All language subtitles for Catch.the.Bullet.2021.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,825 --> 00:01:58,231 ¿Qué idiota disparó eso? 2 00:02:02,456 --> 00:02:03,656 Nate. 3 00:02:05,167 --> 00:02:06,777 Macmasters. 4 00:02:07,586 --> 00:02:09,196 Te he estado buscando, Nate. 5 00:02:11,590 --> 00:02:13,246 Pasando por Butte. 6 00:02:14,635 --> 00:02:17,113 Sentí que estarías en el salón. 7 00:02:17,137 --> 00:02:19,293 Me lo imaginaba. 8 00:02:21,350 --> 00:02:23,286 Iba a invitarte a una copa. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,501 Siento haberme perdido eso. 10 00:02:26,980 --> 00:02:28,841 Por eso lo traje conmigo. 11 00:02:38,116 --> 00:02:39,852 Primera calidad. 12 00:02:44,414 --> 00:02:46,574 ¿Qué pasa, Nate? ¿No te gusta el de primera? 13 00:02:47,626 --> 00:02:49,812 Pensé que estabas cerca de Medicine Bow. 14 00:02:49,836 --> 00:02:51,189 Escuché que estabas, también. 15 00:02:51,213 --> 00:02:53,816 Estuve, un mes atrás. 16 00:02:53,840 --> 00:02:55,075 Es lo que he oído. 17 00:02:55,884 --> 00:03:00,948 ¿Qué tal si bajamos a la taberna y te invito a esa copa? 18 00:03:00,972 --> 00:03:05,085 Nate Mason, te arresto por tres cargos de asesinato. 19 00:03:05,894 --> 00:03:09,207 Presidente del banco y guardia del banco en Casper, 20 00:03:09,231 --> 00:03:11,167 el ayudante Bill Clark en Laramie. 21 00:03:11,191 --> 00:03:14,224 También te arresto por el robo de esos bancos. 22 00:03:16,279 --> 00:03:19,846 Maldita sea, Marshall. He hecho mucho más que eso. 23 00:03:20,659 --> 00:03:22,565 Esos son los que tengo en papel. 24 00:03:46,727 --> 00:03:48,337 No lo hagas. 25 00:04:40,071 --> 00:04:43,551 Jesse, tu carrera larga ha terminado. Ahora alcanza el cielo. 26 00:04:43,575 --> 00:04:47,233 Date la vuelta lentamente, y no hagas ningún movimiento brusco. 27 00:04:51,750 --> 00:04:55,146 Jesse James, te arresto, todos los cargos contra ti. 28 00:04:55,170 --> 00:04:58,065 Más recientemente, una diligencia en Hot Springs. 29 00:04:58,089 --> 00:04:59,692 Pero ahora se acabó. 30 00:04:59,716 --> 00:05:01,652 Cometiste el error de venir a Clearmont 31 00:05:01,676 --> 00:05:05,156 y cruzarte con el gran Britt Macmasters. 32 00:05:05,180 --> 00:05:08,618 Criminy, Albert. Te dije que usaras tu nombre, no el de mi padre. 33 00:05:08,642 --> 00:05:10,870 - Pero tu pa es famoso. - Para mí no lo es. 34 00:05:10,894 --> 00:05:13,247 Y no puedo mirarte igual si dices que eres él. 35 00:05:13,271 --> 00:05:16,759 - ¿Qué diablos significa eso? - ¡Significa lo que estoy diciendo! 36 00:05:20,195 --> 00:05:21,255 Nunca quieres ser Marshall, 37 00:05:21,279 --> 00:05:23,132 y ahora tampoco quieres ser el forajido. 38 00:05:23,156 --> 00:05:25,760 - Significa lo que estoy diciendo. - Tis, Chad. 39 00:05:25,784 --> 00:05:28,262 Si quieres ser el Marshall, entonces sé el Marshall. 40 00:05:28,286 --> 00:05:30,473 ¡Te he dicho que no quiero ser el Marshall Macmasters! 41 00:05:30,497 --> 00:05:32,225 ¿Por qué demonios querría ser él? 42 00:05:32,249 --> 00:05:34,485 Podrías ser el Marshall Hansen o algo así. 43 00:05:37,587 --> 00:05:39,524 Eh, chicos, ¡venid aquí! 44 00:05:39,548 --> 00:05:42,360 - ¡La comida se enfría! - Sí, abuelo. 45 00:05:42,384 --> 00:05:45,200 Parece que has escapado para luchar otro día, Jesse. 46 00:05:47,722 --> 00:05:49,662 Vamos, date prisa. 47 00:05:53,144 --> 00:05:56,381 Si vas más despacio, ¡tendrás que comer con los cerdos! 48 00:05:57,190 --> 00:06:01,295 Bueno, así que la única forma de acercarnos a esa cabaña 49 00:06:01,319 --> 00:06:03,714 era escalando la montaña del mirador. 50 00:06:03,738 --> 00:06:06,592 No olvides ahora que es una caída de 1.000 metros. 51 00:06:06,616 --> 00:06:09,178 Entré por esa puerta, 52 00:06:09,202 --> 00:06:15,142 y tu padre, tiene un rifle a través de la ventana y lo tenemos muerto. 53 00:06:15,166 --> 00:06:17,144 ¿Se han rendido? 54 00:06:17,168 --> 00:06:20,481 Bueno, cuando descubrieron que eran los hermanos Macmasters, 55 00:06:20,505 --> 00:06:22,441 ¡simplemente renunciaron a sus fantasmas! 56 00:06:22,465 --> 00:06:24,277 Papá me lo dijo cuando pateó la puerta, 57 00:06:24,301 --> 00:06:27,196 uno de la banda le disparó, por lo que mandó disparar a tres de ellos. 58 00:06:27,220 --> 00:06:29,365 Bueno, eso puede haber sido otra cabaña. 59 00:06:29,389 --> 00:06:32,376 En esos días, asaltamos muchas cabañas. 60 00:06:33,560 --> 00:06:35,751 Ya vuelvo, el retrete llama. 61 00:06:42,235 --> 00:06:45,047 Su padre está en Sheridan, intentando conseguir un préstamo bancario. 62 00:06:45,071 --> 00:06:46,841 Volverá en un par de días. 63 00:06:46,865 --> 00:06:51,604 Y tu padre, está por ahí haciendo lo que hace para ganarse la vida. 64 00:06:52,787 --> 00:06:55,057 Si pudiera elegir, estaría aquí en casa contigo. 65 00:06:55,081 --> 00:06:57,560 Hace casi tres meses que no lo veo, abuelo. 66 00:06:57,584 --> 00:07:00,938 Bueno, eso no significa que no le gustes. 67 00:07:00,962 --> 00:07:03,774 Te quiere, chico. Por eso está ahí fuera. 68 00:07:03,798 --> 00:07:05,568 Pues tiene una forma divertida de demostrarlo. 69 00:07:05,592 --> 00:07:08,454 Bueno, escucha lo que acabas de decir. 70 00:07:09,888 --> 00:07:11,699 Muéstrame un poco de gratitud. 71 00:07:11,723 --> 00:07:13,910 ¿Gratitud? ¿Por dejarme solo? 72 00:07:13,934 --> 00:07:15,494 Está ahí fuera proveyendo. Está... 73 00:07:15,518 --> 00:07:17,800 Vienen seis jinetes, sobre el Ridge. 74 00:07:39,834 --> 00:07:41,490 ¿Quiénes son? 75 00:07:45,298 --> 00:07:47,784 No son buenos por lo que parece. 76 00:07:50,136 --> 00:07:52,122 ¡Esperen! 77 00:07:57,852 --> 00:07:59,337 Buenas tardes. 78 00:08:00,146 --> 00:08:01,346 Sí. 79 00:08:02,232 --> 00:08:04,961 Mis chicos y yo hemos estado montando todo el día. 80 00:08:04,985 --> 00:08:07,016 Estamos muy sedientos. 81 00:08:08,571 --> 00:08:11,353 ¡Tienes un montón de agua delante de ti! 82 00:08:13,785 --> 00:08:15,566 Parece un poco sucio. 83 00:08:18,373 --> 00:08:21,060 ¿Le importaría bajar ese rifle, señor? 84 00:08:21,084 --> 00:08:23,396 Esas cosas son peligrosas, ¿no lo sabes? 85 00:08:23,420 --> 00:08:27,863 No queremos un viejo muerto en el porche, ¿verdad? 86 00:08:31,136 --> 00:08:32,701 ¿Qué estás buscando? 87 00:08:33,513 --> 00:08:35,366 Estoy buscando a alguien. 88 00:08:35,390 --> 00:08:37,000 ¿Quién pregunta? 89 00:08:37,809 --> 00:08:39,670 Un viejo amigo. 90 00:08:40,478 --> 00:08:43,636 ¿No es este el rancho del Marshall Britt Macmasters? 91 00:08:44,816 --> 00:08:46,377 Me gustaría verlo. 92 00:08:46,401 --> 00:08:49,964 Bueno, él no está con nosotros, no está aquí. 93 00:08:49,988 --> 00:08:54,773 No te importará que mis amigos y yo echemos un vistazo dentro, ¿verdad? 94 00:08:55,618 --> 00:08:57,604 No vas a entrar en esta casa. 95 00:08:58,872 --> 00:09:00,072 Jack. 96 00:09:10,050 --> 00:09:11,027 ¡Abuelo! 97 00:09:11,051 --> 00:09:12,582 Abuelo, ¡despierta! 98 00:09:14,179 --> 00:09:15,789 Levántate. 99 00:09:16,598 --> 00:09:18,004 Estoy bien. 100 00:09:28,276 --> 00:09:30,129 ¡Macmasters! 101 00:09:30,153 --> 00:09:31,593 ¡Abuelo! 102 00:09:34,115 --> 00:09:36,226 ¡Marshall Macmasters! 103 00:09:37,494 --> 00:09:39,055 ¡Registra la casa! 104 00:09:39,079 --> 00:09:42,146 Silas, en el medio. Willie. 105 00:09:43,041 --> 00:09:44,356 Blade. 106 00:09:45,251 --> 00:09:48,189 Mi padre no está aquí, y si lo estuviera, ¡ya estarías muerto! 107 00:09:48,213 --> 00:09:50,870 ¿Macmasters es tu pa, muchacho? 108 00:09:52,342 --> 00:09:54,328 ¿No es una patada de mula? 109 00:09:55,512 --> 00:09:57,865 - No está aquí. - Qué suerte. 110 00:09:57,889 --> 00:10:00,375 Haremos que los Macmasters vengan a nosotros. 111 00:10:03,645 --> 00:10:05,956 - ¿Dónde está tu pa, muchacho? - No lo sé. 112 00:10:05,980 --> 00:10:07,716 ¿Cuánto tiempo lleva fuera? 113 00:10:08,525 --> 00:10:10,181 Demasiado tiempo. 114 00:10:12,362 --> 00:10:13,927 Albert, ¡corre! 115 00:10:14,739 --> 00:10:17,476 ¡Albert! Quédate quieto. 116 00:10:21,246 --> 00:10:23,432 ¿También eres un Macmasters? 117 00:10:23,456 --> 00:10:24,987 No, señor. 118 00:10:25,959 --> 00:10:27,365 Bien. 119 00:10:33,424 --> 00:10:36,081 Se está muriendo, chico. Vas a venir con nosotros. 120 00:11:03,329 --> 00:11:05,941 - York. - Marshall. 121 00:11:07,000 --> 00:11:09,228 Te oí venir a una milla de distancia. 122 00:11:09,252 --> 00:11:12,285 Y te olí venir a dos millas de distancia. 123 00:11:15,758 --> 00:11:18,028 Nate Mason y los hermanos Giles. 124 00:11:18,052 --> 00:11:21,585 ¿Nate? El juez lo ordenó vivo. 125 00:11:22,807 --> 00:11:24,588 Bueno, Nate no lo sabía. 126 00:11:25,768 --> 00:11:28,084 Tengo algo para ti. 127 00:11:36,779 --> 00:11:39,937 Aquí tienes, Marshall. Te lo mereces. 128 00:11:41,242 --> 00:11:42,852 ¿Todos a la vez? 129 00:11:44,162 --> 00:11:47,820 Sí. Necesito que los entierres por mí. 130 00:11:49,250 --> 00:11:54,990 Puedo hacerlo... por un precio. Todo por un precio. 131 00:11:55,840 --> 00:11:57,655 Tomaré sus armas... 132 00:11:59,093 --> 00:12:00,658 Y los caballos. 133 00:12:01,721 --> 00:12:03,252 No me importa. 134 00:12:04,974 --> 00:12:06,744 Telegrafía al sheriff. 135 00:12:06,768 --> 00:12:09,163 Él avisará al juez. 136 00:12:09,187 --> 00:12:14,677 Marshall, el verdugo se va a morir de hambre si no te sales de este negocio. 137 00:12:36,589 --> 00:12:39,656 Oye, Jed, hemos estado cabalgando por un tiempo. 138 00:12:41,469 --> 00:12:45,287 ¡Vamos! Llegaremos a las colinas antes de que anochezca. 139 00:12:47,767 --> 00:12:51,551 ¿Tenemos la dirección de hacia dónde vamos desde aquí, Jed? 140 00:12:52,522 --> 00:12:55,292 Nos dirigimos al sur, hacia el territorio de los Sioux. 141 00:12:55,316 --> 00:12:59,100 ¿Al sur? Eso me gusta. México. 142 00:13:00,405 --> 00:13:02,132 Las colinas están bastante cerca, 143 00:13:02,156 --> 00:13:04,392 esperar aquí diez minutos no te hará daño. 144 00:13:08,913 --> 00:13:10,113 Vuelve. 145 00:13:11,374 --> 00:13:14,103 Pensé que serías más fuerte. 146 00:13:14,127 --> 00:13:16,939 Nunca había caminado tanto. 147 00:13:16,963 --> 00:13:20,943 No estarías caminando si tu padre hubiera vuelto a casa para cuidarte. 148 00:13:20,967 --> 00:13:23,696 En vez de eso, te dejó con un viejo chocho para que te secuestrara. 149 00:13:23,720 --> 00:13:28,334 Si todo salió como lo planeamos, tu padre estaría muerto y tú huérfano. 150 00:13:29,851 --> 00:13:32,007 Démonos prisa con ese plan. 151 00:13:32,812 --> 00:13:34,172 Levántate. 152 00:13:39,777 --> 00:13:42,343 Nos pondremos al día con Blade por allá. 153 00:14:26,449 --> 00:14:28,059 - Britt. - ¿Qué pasa? 154 00:14:28,868 --> 00:14:30,103 Es tu pa. 155 00:14:38,419 --> 00:14:39,859 Pa. 156 00:14:42,965 --> 00:14:44,610 Hola, Britt. 157 00:14:44,634 --> 00:14:46,862 No te ves muy bien, pa. 158 00:14:46,886 --> 00:14:51,204 Nada que un poco de whisky no pueda arreglar. 159 00:14:52,016 --> 00:14:55,746 ¿Qué ha pasado? 160 00:14:55,770 --> 00:14:59,208 Había cinco o seis de ellos y yo intenté... 161 00:14:59,232 --> 00:15:03,425 Yo... yo sólo me desmayé. 162 00:15:04,237 --> 00:15:05,472 ¿Chad? 163 00:15:07,407 --> 00:15:08,847 ¡Chad! 164 00:15:10,576 --> 00:15:13,013 ¿Chad? 165 00:15:13,037 --> 00:15:15,307 No es Chad, Britt. 166 00:15:15,331 --> 00:15:18,989 Es Albert Hansen, el hijo de Jack. 167 00:15:20,169 --> 00:15:21,522 ¿Dónde está Chad? 168 00:15:21,546 --> 00:15:24,983 No lo sabemos. He venido aquí esta mañana, 169 00:15:25,007 --> 00:15:27,736 porque se suponía que Dex iba a recoger un pedido del mercantil ayer, 170 00:15:27,760 --> 00:15:29,738 pero nunca apareció. 171 00:15:29,762 --> 00:15:31,573 Starr me pidió que lo investigara, 172 00:15:31,597 --> 00:15:33,867 lo encontró inconsciente en el camino de la señal. 173 00:15:33,891 --> 00:15:38,960 Traté de ensillar, y sólo traté de llegar a la ciudad... 174 00:15:41,107 --> 00:15:42,751 ¿Cuánto tiempo hace que ocurrió? 175 00:15:42,775 --> 00:15:45,462 Hace tres días. 176 00:15:45,486 --> 00:15:47,131 Buscamos a Chad por todas partes. 177 00:15:47,155 --> 00:15:50,968 Tengo todo un pelotón que lo busca ahora. Lo encontraremos. 178 00:15:50,992 --> 00:15:52,678 Si ha escapado de lo que haya pasado aquí, 179 00:15:52,702 --> 00:15:54,142 ya habría vuelto. 180 00:15:54,954 --> 00:15:58,521 Telegrafié a Sheridan para ver si tenían alguna actividad. 181 00:16:02,003 --> 00:16:03,730 - Jed Blake. - Sí. 182 00:16:03,754 --> 00:16:08,243 Robó una diligencia en el camino de Laramie, y el banco en Casper. ¿Lo conoces? 183 00:16:09,218 --> 00:16:10,737 Lo encerré hace cinco años. 184 00:16:10,761 --> 00:16:12,917 - Sí. - Tiene cinco más por delante. 185 00:16:14,640 --> 00:16:17,331 Escapó el mes pasado con su hombre. 186 00:16:19,020 --> 00:16:20,539 Cass Gibbs. 187 00:16:20,563 --> 00:16:23,417 Cass Gibbs, ese hijo de puta. 188 00:16:23,441 --> 00:16:26,211 Robó un banco en Arvada el miércoles. 189 00:16:26,235 --> 00:16:29,715 Es el mismo día en que Chad fue secuestrado. 190 00:16:29,739 --> 00:16:31,717 Debe haberse unido al resto de sus chicos. 191 00:16:31,741 --> 00:16:33,932 Parece que Jed es mi pichón. 192 00:16:38,414 --> 00:16:39,854 Papá, escúchame. 193 00:16:41,417 --> 00:16:43,645 Voy a buscar a Chad, ¿vale? 194 00:16:43,669 --> 00:16:45,606 - Sí. - De acuerdo. 195 00:16:45,630 --> 00:16:48,412 Cuídate. Volveré. 196 00:17:09,028 --> 00:17:12,265 Nada en él dice quién es o de dónde es. 197 00:17:14,534 --> 00:17:16,440 Parece que había muchos. 198 00:17:20,206 --> 00:17:22,851 Creo que alguien vino a buscarme. 199 00:17:22,875 --> 00:17:25,532 ¿Por qué disparar a Dex y matar a Albert? 200 00:17:26,546 --> 00:17:28,077 Porque no estaba aquí. 201 00:17:38,558 --> 00:17:41,558 Tengo que enterrar el cuerpo de ese chico antes de que se deteriore. 202 00:17:42,562 --> 00:17:45,707 Te agradecería que avisaras al padre de Albert. 203 00:17:45,731 --> 00:17:48,794 Sí, lo haré. 204 00:17:48,818 --> 00:17:50,258 ¿Cuándo vas a salir? 205 00:17:51,070 --> 00:17:52,631 Tienen una gran ventaja. 206 00:17:52,655 --> 00:17:56,510 - Será mejor que nos pongamos en marcha. - Voy a reunir un pelotón. 207 00:17:56,534 --> 00:18:00,067 No. Demasiado tiempo. 208 00:18:00,997 --> 00:18:02,766 Y sólo se interpondrán en el camino. 209 00:18:02,790 --> 00:18:04,518 ¿Estás seguro de eso? 210 00:18:04,542 --> 00:18:07,028 ¿Vas a enfrentarte solo a la banda de Jed Blake? 211 00:18:07,837 --> 00:18:11,066 - Ya lo hice antes. - Iré contigo. 212 00:18:11,090 --> 00:18:13,068 Necesito que te quedes aquí. 213 00:18:13,092 --> 00:18:15,499 Cuida de mi pa, por si vuelven por aquí. 214 00:18:17,096 --> 00:18:18,877 Entonces llévate a Clay contigo. 215 00:18:20,057 --> 00:18:21,577 No hay tiempo para los novatos. 216 00:18:21,601 --> 00:18:25,089 Está verde, pero sabe disparar. Yo le enseñé. 217 00:18:26,397 --> 00:18:27,837 Y Britt... 218 00:18:30,693 --> 00:18:33,475 Starr envió esto para tu chico cuando lo encuentres. 219 00:18:35,531 --> 00:18:38,723 Son sus caramelos favoritos del mercadillo. 220 00:18:40,077 --> 00:18:41,847 ¿Cuál es su favorito? 221 00:18:41,871 --> 00:18:44,725 Todo el pueblo lo sabe. 222 00:18:44,749 --> 00:18:48,737 Se dirige a la mercantil, mira, palitos de menta! 223 00:19:03,476 --> 00:19:05,166 ¡Buena suerte! 224 00:19:29,627 --> 00:19:33,607 ¿No tenemos suficiente con el Marshall en nuestro trasero? 225 00:19:33,631 --> 00:19:35,913 ¿Por qué, te pones nervioso, Silas? 226 00:19:36,717 --> 00:19:40,113 ¿Ves esas montañas de ahí? Están llenas de Sioux. 227 00:19:40,137 --> 00:19:43,950 Esas montañas están a más de 50 millas de distancia y las estamos pasando. 228 00:19:43,974 --> 00:19:49,206 Una vez que matemos al Marshall, podremos ir a México. 229 00:19:49,230 --> 00:19:51,291 Tú odias México. 230 00:19:51,315 --> 00:19:53,168 Claro que sí. 231 00:19:53,192 --> 00:19:55,921 ¿Por qué no nos dirigimos directamente al sur? Sería más rápido. 232 00:19:55,945 --> 00:19:57,945 ¿Dónde está tu sentido de la aventura, Willie? 233 00:19:59,365 --> 00:20:03,136 Somos blancos fáciles aquí, un ciego podría rastrearnos. 234 00:20:03,160 --> 00:20:06,390 Jed, será mejor que dejes a ese chico montar mañana. 235 00:20:06,414 --> 00:20:09,017 Si los indios se nos echan encima, tendremos que montar rápido. 236 00:20:09,041 --> 00:20:13,563 Si no puede seguir el ritmo, arrástralo. 237 00:20:13,587 --> 00:20:15,698 Es un niño, Jed. 238 00:20:16,841 --> 00:20:18,610 Hasta yo tengo un poco de compasión. 239 00:20:18,634 --> 00:20:22,497 Por eso estás siguiendo, Silas. No liderando. 240 00:20:25,850 --> 00:20:27,415 Volveré. 241 00:20:35,401 --> 00:20:36,753 Oye. 242 00:20:36,777 --> 00:20:39,434 Sabes que siempre te estaré observando, ¿verdad? 243 00:20:41,407 --> 00:20:42,847 Bien. 244 00:20:49,415 --> 00:20:50,976 ¿Qué le pasa? 245 00:20:51,000 --> 00:20:54,563 Siempre ha sido un malvado, pero no como ahora. 246 00:20:54,587 --> 00:20:58,066 Los cinco años en prisión fueron duros para él, 247 00:20:58,090 --> 00:21:01,361 y todo lo que piensa es en ir a por los Macmasters. 248 00:21:01,385 --> 00:21:05,490 No es una rosa de la pradera, pero seguro que ha cambiado. 249 00:21:05,514 --> 00:21:07,250 Maldita sea, sí. 250 00:21:09,769 --> 00:21:11,755 Tengan cuidado. 251 00:21:17,276 --> 00:21:21,256 Oye. Toma, come esto. Nos vamos antes del amanecer. 252 00:21:21,280 --> 00:21:23,884 - No voy a hacer el desayuno. - No tengo hambre. 253 00:21:23,908 --> 00:21:26,724 Sí, pero la tendrás mañana y lo sabes. 254 00:21:29,121 --> 00:21:30,401 Por qué... 255 00:21:31,207 --> 00:21:33,648 ¿Por qué tuvo que matar a Albert? 256 00:21:34,627 --> 00:21:37,189 Ni siquiera tenía un arma. 257 00:21:37,213 --> 00:21:38,940 Matar a todos los testigos, supongo. 258 00:21:38,964 --> 00:21:43,248 Estaba allí de pie y le disparó. 259 00:21:44,345 --> 00:21:45,545 Sí. 260 00:21:46,305 --> 00:21:48,996 No fue asesinado a tiros, solo le disparó sin más. 261 00:21:50,392 --> 00:21:52,298 Tienes que dejar de pensar en ello, chico. 262 00:21:53,145 --> 00:21:56,124 Él también me va a matar. ¿No es así? 263 00:21:56,148 --> 00:21:58,543 No, quiere a tu padre. 264 00:21:58,567 --> 00:22:02,225 Lo más probable es que mi pa no sepa que me has cogido. 265 00:22:03,030 --> 00:22:06,718 Una vez que lo descubra, no tendrá otra cosa en mente que ir a por ti. 266 00:22:06,742 --> 00:22:11,026 En un mes o dos. A veces, se va hasta tres. 267 00:22:11,831 --> 00:22:12,891 Apuesto a que... 268 00:22:12,915 --> 00:22:17,437 Apuesto a que tienes al sheriff Wilkins y a un pelotón de Clearmont siguiéndote. 269 00:22:17,461 --> 00:22:19,697 A Jed no le gustaría eso. 270 00:22:20,756 --> 00:22:22,734 Ya somos dos. 271 00:22:22,758 --> 00:22:24,319 Levántate, Willie. 272 00:22:24,343 --> 00:22:26,499 Deja de hablar con ese chico. 273 00:22:27,596 --> 00:22:28,876 Cuídate, chico. 274 00:22:38,899 --> 00:22:42,087 Oye, Jed, hablando con el chico de Macmasters... 275 00:22:42,111 --> 00:22:43,839 ¿Si? 276 00:22:43,863 --> 00:22:46,341 Dice que el sheriff de ese pueblo 277 00:22:46,365 --> 00:22:49,469 está reuniendo un pelotón y viene a por nosotros, no el Marshall. 278 00:22:49,493 --> 00:22:52,230 - No a los Macmasters. - No. 279 00:22:53,038 --> 00:22:54,648 Serán Macmasters. 280 00:22:55,457 --> 00:22:59,312 Sólo decía que el Marshall podría estar un mes más o menos 281 00:22:59,336 --> 00:23:01,773 antes de volver al rancho. 282 00:23:01,797 --> 00:23:04,830 ¿Y si volvió el mismo día que nos llevamos al niño, Willie? 283 00:23:07,094 --> 00:23:08,655 Podría estar aquí esta noche. 284 00:23:08,679 --> 00:23:11,324 No tenemos un vigía. 285 00:23:11,348 --> 00:23:15,036 Así es, no lo tenemos. 286 00:23:15,060 --> 00:23:16,966 Por eso te acabo de elegir, Willie. 287 00:23:17,771 --> 00:23:20,282 Silas te reemplazará en dos horas. 288 00:23:20,691 --> 00:23:23,003 - Blade, ensilla. - ¿Qué? 289 00:23:23,027 --> 00:23:24,558 Ensilla. 290 00:23:25,821 --> 00:23:28,174 Quiero que retrocedas, 291 00:23:28,198 --> 00:23:31,469 encuentra un punto de aquí a las colinas, cuidado. 292 00:23:31,493 --> 00:23:35,891 Una vez que encuentres a Macmasters y su pelotón, vuelve aquí. 293 00:23:35,915 --> 00:23:38,810 Bien. Ya sé lo que hay que hacer. 294 00:23:38,834 --> 00:23:40,444 Y Blade... 295 00:23:42,129 --> 00:23:44,536 Deja en paz a los Macmasters. 296 00:23:45,341 --> 00:23:46,541 ¿Me oyes? 297 00:23:47,343 --> 00:23:48,828 Te he oído. 298 00:24:01,357 --> 00:24:03,513 Será mejor que duermas un poco. 299 00:24:18,248 --> 00:24:21,645 - Oye, chico, ¡despierta! - ¡Estoy despierto! 300 00:24:21,669 --> 00:24:24,898 Marshall, hemos estado cabalgando toda la noche. ¿No podemos acampar? 301 00:24:24,922 --> 00:24:28,193 Lo último que necesito es que te caigas del caballo y nos retrases. 302 00:24:28,217 --> 00:24:30,111 ¡He dicho que estoy despierto! 303 00:24:30,135 --> 00:24:33,406 Estar medio dormido no es estar despierto. 304 00:24:33,430 --> 00:24:34,991 ¡Maldita sea! 305 00:24:35,015 --> 00:24:37,577 ¡Maldita sea, Marshall! ¿Por qué has hecho eso? 306 00:24:37,601 --> 00:24:40,793 Tranquilidad. Ahora sé que estarás despierto. 307 00:24:43,065 --> 00:24:46,678 ¡Hijo de puta! Tengo un diente suelto, ¡maldita sea! 308 00:25:22,479 --> 00:25:24,419 Se nota que corren rápido. 309 00:25:25,232 --> 00:25:26,842 Las huellas son profundas. 310 00:25:27,735 --> 00:25:29,675 Sí, ya veo. 311 00:25:31,989 --> 00:25:35,010 Si asaltan el banco, entonces este camino tiene sentido. 312 00:25:35,034 --> 00:25:38,647 - Evitan una parte de la ruta de Laramie. - Sí, es justo lo que estaba pensando. 313 00:25:40,789 --> 00:25:42,851 ¿Has hecho mucho rastreo, Tucker? 314 00:25:42,875 --> 00:25:45,566 No se pide mucho en la ciudad. 315 00:25:46,628 --> 00:25:48,568 Ya lo sospechaba. 316 00:25:50,674 --> 00:25:53,278 Estas huellas son de un pelotón de guerra. 317 00:25:53,302 --> 00:25:56,656 - ¿Qué? - Las pezuñas no tienen herraduras. 318 00:25:56,680 --> 00:25:58,700 La banda de Jed Blake giró hacia el sur. 319 00:25:58,724 --> 00:26:00,160 Bueno, ¿por qué no los seguimos? 320 00:26:00,184 --> 00:26:01,870 Tengo que recoger a mi guía. 321 00:26:01,894 --> 00:26:05,915 - ¿Una guía? ¿Para qué? - Si el camino se enfría. 322 00:26:05,939 --> 00:26:08,425 Diablos, si el rastro se enfría, nadie puede seguirlo. 323 00:26:09,234 --> 00:26:10,670 Chaska puede. 324 00:26:10,694 --> 00:26:13,465 ¿Chaska? ¿Un indio? 325 00:26:13,489 --> 00:26:16,134 Mitad indio, mitad blanco. 326 00:26:16,158 --> 00:26:19,441 - ¿Cómo podemos confiar en él? - Es un buen hombre. 327 00:26:21,163 --> 00:26:24,563 No me imaginaba que fuera usted un gran amante de los indios, Marshall Macmasters. 328 00:26:25,125 --> 00:26:28,192 Bueno, puede que algún día aprenda a gustarme. 329 00:26:29,004 --> 00:26:31,069 Estoy lleno de sorpresas. 330 00:26:34,885 --> 00:26:37,614 Macmasters, ¡no voy a montar con ningún mestizo! 331 00:26:37,638 --> 00:26:39,866 Entonces da la vuelta a tu caballo y dirígete a casa. 332 00:26:39,890 --> 00:26:43,548 Necesito a Chaska en esta cacería mucho más que a ti. 333 00:27:11,839 --> 00:27:14,451 Ven aquí, chico. Dame ese sombrero. 334 00:27:15,259 --> 00:27:16,986 Oye, devuélvelo. 335 00:27:17,010 --> 00:27:19,701 Hace más calor que el fuego aquí fuera. ¡Dame mi sombrero! 336 00:27:22,349 --> 00:27:24,549 Deja que el sol te queme el cuero cabelludo, chico. 337 00:27:25,144 --> 00:27:27,405 Te quitará las ganas de pelea. 338 00:28:06,935 --> 00:28:08,841 Tucker, comprueba cómo está. 339 00:28:18,614 --> 00:28:20,395 ¿Es el herrero? 340 00:28:22,451 --> 00:28:23,936 Maldita sea. 341 00:28:31,793 --> 00:28:33,438 Sí, es Harry Dwyer. 342 00:28:33,462 --> 00:28:35,573 ¿Esta es su esposa también? 343 00:28:40,469 --> 00:28:42,159 Sí, es su mujer. 344 00:28:47,267 --> 00:28:49,245 - ¿A dónde vas? - Tenemos que montar. 345 00:28:49,269 --> 00:28:51,706 Ese pelotón de guerra podría seguir el rastro de Jed. 346 00:28:51,730 --> 00:28:54,167 ¿No vamos a enterrarlos? 347 00:28:54,191 --> 00:28:55,919 Tardaremos 15 minutos. 348 00:28:55,943 --> 00:28:57,474 ¿Tienes una pala? 349 00:28:58,320 --> 00:28:59,380 No. 350 00:28:59,404 --> 00:29:02,717 Yo tampoco. Así que se tardará más de 15 minutos. 351 00:29:02,741 --> 00:29:04,647 No tenemos tiempo. 352 00:29:13,877 --> 00:29:15,077 Vamos. 353 00:29:34,606 --> 00:29:36,387 Vamos, chico. 354 00:29:43,073 --> 00:29:46,052 - Oye, Willie. - ¿Qué? 355 00:29:46,076 --> 00:29:50,306 Robamos la diligencia y el banco hace días y aún no hemos repartido el botín. 356 00:29:50,330 --> 00:29:51,815 Si. 357 00:29:52,874 --> 00:29:55,190 Siempre lo dividimos en cuanto podemos. 358 00:29:56,962 --> 00:29:58,572 Jed lo hará. 359 00:29:59,589 --> 00:30:02,485 Willie, ¿cuándo? No quiero morir sin dinero. 360 00:30:02,509 --> 00:30:04,074 ¿Quién dice que vas a morir? 361 00:30:05,137 --> 00:30:07,949 Estamos aquí, cabalgando a campo abierto en territorio indio, 362 00:30:07,973 --> 00:30:12,132 con un Marshall detrás de nosotros que nos toma por muertos, no por vivos! 363 00:30:12,936 --> 00:30:15,748 - Somos patos sentados. - ¿Qué quieres decir? 364 00:30:15,772 --> 00:30:18,509 Vamos a morir. Más pronto que tarde. 365 00:30:19,318 --> 00:30:21,509 No necesitas ese dinero, ¿verdad? 366 00:30:24,156 --> 00:30:29,191 ¡Willie! ¡Silas! ¡No hagan planes ahora! 367 00:30:48,263 --> 00:30:49,703 ¡Hola! 368 00:30:51,808 --> 00:30:53,168 ¡Chaska! 369 00:30:59,816 --> 00:31:02,045 Hola, Chaska. 370 00:31:02,069 --> 00:31:04,100 No está aquí. 371 00:31:07,491 --> 00:31:09,227 Quieto ahí. 372 00:31:11,161 --> 00:31:13,101 Diga lo que tiene que decir. 373 00:31:13,955 --> 00:31:15,266 Chaska. 374 00:31:15,290 --> 00:31:18,482 Si has perdido la vista, no vales nada para mí. 375 00:31:19,294 --> 00:31:21,325 ¿Britt Macmasters? 376 00:31:31,014 --> 00:31:32,545 Hola, hermano. 377 00:31:34,393 --> 00:31:37,288 No, no he perdido la vista. 378 00:31:37,312 --> 00:31:40,124 Deberías venir cabalgando con el sol a tu espalda, como siempre haces. 379 00:31:40,148 --> 00:31:43,465 Ya lo sabes. ¿Qué te trae por aquí? 380 00:31:44,277 --> 00:31:46,005 Tengo un trabajo de rastreo para ti. 381 00:31:46,029 --> 00:31:47,757 Te escucho. 382 00:31:47,781 --> 00:31:50,218 Podría ser Jed Blake y su banda. 383 00:31:50,242 --> 00:31:52,887 No me necesitas para atrapar a esos cabrones. 384 00:31:52,911 --> 00:31:54,991 Yo sí, si van por encima de la línea de árboles. 385 00:31:55,664 --> 00:31:56,724 ¿Montañas? 386 00:31:56,748 --> 00:31:59,102 He dicho "si". 387 00:31:59,126 --> 00:32:02,605 Las pistas se dirigen al sur, tal vez a México, pero no puedo arriesgarme. 388 00:32:02,629 --> 00:32:04,194 Te necesito. 389 00:32:05,215 --> 00:32:08,694 Ya conoces el trato. Diez dólares por la semana. 390 00:32:08,718 --> 00:32:11,322 Si hay algo más, me das un dólar extra al día. 391 00:32:11,346 --> 00:32:12,831 Me parece justo. 392 00:32:13,640 --> 00:32:15,046 ¿Diez dólares? 393 00:32:16,560 --> 00:32:17,745 Así es, chico. 394 00:32:17,769 --> 00:32:20,248 ¿Ves esas colinas de ahí? 395 00:32:20,272 --> 00:32:21,999 Eso es territorio Sioux. 396 00:32:22,023 --> 00:32:26,808 Tanto si vamos al desierto como a la montaña, mi cabellera vale 10 dólares. 397 00:32:28,655 --> 00:32:29,924 ¿Qué han hecho, Britt? 398 00:32:29,948 --> 00:32:35,142 Dispararon a Dex, mataron a un chico y secuestraron a mi hijo. 399 00:32:40,333 --> 00:32:42,270 Los encontraré. 400 00:32:42,294 --> 00:32:46,157 Si los matas, no me debes nada. 401 00:32:48,216 --> 00:32:49,576 ¿Quién es el novato? 402 00:32:50,385 --> 00:32:52,746 Es Clay Tucker, ayudante de Clearmont. 403 00:33:03,023 --> 00:33:05,305 No habla mucho como un indio. 404 00:33:07,652 --> 00:33:11,595 El padre era ki wa-go, un gran guerrero. 405 00:33:12,699 --> 00:33:15,891 Su madre era Kate Ryan, misionera. Le dio una buena educación. 406 00:33:22,667 --> 00:33:25,529 - ¿A dónde vamos, Britt? - Sígueme. 407 00:34:24,729 --> 00:34:26,457 ¿Qué tienes? 408 00:34:26,481 --> 00:34:29,585 Veo colinas adelante, muchas rocas para cubrirse. 409 00:34:29,609 --> 00:34:31,045 ¿Qué tan lejos? 410 00:34:31,069 --> 00:34:32,964 Medio día. 411 00:34:32,988 --> 00:34:35,554 Es un buen lugar para una emboscada. 412 00:34:37,617 --> 00:34:39,095 Da la vuelta a los alrededores. 413 00:34:39,119 --> 00:34:41,560 Si han dejado a alguien allí, entra detrás de ellos. 414 00:34:42,372 --> 00:34:43,932 Entraremos por la puerta principal. 415 00:34:44,624 --> 00:34:46,280 Entendido. 416 00:35:21,494 --> 00:35:23,230 Soo, hijo. 417 00:35:35,175 --> 00:35:37,866 Sí, eso es, sigue viniendo. 418 00:35:39,721 --> 00:35:43,084 Otra media milla, y te tengo muerto. 419 00:35:43,892 --> 00:35:45,673 Sólo en uno de tus días buenos. 420 00:35:51,024 --> 00:35:53,886 Vamos. 421 00:36:02,619 --> 00:36:05,473 Me estoy desangrando. Dame algo para detener esta hemorragia. 422 00:36:05,497 --> 00:36:07,688 Dame algunas respuestas, ahora. 423 00:36:08,750 --> 00:36:10,811 Sólo estaba descansando. Me dirijo a Oregón. 424 00:36:10,835 --> 00:36:12,021 Estás mintiendo. 425 00:36:12,045 --> 00:36:13,731 No lo hago, es la verdad. 426 00:36:13,755 --> 00:36:16,359 "Te tengo bien agarrado". 427 00:36:16,383 --> 00:36:18,569 Difícilmente las palabras de un tipo descansando. 428 00:36:18,593 --> 00:36:21,405 Ahora levanta ese brazo. 429 00:36:21,429 --> 00:36:24,041 Muy bien y con calma, dame tu hierro. 430 00:36:24,849 --> 00:36:26,789 Lento. 431 00:36:30,438 --> 00:36:33,959 - ¿Quién eres? - Sólo soy un vigía. 432 00:36:33,983 --> 00:36:35,336 ¿Un vigía para quién? 433 00:36:35,360 --> 00:36:37,838 Indios. Estamos en territorio Sioux. 434 00:36:37,862 --> 00:36:40,841 Eso me parece un montón de polvo del camino. 435 00:36:40,865 --> 00:36:44,102 ¿Qué tal si se cuela algo de verdad en esas palabras tuyas? 436 00:36:46,204 --> 00:36:48,360 No tengo mucha paciencia, señor. 437 00:37:03,054 --> 00:37:04,254 Ahora... 438 00:37:05,181 --> 00:37:08,744 ¿Qué tal si me cantas una bonita canción sobre todo lo que sabes? 439 00:37:08,768 --> 00:37:10,413 No lo creo. 440 00:37:10,437 --> 00:37:12,123 Marshall, yo no canto. 441 00:37:12,147 --> 00:37:13,757 ¿De verdad? 442 00:37:20,029 --> 00:37:21,590 ¿Dónde está Jed Blake? 443 00:37:21,614 --> 00:37:25,052 Ayer cortó tierra. Se dirige al suroeste. 444 00:37:25,076 --> 00:37:28,139 - ¿Mi hijo? - Está bien la última vez que lo vi. 445 00:37:28,163 --> 00:37:31,901 - ¿Cuántos van con él? - Cuatro. Tal vez cinco. 446 00:37:32,709 --> 00:37:35,104 ¿Por qué el suroeste? El sur de México. 447 00:37:35,128 --> 00:37:36,408 No lo sé. 448 00:37:37,213 --> 00:37:38,949 Territorio Sioux. 449 00:37:40,133 --> 00:37:41,235 ¿Y por qué iba a hacer eso? 450 00:37:41,259 --> 00:37:45,873 Jed se ha vuelto loco. Está loco. Todo lo que habla es de cazarte. 451 00:37:46,848 --> 00:37:48,504 ¿Cómo te llaman? 452 00:37:50,018 --> 00:37:51,503 Blade. 453 00:37:52,312 --> 00:37:55,219 Seguro que hay recompensa en un tipo de mala pinta como tú. 454 00:37:56,816 --> 00:37:58,881 Tucker, lanza una cuerda. 455 00:38:00,987 --> 00:38:03,924 Chaska, ata sus manos y arrastra su trasero hacia la colina. 456 00:38:03,948 --> 00:38:05,388 Levántate. 457 00:38:22,175 --> 00:38:23,785 ¿No le has registrado? 458 00:38:25,094 --> 00:38:28,661 No. No pensé que quisieras arrastrarlo. 459 00:38:29,474 --> 00:38:30,534 Tenías razón. 460 00:38:30,558 --> 00:38:32,498 Estabas de espaldas a él. 461 00:38:33,853 --> 00:38:35,839 ¿Cómo sabías que iba a desenfundar? 462 00:38:36,856 --> 00:38:39,638 Un pequeño brillo en sus ojos decía que lo sabía mejor que yo. 463 00:39:04,676 --> 00:39:07,029 Muchas huellas de cascos, herraduras. 464 00:39:07,053 --> 00:39:08,823 Estos son nuestros chicos. 465 00:39:08,847 --> 00:39:10,878 Sí, el día siguiente. 466 00:39:11,683 --> 00:39:12,868 ¿Conoce este lugar? 467 00:39:12,892 --> 00:39:15,371 Cruza el territorio de los Sioux. 468 00:39:15,395 --> 00:39:17,506 Pensé que se dirigía a México. 469 00:39:18,314 --> 00:39:20,129 Supongo que nos engañó. 470 00:39:21,192 --> 00:39:22,723 ¿Y los indios? 471 00:39:23,570 --> 00:39:25,673 A Jed le gusta jugar duro. 472 00:39:25,697 --> 00:39:28,968 Sioux por un lado, nosotros por otro. 473 00:39:28,992 --> 00:39:32,752 Es reconfortante, sabiendo que tenemos guerreros detrás de nosotros. 474 00:39:33,162 --> 00:39:34,557 Pasemos por esto muy rápido. 475 00:39:34,581 --> 00:39:36,725 Encontraremos un lugar para luchar en el otro lado. 476 00:39:36,749 --> 00:39:38,727 ¿Cuánto tiempo tardaremos en cruzar? 477 00:39:38,751 --> 00:39:40,532 Cuatro horas. 478 00:39:42,422 --> 00:39:45,102 Me adelantaré y me reuniré contigo al amparo de la noche. 479 00:39:45,508 --> 00:39:47,118 De acuerdo, nos veremos esta noche. 480 00:39:52,015 --> 00:39:54,368 Está muy seco. 481 00:39:54,392 --> 00:39:56,620 No hay agua en ninguna parte. 482 00:39:56,644 --> 00:39:58,880 Conseguiremos agua más allá de las colinas. 483 00:40:00,231 --> 00:40:02,137 Oye, Jed, tengo que preguntarte. 484 00:40:02,942 --> 00:40:04,753 ¿Por qué hemos venido por aquí? 485 00:40:04,777 --> 00:40:06,463 El gato y el ratón, Silas. 486 00:40:06,487 --> 00:40:08,591 Un poco de tortura primero. 487 00:40:08,615 --> 00:40:11,969 ¿Cuál es la diferencia entre matarlo ahora o matarlo después? 488 00:40:11,993 --> 00:40:14,930 Tienes que ser amable con ese chico, lo necesitas vivo. 489 00:40:14,954 --> 00:40:16,640 Tienes razón. 490 00:40:16,664 --> 00:40:18,893 Quiero que Macmasters me odie tanto como pueda. 491 00:40:18,917 --> 00:40:21,186 Necesitas su pa. 492 00:40:21,210 --> 00:40:23,901 Necesito a su pa. Para matarlo. 493 00:40:30,803 --> 00:40:32,959 ¡Ve a por él! 494 00:41:45,545 --> 00:41:48,232 Señales de humo indias, ¿y tú quieres hacer una hoguera? 495 00:41:48,256 --> 00:41:51,038 Hace frío por la noche. 496 00:41:55,013 --> 00:41:58,046 ¿Realmente confías en ese amigo indio tuyo? 497 00:41:58,975 --> 00:42:00,961 Con mi vida. 498 00:42:01,978 --> 00:42:05,341 No pude. Simplemente no pude. 499 00:42:06,232 --> 00:42:09,174 ¿Has oído hablar de la batalla del cañón de la masacre? 500 00:42:10,319 --> 00:42:13,886 No le di importancia. Sólo un pelotón de indios que se mataron entre sí. 501 00:42:15,742 --> 00:42:19,263 Los Pawnee estaban en su cacería de búfalos de verano. 502 00:42:19,287 --> 00:42:22,650 Un pelotón de guerra Sioux de 1.500 personas los atacó. 503 00:42:24,042 --> 00:42:28,360 Mataron a más de 150, la mayoría mujeres y niños... 504 00:42:29,964 --> 00:42:32,280 Incluyendo a la esposa e hijo de Chaska. 505 00:42:34,427 --> 00:42:37,835 Puedes apostar el banco a que los odia mucho más de lo que tú lo harás. 506 00:42:58,242 --> 00:43:02,481 - ¿Algo? - Sí, he visto fuego por allí. 507 00:43:05,208 --> 00:43:08,937 - ¿Macmasters? - No, los indios. 508 00:43:08,961 --> 00:43:11,243 Oí un grito de guerra o dos. 509 00:43:12,507 --> 00:43:14,447 Podrían seguir nuestro rastro. 510 00:43:15,384 --> 00:43:16,790 Vamos. 511 00:43:40,326 --> 00:43:42,805 Tenemos que salir de aquí, Cass. 512 00:43:42,829 --> 00:43:45,816 No puedes salir de aquí demasiado pronto para mí. 513 00:43:47,333 --> 00:43:48,818 ¿Qué estáis mirando? 514 00:43:49,710 --> 00:43:51,188 ¡Eh! Mírame. 515 00:43:51,212 --> 00:43:52,981 ¿Por qué me pareces culpable? 516 00:43:53,005 --> 00:43:54,991 Tienes que dar una pequeña explicación. 517 00:43:57,301 --> 00:43:59,947 ¡Maldita sea! ¡No! 518 00:43:59,971 --> 00:44:01,740 ¡Maldita sea, chicos! 519 00:44:01,764 --> 00:44:03,784 ¡Tenían un trabajo, un trabajo! 520 00:44:03,808 --> 00:44:08,163 Jed, si disparas esa pistola, los indios se nos echarán encima. 521 00:44:08,187 --> 00:44:09,623 ¿Quién lo dejó ir, eh? 522 00:44:09,647 --> 00:44:11,583 - ¿Fuiste tú, Silas? ¿Eh? - No fui yo. No fui yo. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,335 ¿Y tú, Willie"? 524 00:44:13,359 --> 00:44:15,045 - Oye, Jed, Jed. - Te gustaba ese chico. 525 00:44:15,069 --> 00:44:16,296 ¡Te gustaba ese chico! 526 00:44:16,320 --> 00:44:18,924 Jed, le registré y no tenía ningún cuchillo. 527 00:44:18,948 --> 00:44:20,134 Oh, ¡no tenía un cuchillo! 528 00:44:20,158 --> 00:44:22,177 Entonces, ¿qué demonios es eso, Cass? 529 00:44:22,201 --> 00:44:24,721 Lo que sea. No puede estar muy lejos. 530 00:44:24,745 --> 00:44:26,181 ¡Maldita sea, chicos! 531 00:44:26,205 --> 00:44:28,350 ¡Suban a sus caballos! ¡Vamos a buscarlo! 532 00:44:28,374 --> 00:44:31,532 Y si no lo hacemos, ¡los mataré a todos! 533 00:44:32,378 --> 00:44:34,364 Te dije que se iba a cabrear. 534 00:44:41,262 --> 00:44:43,669 Arremángate, chico. ¡Vamos! ¡Vamos! 535 00:46:03,010 --> 00:46:05,155 ¡Te voy a encontrar, chico! 536 00:46:05,179 --> 00:46:07,495 Voy a encontrarte, y cuando lo haga... 537 00:46:08,641 --> 00:46:12,004 ¡Voy a disparar a tu padre y luego a ti! 538 00:46:12,812 --> 00:46:15,123 ¿Dónde estás, chico? 539 00:46:15,147 --> 00:46:18,805 ¡Te voy a encontrar! ¡Te voy a encontrar! 540 00:46:20,486 --> 00:46:22,347 ¿Dónde estás, chico? 541 00:46:23,155 --> 00:46:25,311 ¡Te voy a encontrar! 542 00:46:34,333 --> 00:46:36,561 ¡Os voy a encontrar, Macmasters! 543 00:46:36,585 --> 00:46:39,147 Voy a matarte a ti y a tu amigo 544 00:46:39,171 --> 00:46:41,441 ¡no puedes huir de mí! 545 00:46:41,465 --> 00:46:42,825 ¡Te atraparé! 546 00:46:43,634 --> 00:46:44,834 ¡Te atraparé! 547 00:46:45,636 --> 00:46:47,542 ¡Te atraparé! 548 00:47:02,278 --> 00:47:03,630 Si gritas pidiendo ayuda, 549 00:47:03,654 --> 00:47:07,454 los indios tendrán nuestras cabelleras antes de que puedas cerrar la boca. 550 00:47:10,328 --> 00:47:11,938 Levántate, levántate. 551 00:47:14,582 --> 00:47:18,145 Bien, ¡vamos! ¡Anda! ¡Adelante! 552 00:47:18,169 --> 00:47:19,404 Vamos, ¡vamos! 553 00:47:20,212 --> 00:47:22,323 ¡Vamos! ¡Levántate! 554 00:47:42,026 --> 00:47:44,888 - Señales de humo. - ¿Debo ir delante? 555 00:47:45,696 --> 00:47:47,496 ¿Por qué, para que puedas unirte a ellos? 556 00:47:47,740 --> 00:47:49,146 ¿Y por qué iba a hacer eso? 557 00:47:50,034 --> 00:47:51,434 Eres uno de ellos, ¿verdad? 558 00:47:52,161 --> 00:47:54,443 No soy Sioux, soy Pawnee. 559 00:47:55,664 --> 00:47:57,100 Sois todos iguales. 560 00:47:57,124 --> 00:47:59,978 Y tú eres blanco, también lo es MacMaster. 561 00:48:00,002 --> 00:48:01,897 El es de buen criterio e inteligente. 562 00:48:01,921 --> 00:48:03,732 Tu eres un tonto. 563 00:48:03,756 --> 00:48:05,859 La misma raza, ambas diferentes. 564 00:48:05,883 --> 00:48:07,493 ¡Ahora, escúchame! 565 00:48:07,517 --> 00:48:09,738 Escucha mis palabras, solo las mías. 566 00:48:09,762 --> 00:48:11,615 Estarías muerto antes de tocar el suelo. 567 00:48:11,639 --> 00:48:14,743 Bueno, tendrías que darle en el corazón o entre los ojos para hacer eso. 568 00:48:14,767 --> 00:48:16,582 Yo podría hacerlo. 569 00:48:19,814 --> 00:48:21,083 ¿Eres tan rápido? 570 00:48:21,107 --> 00:48:22,751 Oh, sí. 571 00:48:22,775 --> 00:48:26,338 - Bueno, pruébalo. - ¡Oye! 572 00:48:26,362 --> 00:48:29,178 ¡No! ¿Qué les pasa? 573 00:48:54,140 --> 00:48:55,784 Camina, muchacho. 574 00:48:55,808 --> 00:48:57,669 Sube, muchacho. 575 00:49:05,526 --> 00:49:07,136 No creo que pueda. 576 00:49:07,945 --> 00:49:10,386 Estoy seguro de que no puedo llevarte. 577 00:49:18,164 --> 00:49:20,980 ¡Levántate, chico! ¡Deja de actuar como una niña! 578 00:49:35,389 --> 00:49:37,671 ¿Es el Marshall Macmasters realmente tu padre? 579 00:49:39,518 --> 00:49:42,330 ¿Sabe que está criando a un hijo que llora como una niña? 580 00:49:42,354 --> 00:49:44,708 Bueno, ¡tú lloraste como una niña cuando te sacaron el ojo! 581 00:49:44,732 --> 00:49:48,345 Te voy a sacar un ojo ahora mismo, chico. Sube a esa montaña. 582 00:50:00,956 --> 00:50:02,942 ¡Vamos, Chad! 583 00:50:05,711 --> 00:50:08,190 No parezcas tan cansado, chico. ¿Estás cansado? 584 00:50:08,214 --> 00:50:13,204 Tengo al hijo del Marshall Macmasters, ¡y no puede subir una maldita colina! 585 00:50:16,263 --> 00:50:19,330 Tengo que hacerlo todo yo mismo. 586 00:50:25,606 --> 00:50:26,806 ¡Para! 587 00:50:27,733 --> 00:50:29,719 ¡Para, chico! ¡Para! 588 00:50:30,569 --> 00:50:32,350 ¡No huyas de mí! 589 00:50:40,037 --> 00:50:41,852 Sí. 590 00:50:55,928 --> 00:50:57,709 Sigue caminando, chico. 591 00:51:02,810 --> 00:51:04,045 Para, muchacho. 592 00:51:12,236 --> 00:51:13,922 Jed. Jed. 593 00:51:13,946 --> 00:51:15,465 Si disparas esa pistola, los Sioux 594 00:51:15,489 --> 00:51:17,259 de estas colinas vendrán hacia nosotros. 595 00:51:17,283 --> 00:51:19,052 Me importa un bledo. 596 00:51:19,076 --> 00:51:22,234 Oye, mira, Jed, ya le has pegado bastante. 597 00:51:23,455 --> 00:51:24,861 Lo necesitas vivo. 598 00:51:25,666 --> 00:51:27,018 Será mejor que no mueras, chico. 599 00:51:27,042 --> 00:51:30,188 Quiero verte sufrir un poco más, pequeño mocoso de los MacMasters. 600 00:51:30,212 --> 00:51:35,532 Por qué, aún no he empezado a clavar mis garras en ti, ratoncito. 601 00:51:36,635 --> 00:51:39,573 Eres el único MacMasters que tengo en este momento. 602 00:51:39,597 --> 00:51:41,741 Vamos a jugar un poco más. 603 00:51:41,765 --> 00:51:44,707 Entonces voy a aplastar el aliento de tu garganta. 604 00:51:46,353 --> 00:51:48,290 Willie... 605 00:51:48,314 --> 00:51:50,250 ¿Este es tu pelador de manzanas, Willie? 606 00:51:50,274 --> 00:51:51,835 - Sí. - Lo has perdido. 607 00:51:51,859 --> 00:51:55,267 - ¡Eh, lo has encontrado! - No es una maldita pena. 608 00:51:57,615 --> 00:51:59,384 ¡Dios, Jed! 609 00:51:59,408 --> 00:52:01,094 ¿Por qué hiciste eso? 610 00:52:01,118 --> 00:52:03,597 Asegúrate de no volver a perderlo. 611 00:52:03,621 --> 00:52:05,390 Suerte que no te corto la garganta. 612 00:52:05,414 --> 00:52:06,729 Vamos, chico. 613 00:52:07,916 --> 00:52:10,562 Ahora, chicos, vigilad a Cass. 614 00:52:10,586 --> 00:52:14,107 Cass no va a volver, se fue anoche. 615 00:52:14,131 --> 00:52:16,162 Debe ser el más inteligente de todos nosotros. 616 00:52:19,928 --> 00:52:21,709 Detente aquí, muchacho. 617 00:52:23,265 --> 00:52:25,421 Vamos a parar a por agua. 618 00:52:30,189 --> 00:52:33,335 ¿Puedo... tomar un poco de agua? 619 00:52:33,359 --> 00:52:35,550 Tranquilo, atrás. 620 00:52:38,405 --> 00:52:41,062 ¡Atrás! ¡Atrás! 621 00:52:55,172 --> 00:52:56,953 No te ahogues. 622 00:52:57,758 --> 00:52:59,778 Sabes, eres duro como un clavo, muchacho. 623 00:52:59,802 --> 00:53:02,243 Me recuerdas a mí cuando tenía tu edad. 624 00:53:03,055 --> 00:53:04,836 ¿Tienes buena puntería? 625 00:53:05,891 --> 00:53:07,956 Mi padre dice que si. 626 00:53:10,187 --> 00:53:13,541 Pero dijo: "no apuntes a nada que no estés dispuesto a destruir". 627 00:53:13,565 --> 00:53:15,043 Esa es una buena regla. 628 00:53:15,067 --> 00:53:17,427 Ha hecho un montón de destrozos a lo largo de los años. 629 00:53:17,820 --> 00:53:19,255 Sí. 630 00:53:19,279 --> 00:53:21,595 Pronto lo descubrirás. 631 00:53:22,783 --> 00:53:24,063 Dame eso. 632 00:53:24,910 --> 00:53:26,725 ¡Vamos, chicos! 633 00:53:55,941 --> 00:53:58,420 Ahora, Willie, ¿qué demonios estás haciendo? 634 00:53:58,444 --> 00:54:00,797 - Voy a beber un poco. - Este es el país de los indios. 635 00:54:00,821 --> 00:54:03,637 - Sube a tu caballo, Willie. - Va a ser un minuto. 636 00:54:09,204 --> 00:54:12,111 - ¡Malditos indios! - ¡Willie! ¡Willie! 637 00:54:13,250 --> 00:54:14,530 ¡A las rocas! 638 00:54:16,754 --> 00:54:19,366 ¡Willie! ¡Willie! 639 00:54:22,301 --> 00:54:24,162 ¡Cubre a ese chico! 640 00:54:28,474 --> 00:54:30,164 ¡Silas! ¡Voy a coger al chico! 641 00:54:31,727 --> 00:54:32,620 Willie. 642 00:54:32,644 --> 00:54:34,622 Vamos. 643 00:54:34,646 --> 00:54:36,962 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos! 644 00:54:37,775 --> 00:54:39,294 Está muerto. 645 00:54:39,318 --> 00:54:40,670 ¡Maldita sea! 646 00:54:40,694 --> 00:54:43,306 ¡Sube a tu caballo, Silas! Vamos, muchacho. 647 00:54:44,323 --> 00:54:45,638 Vamos, muchacho. 648 00:54:54,416 --> 00:54:57,145 - Tucker, búscanos algo de cobertura. - ¿Campamento, ya? 649 00:54:57,169 --> 00:54:58,984 Estamos a punto de tener compañía. 650 00:55:01,089 --> 00:55:03,075 En esas colinas detrás de nosotros. 651 00:56:39,897 --> 00:56:41,962 Baja el arma, Tucker. 652 00:56:43,859 --> 00:56:46,641 Si fuera un guerrero Sioux, ya estarías muerto. 653 00:56:48,488 --> 00:56:50,550 Si no puedo escucharlos, ¿cómo lo harán tú y Chaska? 654 00:56:50,574 --> 00:56:52,510 Esa es una muy buena pregunta. 655 00:56:52,534 --> 00:56:54,804 Bueno, ¿qué tal si me das una muy buena respuesta? 656 00:56:54,828 --> 00:56:57,181 Cuando se me ocurra una, te lo haré saber. 657 00:56:57,205 --> 00:57:00,772 Hasta entonces, siéntate ahí y haz que te inviten. 658 00:57:02,461 --> 00:57:04,743 Como un gusano en un anzuelo. 659 00:57:10,928 --> 00:57:12,743 ¿Seguro que así vendrán? 660 00:57:14,056 --> 00:57:16,998 A menos que den un rodeo y vengan por detrás de nosotros. 661 00:57:18,936 --> 00:57:22,503 Sé que no hemos hablado de ello, pero deberíamos hacerlo. 662 00:57:24,149 --> 00:57:28,217 - Entiendes que... - Chad podría estar muerto. 663 00:57:29,196 --> 00:57:30,431 Sí. 664 00:57:32,366 --> 00:57:35,729 No sabe por qué nos mudamos a Clearmont, nunca se lo dije. 665 00:57:36,578 --> 00:57:38,393 Tienes que hacerlo, algún día. 666 00:57:39,706 --> 00:57:41,237 Pienso hacerlo. 667 00:57:43,543 --> 00:57:47,486 Cuando sea mayor, lo entenderá mejor, pero ahora no. 668 00:57:48,715 --> 00:57:52,078 Chad se queda en casa sin su madre. 669 00:57:52,886 --> 00:57:56,199 Ve su mecedora, su estufa. 670 00:57:56,223 --> 00:57:58,505 Recordatorios constantes. 671 00:58:00,102 --> 00:58:03,339 Te mantienes alejado para no tener que enfrentarte a esos recordatorios. 672 00:58:05,023 --> 00:58:07,259 Es más fácil para ti cuando estás lejos. 673 00:58:09,277 --> 00:58:10,592 ¿Fácil? 674 00:58:11,405 --> 00:58:15,814 Chad tiene 12 años. Y se queda solo con recuerdos tristes. 675 00:58:18,996 --> 00:58:20,902 Te conozco desde hace mucho tiempo, Britt. 676 00:58:21,873 --> 00:58:24,610 Por eso estoy hablando. 677 00:59:02,456 --> 00:59:05,601 ¿Qué les pasa? ¿Por qué han tardado tanto en disparar? 678 00:59:05,625 --> 00:59:08,855 - Estaba disparando tan rápido como podía. - ¡Maldita sea! 679 00:59:08,879 --> 00:59:10,606 ¿Y el que vino volando? 680 00:59:10,630 --> 00:59:13,242 Si no le hubieras disparado, estaría muerto. 681 00:59:14,051 --> 00:59:15,582 No le he disparado. 682 00:59:17,471 --> 00:59:21,255 Se han ido todos, o hemos matado a todos los que enviaron. 683 00:59:22,059 --> 00:59:23,874 ¿Disparaste al que saltó hacia mí? 684 00:59:24,686 --> 00:59:27,172 Muy buena puntería para un mestizo, ¿no crees? 685 00:59:29,983 --> 00:59:31,548 Salgamos de aquí. 686 00:59:41,828 --> 00:59:44,064 Vamos a montar. 687 01:00:19,616 --> 01:00:22,970 - Eso es una emboscada. - Deben ser el Marshall y los indios. 688 01:00:22,994 --> 01:00:24,388 Averigua quién ha ganado. 689 01:00:24,412 --> 01:00:26,273 - ¿Qué? - Ya me has oído. 690 01:00:27,165 --> 01:00:28,351 Está a menos de una milla. 691 01:00:28,375 --> 01:00:30,186 Quien sea, vendrá por este camino muy pronto. 692 01:00:30,210 --> 01:00:32,563 Vuelve aquí y dime quién es. 693 01:00:32,587 --> 01:00:35,817 Sí, no me importaría coger a un Macmasters yo mismo. 694 01:00:35,841 --> 01:00:37,985 No toques a los Macmasters, ¿me entiendes? 695 01:00:38,009 --> 01:00:40,321 Si está vivo, procura que siga así. 696 01:00:40,345 --> 01:00:43,537 - Sí, Jed. - Sal de aquí. 697 01:00:48,645 --> 01:00:51,325 La pandilla no tiene ninguna oportunidad contra mí aquí arriba. 698 01:00:52,023 --> 01:00:53,338 Los acribillaré. 699 01:00:59,781 --> 01:01:01,642 ¿Dónde diablos está esa pandilla? 700 01:01:03,827 --> 01:01:05,642 ¿Dónde diablos están? 701 01:01:50,999 --> 01:01:52,679 Tal vez no estén ahí. 702 01:01:55,837 --> 01:01:57,652 Saben que los estamos siguiendo. 703 01:01:58,673 --> 01:02:00,534 Creo que siguieron cabalgando. 704 01:02:01,343 --> 01:02:02,953 Lo dudo. 705 01:02:04,262 --> 01:02:05,462 Compruébalo. 706 01:02:23,448 --> 01:02:25,764 Lleva los caballos por detrás y cúbrenos. 707 01:02:36,503 --> 01:02:40,358 ¡Ed! ¡Ed Ryan! 708 01:02:40,382 --> 01:02:42,197 ¿Eres tú, Marshall? 709 01:02:42,221 --> 01:02:45,655 Ed, tira tu pistola afuera, por favor. 710 01:02:45,679 --> 01:02:48,824 Es lo más gracioso que he escuchado en toda la semana. 711 01:02:48,848 --> 01:02:52,791 Ed, quédate ahí, las cosas se van a poner mucho peor para ti. 712 01:02:53,645 --> 01:02:56,928 Estoy bien. Tengo tres rehenes. 713 01:02:59,818 --> 01:03:02,338 Que sean dos rehenes. 714 01:03:02,362 --> 01:03:04,553 Déjanos montar y ellos viven. 715 01:03:06,741 --> 01:03:08,469 No hay trato, Ed. 716 01:03:08,493 --> 01:03:10,680 Uno de ellos tiene un bonito medallón. 717 01:03:10,704 --> 01:03:14,684 Tiene una foto dentro. Se parece a ti. 718 01:03:14,708 --> 01:03:17,353 ¿De qué demonios está hablando? 719 01:03:17,377 --> 01:03:20,731 Laura ha venido esta tarde de visita. 720 01:03:20,755 --> 01:03:22,445 Maldita sea. 721 01:03:23,675 --> 01:03:26,112 - ¿Ed? - ¿Si? 722 01:03:26,136 --> 01:03:29,156 Deja que se vayan, y te daré una hora de ventaja. 723 01:03:29,180 --> 01:03:31,917 Muy bien, Marshall. Vamos a salir. 724 01:04:16,811 --> 01:04:18,421 Laura... 725 01:04:21,191 --> 01:04:23,169 Querían que pensáramos que era uno de ellos. 726 01:04:23,193 --> 01:04:24,803 Laura... 727 01:04:25,653 --> 01:04:27,256 Oh, Dios. 728 01:04:27,280 --> 01:04:31,969 Laura, Laura, no me dejes. 729 01:04:31,993 --> 01:04:33,193 No me dejes. 730 01:04:33,995 --> 01:04:34,972 Laura. 731 01:04:34,996 --> 01:04:37,528 Oh, Dios, no. Oh, Dios. 732 01:04:38,792 --> 01:04:42,480 Oh, Dios, quédate conmigo. Quédate conmigo. 733 01:04:42,504 --> 01:04:46,108 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 734 01:04:46,132 --> 01:04:47,538 Dios, no, por favor. 735 01:04:48,510 --> 01:04:50,496 Oh, Dios, no. 736 01:04:51,846 --> 01:04:53,286 Oh, Dios. 737 01:04:54,516 --> 01:04:57,298 Laura. 738 01:04:58,103 --> 01:04:59,759 Oh, Dios. 739 01:05:00,647 --> 01:05:02,383 Laura. 740 01:05:03,316 --> 01:05:05,507 Lo siento mucho. 741 01:05:21,000 --> 01:05:24,692 Muchas pistas se han unido a la banda de Jed. Los están siguiendo. 742 01:05:26,089 --> 01:05:28,859 - ¿Puedes decir cuántos? - No. 743 01:05:28,883 --> 01:05:30,861 ¿Crees que ya han sido atacados? 744 01:05:30,885 --> 01:05:34,490 Las pistas son de hace menos de un día. Es posible. 745 01:05:34,514 --> 01:05:36,158 Vamos a movernos. 746 01:05:36,182 --> 01:05:38,828 Creo que deberíamos esperar aquí hasta el amanecer. 747 01:05:38,852 --> 01:05:40,496 Quemando la luz de la luna. 748 01:05:40,520 --> 01:05:43,165 El camino se está volviendo muy difícil de leer ahora. 749 01:05:43,189 --> 01:05:44,959 Por eso estás aquí. 750 01:05:44,983 --> 01:05:49,255 Puede que los guerreros que les siguen también sepan de nosotros. 751 01:05:49,279 --> 01:05:51,640 Con la luz del sol, puedo estar seguro. 752 01:05:53,408 --> 01:05:56,929 Creo que tenías razón sobre mis ojos. Se están haciendo viejos. 753 01:05:56,953 --> 01:05:59,269 No son tan buenos en la oscuridad como antes. 754 01:06:01,499 --> 01:06:04,311 Bueno, el sol sale en dos horas. 755 01:06:04,335 --> 01:06:06,063 Esperaremos hasta entonces. 756 01:06:06,087 --> 01:06:09,495 Oh, bien. Dos horas más de sueño sobre rocas duras. 757 01:06:13,803 --> 01:06:15,156 ¿Qué demonios ha sido eso? 758 01:06:15,180 --> 01:06:16,991 Ensilla los caballos, los necesitamos. 759 01:06:17,015 --> 01:06:20,002 - ¿A dónde van? - Quédate aquí, mantente alerta. 760 01:06:46,294 --> 01:06:49,577 - ¿Es una danza de guerra? - Es una celebración. 761 01:06:50,381 --> 01:06:51,581 Si. 762 01:06:53,843 --> 01:06:56,238 Tardaríamos horas en alcanzarlos. 763 01:06:56,262 --> 01:06:58,669 Y se habrán ido para cuando nosotros lo hagamos. 764 01:07:02,018 --> 01:07:03,549 ¿Macmasters? 765 01:07:07,774 --> 01:07:09,259 Macmasters. 766 01:07:10,235 --> 01:07:11,435 Cinco Sioux... 767 01:07:12,237 --> 01:07:14,098 Bailando alrededor de uno de frente. 768 01:07:15,740 --> 01:07:16,940 Pintura de guerra. 769 01:08:38,239 --> 01:08:39,679 ¡Tucker! 770 01:08:41,200 --> 01:08:42,400 Tucker. 771 01:08:43,286 --> 01:08:46,193 - Tucker. - Marshall. 772 01:08:50,877 --> 01:08:52,942 No apuestes en ese banco todavía. 773 01:08:55,965 --> 01:08:57,780 Creo que Chaska y yo... 774 01:09:00,011 --> 01:09:01,451 Creo que estamos empatados. 775 01:09:05,892 --> 01:09:07,298 Tucker... 776 01:09:08,645 --> 01:09:10,210 Tucker 777 01:09:23,368 --> 01:09:26,184 Vamos, Britt. Britt, ¡vamos! 778 01:09:36,005 --> 01:09:38,776 ¿A qué demonios se refería cuando dijo que estábamos empatados? 779 01:09:38,800 --> 01:09:43,414 Dijo que aprendió la diferencia entre los Sioux y los Pawnee. 780 01:10:11,833 --> 01:10:13,143 Despierta. 781 01:10:13,167 --> 01:10:14,652 Despierta. 782 01:10:15,545 --> 01:10:17,314 Vamos, despierta, chico. 783 01:10:17,338 --> 01:10:19,738 El sol está a punto de salir, tenemos que irnos de aquí. 784 01:10:21,509 --> 01:10:23,070 - ¿Indios? - Sí. 785 01:10:23,094 --> 01:10:25,948 Un poco más atrás, nos atacaron. 786 01:10:25,972 --> 01:10:28,033 Tenemos que seguir las huellas, para distanciarnos. 787 01:10:28,057 --> 01:10:30,418 Con mi suerte, ya han matado a tu pa. 788 01:10:39,235 --> 01:10:41,046 Oye, Jed, ¿eres tú? 789 01:10:41,070 --> 01:10:44,307 ¿Silas? Pensé que estabas muerto. 790 01:10:45,199 --> 01:10:47,731 Diablos, yo pensaba lo mismo de ti. 791 01:10:48,536 --> 01:10:51,306 Cuando atacaron, salí por detrás. 792 01:10:51,330 --> 01:10:53,441 Intenté eliminar a unos cuantos fácilmente. 793 01:10:54,250 --> 01:10:55,310 ¿Qué ha pasado? 794 01:10:55,334 --> 01:10:58,188 Bueno, mi caballo se ha caído y me ha dejado inconsciente. 795 01:10:58,212 --> 01:11:00,232 - Volví en sí hace una hora. - Maldita sea. 796 01:11:00,256 --> 01:11:02,296 Encontré mi caballo a media milla de distancia. 797 01:11:03,468 --> 01:11:05,124 Levántate. 798 01:11:05,928 --> 01:11:07,197 Maldita sea. 799 01:11:07,221 --> 01:11:09,241 Quemaron sus cuerpos allí. 800 01:11:09,265 --> 01:11:11,160 ¿Cuántos fueron? 801 01:11:11,184 --> 01:11:15,289 Jed, no he vuelto para otro vistazo, pero mañana levantamos el campamento. 802 01:11:15,313 --> 01:11:17,720 Nos estábamos preparando para salir. 803 01:11:18,566 --> 01:11:20,006 Será mejor que nos demos prisa. 804 01:11:45,802 --> 01:11:48,163 Todos estos indios en el suelo. 805 01:11:50,264 --> 01:11:52,750 Estoy seguro de que uno más no hará mucha diferencia. 806 01:11:59,982 --> 01:12:03,398 Llevo mucho tiempo escuchando lo rápido que eres desenfundando. 807 01:12:07,615 --> 01:12:09,021 Vamos a averiguarlo. 808 01:12:27,009 --> 01:12:28,915 ¿Qué demonios fue eso? 809 01:12:30,638 --> 01:12:31,838 ¿Qué pasa? 810 01:12:33,641 --> 01:12:34,841 ¡Silas! 811 01:12:35,601 --> 01:12:36,836 ¡Silas! 812 01:12:40,523 --> 01:12:42,668 Le dije que mirara, no que atacara. 813 01:12:42,692 --> 01:12:44,169 Hijo de puta. 814 01:12:44,193 --> 01:12:46,725 ¡Silas! ¡Silas! 815 01:12:47,989 --> 01:12:50,775 ¡Déjame a los Macmasters para mi! 816 01:12:55,371 --> 01:12:56,571 Hijo de puta. 817 01:13:01,002 --> 01:13:03,146 Es un buen explorador. 818 01:13:03,170 --> 01:13:05,201 Si no quiso ser visto, no lo fue. 819 01:13:06,173 --> 01:13:07,453 ¡Silas! 820 01:13:10,887 --> 01:13:12,577 No le tengo miedo a tu pa, muchacho. 821 01:13:13,556 --> 01:13:15,792 Esto es lo que he estado queriendo todo el tiempo. 822 01:13:17,560 --> 01:13:18,875 Pero ahora... 823 01:13:19,687 --> 01:13:22,754 Sólo estás tú. No hay pandilla. Podría... 824 01:13:24,275 --> 01:13:26,841 - Podría hablar con él por ti. - ¿Hablar con él por mí? 825 01:13:27,653 --> 01:13:30,173 ¿De qué va a tratar la discusión, ratoncito? 826 01:13:30,197 --> 01:13:31,717 ¿Dónde va a ser el ahorcamiento? 827 01:13:31,741 --> 01:13:33,147 No. 828 01:13:42,710 --> 01:13:44,104 Oye, ratoncito. 829 01:13:44,128 --> 01:13:47,107 Ve a mi alforja. Necesito otra ronda de munición. 830 01:13:47,131 --> 01:13:48,400 ¿Qué? 831 01:13:48,424 --> 01:13:50,068 Balas. 832 01:13:50,092 --> 01:13:51,278 Tengo ocho balas encima. 833 01:13:51,302 --> 01:13:52,529 ¿Ocho? 834 01:13:52,553 --> 01:13:57,826 Ratoncito, ve a mi alforja y trae munición extra. 835 01:13:57,850 --> 01:13:59,915 Puede que tengamos un largo tiroteo. 836 01:14:01,646 --> 01:14:02,846 Bien. 837 01:14:10,529 --> 01:14:13,008 ¿Por qué cojeas? Es que se te ha atascado el brazo. 838 01:14:13,032 --> 01:14:15,093 Me duele todo, Jed. 839 01:14:15,117 --> 01:14:16,978 Creo que tengo fiebre. 840 01:14:29,382 --> 01:14:31,818 Oye, ¿por qué tardas tanto? 841 01:14:31,842 --> 01:14:33,522 Te metes la munición en los bolsillos. 842 01:14:36,764 --> 01:14:39,201 Será mejor que no estés tramando nada. 843 01:14:39,225 --> 01:14:40,585 ¡Dime, chico! 844 01:14:45,564 --> 01:14:47,004 Vamos. 845 01:15:02,999 --> 01:15:04,405 Silas. 846 01:15:06,544 --> 01:15:07,744 ¡Silas! 847 01:15:13,092 --> 01:15:14,623 No! 848 01:15:20,599 --> 01:15:22,790 ¿Sabes cuánto trabajo he puesto en esto? 849 01:15:24,145 --> 01:15:25,460 ¿Lo sabes? 850 01:15:28,441 --> 01:15:30,757 ¿Sabes cuánto tiempo me ha costado? 851 01:15:31,569 --> 01:15:32,929 ¿Lo sabes? 852 01:15:45,708 --> 01:15:49,446 Creo que ya es hora de que el gato triture al ratoncito. 853 01:15:50,254 --> 01:15:51,534 ¿Qué? 854 01:15:52,423 --> 01:15:54,693 Eres el único Macmasters aquí. 855 01:15:54,717 --> 01:15:55,902 Vas a tener que hacerlo. 856 01:15:55,926 --> 01:15:57,241 Jed, no. 857 01:15:58,054 --> 01:15:59,869 Juguemos a "atrapa la bala". 858 01:16:04,560 --> 01:16:05,871 Atrapa la bala, ratoncito. 859 01:16:05,895 --> 01:16:09,249 ¿A dónde vas? ¡Atrapa la bala! 860 01:16:09,273 --> 01:16:10,959 Maldita sea, chico, ¡no puedes correr! 861 01:16:10,983 --> 01:16:14,796 ¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Ya voy! 862 01:16:14,820 --> 01:16:16,476 ¡Para! 863 01:16:19,784 --> 01:16:21,815 Ahora vamos a jugar a "atrapa la bala". 864 01:16:22,620 --> 01:16:23,889 Voy a disparar, 865 01:16:23,913 --> 01:16:26,433 y tú te agachas o la coges. Es divertido. 866 01:16:26,457 --> 01:16:28,685 No quiero ni puedo jugar a "atrapa la bala". 867 01:16:28,709 --> 01:16:31,938 Eres un "Macmasters". Por supuesto que puedes. 868 01:16:31,962 --> 01:16:34,323 Necesito librarme de este sentimiento... 869 01:16:35,132 --> 01:16:37,664 Esta sensación de que los Macmasters me han superado. 870 01:16:38,469 --> 01:16:40,363 Cuando se ha ido, siento que me ha superado, 871 01:16:40,387 --> 01:16:42,107 porque no fui yo quien lo mató. 872 01:16:42,973 --> 01:16:45,327 No tengo derecho a presumir. 873 01:16:45,351 --> 01:16:47,212 Nadie sabe por lo que he pasado. 874 01:16:48,020 --> 01:16:49,460 Pero tú sí. 875 01:16:51,941 --> 01:16:54,757 Por eso vas a atrapar esta bala por última vez. 876 01:16:55,569 --> 01:16:56,809 Viene directa a ti. 877 01:16:57,571 --> 01:16:58,771 Jed... 878 01:17:01,534 --> 01:17:03,816 ¡Vamos, chico! ¡Venga! 879 01:17:09,041 --> 01:17:11,001 Jugaré a "atrapa la bala" contigo. 880 01:17:19,760 --> 01:17:21,154 Déjalo ir. 881 01:17:21,178 --> 01:17:23,865 No, realmente no me gusta esa idea. 882 01:17:23,889 --> 01:17:25,534 Ya conozco al chico. 883 01:17:25,558 --> 01:17:27,498 Siento que tenga que matarlo. 884 01:17:30,688 --> 01:17:32,048 Prepara la munición, chico. 885 01:17:38,070 --> 01:17:39,464 Chad, ¿dónde estás? 886 01:17:39,488 --> 01:17:41,849 - ¡Dispara, pa, estoy cubierto! - Cállate. 887 01:17:49,290 --> 01:17:51,685 ¡Maldita sea! ¡Consigue esa munición! 888 01:17:51,709 --> 01:17:53,937 ¡Casi me das, Macmasters! 889 01:17:53,961 --> 01:17:55,571 ¡Esa fue una buena! 890 01:17:59,633 --> 01:18:02,487 ¡Oye, Macmasters! 891 01:18:02,511 --> 01:18:04,121 ¿Dónde está el pelotón? 892 01:18:10,603 --> 01:18:12,509 ¿Cuántos tienes? 893 01:18:13,731 --> 01:18:15,796 ¿Crees que tienes un pelotón? 894 01:18:17,109 --> 01:18:18,670 Sólo yo, Jed. 895 01:18:18,694 --> 01:18:21,089 Sólo tú y yo, ¿eh? 896 01:18:21,113 --> 01:18:23,508 ¿Alguna vez pensaste que saldrías así? 897 01:18:23,532 --> 01:18:25,518 ¿En una colina? 898 01:18:30,206 --> 01:18:31,808 ¡Oye! 899 01:18:31,832 --> 01:18:34,227 Hace tiempo que no respondes a los disparos, Marshall. 900 01:18:34,251 --> 01:18:35,907 ¿Te has quedado sin munición? 901 01:18:36,712 --> 01:18:38,565 Sal a la luz y averígualo. 902 01:18:38,589 --> 01:18:41,109 Oye, ¡es un chiste muy divertido! 903 01:18:41,133 --> 01:18:43,198 ¿Crees que soy tan tonto como para intentarlo? 904 01:18:46,138 --> 01:18:48,203 Devuelve los disparos, ¡maldita sea! 905 01:18:49,225 --> 01:18:51,077 ¡El hijo de puta se ha quedado sin munición! 906 01:18:51,101 --> 01:18:53,163 ¡Tu padre se ha quedado sin munición! 907 01:18:53,187 --> 01:18:56,174 Jed, tienes razón. 908 01:18:56,982 --> 01:18:58,718 Me he quedado sin munición. 909 01:18:59,818 --> 01:19:03,048 Un viejo profesor mío me dijo una vez que no tenía cerebro para la aritmética. 910 01:19:03,072 --> 01:19:05,133 ¿Pueden ver eso? 911 01:19:05,157 --> 01:19:07,598 El gran Marshall Macmasters. 912 01:19:09,954 --> 01:19:13,863 Escucha, Jed, voy a hacer un trato contigo. 913 01:19:14,667 --> 01:19:16,448 Te escucho. 914 01:19:17,711 --> 01:19:21,904 Deja que Chad salga de aquí y yo me quedaré contigo. 915 01:19:23,175 --> 01:19:25,366 Ese es un trato tonto, Marshall. 916 01:19:26,303 --> 01:19:28,448 No mates a mi hijo, Jed. 917 01:19:28,472 --> 01:19:31,084 Ya está medio muerto. 918 01:19:34,019 --> 01:19:35,880 Yo soy el que quieres. 919 01:19:36,814 --> 01:19:38,959 Deja que se vaya. 920 01:19:38,983 --> 01:19:42,971 Primero, sale con las manos en alto. 921 01:19:44,029 --> 01:19:46,094 Deja la pistola donde está. 922 01:19:47,908 --> 01:19:49,564 Está bien. 923 01:19:50,369 --> 01:19:52,105 Voy a bajar. 924 01:20:08,012 --> 01:20:10,043 Camina donde pueda verte. 925 01:20:12,641 --> 01:20:14,627 Ya tengo a tu pa, muchacho. 926 01:20:15,728 --> 01:20:17,759 No, no. 927 01:20:21,775 --> 01:20:23,556 Mantén las manos en alto. 928 01:20:28,157 --> 01:20:29,392 Quédate ahí. 929 01:20:44,882 --> 01:20:48,040 Mantén las manos en alto, así. 930 01:20:49,678 --> 01:20:52,240 Deja que Chad se vaya, Jed. 931 01:20:52,264 --> 01:20:55,493 Ese fue tu trato, no el mío. 932 01:20:55,517 --> 01:20:57,412 ¿Por qué matarlo? 933 01:20:57,436 --> 01:21:01,624 Porque no quiero que se convierta en su padre, que me persigue. 934 01:21:01,648 --> 01:21:04,336 Creo que ya lo pusiste en el camino para eso. 935 01:21:04,360 --> 01:21:07,518 Sí, creo que lo hice. 936 01:21:08,322 --> 01:21:11,301 Por eso él morirá aquí mismo, contigo. 937 01:21:11,325 --> 01:21:12,810 Eso es lo suficientemente cerca. 938 01:21:14,036 --> 01:21:16,067 ¿Ahora qué tal un juego de "atrapa la bala"? 939 01:21:16,997 --> 01:21:18,600 ¿Te importa si fumo por última vez? 940 01:21:18,624 --> 01:21:21,686 No tienes una pequeña Derringer, ¿verdad? 941 01:21:21,710 --> 01:21:23,188 No. 942 01:21:23,212 --> 01:21:24,993 Muy lentamente. 943 01:21:50,406 --> 01:21:54,190 Ahora háblame de este "atrapa la bala". 944 01:21:56,995 --> 01:22:00,183 ¿Quién la atrapa? ¿Tú? 945 01:22:00,207 --> 01:22:02,523 ¿Por qué no tienes miedo? 946 01:22:04,378 --> 01:22:06,068 Vamos a jugar. 947 01:22:08,549 --> 01:22:10,705 Vamos a ver quién atrapa la bala. 948 01:22:12,302 --> 01:22:14,493 Es hora de hacer las paces conmigo mismo. 949 01:22:22,479 --> 01:22:23,885 Vamos. 950 01:22:26,608 --> 01:22:29,424 Ya estoy aquí, hijo. Estoy aquí. 951 01:22:49,506 --> 01:22:51,359 No lo mires a él, mírame a mí. 952 01:22:51,383 --> 01:22:53,949 Mírame a mí, mírame a mí. 953 01:22:59,475 --> 01:23:01,411 Se acabó, Chad. 954 01:23:01,435 --> 01:23:03,216 Se acabó, estoy aquí. 955 01:23:05,981 --> 01:23:08,923 Oh, hijo. Oh. 956 01:23:13,822 --> 01:23:15,728 Vamos a quitarte estas cuerdas de encima. 957 01:23:18,869 --> 01:23:20,069 Quítate esto. 958 01:23:25,709 --> 01:23:27,770 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 959 01:23:27,794 --> 01:23:29,022 ¿Lo estás? 960 01:23:29,046 --> 01:23:31,282 Claro que sí. 961 01:23:33,717 --> 01:23:36,988 Lo siento mucho. Sabía que vendrías. Lo siento mucho. 962 01:23:37,012 --> 01:23:38,406 Lo sabía. 963 01:23:38,430 --> 01:23:39,790 ¿Lo sientes? 964 01:23:40,766 --> 01:23:42,744 ¿Qué es lo que sientes? 965 01:23:42,768 --> 01:23:44,629 Ya no importa. 966 01:23:48,565 --> 01:23:51,006 Oye, yo... 967 01:23:52,027 --> 01:23:53,467 Tengo algo. 968 01:23:54,863 --> 01:23:57,175 Starr envió esto para ti. 969 01:23:57,199 --> 01:23:59,390 Dijo que eran tus favoritos, ¿verdad? 970 01:24:05,707 --> 01:24:08,269 Muy bien, muy bien. 971 01:24:08,293 --> 01:24:09,528 Toma... 972 01:24:10,337 --> 01:24:12,198 Quédate con esto, ¿de acuerdo? 973 01:24:13,340 --> 01:24:14,484 ¿Puedes levantarte? 974 01:24:14,508 --> 01:24:16,664 - Sí, creo que sí. - Muy bien. 975 01:24:22,140 --> 01:24:26,371 - Entonces, ¿Te quedaste sin munición? - Tengo mucha en mi alforja. 976 01:24:26,395 --> 01:24:28,331 - Pa... - Media milla por el sendero. 977 01:24:28,355 --> 01:24:31,793 - Eso fue una imprudencia. - Me estoy haciendo viejo, hijo. 978 01:24:31,817 --> 01:24:33,598 No lo creo. 979 01:24:50,085 --> 01:24:53,898 Bueno, lo siento mucho, Dex, todavía no tengo noticias de mi pelotón. 980 01:24:53,922 --> 01:24:55,483 Llevan días buscando. 981 01:24:55,507 --> 01:24:59,120 Bueno, sólo espero que sigan vivos. 982 01:25:00,971 --> 01:25:04,242 Le pediré al pastor Bailey que rece una oración por ellos. 983 01:25:04,266 --> 01:25:06,923 Bueno, gracias. Te lo agradezco. 984 01:25:07,728 --> 01:25:10,039 La única familia que tengo. 985 01:25:10,063 --> 01:25:13,418 Sí, yo también los considero la única familia que tengo. 986 01:25:13,442 --> 01:25:14,882 Sí. 987 01:25:28,665 --> 01:25:32,520 Mi vista no es muy buena. ¿Puedes ver quién es? 988 01:25:32,544 --> 01:25:35,406 Espero que no sea Jed y sus chicos. 989 01:25:38,425 --> 01:25:41,065 Parece que alguien viene hacia aquí. No estoy seguro de quién. 990 01:25:41,720 --> 01:25:43,706 Pero vamos a tener compañía. 991 01:25:44,681 --> 01:25:47,338 No queremos pelear. 992 01:25:52,689 --> 01:25:54,595 No puedo creer lo que ven mis ojos. 993 01:25:59,696 --> 01:26:02,308 Son Britt y Chad. 994 01:26:03,325 --> 01:26:06,392 Creo que mi vista está mejorando. 995 01:26:07,496 --> 01:26:09,027 Bienvenido a casa, hijo. 996 01:26:09,831 --> 01:26:11,316 ¡Britt! 997 01:26:12,459 --> 01:26:13,936 Estás vivo. 998 01:26:13,960 --> 01:26:15,813 Sí, estamos vivos. 999 01:26:15,837 --> 01:26:18,816 ¡Abuelo! ¡Pensé que estabas muerto! 1000 01:26:18,840 --> 01:26:22,783 Bueno, intentaron atraparme, pero fracasaron. 1001 01:26:25,722 --> 01:26:27,253 Sube aquí. 1002 01:26:28,058 --> 01:26:30,374 Voy a sobrevivir a todos vosotros. 1003 01:26:35,440 --> 01:26:38,336 Ya sabes, tengo toda un pelotón ahí fuera buscándote. 1004 01:26:38,360 --> 01:26:41,176 ¿Quieres que vuelva a salir para que me encuentren? 1005 01:26:42,239 --> 01:26:46,523 No. Al final se rendirán, no eres tan especial. 1006 01:26:47,327 --> 01:26:48,767 Muchas gracias, sheriff. 1007 01:26:49,746 --> 01:26:52,016 Venga, vamos a meterte dentro. 1008 01:26:52,040 --> 01:26:54,401 Hay un trago de whisky con tu nombre. 1009 01:26:55,669 --> 01:26:57,988 El Señor sabe que te lo mereces. 1010 01:26:58,012 --> 01:27:00,624 Me lo llevo. 1011 01:27:09,100 --> 01:27:16,900 Subtítulos por HispaSub 73819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.