
363
00:43:31,689 --> 00:43:35,386
Als marionetten.
En ik trek aan de touwtjes.
364
00:44:04,188 --> 00:44:06,419
Poppen die geen pijn voelen.
365
00:44:08,259 --> 00:44:11,989
Jason, kijk een keer
door die tralies.
366
00:44:18,102 --> 00:44:19,659
Judy.
367
00:44:23,441 --> 00:44:26,468
Nutteloos te roepen, Jason.
Ze kunnen je niet horen.
368
00:44:26,497 --> 00:44:29,071
We dienden ze een
slaapmiddel toe.
369
00:44:29,313 --> 00:44:30,302
Het is vrij eenvoudig.
370
00:44:30,348 --> 00:44:33,476
We maken een incisie en
voeren een operatie uit.
371
00:44:33,517 --> 00:44:35,975
Millie is aan beurt,
daarna Judy.
372
00:44:36,721 --> 00:44:38,948
En jouw operatie volgt al snel.
373
00:44:39,020 --> 00:44:40,923
Voor de duivel niet.
374
00:44:44,095 --> 00:44:47,856
Het heeft geen zin, Jason.
Ver geraak je niet.
375
00:44:52,136 --> 00:44:55,933
Het is zinloos, Jason.
Ver geraak je niet.
376
00:48:21,646 --> 00:48:22,673
Genoeg nu.
377
00:48:23,914 --> 00:48:26,048
Gooi hem meteen in de cel.
378
00:48:48,239 --> 00:48:50,067
Laat me eruit.
379
00:50:05,482 --> 00:50:07,384
Als je je ooit bedenkt over...
380
00:50:07,482 --> 00:50:09,384
...dat reisje naar de Bahama's,
381
00:50:09,420 --> 00:50:13,880
zoek me op en we bedisselen
samen wel wat, ja?
382
00:50:27,604 --> 00:50:30,072
Het is vrij eenvoudig.
383
00:50:30,107 --> 00:50:32,007
We maken een incisie.
384
00:50:32,042 --> 00:50:36,103
Ja, Jason, enigszins meer
dan een incisie.
385
00:50:36,146 --> 00:50:37,975
Een tunnel naar
diep in het brein,
386
00:50:38,146 --> 00:50:41,075
waar ik gedachten kan pakken...
387
00:50:41,146 --> 00:50:43,075
...met mijn psychische handen.
388
00:50:43,120 --> 00:50:45,057
Of een gedachte plaatsen,
389
00:50:45,120 --> 00:50:49,157
die mijn doel dient,
of zelfs het jouwe.
390
00:50:49,220 --> 00:50:52,157
Zodat jij gelooft
dat mijn streven...
391
00:50:52,193 --> 00:50:54,494
...dat van jouw is.
392
00:50:57,968 --> 00:51:00,031
Maar ik behoef meer subjecten...
393
00:51:00,068 --> 00:51:03,231
...om de ontbrekende
schakel te vinden.
394
00:51:03,273 --> 00:51:05,298
Millie is aan beurt.
395
00:51:05,342 --> 00:51:06,707
Vervolgens Judy...
396
00:51:06,744 --> 00:51:09,509
...en jij zal snel volgen.
397
00:51:09,847 --> 00:51:11,807
Millie is de volgende.
398
00:51:58,295 --> 00:52:01,092
Christian, ik heb nagedacht.
399
00:52:01,732 --> 00:52:03,962
Werkelijk, lieveling?
400
00:52:04,201 --> 00:52:06,403
Ik denk al jaren na...
401
00:52:06,601 --> 00:52:09,803
...en bereikte zo heel wat, nietwaar?
402
00:52:09,840 --> 00:52:12,834
Ja, helaas teveel, vrees ik.
403
00:52:12,976 --> 00:52:15,048
Je vertrouwt mij niet langer.
404
00:52:15,276 --> 00:52:17,878
Na die afschuwelijke
affaire met Pollack.
405
00:52:18,015 --> 00:52:20,083
En nu die jongeman, Jason.
406
00:52:20,117 --> 00:52:22,085
Men zal argwaan krijgen.
407
00:52:22,119 --> 00:52:23,919
Doe niet zo dwaas.
408
00:52:24,054 --> 00:52:26,023
Iedereen die ooit
te maken kreeg...
409
00:52:26,054 --> 00:52:27,723
...met die gluiperige Pollack,
410
00:52:27,754 --> 00:52:29,723
zal blij wezen dat
hij verdwenen is.
411
00:52:30,861 --> 00:52:33,094
Wat die jongeren betreft,
412
00:52:34,561 --> 00:52:37,894
die komen en gaan als
vliegen tegenwoordig.
413
00:52:38,035 --> 00:52:40,897
Dertien in een dozijn.
414
00:52:40,938 --> 00:52:43,231
Hun verdwijnen wordt
amper gemerkt.
415
00:52:44,975 --> 00:52:47,747
Trouwens,
je denkt toch niet dat...
416
00:52:47,775 --> 00:52:50,547
...ik jarenlang al deze
instrumenten ontwierp...
417
00:52:50,575 --> 00:52:52,647
...voor niemendal, neen?
418
00:52:53,584 --> 00:52:55,212
Reik me het scalpel aan.
419
00:53:06,195 --> 00:53:09,158
Deze is de laatste waarbij
ik je hielp.
420
00:53:11,702 --> 00:53:13,499
Goed dan, Olga.
421
00:53:14,738 --> 00:53:16,838
En wat wil je beginnen?
422
00:53:16,874 --> 00:53:19,102
Ik kan altijd terugkeren
naar Hamburg.
423
00:53:19,843 --> 00:53:23,289
Je bent te oud om een
hoerenkast te runnen.
424
00:53:23,781 --> 00:53:25,581
Aardig van je.
425
00:53:26,517 --> 00:53:29,811
Mensen tweemaal mijn leeftijd
weten het nog te redden.
426
00:53:43,600 --> 00:53:45,293
Hallo?
427
00:53:45,736 --> 00:53:47,702
Met het landhuis?
428
00:53:48,038 --> 00:53:50,405
Bill Carter van het station.
429
00:53:50,941 --> 00:53:52,799
En wat moet hij?
430
00:53:55,879 --> 00:53:58,339
Hij stuurde zonet
iemand naar ons.
431
00:53:58,582 --> 00:54:01,106
Wie?
Ik verwacht niemand.
432
00:54:02,886 --> 00:54:04,550
Een jongeman.
433
00:54:05,689 --> 00:54:08,919
Maak jezelf deftig en
begroet hem.
434
00:54:10,361 --> 00:54:12,090
Dank je.
435
00:55:10,127 --> 00:55:11,685
Wie ben jij?
436
00:55:11,729 --> 00:55:13,555
Abraham Warren.
437
00:55:14,798 --> 00:55:16,599
Wat wil je?
438
00:55:18,235 --> 00:55:21,769
Ik zoek mijn vriendin.
We kregen ruzie...
439
00:55:21,804 --> 00:55:24,072
...enkele weken geleden
en ze verdween.
440
00:55:24,108 --> 00:55:26,004
Ik vond dit tijdschrift...
441
00:55:26,108 --> 00:55:28,204
...met daarin jullie advertentie...
442
00:55:28,745 --> 00:55:31,874
...en vroeg me af of
ze wellicht hier is.
443
00:55:31,915 --> 00:55:33,815
Dit is een foto.
444
00:55:38,355 --> 00:55:40,155
Ik begrijp het.
445
00:55:40,290 --> 00:55:42,287
Wacht hier een moment, goed?
446
00:55:58,442 --> 00:56:00,137
Ik heb je verwittigd.
447
00:56:00,177 --> 00:56:03,042
De zaken lopen niet zo
gesmeerd als jij denkt.
448
00:56:03,480 --> 00:56:06,214
We sluiten hem op
bij de anderen.
449
00:56:09,053 --> 00:56:10,818
Hoeveel mensen zouden
niet weten...
450
00:56:10,853 --> 00:56:12,718
...dat hij hierheen vertrok?
451
00:56:12,796 --> 00:56:15,855
Ik verlaat dit oord en
neem Judy mee.
452
00:56:15,893 --> 00:56:18,191
Laat de wagen voorrijden.
453
00:56:18,228 --> 00:56:20,123
Ik pak mijn koffers.
454
00:56:21,799 --> 00:56:23,366
Prima.
455
00:56:23,400 --> 00:56:25,634
Als het dat is wat je wilt.
456
00:58:47,945 --> 00:58:50,442
Wakker worden.
Kom op, man.
457
00:59:00,057 --> 00:59:01,888
Ik ben wakker.
458
00:59:11,401 --> 00:59:14,366
Wat doe je hier?
-Dat weet ik zelf niet precies.
459
00:59:14,805 --> 00:59:17,317
Ik zoek mijn meisje.
Wat gebeurt hier?
460
00:59:17,341 --> 00:59:19,866
Het is allemaal krankzinnig.
461
00:59:19,910 --> 00:59:22,005
Belangrijk is dat we
moeten ontsnappen.
462
00:59:22,045 --> 00:59:23,533
De plek wordt gerund door...
463
00:59:23,545 --> 00:59:25,243
...een maffe dokter
en zijn vrouw,
464
00:59:25,282 --> 00:59:26,916
ze hersenspoelen al die jongelui.
465
00:59:26,950 --> 00:59:29,282
Ik weet niet waarom.
-Here Jezus.
466
00:59:29,319 --> 00:59:31,682
Zag je een meid genaamd Millie?
467
00:59:34,424 --> 00:59:37,016
Het kan al te laat zijn voor haar.
468
00:59:37,961 --> 00:59:39,819
Mijn God.
Als ze haar pijn deden...
469
00:59:39,962 --> 00:59:42,229
...en ik krijg ze te pakken,
ik verscheur ze.
470
00:59:42,265 --> 00:59:43,930
Kalmeer.
Onze enige kans...
471
00:59:43,967 --> 00:59:46,295
...is een rare dwerg ze
hier hebben rondlopen.
472
00:59:46,336 --> 00:59:48,067
Ze doen ook hem de duivel aan.
473
00:59:48,104 --> 00:59:50,469
Hoe bereiken we hem?
-Geen idee.
474
00:59:50,510 --> 00:59:53,368
Hij is een druk baasje.
Hij bezorgt meestal het eten.
475
00:59:53,410 --> 00:59:55,378
Maar wat we ook doen,
blijf kalm.
476
00:59:55,412 --> 00:59:58,545
Ze kunnen de kamer vullen
met verdovingsgas.
477
01:00:34,251 --> 01:00:35,980
Wat is er gebeurd?
478
01:00:36,019 --> 01:00:38,020
Je viel in zwijm, liefje.
479
01:00:38,955 --> 01:00:40,081
Jason?
480
01:00:40,123 --> 01:00:42,917
Waar is Jason?
-Hij rust even uit.
481
01:00:44,094 --> 01:00:45,789
Waar is tante Harris?
482
01:00:45,829 --> 01:00:47,854
Ze is vertrokken.
483
01:00:47,898 --> 01:00:50,024
Waar?
484
01:00:52,867 --> 01:00:56,067
Je zou kunnen stellen dat ze...
485
01:00:56,267 --> 01:00:58,767
...terugkeerde naar waar
ze vandaan kwam.
486
01:01:01,244 --> 01:01:04,239
Een gruwelijk gelaat.
Ik zag een gruwelijk gelaat.
487
01:01:04,481 --> 01:01:06,574
Je hoeft je niet op te winden.
488
01:01:06,616 --> 01:01:09,248
De verbeelding kan vreemde
dingen doen.
489
01:01:10,887 --> 01:01:13,220
Kom, ik wil je iets tonen.
490
01:01:19,863 --> 01:01:21,926
Breng onze mooie,
kleine vriend binnen.
491
01:01:23,467 --> 01:01:26,569
Herinner je je onze vriend
van gisterenavond?
492
01:01:27,304 --> 01:01:30,234
Merk je hoeveel gelukkiger
ze nu lijkt?
493
01:01:32,175 --> 01:01:34,373
Kom bij me, Millie.
494
01:01:36,413 --> 01:01:37,909
Stop.
495
01:01:39,149 --> 01:01:40,916
Start.
496
01:01:42,552 --> 01:01:44,042
Stop.
497
01:01:46,323 --> 01:01:48,154
Steek je hand uit.
498
01:01:54,498 --> 01:01:56,365
Laat ze zakken.
499
01:01:59,803 --> 01:02:01,339
Zie je, Judy,
500
01:02:01,503 --> 01:02:04,609
ze gehoorzaamt absoluut.
501
01:02:05,175 --> 01:02:07,872
Volledig onderworpen
aan mijn wil.
502
01:02:08,912 --> 01:02:12,271
En wat is het dat je wil, dokter?
503
01:02:12,916 --> 01:02:15,942
Daar kom je achter...
wanneer jouw beurt komt.
504
01:04:45,502 --> 01:04:47,064
Zit recht, jongens.
505
01:04:47,103 --> 01:04:49,128
Het middageten is gereed.
506
01:04:53,343 --> 01:04:56,605
Hoe wil je ons hieruit halen?
-Ja, wat heb je geregeld?
507
01:04:56,646 --> 01:04:58,646
Geduld is een mooie gave.
508
01:04:59,146 --> 01:05:01,646
Iets wat de jeugd onbekend is.
509
01:05:03,587 --> 01:05:06,356
Ik gaf de bewakers
een slaapdrankje.
510
01:05:06,690 --> 01:05:08,751
Het zal elk moment werken.
511
01:05:27,875 --> 01:05:29,978
Hoe vaak is dit reeds gegeten?
512
01:05:30,013 --> 01:05:31,503
Bestelde ik niet twee hamburgers?
513
01:05:48,698 --> 01:05:50,588
Laat me eruit nu.
514
01:06:16,426 --> 01:06:18,085
Vijf,
515
01:06:19,896 --> 01:06:21,454
vier,
516
01:06:22,465 --> 01:06:24,160
drie,
517
01:06:24,768 --> 01:06:26,201
twee,
518
01:06:26,469 --> 01:06:27,993
een.
519
01:08:35,064 --> 01:08:37,328
Goed, knap werk.
Waar is Judy?
520
01:08:37,367 --> 01:08:40,097
Opgesloten in de kamer
naast de turnklas.
521
01:08:40,136 --> 01:08:42,360
Je weet de weg.
-Ok�.
522
01:08:52,448 --> 01:08:53,976
Judy.
523
01:08:54,617 --> 01:08:55,879
Judy.
524
01:08:55,919 --> 01:08:58,251
Wakker worden, Judy.
525
01:08:58,288 --> 01:08:59,746
Judy.
526
01:09:02,659 --> 01:09:03,717
Jason.
527
01:09:08,731 --> 01:09:11,098
Judy.
528
01:09:11,634 --> 01:09:14,626
Jason, ik vreesde jou
nooit meer te zien.
529
01:09:14,671 --> 01:09:17,804
Gruwelijk. Afschuwelijk wat ze
Millie aandeden.
530
01:09:17,871 --> 01:09:19,604
En dat vreselijke gelaat.
531
01:09:19,642 --> 01:09:21,666
Waar heb je het over?
-Millie?
532
01:09:21,711 --> 01:09:23,008
Wat weet je van Millie?
533
01:09:23,046 --> 01:09:25,770
Wie ben jij?
-Abraham, een vriend.
534
01:09:25,882 --> 01:09:27,509
Hij zoekt zijn liefje.
535
01:09:27,550 --> 01:09:29,612
Het spijt me.
Er is geen tijd voor uitleg.
536
01:09:29,652 --> 01:09:31,615
We moeten vluchten van
deze akelige plek.
537
01:09:31,654 --> 01:09:33,316
Juist, snel weg hier.
538
01:09:39,161 --> 01:09:42,159
Millie, schat.
539
01:09:42,332 --> 01:09:44,095
Millie, het spijt me.
540
01:09:48,404 --> 01:09:50,302
Wat hebben ze gedaan met je?
541
01:09:50,740 --> 01:09:52,667
Wat deden ze haar aan?
542
01:10:03,586 --> 01:10:05,349
Wat in Gods naam?
543
01:10:10,627 --> 01:10:14,825
Wat praktisch jullie hier
allen samen te treffen.
544
01:10:14,864 --> 01:10:16,792
Vertel me tijdens het eten...
545
01:10:16,864 --> 01:10:19,392
...hoe jullie wisten
te ontsnappen.
546
01:10:25,308 --> 01:10:26,982
Het doet er niet mee toe...
547
01:10:27,008 --> 01:10:28,712
...hoeveel van de waarheid...
548
01:10:28,748 --> 01:10:30,712
...jullie nu nog te horen krijgen.
549
01:10:30,747 --> 01:10:32,707
Ik was niet altijd kreupel.
550
01:10:33,149 --> 01:10:36,009
Ik was heel aanminnig
tot vrouwen, ooit.
551
01:10:37,854 --> 01:10:41,585
Eind jaren '20,
voor Stalin de macht greep,
552
01:10:41,624 --> 01:10:45,151
studeerde ik aan het
Pavlov Academie.
553
01:10:46,396 --> 01:10:48,960
En toen Stalin regeerde,
554
01:10:49,196 --> 01:10:52,960
plaatste hij aanzienlijk wat
jonge wetenschappers,
555
01:10:53,002 --> 01:10:56,199
domme adolescenten die niet
wisten wat ze deden.
556
01:11:00,209 --> 01:11:03,746
Al gauw raakten mijn
labo's bevolkt...
557
01:11:04,009 --> 01:11:06,146
...met die jonge snobs.
558
01:11:06,582 --> 01:11:08,814
En moest ik gedwongen vertrekken.
559
01:11:10,853 --> 01:11:15,820
Ik kreeg orders van
die domme, domme...
560
01:11:19,462 --> 01:11:22,095
Dus reisde ik naar Finland,
561
01:11:22,262 --> 01:11:25,095
waar ik mijn priv�-
dierentuin oprichtte.
562
01:11:26,636 --> 01:11:30,063
Daar experimenteerde
ik op dieren.
563
01:11:30,707 --> 01:11:32,037
Na een tijd...
564
01:11:32,057 --> 01:11:34,037
...voldeden enkel
dieren niet langer.
565
01:11:34,076 --> 01:11:35,874
Ik kan niet meer met
dieren werken.
566
01:11:35,892 --> 01:11:38,172
Ik moet mensen hebben.
567
01:11:38,915 --> 01:11:40,618
En daar, Judy,
568
01:11:40,915 --> 01:11:44,218
bleek jouw tante Harris
zeer nuttig.
569
01:11:45,254 --> 01:11:47,191
Ik bezocht haar...
570
01:11:47,554 --> 01:11:51,591
...bordeel vaak als student
en kende haar goed.
571
01:11:57,267 --> 01:12:00,002
Ze bevoorraadde me...
572
01:12:01,267 --> 01:12:03,602
...met jonge,
zielige schepsels....
573
01:12:04,140 --> 01:12:07,974
...die hun weg vonden
naar haar zaak.
574
01:12:08,511 --> 01:12:11,947
Maar zich ontpopten tot
mijn kleintjes.
575
01:12:21,891 --> 01:12:24,324
Doch mijn technologie...
576
01:12:24,591 --> 01:12:26,924
...was niet zo modern als
die vandaag is.
577
01:12:27,163 --> 01:12:28,721
Nietwaar, Frederick?
578
01:12:32,568 --> 01:12:35,569
Het was simpel,
bot zelfs.
579
01:12:36,005 --> 01:12:37,870
Bij een van mijn experimenten...
580
01:12:37,965 --> 01:12:40,460
...paste ik een academische,
Pavlov theorie toe...
581
01:12:40,525 --> 01:12:44,070
...op aangeleerde reflexen
bij seksueel gedrag.
582
01:12:44,514 --> 01:12:47,506
Naar mijn inzicht had
Freud gefaald.
583
01:12:48,050 --> 01:12:52,214
Ik slaagde er in menselijke
verlangens te manipuleren.
584
01:12:52,255 --> 01:12:56,487
Maar er bleef die
ontbrekende schakel.
585
01:12:56,526 --> 01:12:59,260
Mijn subjecten voldeden niet...
586
01:12:59,526 --> 01:13:02,660
...aan de verlangens die
ik voor hen ontwierp.
587
01:13:12,609 --> 01:13:14,712
Ze boden geen fraai zicht...
588
01:13:14,809 --> 01:13:17,012
...na hun operatie.
589
01:13:26,422 --> 01:13:27,921
Smeerlap.
590
01:13:33,129 --> 01:13:34,865
Kalfshersenen,
591
01:13:35,129 --> 01:13:37,605
weggerukt uit de moederschoot...
592
01:13:37,629 --> 01:13:40,165
...nog voor de geboorte.
593
01:13:40,903 --> 01:13:42,533
Maagdelijke hersenen.
594
01:13:42,703 --> 01:13:45,033
Er ging nimmer een
gedachte doorheen.
595
01:13:47,477 --> 01:13:49,374
Op zekere dag...
596
01:13:49,477 --> 01:13:51,374
...was er een jager,
597
01:13:51,777 --> 01:13:54,474
overmoedig genoeg om mijn
vesting binnen te dringen.
598
01:13:56,786 --> 01:13:59,846
De dwaas kon niet
bevatten wat hij zag.
599
01:14:06,762 --> 01:14:09,668
En in zijn verwarring
en onwetendheid...
600
01:14:10,562 --> 01:14:13,868
...stak hij mijn zoo in brand.
601
01:14:18,107 --> 01:14:20,736
Ik trachtte wanhopig om
het vuur te doven.
602
01:14:21,777 --> 01:14:24,179
Maar wist amper te ontsnappen...
603
01:14:24,677 --> 01:14:28,679
...met de letsels die ik
heden nog draag.
604
01:14:29,519 --> 01:14:33,950
Jammerlijk niet zo aantrekkelijk
meer voor vrouwen.
605
01:14:34,690 --> 01:14:36,292
De jager...
606
01:14:36,690 --> 01:14:39,692
...trof nog meer rampspoed.
607
01:14:40,029 --> 01:14:42,062
Men vond hem daags...
608
01:14:42,559 --> 01:14:45,862
...in de Asse van mijn labo.
609
01:14:46,702 --> 01:14:49,534
Verkoold en doorboord...
610
01:14:49,702 --> 01:14:52,604
...door een nog smeulende staak.
611
01:14:52,675 --> 01:14:54,369
Shish kebab.
612
01:14:58,914 --> 01:15:00,915
Vertel me nu...
613
01:15:02,314 --> 01:15:05,515
...hoe slaagden jullie er in
de bewakers te drogeren...
614
01:15:05,614 --> 01:15:07,715
...en uit de cel te komen?
615
01:15:13,563 --> 01:15:15,761
Neen, neen.
616
01:15:17,800 --> 01:15:19,558
Breng het meisje naar haar bed.
617
01:15:22,638 --> 01:15:24,205
Ik opereer vanavond.
618
01:15:24,240 --> 01:15:26,665
Neen, Jason, help me.
619
01:15:31,914 --> 01:15:33,908
En haal die twee uit mijn ogen.
620
01:16:21,263 --> 01:16:22,890
Wat doen we nu?
621
01:16:22,932 --> 01:16:23,830
Hij kreeg Millie al.
622
01:16:23,866 --> 01:16:26,090
Nu pakt hij Judy.
-Niet als ik het kan stoppen.
623
01:16:26,102 --> 01:16:27,993
En hoe denk je haar
te kunnen redden?
624
01:16:28,037 --> 01:16:30,667
Geen idee, maar er moet
een uitweg zijn.
625
01:16:30,806 --> 01:16:32,831
Aan jou hebben we ook niks.
626
01:16:33,376 --> 01:16:36,539
Hoe kwam jij terecht
in deze ellende?
627
01:16:36,579 --> 01:16:39,104
Ik? Ik ben erin geboren.
628
01:16:39,148 --> 01:16:40,818
Mijn moeder werd verscheept...
629
01:16:40,848 --> 01:16:42,988
...naar Dr. Storm door Harris.
630
01:16:43,148 --> 01:16:46,018
Als vracht, via Hamburg.
631
01:16:46,455 --> 01:16:49,122
Als een lam naar de slachtbank.
632
01:16:49,358 --> 01:16:51,258
Ze wisten niet dat
ze zwanger was...
633
01:16:51,293 --> 01:16:53,225
...en ik kwam later ter wereld.
634
01:16:53,663 --> 01:16:56,898
Nadat Dr. Storm haar opereerde,
635
01:16:57,534 --> 01:17:00,665
hielden ze mij en sindsdien
ben ik hun boksbal.
636
01:17:07,543 --> 01:17:10,601
Je bent ziek,
gestoord, krankzinnig.
637
01:17:10,680 --> 01:17:13,048
Hier blijf je niet mee wegkomen.
638
01:17:13,182 --> 01:17:16,913
Dat schepsel je wegstopt,
keert zich tegen jou een dezer.
639
01:17:18,721 --> 01:17:20,907
Morgen zeggen al
deze bedenkingen...
640
01:17:20,921 --> 01:17:22,687
...jou niets meer.
641
01:17:26,228 --> 01:17:28,459
Dit kalmeert jou wel.
642
01:17:33,202 --> 01:17:35,239
Neen.
643
01:17:49,151 --> 01:17:51,449
Bewaak haar streng ditmaal.
644
01:17:51,987 --> 01:17:54,615
Er werden al teveel fouten
gemaakt vandaag.
645
01:18:10,339 --> 01:18:12,102
Mijn vrienden,
646
01:18:12,139 --> 01:18:14,402
jullie krijgen er drie
metgezellen bij...
647
01:18:14,439 --> 01:18:15,972
...zeer binnenkort.
648
01:18:17,313 --> 01:18:19,076
Abraham, kom kijken.
649
01:18:21,450 --> 01:18:22,712
Dit raam hier.
650
01:18:22,752 --> 01:18:25,721
Die richel buiten komt uit
op het raam bij de hal.
651
01:18:25,755 --> 01:18:28,681
Ja, hoor.
En wie klimt er door?
652
01:18:28,758 --> 01:18:30,987
Het is maar net breed
genoeg voor een kind.
653
01:18:38,934 --> 01:18:41,870
Frederick, je wordt dan
toch nog een held.
654
01:18:42,004 --> 01:18:44,593
Wat?
Wat bazel je?
655
01:18:48,144 --> 01:18:50,105
Het is heel simpel.
656
01:18:50,146 --> 01:18:51,814
Al wat je hoeft te doen,
657
01:18:52,146 --> 01:18:54,014
is op Abraham zijn
schouders klimmen,
658
01:18:54,049 --> 01:18:56,984
door het raam,
over de richel,
659
01:18:57,019 --> 01:18:59,180
door het raam bij de hal.
660
01:18:59,221 --> 01:19:01,849
Je mept de bewaker K.O.
en opent de deur.
661
01:19:01,891 --> 01:19:04,615
Neen, dat doe ik niet.
662
01:19:04,827 --> 01:19:06,920
Daar begin ik niet aan.
663
01:19:06,962 --> 01:19:09,594
Neen.
Ik doe het niet.
664
01:19:09,732 --> 01:19:12,496
Ik weiger absoluut.
665
01:19:12,535 --> 01:19:15,470
Neen, ik doe dit niet.
666
01:19:15,904 --> 01:19:19,804
Het is dit of jouw kop
rolt er ook af.
667
01:19:22,644 --> 01:19:25,910
Al goed dan.
668
01:19:25,948 --> 01:19:27,415
Ok�.
669
01:19:35,557 --> 01:19:37,951
Pak aan.
Je zal het nodig hebben.
670
01:20:41,588 --> 01:20:45,154
Ik was bijna een held, niet?
671
01:20:47,196 --> 01:20:49,096
Zeker weten, maat.
672
01:20:49,131 --> 01:20:51,329
Ja, Abraham?
-Dat was hij.
673
01:20:51,567 --> 01:20:53,263
We lappen je wel op.
674
01:20:54,303 --> 01:20:56,464
Neen, geen tijd voor.
675
01:20:56,505 --> 01:20:58,302
Het is Dr. Storm.
676
01:20:58,340 --> 01:21:00,000
Wat?
677
01:21:01,443 --> 01:21:03,638
Jullie kennen niet
het hele verhaal.
678
01:21:03,679 --> 01:21:05,705
Dr. Storm...
679
01:21:11,520 --> 01:21:13,715
Judy, we moeten Judy helpen.
680
01:21:47,289 --> 01:21:49,454
Zal hem leren om zijn
helm niet te dragen.
681
01:21:52,227 --> 01:21:54,593
Judy, Judy, komaan.
682
01:21:54,630 --> 01:21:56,931
Judy, sta op.
Kom op.
683
01:22:01,370 --> 01:22:04,271
Judy, kom op.
684
01:22:04,807 --> 01:22:07,867
Jason, ze gaven me een spuitje.
685
01:22:07,910 --> 01:22:10,010
Niet belangrijk,
we helpen je rechtop.
686
01:22:11,747 --> 01:22:14,180
Hij wil me opereren.
Hij is gestoord.
687
01:22:14,249 --> 01:22:15,715
Zeg dat wel,
688
01:22:16,749 --> 01:22:17,915
deze zombies,
die belachelijke machines.
689
01:22:17,993 --> 01:22:19,181
En waar is Millie?
690
01:22:29,398 --> 01:22:30,730
Actie.
691
01:23:20,482 --> 01:23:22,609
Naar de kern van het probleem.
Vlug.
692
01:23:57,753 --> 01:23:59,448
Het is tante Harris.
693
01:24:02,024 --> 01:24:03,482
Kom.
694
01:24:03,625 --> 01:24:05,683
We kunnen niets meer
doen voor haar.
695
01:24:27,616 --> 01:24:28,974
Jezus.
696
01:24:29,318 --> 01:24:30,845
Dr. Storm.
697
01:24:32,888 --> 01:24:34,880
Millie, Millie.
698
01:24:41,163 --> 01:24:42,830
Daar loopt hij.
699
01:24:44,366 --> 01:24:46,493
Snel, Judy. Komaan.
700
01:24:46,535 --> 01:24:48,969
Abraham, je moet volgen.
701
01:24:55,844 --> 01:24:57,006
Neen.
702
01:25:04,920 --> 01:25:06,410
Abraham, vlug.
703
01:25:37,586 --> 01:25:38,975
Jason.
704
01:25:42,524 --> 01:25:44,014
Jason.
705
01:25:50,966 --> 01:25:52,399
Verdomd.
706
01:25:52,434 --> 01:25:53,401
Het komt goed, Judy.
707
01:25:53,435 --> 01:25:55,564
Vlug, de wagen.
Achterom.
708
01:26:04,346 --> 01:26:06,873
Man, de keet fikt
als een hooiberg.
709
01:26:15,624 --> 01:26:17,457
Abraham, jij stuurt.
710
01:26:34,076 --> 01:26:35,038
Daar is hij.
711
01:26:35,077 --> 01:26:36,567
Grijp die klootzak.
712
01:26:43,552 --> 01:26:45,852
Ok�, jongens, alles of niets.
713
01:26:49,391 --> 01:26:50,380
Goed, Abraham.
714
01:26:50,425 --> 01:26:52,684
Recht op hem af
en langs scheren.
715
01:26:52,727 --> 01:26:55,451
Hoe bedoel je?
-Doe gewoon wat ik zeg.
716
01:26:55,530 --> 01:26:57,623
We dienen hem wat van
zijn eigen medicijn toe.
717
01:27:44,713 --> 01:27:47,409
Kaartjes, graag.
718
01:28:09,538 --> 01:28:11,534
Geen paniek,
ik ben het maar.
719
01:28:14,242 --> 01:28:16,369
Echt, Jason, jij slaat alles.
720
01:28:16,411 --> 01:28:18,038
Kom nou.
721
01:28:18,080 --> 01:28:20,071
En jij, lach een keer, ja?
722
01:28:20,115 --> 01:28:22,948
Hoor je dat niet aan de
politie te geven?
723
01:28:23,384 --> 01:28:27,080
Zo een fantastisch verhaal,
geloven ze nooit.
724
01:29:29,740 --> 01:29:35,740
Vertaling door Gutte.
49847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.