Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,825 --> 00:01:58,231
¿Qué idiota disparó eso?
2
00:02:02,456 --> 00:02:03,656
Nate.
3
00:02:05,167 --> 00:02:06,777
Macmasters.
4
00:02:07,586 --> 00:02:09,196
Te he estado buscando, Nate.
5
00:02:11,590 --> 00:02:13,246
Pasando por Butte.
6
00:02:14,635 --> 00:02:17,113
Sentí que estarías en el salón.
7
00:02:17,137 --> 00:02:19,293
Me lo imaginaba.
8
00:02:21,350 --> 00:02:23,286
Iba a invitarte a una copa.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,501
Siento haberme perdido eso.
10
00:02:26,980 --> 00:02:28,841
Por eso lo traje conmigo.
11
00:02:38,116 --> 00:02:39,852
Primera calidad.
12
00:02:44,414 --> 00:02:46,574
¿Qué pasa, Nate? ¿No
te gusta el de primera?
13
00:02:47,626 --> 00:02:49,812
Pensé que estabas
cerca de Medicine Bow.
14
00:02:49,836 --> 00:02:51,189
Escuché que estabas, también.
15
00:02:51,213 --> 00:02:53,816
Estuve, un mes atrás.
16
00:02:53,840 --> 00:02:55,075
Es lo que he oído.
17
00:02:55,884 --> 00:03:00,948
¿Qué tal si bajamos a la
taberna y te invito a esa copa?
18
00:03:00,972 --> 00:03:05,085
Nate Mason, te arresto
por tres cargos de asesinato.
19
00:03:05,894 --> 00:03:09,207
Presidente del banco y
guardia del banco en Casper,
20
00:03:09,231 --> 00:03:11,167
el ayudante Bill
Clark en Laramie.
21
00:03:11,191 --> 00:03:14,224
También te arresto por
el robo de esos bancos.
22
00:03:16,279 --> 00:03:19,846
Maldita sea, Marshall. He
hecho mucho más que eso.
23
00:03:20,659 --> 00:03:22,565
Esos son los que tengo en papel.
24
00:03:46,727 --> 00:03:48,337
No lo hagas.
25
00:04:40,071 --> 00:04:43,551
Jesse, tu carrera larga ha
terminado. Ahora alcanza el cielo.
26
00:04:43,575 --> 00:04:47,233
Date la vuelta lentamente, y no
hagas ningún movimiento brusco.
27
00:04:51,750 --> 00:04:55,146
Jesse James, te arresto,
todos los cargos contra ti.
28
00:04:55,170 --> 00:04:58,065
Más recientemente, una
diligencia en Hot Springs.
29
00:04:58,089 --> 00:04:59,692
Pero ahora se acabó.
30
00:04:59,716 --> 00:05:01,652
Cometiste el error
de venir a Clearmont
31
00:05:01,676 --> 00:05:05,156
y cruzarte con el
gran Britt Macmasters.
32
00:05:05,180 --> 00:05:08,618
Criminy, Albert. Te dije que
usaras tu nombre, no el de mi padre.
33
00:05:08,642 --> 00:05:10,870
- Pero tu pa es famoso.
- Para mí no lo es.
34
00:05:10,894 --> 00:05:13,247
Y no puedo mirarte
igual si dices que eres él.
35
00:05:13,271 --> 00:05:16,759
- ¿Qué diablos significa eso?
- ¡Significa lo que estoy diciendo!
36
00:05:20,195 --> 00:05:21,255
Nunca quieres ser Marshall,
37
00:05:21,279 --> 00:05:23,132
y ahora tampoco
quieres ser el forajido.
38
00:05:23,156 --> 00:05:25,760
- Significa lo que estoy diciendo.
- Tis, Chad.
39
00:05:25,784 --> 00:05:28,262
Si quieres ser el Marshall,
entonces sé el Marshall.
40
00:05:28,286 --> 00:05:30,473
¡Te he dicho que no quiero
ser el Marshall Macmasters!
41
00:05:30,497 --> 00:05:32,225
¿Por qué demonios
querría ser él?
42
00:05:32,249 --> 00:05:34,485
Podrías ser el Marshall
Hansen o algo así.
43
00:05:37,587 --> 00:05:39,524
Eh, chicos, ¡venid aquí!
44
00:05:39,548 --> 00:05:42,360
- ¡La comida se enfría!
- Sí, abuelo.
45
00:05:42,384 --> 00:05:45,200
Parece que has escapado
para luchar otro día, Jesse.
46
00:05:47,722 --> 00:05:49,662
Vamos, date prisa.
47
00:05:53,144 --> 00:05:56,381
Si vas más despacio, ¡tendrás
que comer con los cerdos!
48
00:05:57,190 --> 00:06:01,295
Bueno, así que la única forma
de acercarnos a esa cabaña
49
00:06:01,319 --> 00:06:03,714
era escalando la
montaña del mirador.
50
00:06:03,738 --> 00:06:06,592
No olvides ahora que es
una caída de 1.000 metros.
51
00:06:06,616 --> 00:06:09,178
Entré por esa puerta,
52
00:06:09,202 --> 00:06:15,142
y tu padre, tiene un rifle a través
de la ventana y lo tenemos muerto.
53
00:06:15,166 --> 00:06:17,144
¿Se han rendido?
54
00:06:17,168 --> 00:06:20,481
Bueno, cuando descubrieron que
eran los hermanos Macmasters,
55
00:06:20,505 --> 00:06:22,441
¡simplemente renunciaron
a sus fantasmas!
56
00:06:22,465 --> 00:06:24,277
Papá me lo dijo
cuando pateó la puerta,
57
00:06:24,301 --> 00:06:27,196
uno de la banda le disparó, por lo
que mandó disparar a tres de ellos.
58
00:06:27,220 --> 00:06:29,365
Bueno, eso puede
haber sido otra cabaña.
59
00:06:29,389 --> 00:06:32,376
En esos días, asaltamos
muchas cabañas.
60
00:06:33,560 --> 00:06:35,751
Ya vuelvo, el retrete llama.
61
00:06:42,235 --> 00:06:45,047
Su padre está en Sheridan, intentando
conseguir un préstamo bancario.
62
00:06:45,071 --> 00:06:46,841
Volverá en un par de días.
63
00:06:46,865 --> 00:06:51,604
Y tu padre, está por ahí haciendo
lo que hace para ganarse la vida.
64
00:06:52,787 --> 00:06:55,057
Si pudiera elegir, estaría
aquí en casa contigo.
65
00:06:55,081 --> 00:06:57,560
Hace casi tres meses
que no lo veo, abuelo.
66
00:06:57,584 --> 00:07:00,938
Bueno, eso no significa
que no le gustes.
67
00:07:00,962 --> 00:07:03,774
Te quiere, chico.
Por eso está ahí fuera.
68
00:07:03,798 --> 00:07:05,568
Pues tiene una forma
divertida de demostrarlo.
69
00:07:05,592 --> 00:07:08,454
Bueno, escucha lo
que acabas de decir.
70
00:07:09,888 --> 00:07:11,699
Muéstrame un poco de gratitud.
71
00:07:11,723 --> 00:07:13,910
¿Gratitud? ¿Por dejarme solo?
72
00:07:13,934 --> 00:07:15,494
Está ahí fuera
proveyendo. Está...
73
00:07:15,518 --> 00:07:17,800
Vienen seis jinetes,
sobre el Ridge.
74
00:07:39,834 --> 00:07:41,490
¿Quiénes son?
75
00:07:45,298 --> 00:07:47,784
No son buenos por lo que parece.
76
00:07:50,136 --> 00:07:52,122
¡Esperen!
77
00:07:57,852 --> 00:07:59,337
Buenas tardes.
78
00:08:00,146 --> 00:08:01,346
Sí.
79
00:08:02,232 --> 00:08:04,961
Mis chicos y yo hemos
estado montando todo el día.
80
00:08:04,985 --> 00:08:07,016
Estamos muy sedientos.
81
00:08:08,571 --> 00:08:11,353
¡Tienes un montón
de agua delante de ti!
82
00:08:13,785 --> 00:08:15,566
Parece un poco sucio.
83
00:08:18,373 --> 00:08:21,060
¿Le importaría
bajar ese rifle, señor?
84
00:08:21,084 --> 00:08:23,396
Esas cosas son
peligrosas, ¿no lo sabes?
85
00:08:23,420 --> 00:08:27,863
No queremos un viejo
muerto en el porche, ¿verdad?
86
00:08:31,136 --> 00:08:32,701
¿Qué estás buscando?
87
00:08:33,513 --> 00:08:35,366
Estoy buscando a alguien.
88
00:08:35,390 --> 00:08:37,000
¿Quién pregunta?
89
00:08:37,809 --> 00:08:39,670
Un viejo amigo.
90
00:08:40,478 --> 00:08:43,636
¿No es este el rancho del
Marshall Britt Macmasters?
91
00:08:44,816 --> 00:08:46,377
Me gustaría verlo.
92
00:08:46,401 --> 00:08:49,964
Bueno, él no está con
nosotros, no está aquí.
93
00:08:49,988 --> 00:08:54,773
No te importará que mis amigos y yo
echemos un vistazo dentro, ¿verdad?
94
00:08:55,618 --> 00:08:57,604
No vas a entrar en esta casa.
95
00:08:58,872 --> 00:09:00,072
Jack.
96
00:09:10,050 --> 00:09:11,027
¡Abuelo!
97
00:09:11,051 --> 00:09:12,582
Abuelo, ¡despierta!
98
00:09:14,179 --> 00:09:15,789
Levántate.
99
00:09:16,598 --> 00:09:18,004
Estoy bien.
100
00:09:28,276 --> 00:09:30,129
¡Macmasters!
101
00:09:30,153 --> 00:09:31,593
¡Abuelo!
102
00:09:34,115 --> 00:09:36,226
¡Marshall Macmasters!
103
00:09:37,494 --> 00:09:39,055
¡Registra la casa!
104
00:09:39,079 --> 00:09:42,146
Silas, en el medio. Willie.
105
00:09:43,041 --> 00:09:44,356
Blade.
106
00:09:45,251 --> 00:09:48,189
Mi padre no está aquí, y si lo
estuviera, ¡ya estarías muerto!
107
00:09:48,213 --> 00:09:50,870
¿Macmasters es tu pa, muchacho?
108
00:09:52,342 --> 00:09:54,328
¿No es una patada de mula?
109
00:09:55,512 --> 00:09:57,865
- No está aquí.
- Qué suerte.
110
00:09:57,889 --> 00:10:00,375
Haremos que los
Macmasters vengan a nosotros.
111
00:10:03,645 --> 00:10:05,956
- ¿Dónde está tu pa, muchacho?
- No lo sé.
112
00:10:05,980 --> 00:10:07,716
¿Cuánto tiempo lleva fuera?
113
00:10:08,525 --> 00:10:10,181
Demasiado tiempo.
114
00:10:12,362 --> 00:10:13,927
Albert, ¡corre!
115
00:10:14,739 --> 00:10:17,476
¡Albert! Quédate quieto.
116
00:10:21,246 --> 00:10:23,432
¿También eres un Macmasters?
117
00:10:23,456 --> 00:10:24,987
No, señor.
118
00:10:25,959 --> 00:10:27,365
Bien.
119
00:10:33,424 --> 00:10:36,081
Se está muriendo, chico.
Vas a venir con nosotros.
120
00:11:03,329 --> 00:11:05,941
- York.
- Marshall.
121
00:11:07,000 --> 00:11:09,228
Te oí venir a una
milla de distancia.
122
00:11:09,252 --> 00:11:12,285
Y te olí venir a dos
millas de distancia.
123
00:11:15,758 --> 00:11:18,028
Nate Mason y los hermanos Giles.
124
00:11:18,052 --> 00:11:21,585
¿Nate? El juez lo ordenó vivo.
125
00:11:22,807 --> 00:11:24,588
Bueno, Nate no lo sabía.
126
00:11:25,768 --> 00:11:28,084
Tengo algo para ti.
127
00:11:36,779 --> 00:11:39,937
Aquí tienes, Marshall.
Te lo mereces.
128
00:11:41,242 --> 00:11:42,852
¿Todos a la vez?
129
00:11:44,162 --> 00:11:47,820
Sí. Necesito que
los entierres por mí.
130
00:11:49,250 --> 00:11:54,990
Puedo hacerlo... por un
precio. Todo por un precio.
131
00:11:55,840 --> 00:11:57,655
Tomaré sus armas...
132
00:11:59,093 --> 00:12:00,658
Y los caballos.
133
00:12:01,721 --> 00:12:03,252
No me importa.
134
00:12:04,974 --> 00:12:06,744
Telegrafía al sheriff.
135
00:12:06,768 --> 00:12:09,163
Él avisará al juez.
136
00:12:09,187 --> 00:12:14,677
Marshall, el verdugo se va a morir
de hambre si no te sales de este negocio.
137
00:12:36,589 --> 00:12:39,656
Oye, Jed, hemos estado
cabalgando por un tiempo.
138
00:12:41,469 --> 00:12:45,287
¡Vamos! Llegaremos a las
colinas antes de que anochezca.
139
00:12:47,767 --> 00:12:51,551
¿Tenemos la dirección de hacia
dónde vamos desde aquí, Jed?
140
00:12:52,522 --> 00:12:55,292
Nos dirigimos al sur, hacia
el territorio de los Sioux.
141
00:12:55,316 --> 00:12:59,100
¿Al sur? Eso me gusta. México.
142
00:13:00,405 --> 00:13:02,132
Las colinas están
bastante cerca,
143
00:13:02,156 --> 00:13:04,392
esperar aquí diez
minutos no te hará daño.
144
00:13:08,913 --> 00:13:10,113
Vuelve.
145
00:13:11,374 --> 00:13:14,103
Pensé que serías más fuerte.
146
00:13:14,127 --> 00:13:16,939
Nunca había caminado tanto.
147
00:13:16,963 --> 00:13:20,943
No estarías caminando si tu padre
hubiera vuelto a casa para cuidarte.
148
00:13:20,967 --> 00:13:23,696
En vez de eso, te dejó con un
viejo chocho para que te secuestrara.
149
00:13:23,720 --> 00:13:28,334
Si todo salió como lo planeamos,
tu padre estaría muerto y tú huérfano.
150
00:13:29,851 --> 00:13:32,007
Démonos prisa con ese plan.
151
00:13:32,812 --> 00:13:34,172
Levántate.
152
00:13:39,777 --> 00:13:42,343
Nos pondremos al
día con Blade por allá.
153
00:14:26,449 --> 00:14:28,059
- Britt.
- ¿Qué pasa?
154
00:14:28,868 --> 00:14:30,103
Es tu pa.
155
00:14:38,419 --> 00:14:39,859
Pa.
156
00:14:42,965 --> 00:14:44,610
Hola, Britt.
157
00:14:44,634 --> 00:14:46,862
No te ves muy bien, pa.
158
00:14:46,886 --> 00:14:51,204
Nada que un poco de
whisky no pueda arreglar.
159
00:14:52,016 --> 00:14:55,746
¿Qué ha pasado?
160
00:14:55,770 --> 00:14:59,208
Había cinco o seis
de ellos y yo intenté...
161
00:14:59,232 --> 00:15:03,425
Yo... yo sólo me desmayé.
162
00:15:04,237 --> 00:15:05,472
¿Chad?
163
00:15:07,407 --> 00:15:08,847
¡Chad!
164
00:15:10,576 --> 00:15:13,013
¿Chad?
165
00:15:13,037 --> 00:15:15,307
No es Chad, Britt.
166
00:15:15,331 --> 00:15:18,989
Es Albert Hansen,
el hijo de Jack.
167
00:15:20,169 --> 00:15:21,522
¿Dónde está Chad?
168
00:15:21,546 --> 00:15:24,983
No lo sabemos. He
venido aquí esta mañana,
169
00:15:25,007 --> 00:15:27,736
porque se suponía que Dex iba a
recoger un pedido del mercantil ayer,
170
00:15:27,760 --> 00:15:29,738
pero nunca apareció.
171
00:15:29,762 --> 00:15:31,573
Starr me pidió
que lo investigara,
172
00:15:31,597 --> 00:15:33,867
lo encontró inconsciente
en el camino de la señal.
173
00:15:33,891 --> 00:15:38,960
Traté de ensillar, y sólo
traté de llegar a la ciudad...
174
00:15:41,107 --> 00:15:42,751
¿Cuánto tiempo hace que ocurrió?
175
00:15:42,775 --> 00:15:45,462
Hace tres días.
176
00:15:45,486 --> 00:15:47,131
Buscamos a Chad
por todas partes.
177
00:15:47,155 --> 00:15:50,968
Tengo todo un pelotón que lo
busca ahora. Lo encontraremos.
178
00:15:50,992 --> 00:15:52,678
Si ha escapado de lo
que haya pasado aquí,
179
00:15:52,702 --> 00:15:54,142
ya habría vuelto.
180
00:15:54,954 --> 00:15:58,521
Telegrafié a Sheridan para
ver si tenían alguna actividad.
181
00:16:02,003 --> 00:16:03,730
- Jed Blake.
- Sí.
182
00:16:03,754 --> 00:16:08,243
Robó una diligencia en el camino de
Laramie, y el banco en Casper. ¿Lo conoces?
183
00:16:09,218 --> 00:16:10,737
Lo encerré hace cinco años.
184
00:16:10,761 --> 00:16:12,917
- Sí.
- Tiene cinco más por delante.
185
00:16:14,640 --> 00:16:17,331
Escapó el mes
pasado con su hombre.
186
00:16:19,020 --> 00:16:20,539
Cass Gibbs.
187
00:16:20,563 --> 00:16:23,417
Cass Gibbs, ese hijo de puta.
188
00:16:23,441 --> 00:16:26,211
Robó un banco en
Arvada el miércoles.
189
00:16:26,235 --> 00:16:29,715
Es el mismo día en que
Chad fue secuestrado.
190
00:16:29,739 --> 00:16:31,717
Debe haberse unido
al resto de sus chicos.
191
00:16:31,741 --> 00:16:33,932
Parece que Jed es mi pichón.
192
00:16:38,414 --> 00:16:39,854
Papá, escúchame.
193
00:16:41,417 --> 00:16:43,645
Voy a buscar a Chad, ¿vale?
194
00:16:43,669 --> 00:16:45,606
- Sí.
- De acuerdo.
195
00:16:45,630 --> 00:16:48,412
Cuídate. Volveré.
196
00:17:09,028 --> 00:17:12,265
Nada en él dice quién
es o de dónde es.
197
00:17:14,534 --> 00:17:16,440
Parece que había muchos.
198
00:17:20,206 --> 00:17:22,851
Creo que alguien
vino a buscarme.
199
00:17:22,875 --> 00:17:25,532
¿Por qué disparar a
Dex y matar a Albert?
200
00:17:26,546 --> 00:17:28,077
Porque no estaba aquí.
201
00:17:38,558 --> 00:17:41,558
Tengo que enterrar el cuerpo de
ese chico antes de que se deteriore.
202
00:17:42,562 --> 00:17:45,707
Te agradecería que
avisaras al padre de Albert.
203
00:17:45,731 --> 00:17:48,794
Sí, lo haré.
204
00:17:48,818 --> 00:17:50,258
¿Cuándo vas a salir?
205
00:17:51,070 --> 00:17:52,631
Tienen una gran ventaja.
206
00:17:52,655 --> 00:17:56,510
- Será mejor que nos pongamos en marcha.
- Voy a reunir un pelotón.
207
00:17:56,534 --> 00:18:00,067
No. Demasiado tiempo.
208
00:18:00,997 --> 00:18:02,766
Y sólo se interpondrán
en el camino.
209
00:18:02,790 --> 00:18:04,518
¿Estás seguro de eso?
210
00:18:04,542 --> 00:18:07,028
¿Vas a enfrentarte solo
a la banda de Jed Blake?
211
00:18:07,837 --> 00:18:11,066
- Ya lo hice antes.
- Iré contigo.
212
00:18:11,090 --> 00:18:13,068
Necesito que te quedes aquí.
213
00:18:13,092 --> 00:18:15,499
Cuida de mi pa, por
si vuelven por aquí.
214
00:18:17,096 --> 00:18:18,877
Entonces llévate a Clay contigo.
215
00:18:20,057 --> 00:18:21,577
No hay tiempo para los novatos.
216
00:18:21,601 --> 00:18:25,089
Está verde, pero sabe
disparar. Yo le enseñé.
217
00:18:26,397 --> 00:18:27,837
Y Britt...
218
00:18:30,693 --> 00:18:33,475
Starr envió esto para tu
chico cuando lo encuentres.
219
00:18:35,531 --> 00:18:38,723
Son sus caramelos
favoritos del mercadillo.
220
00:18:40,077 --> 00:18:41,847
¿Cuál es su favorito?
221
00:18:41,871 --> 00:18:44,725
Todo el pueblo lo sabe.
222
00:18:44,749 --> 00:18:48,737
Se dirige a la mercantil,
mira, palitos de menta!
223
00:19:03,476 --> 00:19:05,166
¡Buena suerte!
224
00:19:29,627 --> 00:19:33,607
¿No tenemos suficiente con
el Marshall en nuestro trasero?
225
00:19:33,631 --> 00:19:35,913
¿Por qué, te pones
nervioso, Silas?
226
00:19:36,717 --> 00:19:40,113
¿Ves esas montañas de
ahí? Están llenas de Sioux.
227
00:19:40,137 --> 00:19:43,950
Esas montañas están a más de 50
millas de distancia y las estamos pasando.
228
00:19:43,974 --> 00:19:49,206
Una vez que matemos al
Marshall, podremos ir a México.
229
00:19:49,230 --> 00:19:51,291
Tú odias México.
230
00:19:51,315 --> 00:19:53,168
Claro que sí.
231
00:19:53,192 --> 00:19:55,921
¿Por qué no nos dirigimos
directamente al sur? Sería más rápido.
232
00:19:55,945 --> 00:19:57,945
¿Dónde está tu sentido
de la aventura, Willie?
233
00:19:59,365 --> 00:20:03,136
Somos blancos fáciles aquí,
un ciego podría rastrearnos.
234
00:20:03,160 --> 00:20:06,390
Jed, será mejor que dejes
a ese chico montar mañana.
235
00:20:06,414 --> 00:20:09,017
Si los indios se nos echan encima,
tendremos que montar rápido.
236
00:20:09,041 --> 00:20:13,563
Si no puede seguir
el ritmo, arrástralo.
237
00:20:13,587 --> 00:20:15,698
Es un niño, Jed.
238
00:20:16,841 --> 00:20:18,610
Hasta yo tengo un
poco de compasión.
239
00:20:18,634 --> 00:20:22,497
Por eso estás siguiendo,
Silas. No liderando.
240
00:20:25,850 --> 00:20:27,415
Volveré.
241
00:20:35,401 --> 00:20:36,753
Oye.
242
00:20:36,777 --> 00:20:39,434
Sabes que siempre te
estaré observando, ¿verdad?
243
00:20:41,407 --> 00:20:42,847
Bien.
244
00:20:49,415 --> 00:20:50,976
¿Qué le pasa?
245
00:20:51,000 --> 00:20:54,563
Siempre ha sido un
malvado, pero no como ahora.
246
00:20:54,587 --> 00:20:58,066
Los cinco años en prisión
fueron duros para él,
247
00:20:58,090 --> 00:21:01,361
y todo lo que piensa es
en ir a por los Macmasters.
248
00:21:01,385 --> 00:21:05,490
No es una rosa de la pradera,
pero seguro que ha cambiado.
249
00:21:05,514 --> 00:21:07,250
Maldita sea, sí.
250
00:21:09,769 --> 00:21:11,755
Tengan cuidado.
251
00:21:17,276 --> 00:21:21,256
Oye. Toma, come esto. Nos
vamos antes del amanecer.
252
00:21:21,280 --> 00:21:23,884
- No voy a hacer el desayuno.
- No tengo hambre.
253
00:21:23,908 --> 00:21:26,724
Sí, pero la tendrás
mañana y lo sabes.
254
00:21:29,121 --> 00:21:30,401
Por qué...
255
00:21:31,207 --> 00:21:33,648
¿Por qué tuvo
que matar a Albert?
256
00:21:34,627 --> 00:21:37,189
Ni siquiera tenía un arma.
257
00:21:37,213 --> 00:21:38,940
Matar a todos los
testigos, supongo.
258
00:21:38,964 --> 00:21:43,248
Estaba allí de pie y le disparó.
259
00:21:44,345 --> 00:21:45,545
Sí.
260
00:21:46,305 --> 00:21:48,996
No fue asesinado a tiros,
solo le disparó sin más.
261
00:21:50,392 --> 00:21:52,298
Tienes que dejar de
pensar en ello, chico.
262
00:21:53,145 --> 00:21:56,124
Él también me va a
matar. ¿No es así?
263
00:21:56,148 --> 00:21:58,543
No, quiere a tu padre.
264
00:21:58,567 --> 00:22:02,225
Lo más probable es que mi
pa no sepa que me has cogido.
265
00:22:03,030 --> 00:22:06,718
Una vez que lo descubra, no tendrá
otra cosa en mente que ir a por ti.
266
00:22:06,742 --> 00:22:11,026
En un mes o dos. A
veces, se va hasta tres.
267
00:22:11,831 --> 00:22:12,891
Apuesto a que...
268
00:22:12,915 --> 00:22:17,437
Apuesto a que tienes al sheriff Wilkins y
a un pelotón de Clearmont siguiéndote.
269
00:22:17,461 --> 00:22:19,697
A Jed no le gustaría eso.
270
00:22:20,756 --> 00:22:22,734
Ya somos dos.
271
00:22:22,758 --> 00:22:24,319
Levántate, Willie.
272
00:22:24,343 --> 00:22:26,499
Deja de hablar con ese chico.
273
00:22:27,596 --> 00:22:28,876
Cuídate, chico.
274
00:22:38,899 --> 00:22:42,087
Oye, Jed, hablando con
el chico de Macmasters...
275
00:22:42,111 --> 00:22:43,839
¿Si?
276
00:22:43,863 --> 00:22:46,341
Dice que el sheriff
de ese pueblo
277
00:22:46,365 --> 00:22:49,469
está reuniendo un pelotón y
viene a por nosotros, no el Marshall.
278
00:22:49,493 --> 00:22:52,230
- No a los Macmasters.
- No.
279
00:22:53,038 --> 00:22:54,648
Serán Macmasters.
280
00:22:55,457 --> 00:22:59,312
Sólo decía que el Marshall
podría estar un mes más o menos
281
00:22:59,336 --> 00:23:01,773
antes de volver al rancho.
282
00:23:01,797 --> 00:23:04,830
¿Y si volvió el mismo día que
nos llevamos al niño, Willie?
283
00:23:07,094 --> 00:23:08,655
Podría estar aquí esta noche.
284
00:23:08,679 --> 00:23:11,324
No tenemos un vigía.
285
00:23:11,348 --> 00:23:15,036
Así es, no lo tenemos.
286
00:23:15,060 --> 00:23:16,966
Por eso te acabo
de elegir, Willie.
287
00:23:17,771 --> 00:23:20,282
Silas te reemplazará
en dos horas.
288
00:23:20,691 --> 00:23:23,003
- Blade, ensilla.
- ¿Qué?
289
00:23:23,027 --> 00:23:24,558
Ensilla.
290
00:23:25,821 --> 00:23:28,174
Quiero que retrocedas,
291
00:23:28,198 --> 00:23:31,469
encuentra un punto de
aquí a las colinas, cuidado.
292
00:23:31,493 --> 00:23:35,891
Una vez que encuentres a
Macmasters y su pelotón, vuelve aquí.
293
00:23:35,915 --> 00:23:38,810
Bien. Ya sé lo
que hay que hacer.
294
00:23:38,834 --> 00:23:40,444
Y Blade...
295
00:23:42,129 --> 00:23:44,536
Deja en paz a los Macmasters.
296
00:23:45,341 --> 00:23:46,541
¿Me oyes?
297
00:23:47,343 --> 00:23:48,828
Te he oído.
298
00:24:01,357 --> 00:24:03,513
Será mejor que duermas un poco.
299
00:24:18,248 --> 00:24:21,645
- Oye, chico, ¡despierta!
- ¡Estoy despierto!
300
00:24:21,669 --> 00:24:24,898
Marshall, hemos estado cabalgando
toda la noche. ¿No podemos acampar?
301
00:24:24,922 --> 00:24:28,193
Lo último que necesito es que te
caigas del caballo y nos retrases.
302
00:24:28,217 --> 00:24:30,111
¡He dicho que estoy despierto!
303
00:24:30,135 --> 00:24:33,406
Estar medio dormido
no es estar despierto.
304
00:24:33,430 --> 00:24:34,991
¡Maldita sea!
305
00:24:35,015 --> 00:24:37,577
¡Maldita sea, Marshall!
¿Por qué has hecho eso?
306
00:24:37,601 --> 00:24:40,793
Tranquilidad. Ahora sé
que estarás despierto.
307
00:24:43,065 --> 00:24:46,678
¡Hijo de puta! Tengo un
diente suelto, ¡maldita sea!
308
00:25:22,479 --> 00:25:24,419
Se nota que corren rápido.
309
00:25:25,232 --> 00:25:26,842
Las huellas son profundas.
310
00:25:27,735 --> 00:25:29,675
Sí, ya veo.
311
00:25:31,989 --> 00:25:35,010
Si asaltan el banco, entonces
este camino tiene sentido.
312
00:25:35,034 --> 00:25:38,647
- Evitan una parte de la ruta de Laramie.
- Sí, es justo lo que estaba pensando.
313
00:25:40,789 --> 00:25:42,851
¿Has hecho mucho
rastreo, Tucker?
314
00:25:42,875 --> 00:25:45,566
No se pide mucho en la ciudad.
315
00:25:46,628 --> 00:25:48,568
Ya lo sospechaba.
316
00:25:50,674 --> 00:25:53,278
Estas huellas son de
un pelotón de guerra.
317
00:25:53,302 --> 00:25:56,656
- ¿Qué?
- Las pezuñas no tienen herraduras.
318
00:25:56,680 --> 00:25:58,700
La banda de Jed
Blake giró hacia el sur.
319
00:25:58,724 --> 00:26:00,160
Bueno, ¿por qué no los seguimos?
320
00:26:00,184 --> 00:26:01,870
Tengo que recoger a mi guía.
321
00:26:01,894 --> 00:26:05,915
- ¿Una guía? ¿Para qué?
- Si el camino se enfría.
322
00:26:05,939 --> 00:26:08,425
Diablos, si el rastro se
enfría, nadie puede seguirlo.
323
00:26:09,234 --> 00:26:10,670
Chaska puede.
324
00:26:10,694 --> 00:26:13,465
¿Chaska? ¿Un indio?
325
00:26:13,489 --> 00:26:16,134
Mitad indio, mitad blanco.
326
00:26:16,158 --> 00:26:19,441
- ¿Cómo podemos confiar en él?
- Es un buen hombre.
327
00:26:21,163 --> 00:26:24,563
No me imaginaba que fuera usted un gran
amante de los indios, Marshall Macmasters.
328
00:26:25,125 --> 00:26:28,192
Bueno, puede que algún
día aprenda a gustarme.
329
00:26:29,004 --> 00:26:31,069
Estoy lleno de sorpresas.
330
00:26:34,885 --> 00:26:37,614
Macmasters, ¡no voy a
montar con ningún mestizo!
331
00:26:37,638 --> 00:26:39,866
Entonces da la vuelta a
tu caballo y dirígete a casa.
332
00:26:39,890 --> 00:26:43,548
Necesito a Chaska en esta
cacería mucho más que a ti.
333
00:27:11,839 --> 00:27:14,451
Ven aquí, chico.
Dame ese sombrero.
334
00:27:15,259 --> 00:27:16,986
Oye, devuélvelo.
335
00:27:17,010 --> 00:27:19,701
Hace más calor que el fuego
aquí fuera. ¡Dame mi sombrero!
336
00:27:22,349 --> 00:27:24,549
Deja que el sol te queme
el cuero cabelludo, chico.
337
00:27:25,144 --> 00:27:27,405
Te quitará las ganas de pelea.
338
00:28:06,935 --> 00:28:08,841
Tucker, comprueba cómo está.
339
00:28:18,614 --> 00:28:20,395
¿Es el herrero?
340
00:28:22,451 --> 00:28:23,936
Maldita sea.
341
00:28:31,793 --> 00:28:33,438
Sí, es Harry Dwyer.
342
00:28:33,462 --> 00:28:35,573
¿Esta es su esposa también?
343
00:28:40,469 --> 00:28:42,159
Sí, es su mujer.
344
00:28:47,267 --> 00:28:49,245
- ¿A dónde vas?
- Tenemos que montar.
345
00:28:49,269 --> 00:28:51,706
Ese pelotón de guerra
podría seguir el rastro de Jed.
346
00:28:51,730 --> 00:28:54,167
¿No vamos a enterrarlos?
347
00:28:54,191 --> 00:28:55,919
Tardaremos 15 minutos.
348
00:28:55,943 --> 00:28:57,474
¿Tienes una pala?
349
00:28:58,320 --> 00:28:59,380
No.
350
00:28:59,404 --> 00:29:02,717
Yo tampoco. Así que se
tardará más de 15 minutos.
351
00:29:02,741 --> 00:29:04,647
No tenemos tiempo.
352
00:29:13,877 --> 00:29:15,077
Vamos.
353
00:29:34,606 --> 00:29:36,387
Vamos, chico.
354
00:29:43,073 --> 00:29:46,052
- Oye, Willie.
- ¿Qué?
355
00:29:46,076 --> 00:29:50,306
Robamos la diligencia y el banco hace
días y aún no hemos repartido el botín.
356
00:29:50,330 --> 00:29:51,815
Si.
357
00:29:52,874 --> 00:29:55,190
Siempre lo dividimos
en cuanto podemos.
358
00:29:56,962 --> 00:29:58,572
Jed lo hará.
359
00:29:59,589 --> 00:30:02,485
Willie, ¿cuándo? No
quiero morir sin dinero.
360
00:30:02,509 --> 00:30:04,074
¿Quién dice que vas a morir?
361
00:30:05,137 --> 00:30:07,949
Estamos aquí, cabalgando a
campo abierto en territorio indio,
362
00:30:07,973 --> 00:30:12,132
con un Marshall detrás de nosotros
que nos toma por muertos, no por vivos!
363
00:30:12,936 --> 00:30:15,748
- Somos patos sentados.
- ¿Qué quieres decir?
364
00:30:15,772 --> 00:30:18,509
Vamos a morir.
Más pronto que tarde.
365
00:30:19,318 --> 00:30:21,509
No necesitas ese
dinero, ¿verdad?
366
00:30:24,156 --> 00:30:29,191
¡Willie! ¡Silas! ¡No
hagan planes ahora!
367
00:30:48,263 --> 00:30:49,703
¡Hola!
368
00:30:51,808 --> 00:30:53,168
¡Chaska!
369
00:30:59,816 --> 00:31:02,045
Hola, Chaska.
370
00:31:02,069 --> 00:31:04,100
No está aquí.
371
00:31:07,491 --> 00:31:09,227
Quieto ahí.
372
00:31:11,161 --> 00:31:13,101
Diga lo que tiene que decir.
373
00:31:13,955 --> 00:31:15,266
Chaska.
374
00:31:15,290 --> 00:31:18,482
Si has perdido la vista,
no vales nada para mí.
375
00:31:19,294 --> 00:31:21,325
¿Britt Macmasters?
376
00:31:31,014 --> 00:31:32,545
Hola, hermano.
377
00:31:34,393 --> 00:31:37,288
No, no he perdido la vista.
378
00:31:37,312 --> 00:31:40,124
Deberías venir cabalgando con el
sol a tu espalda, como siempre haces.
379
00:31:40,148 --> 00:31:43,465
Ya lo sabes. ¿Qué
te trae por aquí?
380
00:31:44,277 --> 00:31:46,005
Tengo un trabajo
de rastreo para ti.
381
00:31:46,029 --> 00:31:47,757
Te escucho.
382
00:31:47,781 --> 00:31:50,218
Podría ser Jed Blake y su banda.
383
00:31:50,242 --> 00:31:52,887
No me necesitas para
atrapar a esos cabrones.
384
00:31:52,911 --> 00:31:54,991
Yo sí, si van por encima
de la línea de árboles.
385
00:31:55,664 --> 00:31:56,724
¿Montañas?
386
00:31:56,748 --> 00:31:59,102
He dicho "si".
387
00:31:59,126 --> 00:32:02,605
Las pistas se dirigen al sur, tal vez a
México, pero no puedo arriesgarme.
388
00:32:02,629 --> 00:32:04,194
Te necesito.
389
00:32:05,215 --> 00:32:08,694
Ya conoces el trato. Diez
dólares por la semana.
390
00:32:08,718 --> 00:32:11,322
Si hay algo más, me
das un dólar extra al día.
391
00:32:11,346 --> 00:32:12,831
Me parece justo.
392
00:32:13,640 --> 00:32:15,046
¿Diez dólares?
393
00:32:16,560 --> 00:32:17,745
Así es, chico.
394
00:32:17,769 --> 00:32:20,248
¿Ves esas colinas de ahí?
395
00:32:20,272 --> 00:32:21,999
Eso es territorio Sioux.
396
00:32:22,023 --> 00:32:26,808
Tanto si vamos al desierto como a la
montaña, mi cabellera vale 10 dólares.
397
00:32:28,655 --> 00:32:29,924
¿Qué han hecho, Britt?
398
00:32:29,948 --> 00:32:35,142
Dispararon a Dex, mataron a
un chico y secuestraron a mi hijo.
399
00:32:40,333 --> 00:32:42,270
Los encontraré.
400
00:32:42,294 --> 00:32:46,157
Si los matas, no me debes nada.
401
00:32:48,216 --> 00:32:49,576
¿Quién es el novato?
402
00:32:50,385 --> 00:32:52,746
Es Clay Tucker,
ayudante de Clearmont.
403
00:33:03,023 --> 00:33:05,305
No habla mucho como un indio.
404
00:33:07,652 --> 00:33:11,595
El padre era ki wa-go,
un gran guerrero.
405
00:33:12,699 --> 00:33:15,891
Su madre era Kate Ryan, misionera.
Le dio una buena educación.
406
00:33:22,667 --> 00:33:25,529
- ¿A dónde vamos, Britt?
- Sígueme.
407
00:34:24,729 --> 00:34:26,457
¿Qué tienes?
408
00:34:26,481 --> 00:34:29,585
Veo colinas adelante,
muchas rocas para cubrirse.
409
00:34:29,609 --> 00:34:31,045
¿Qué tan lejos?
410
00:34:31,069 --> 00:34:32,964
Medio día.
411
00:34:32,988 --> 00:34:35,554
Es un buen lugar
para una emboscada.
412
00:34:37,617 --> 00:34:39,095
Da la vuelta a los alrededores.
413
00:34:39,119 --> 00:34:41,560
Si han dejado a alguien
allí, entra detrás de ellos.
414
00:34:42,372 --> 00:34:43,932
Entraremos por
la puerta principal.
415
00:34:44,624 --> 00:34:46,280
Entendido.
416
00:35:21,494 --> 00:35:23,230
Soo, hijo.
417
00:35:35,175 --> 00:35:37,866
Sí, eso es, sigue viniendo.
418
00:35:39,721 --> 00:35:43,084
Otra media milla,
y te tengo muerto.
419
00:35:43,892 --> 00:35:45,673
Sólo en uno de tus días buenos.
420
00:35:51,024 --> 00:35:53,886
Vamos.
421
00:36:02,619 --> 00:36:05,473
Me estoy desangrando. Dame
algo para detener esta hemorragia.
422
00:36:05,497 --> 00:36:07,688
Dame algunas respuestas, ahora.
423
00:36:08,750 --> 00:36:10,811
Sólo estaba descansando.
Me dirijo a Oregón.
424
00:36:10,835 --> 00:36:12,021
Estás mintiendo.
425
00:36:12,045 --> 00:36:13,731
No lo hago, es la verdad.
426
00:36:13,755 --> 00:36:16,359
"Te tengo bien agarrado".
427
00:36:16,383 --> 00:36:18,569
Difícilmente las palabras
de un tipo descansando.
428
00:36:18,593 --> 00:36:21,405
Ahora levanta ese brazo.
429
00:36:21,429 --> 00:36:24,041
Muy bien y con
calma, dame tu hierro.
430
00:36:24,849 --> 00:36:26,789
Lento.
431
00:36:30,438 --> 00:36:33,959
- ¿Quién eres?
- Sólo soy un vigía.
432
00:36:33,983 --> 00:36:35,336
¿Un vigía para quién?
433
00:36:35,360 --> 00:36:37,838
Indios. Estamos
en territorio Sioux.
434
00:36:37,862 --> 00:36:40,841
Eso me parece un montón
de polvo del camino.
435
00:36:40,865 --> 00:36:44,102
¿Qué tal si se cuela algo de
verdad en esas palabras tuyas?
436
00:36:46,204 --> 00:36:48,360
No tengo mucha paciencia, señor.
437
00:37:03,054 --> 00:37:04,254
Ahora...
438
00:37:05,181 --> 00:37:08,744
¿Qué tal si me cantas una bonita
canción sobre todo lo que sabes?
439
00:37:08,768 --> 00:37:10,413
No lo creo.
440
00:37:10,437 --> 00:37:12,123
Marshall, yo no canto.
441
00:37:12,147 --> 00:37:13,757
¿De verdad?
442
00:37:20,029 --> 00:37:21,590
¿Dónde está Jed Blake?
443
00:37:21,614 --> 00:37:25,052
Ayer cortó tierra.
Se dirige al suroeste.
444
00:37:25,076 --> 00:37:28,139
- ¿Mi hijo?
- Está bien la última vez que lo vi.
445
00:37:28,163 --> 00:37:31,901
- ¿Cuántos van con él?
- Cuatro. Tal vez cinco.
446
00:37:32,709 --> 00:37:35,104
¿Por qué el suroeste?
El sur de México.
447
00:37:35,128 --> 00:37:36,408
No lo sé.
448
00:37:37,213 --> 00:37:38,949
Territorio Sioux.
449
00:37:40,133 --> 00:37:41,235
¿Y por qué iba a hacer eso?
450
00:37:41,259 --> 00:37:45,873
Jed se ha vuelto loco. Está loco.
Todo lo que habla es de cazarte.
451
00:37:46,848 --> 00:37:48,504
¿Cómo te llaman?
452
00:37:50,018 --> 00:37:51,503
Blade.
453
00:37:52,312 --> 00:37:55,219
Seguro que hay recompensa
en un tipo de mala pinta como tú.
454
00:37:56,816 --> 00:37:58,881
Tucker, lanza una cuerda.
455
00:38:00,987 --> 00:38:03,924
Chaska, ata sus manos y
arrastra su trasero hacia la colina.
456
00:38:03,948 --> 00:38:05,388
Levántate.
457
00:38:22,175 --> 00:38:23,785
¿No le has registrado?
458
00:38:25,094 --> 00:38:28,661
No. No pensé que
quisieras arrastrarlo.
459
00:38:29,474 --> 00:38:30,534
Tenías razón.
460
00:38:30,558 --> 00:38:32,498
Estabas de espaldas a él.
461
00:38:33,853 --> 00:38:35,839
¿Cómo sabías que
iba a desenfundar?
462
00:38:36,856 --> 00:38:39,638
Un pequeño brillo en sus ojos
decía que lo sabía mejor que yo.
463
00:39:04,676 --> 00:39:07,029
Muchas huellas de
cascos, herraduras.
464
00:39:07,053 --> 00:39:08,823
Estos son nuestros chicos.
465
00:39:08,847 --> 00:39:10,878
Sí, el día siguiente.
466
00:39:11,683 --> 00:39:12,868
¿Conoce este lugar?
467
00:39:12,892 --> 00:39:15,371
Cruza el territorio
de los Sioux.
468
00:39:15,395 --> 00:39:17,506
Pensé que se dirigía a México.
469
00:39:18,314 --> 00:39:20,129
Supongo que nos engañó.
470
00:39:21,192 --> 00:39:22,723
¿Y los indios?
471
00:39:23,570 --> 00:39:25,673
A Jed le gusta jugar duro.
472
00:39:25,697 --> 00:39:28,968
Sioux por un lado,
nosotros por otro.
473
00:39:28,992 --> 00:39:32,752
Es reconfortante, sabiendo que
tenemos guerreros detrás de nosotros.
474
00:39:33,162 --> 00:39:34,557
Pasemos por esto muy rápido.
475
00:39:34,581 --> 00:39:36,725
Encontraremos un lugar
para luchar en el otro lado.
476
00:39:36,749 --> 00:39:38,727
¿Cuánto tiempo
tardaremos en cruzar?
477
00:39:38,751 --> 00:39:40,532
Cuatro horas.
478
00:39:42,422 --> 00:39:45,102
Me adelantaré y me reuniré
contigo al amparo de la noche.
479
00:39:45,508 --> 00:39:47,118
De acuerdo, nos
veremos esta noche.
480
00:39:52,015 --> 00:39:54,368
Está muy seco.
481
00:39:54,392 --> 00:39:56,620
No hay agua en ninguna parte.
482
00:39:56,644 --> 00:39:58,880
Conseguiremos agua
más allá de las colinas.
483
00:40:00,231 --> 00:40:02,137
Oye, Jed, tengo que preguntarte.
484
00:40:02,942 --> 00:40:04,753
¿Por qué hemos venido por aquí?
485
00:40:04,777 --> 00:40:06,463
El gato y el ratón, Silas.
486
00:40:06,487 --> 00:40:08,591
Un poco de tortura primero.
487
00:40:08,615 --> 00:40:11,969
¿Cuál es la diferencia entre
matarlo ahora o matarlo después?
488
00:40:11,993 --> 00:40:14,930
Tienes que ser amable con
ese chico, lo necesitas vivo.
489
00:40:14,954 --> 00:40:16,640
Tienes razón.
490
00:40:16,664 --> 00:40:18,893
Quiero que Macmasters
me odie tanto como pueda.
491
00:40:18,917 --> 00:40:21,186
Necesitas su pa.
492
00:40:21,210 --> 00:40:23,901
Necesito a su pa. Para matarlo.
493
00:40:30,803 --> 00:40:32,959
¡Ve a por él!
494
00:41:45,545 --> 00:41:48,232
Señales de humo indias, ¿y
tú quieres hacer una hoguera?
495
00:41:48,256 --> 00:41:51,038
Hace frío por la noche.
496
00:41:55,013 --> 00:41:58,046
¿Realmente confías
en ese amigo indio tuyo?
497
00:41:58,975 --> 00:42:00,961
Con mi vida.
498
00:42:01,978 --> 00:42:05,341
No pude. Simplemente no pude.
499
00:42:06,232 --> 00:42:09,174
¿Has oído hablar de la batalla
del cañón de la masacre?
500
00:42:10,319 --> 00:42:13,886
No le di importancia. Sólo un pelotón
de indios que se mataron entre sí.
501
00:42:15,742 --> 00:42:19,263
Los Pawnee estaban en su
cacería de búfalos de verano.
502
00:42:19,287 --> 00:42:22,650
Un pelotón de guerra Sioux
de 1.500 personas los atacó.
503
00:42:24,042 --> 00:42:28,360
Mataron a más de 150, la
mayoría mujeres y niños...
504
00:42:29,964 --> 00:42:32,280
Incluyendo a la esposa
e hijo de Chaska.
505
00:42:34,427 --> 00:42:37,835
Puedes apostar el banco a que los
odia mucho más de lo que tú lo harás.
506
00:42:58,242 --> 00:43:02,481
- ¿Algo?
- Sí, he visto fuego por allí.
507
00:43:05,208 --> 00:43:08,937
- ¿Macmasters?
- No, los indios.
508
00:43:08,961 --> 00:43:11,243
Oí un grito de guerra o dos.
509
00:43:12,507 --> 00:43:14,447
Podrían seguir nuestro rastro.
510
00:43:15,384 --> 00:43:16,790
Vamos.
511
00:43:40,326 --> 00:43:42,805
Tenemos que salir de aquí, Cass.
512
00:43:42,829 --> 00:43:45,816
No puedes salir de aquí
demasiado pronto para mí.
513
00:43:47,333 --> 00:43:48,818
¿Qué estáis mirando?
514
00:43:49,710 --> 00:43:51,188
¡Eh! Mírame.
515
00:43:51,212 --> 00:43:52,981
¿Por qué me pareces culpable?
516
00:43:53,005 --> 00:43:54,991
Tienes que dar una
pequeña explicación.
517
00:43:57,301 --> 00:43:59,947
¡Maldita sea! ¡No!
518
00:43:59,971 --> 00:44:01,740
¡Maldita sea, chicos!
519
00:44:01,764 --> 00:44:03,784
¡Tenían un trabajo, un trabajo!
520
00:44:03,808 --> 00:44:08,163
Jed, si disparas esa pistola,
los indios se nos echarán encima.
521
00:44:08,187 --> 00:44:09,623
¿Quién lo dejó ir, eh?
522
00:44:09,647 --> 00:44:11,583
- ¿Fuiste tú, Silas? ¿Eh?
- No fui yo. No fui yo.
523
00:44:11,607 --> 00:44:13,335
¿Y tú, Willie"?
524
00:44:13,359 --> 00:44:15,045
- Oye, Jed, Jed.
- Te gustaba ese chico.
525
00:44:15,069 --> 00:44:16,296
¡Te gustaba ese chico!
526
00:44:16,320 --> 00:44:18,924
Jed, le registré y no
tenía ningún cuchillo.
527
00:44:18,948 --> 00:44:20,134
Oh, ¡no tenía un cuchillo!
528
00:44:20,158 --> 00:44:22,177
Entonces, ¿qué
demonios es eso, Cass?
529
00:44:22,201 --> 00:44:24,721
Lo que sea. No
puede estar muy lejos.
530
00:44:24,745 --> 00:44:26,181
¡Maldita sea, chicos!
531
00:44:26,205 --> 00:44:28,350
¡Suban a sus caballos!
¡Vamos a buscarlo!
532
00:44:28,374 --> 00:44:31,532
Y si no lo hacemos,
¡los mataré a todos!
533
00:44:32,378 --> 00:44:34,364
Te dije que se iba a cabrear.
534
00:44:41,262 --> 00:44:43,669
Arremángate, chico.
¡Vamos! ¡Vamos!
535
00:46:03,010 --> 00:46:05,155
¡Te voy a encontrar, chico!
536
00:46:05,179 --> 00:46:07,495
Voy a encontrarte,
y cuando lo haga...
537
00:46:08,641 --> 00:46:12,004
¡Voy a disparar a
tu padre y luego a ti!
538
00:46:12,812 --> 00:46:15,123
¿Dónde estás, chico?
539
00:46:15,147 --> 00:46:18,805
¡Te voy a encontrar!
¡Te voy a encontrar!
540
00:46:20,486 --> 00:46:22,347
¿Dónde estás, chico?
541
00:46:23,155 --> 00:46:25,311
¡Te voy a encontrar!
542
00:46:34,333 --> 00:46:36,561
¡Os voy a encontrar, Macmasters!
543
00:46:36,585 --> 00:46:39,147
Voy a matarte a ti y a tu amigo
544
00:46:39,171 --> 00:46:41,441
¡no puedes huir de mí!
545
00:46:41,465 --> 00:46:42,825
¡Te atraparé!
546
00:46:43,634 --> 00:46:44,834
¡Te atraparé!
547
00:46:45,636 --> 00:46:47,542
¡Te atraparé!
548
00:47:02,278 --> 00:47:03,630
Si gritas pidiendo ayuda,
549
00:47:03,654 --> 00:47:07,454
los indios tendrán nuestras cabelleras
antes de que puedas cerrar la boca.
550
00:47:10,328 --> 00:47:11,938
Levántate, levántate.
551
00:47:14,582 --> 00:47:18,145
Bien, ¡vamos! ¡Anda! ¡Adelante!
552
00:47:18,169 --> 00:47:19,404
Vamos, ¡vamos!
553
00:47:20,212 --> 00:47:22,323
¡Vamos! ¡Levántate!
554
00:47:42,026 --> 00:47:44,888
- Señales de humo.
- ¿Debo ir delante?
555
00:47:45,696 --> 00:47:47,496
¿Por qué, para que
puedas unirte a ellos?
556
00:47:47,740 --> 00:47:49,146
¿Y por qué iba a hacer eso?
557
00:47:50,034 --> 00:47:51,434
Eres uno de ellos, ¿verdad?
558
00:47:52,161 --> 00:47:54,443
No soy Sioux, soy Pawnee.
559
00:47:55,664 --> 00:47:57,100
Sois todos iguales.
560
00:47:57,124 --> 00:47:59,978
Y tú eres blanco,
también lo es MacMaster.
561
00:48:00,002 --> 00:48:01,897
El es de buen
criterio e inteligente.
562
00:48:01,921 --> 00:48:03,732
Tu eres un tonto.
563
00:48:03,756 --> 00:48:05,859
La misma raza, ambas diferentes.
564
00:48:05,883 --> 00:48:07,493
¡Ahora, escúchame!
565
00:48:07,517 --> 00:48:09,738
Escucha mis palabras, solo las mías.
566
00:48:09,762 --> 00:48:11,615
Estarías muerto
antes de tocar el suelo.
567
00:48:11,639 --> 00:48:14,743
Bueno, tendrías que darle en el
corazón o entre los ojos para hacer eso.
568
00:48:14,767 --> 00:48:16,582
Yo podría hacerlo.
569
00:48:19,814 --> 00:48:21,083
¿Eres tan rápido?
570
00:48:21,107 --> 00:48:22,751
Oh, sí.
571
00:48:22,775 --> 00:48:26,338
- Bueno, pruébalo.
- ¡Oye!
572
00:48:26,362 --> 00:48:29,178
¡No! ¿Qué les pasa?
573
00:48:54,140 --> 00:48:55,784
Camina, muchacho.
574
00:48:55,808 --> 00:48:57,669
Sube, muchacho.
575
00:49:05,526 --> 00:49:07,136
No creo que pueda.
576
00:49:07,945 --> 00:49:10,386
Estoy seguro de
que no puedo llevarte.
577
00:49:18,164 --> 00:49:20,980
¡Levántate, chico! ¡Deja
de actuar como una niña!
578
00:49:35,389 --> 00:49:37,671
¿Es el Marshall Macmasters
realmente tu padre?
579
00:49:39,518 --> 00:49:42,330
¿Sabe que está criando a un
hijo que llora como una niña?
580
00:49:42,354 --> 00:49:44,708
Bueno, ¡tú lloraste como una
niña cuando te sacaron el ojo!
581
00:49:44,732 --> 00:49:48,345
Te voy a sacar un ojo ahora
mismo, chico. Sube a esa montaña.
582
00:50:00,956 --> 00:50:02,942
¡Vamos, Chad!
583
00:50:05,711 --> 00:50:08,190
No parezcas tan cansado,
chico. ¿Estás cansado?
584
00:50:08,214 --> 00:50:13,204
Tengo al hijo del Marshall Macmasters,
¡y no puede subir una maldita colina!
585
00:50:16,263 --> 00:50:19,330
Tengo que hacerlo todo yo mismo.
586
00:50:25,606 --> 00:50:26,806
¡Para!
587
00:50:27,733 --> 00:50:29,719
¡Para, chico! ¡Para!
588
00:50:30,569 --> 00:50:32,350
¡No huyas de mí!
589
00:50:40,037 --> 00:50:41,852
Sí.
590
00:50:55,928 --> 00:50:57,709
Sigue caminando, chico.
591
00:51:02,810 --> 00:51:04,045
Para, muchacho.
592
00:51:12,236 --> 00:51:13,922
Jed. Jed.
593
00:51:13,946 --> 00:51:15,465
Si disparas esa
pistola, los Sioux
594
00:51:15,489 --> 00:51:17,259
de estas colinas
vendrán hacia nosotros.
595
00:51:17,283 --> 00:51:19,052
Me importa un bledo.
596
00:51:19,076 --> 00:51:22,234
Oye, mira, Jed, ya le
has pegado bastante.
597
00:51:23,455 --> 00:51:24,861
Lo necesitas vivo.
598
00:51:25,666 --> 00:51:27,018
Será mejor que no mueras, chico.
599
00:51:27,042 --> 00:51:30,188
Quiero verte sufrir un poco más,
pequeño mocoso de los MacMasters.
600
00:51:30,212 --> 00:51:35,532
Por qué, aún no he empezado a
clavar mis garras en ti, ratoncito.
601
00:51:36,635 --> 00:51:39,573
Eres el único MacMasters
que tengo en este momento.
602
00:51:39,597 --> 00:51:41,741
Vamos a jugar un poco más.
603
00:51:41,765 --> 00:51:44,707
Entonces voy a aplastar
el aliento de tu garganta.
604
00:51:46,353 --> 00:51:48,290
Willie...
605
00:51:48,314 --> 00:51:50,250
¿Este es tu pelador
de manzanas, Willie?
606
00:51:50,274 --> 00:51:51,835
- Sí.
- Lo has perdido.
607
00:51:51,859 --> 00:51:55,267
- ¡Eh, lo has encontrado!
- No es una maldita pena.
608
00:51:57,615 --> 00:51:59,384
¡Dios, Jed!
609
00:51:59,408 --> 00:52:01,094
¿Por qué hiciste eso?
610
00:52:01,118 --> 00:52:03,597
Asegúrate de no
volver a perderlo.
611
00:52:03,621 --> 00:52:05,390
Suerte que no te
corto la garganta.
612
00:52:05,414 --> 00:52:06,729
Vamos, chico.
613
00:52:07,916 --> 00:52:10,562
Ahora, chicos, vigilad a Cass.
614
00:52:10,586 --> 00:52:14,107
Cass no va a
volver, se fue anoche.
615
00:52:14,131 --> 00:52:16,162
Debe ser el más
inteligente de todos nosotros.
616
00:52:19,928 --> 00:52:21,709
Detente aquí, muchacho.
617
00:52:23,265 --> 00:52:25,421
Vamos a parar a por agua.
618
00:52:30,189 --> 00:52:33,335
¿Puedo... tomar un poco de agua?
619
00:52:33,359 --> 00:52:35,550
Tranquilo, atrás.
620
00:52:38,405 --> 00:52:41,062
¡Atrás! ¡Atrás!
621
00:52:55,172 --> 00:52:56,953
No te ahogues.
622
00:52:57,758 --> 00:52:59,778
Sabes, eres duro como
un clavo, muchacho.
623
00:52:59,802 --> 00:53:02,243
Me recuerdas a mí
cuando tenía tu edad.
624
00:53:03,055 --> 00:53:04,836
¿Tienes buena puntería?
625
00:53:05,891 --> 00:53:07,956
Mi padre dice que si.
626
00:53:10,187 --> 00:53:13,541
Pero dijo: "no apuntes a nada
que no estés dispuesto a destruir".
627
00:53:13,565 --> 00:53:15,043
Esa es una buena regla.
628
00:53:15,067 --> 00:53:17,427
Ha hecho un montón de
destrozos a lo largo de los años.
629
00:53:17,820 --> 00:53:19,255
Sí.
630
00:53:19,279 --> 00:53:21,595
Pronto lo descubrirás.
631
00:53:22,783 --> 00:53:24,063
Dame eso.
632
00:53:24,910 --> 00:53:26,725
¡Vamos, chicos!
633
00:53:55,941 --> 00:53:58,420
Ahora, Willie, ¿qué
demonios estás haciendo?
634
00:53:58,444 --> 00:54:00,797
- Voy a beber un poco.
- Este es el país de los indios.
635
00:54:00,821 --> 00:54:03,637
- Sube a tu caballo, Willie.
- Va a ser un minuto.
636
00:54:09,204 --> 00:54:12,111
- ¡Malditos indios!
- ¡Willie! ¡Willie!
637
00:54:13,250 --> 00:54:14,530
¡A las rocas!
638
00:54:16,754 --> 00:54:19,366
¡Willie! ¡Willie!
639
00:54:22,301 --> 00:54:24,162
¡Cubre a ese chico!
640
00:54:28,474 --> 00:54:30,164
¡Silas! ¡Voy a coger al chico!
641
00:54:31,727 --> 00:54:32,620
Willie.
642
00:54:32,644 --> 00:54:34,622
Vamos.
643
00:54:34,646 --> 00:54:36,962
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos!
644
00:54:37,775 --> 00:54:39,294
Está muerto.
645
00:54:39,318 --> 00:54:40,670
¡Maldita sea!
646
00:54:40,694 --> 00:54:43,306
¡Sube a tu caballo,
Silas! Vamos, muchacho.
647
00:54:44,323 --> 00:54:45,638
Vamos, muchacho.
648
00:54:54,416 --> 00:54:57,145
- Tucker, búscanos algo de cobertura.
- ¿Campamento, ya?
649
00:54:57,169 --> 00:54:58,984
Estamos a punto
de tener compañía.
650
00:55:01,089 --> 00:55:03,075
En esas colinas
detrás de nosotros.
651
00:56:39,897 --> 00:56:41,962
Baja el arma, Tucker.
652
00:56:43,859 --> 00:56:46,641
Si fuera un guerrero
Sioux, ya estarías muerto.
653
00:56:48,488 --> 00:56:50,550
Si no puedo escucharlos,
¿cómo lo harán tú y Chaska?
654
00:56:50,574 --> 00:56:52,510
Esa es una muy buena pregunta.
655
00:56:52,534 --> 00:56:54,804
Bueno, ¿qué tal si me das
una muy buena respuesta?
656
00:56:54,828 --> 00:56:57,181
Cuando se me ocurra
una, te lo haré saber.
657
00:56:57,205 --> 00:57:00,772
Hasta entonces, siéntate
ahí y haz que te inviten.
658
00:57:02,461 --> 00:57:04,743
Como un gusano en un anzuelo.
659
00:57:10,928 --> 00:57:12,743
¿Seguro que así vendrán?
660
00:57:14,056 --> 00:57:16,998
A menos que den un rodeo y
vengan por detrás de nosotros.
661
00:57:18,936 --> 00:57:22,503
Sé que no hemos hablado de
ello, pero deberíamos hacerlo.
662
00:57:24,149 --> 00:57:28,217
- Entiendes que...
- Chad podría estar muerto.
663
00:57:29,196 --> 00:57:30,431
Sí.
664
00:57:32,366 --> 00:57:35,729
No sabe por qué nos mudamos
a Clearmont, nunca se lo dije.
665
00:57:36,578 --> 00:57:38,393
Tienes que hacerlo, algún día.
666
00:57:39,706 --> 00:57:41,237
Pienso hacerlo.
667
00:57:43,543 --> 00:57:47,486
Cuando sea mayor, lo
entenderá mejor, pero ahora no.
668
00:57:48,715 --> 00:57:52,078
Chad se queda en
casa sin su madre.
669
00:57:52,886 --> 00:57:56,199
Ve su mecedora, su estufa.
670
00:57:56,223 --> 00:57:58,505
Recordatorios constantes.
671
00:58:00,102 --> 00:58:03,339
Te mantienes alejado para no tener
que enfrentarte a esos recordatorios.
672
00:58:05,023 --> 00:58:07,259
Es más fácil para ti
cuando estás lejos.
673
00:58:09,277 --> 00:58:10,592
¿Fácil?
674
00:58:11,405 --> 00:58:15,814
Chad tiene 12 años. Y se
queda solo con recuerdos tristes.
675
00:58:18,996 --> 00:58:20,902
Te conozco desde
hace mucho tiempo, Britt.
676
00:58:21,873 --> 00:58:24,610
Por eso estoy hablando.
677
00:59:02,456 --> 00:59:05,601
¿Qué les pasa? ¿Por qué han
tardado tanto en disparar?
678
00:59:05,625 --> 00:59:08,855
- Estaba disparando tan rápido como podía.
- ¡Maldita sea!
679
00:59:08,879 --> 00:59:10,606
¿Y el que vino volando?
680
00:59:10,630 --> 00:59:13,242
Si no le hubieras
disparado, estaría muerto.
681
00:59:14,051 --> 00:59:15,582
No le he disparado.
682
00:59:17,471 --> 00:59:21,255
Se han ido todos, o hemos
matado a todos los que enviaron.
683
00:59:22,059 --> 00:59:23,874
¿Disparaste al
que saltó hacia mí?
684
00:59:24,686 --> 00:59:27,172
Muy buena puntería para
un mestizo, ¿no crees?
685
00:59:29,983 --> 00:59:31,548
Salgamos de aquí.
686
00:59:41,828 --> 00:59:44,064
Vamos a montar.
687
01:00:19,616 --> 01:00:22,970
- Eso es una emboscada.
- Deben ser el Marshall y los indios.
688
01:00:22,994 --> 01:00:24,388
Averigua quién ha ganado.
689
01:00:24,412 --> 01:00:26,273
- ¿Qué?
- Ya me has oído.
690
01:00:27,165 --> 01:00:28,351
Está a menos de una milla.
691
01:00:28,375 --> 01:00:30,186
Quien sea, vendrá por
este camino muy pronto.
692
01:00:30,210 --> 01:00:32,563
Vuelve aquí y dime quién es.
693
01:00:32,587 --> 01:00:35,817
Sí, no me importaría coger
a un Macmasters yo mismo.
694
01:00:35,841 --> 01:00:37,985
No toques a los
Macmasters, ¿me entiendes?
695
01:00:38,009 --> 01:00:40,321
Si está vivo,
procura que siga así.
696
01:00:40,345 --> 01:00:43,537
- Sí, Jed.
- Sal de aquí.
697
01:00:48,645 --> 01:00:51,325
La pandilla no tiene ninguna
oportunidad contra mí aquí arriba.
698
01:00:52,023 --> 01:00:53,338
Los acribillaré.
699
01:00:59,781 --> 01:01:01,642
¿Dónde diablos está esa pandilla?
700
01:01:03,827 --> 01:01:05,642
¿Dónde diablos están?
701
01:01:50,999 --> 01:01:52,679
Tal vez no estén ahí.
702
01:01:55,837 --> 01:01:57,652
Saben que los estamos siguiendo.
703
01:01:58,673 --> 01:02:00,534
Creo que siguieron cabalgando.
704
01:02:01,343 --> 01:02:02,953
Lo dudo.
705
01:02:04,262 --> 01:02:05,462
Compruébalo.
706
01:02:23,448 --> 01:02:25,764
Lleva los caballos
por detrás y cúbrenos.
707
01:02:36,503 --> 01:02:40,358
¡Ed! ¡Ed Ryan!
708
01:02:40,382 --> 01:02:42,197
¿Eres tú, Marshall?
709
01:02:42,221 --> 01:02:45,655
Ed, tira tu pistola
afuera, por favor.
710
01:02:45,679 --> 01:02:48,824
Es lo más gracioso que he
escuchado en toda la semana.
711
01:02:48,848 --> 01:02:52,791
Ed, quédate ahí, las cosas se
van a poner mucho peor para ti.
712
01:02:53,645 --> 01:02:56,928
Estoy bien. Tengo tres rehenes.
713
01:02:59,818 --> 01:03:02,338
Que sean dos rehenes.
714
01:03:02,362 --> 01:03:04,553
Déjanos montar y ellos viven.
715
01:03:06,741 --> 01:03:08,469
No hay trato, Ed.
716
01:03:08,493 --> 01:03:10,680
Uno de ellos tiene
un bonito medallón.
717
01:03:10,704 --> 01:03:14,684
Tiene una foto
dentro. Se parece a ti.
718
01:03:14,708 --> 01:03:17,353
¿De qué demonios está hablando?
719
01:03:17,377 --> 01:03:20,731
Laura ha venido
esta tarde de visita.
720
01:03:20,755 --> 01:03:22,445
Maldita sea.
721
01:03:23,675 --> 01:03:26,112
- ¿Ed?
- ¿Si?
722
01:03:26,136 --> 01:03:29,156
Deja que se vayan, y te
daré una hora de ventaja.
723
01:03:29,180 --> 01:03:31,917
Muy bien, Marshall.
Vamos a salir.
724
01:04:16,811 --> 01:04:18,421
Laura...
725
01:04:21,191 --> 01:04:23,169
Querían que pensáramos
que era uno de ellos.
726
01:04:23,193 --> 01:04:24,803
Laura...
727
01:04:25,653 --> 01:04:27,256
Oh, Dios.
728
01:04:27,280 --> 01:04:31,969
Laura, Laura, no me dejes.
729
01:04:31,993 --> 01:04:33,193
No me dejes.
730
01:04:33,995 --> 01:04:34,972
Laura.
731
01:04:34,996 --> 01:04:37,528
Oh, Dios, no. Oh, Dios.
732
01:04:38,792 --> 01:04:42,480
Oh, Dios, quédate
conmigo. Quédate conmigo.
733
01:04:42,504 --> 01:04:46,108
Quédate conmigo.
Quédate conmigo.
734
01:04:46,132 --> 01:04:47,538
Dios, no, por favor.
735
01:04:48,510 --> 01:04:50,496
Oh, Dios, no.
736
01:04:51,846 --> 01:04:53,286
Oh, Dios.
737
01:04:54,516 --> 01:04:57,298
Laura.
738
01:04:58,103 --> 01:04:59,759
Oh, Dios.
739
01:05:00,647 --> 01:05:02,383
Laura.
740
01:05:03,316 --> 01:05:05,507
Lo siento mucho.
741
01:05:21,000 --> 01:05:24,692
Muchas pistas se han unido a la
banda de Jed. Los están siguiendo.
742
01:05:26,089 --> 01:05:28,859
- ¿Puedes decir cuántos?
- No.
743
01:05:28,883 --> 01:05:30,861
¿Crees que ya han sido atacados?
744
01:05:30,885 --> 01:05:34,490
Las pistas son de hace
menos de un día. Es posible.
745
01:05:34,514 --> 01:05:36,158
Vamos a movernos.
746
01:05:36,182 --> 01:05:38,828
Creo que deberíamos
esperar aquí hasta el amanecer.
747
01:05:38,852 --> 01:05:40,496
Quemando la luz de la luna.
748
01:05:40,520 --> 01:05:43,165
El camino se está volviendo
muy difícil de leer ahora.
749
01:05:43,189 --> 01:05:44,959
Por eso estás aquí.
750
01:05:44,983 --> 01:05:49,255
Puede que los guerreros que les
siguen también sepan de nosotros.
751
01:05:49,279 --> 01:05:51,640
Con la luz del sol,
puedo estar seguro.
752
01:05:53,408 --> 01:05:56,929
Creo que tenías razón sobre
mis ojos. Se están haciendo viejos.
753
01:05:56,953 --> 01:05:59,269
No son tan buenos en
la oscuridad como antes.
754
01:06:01,499 --> 01:06:04,311
Bueno, el sol sale en dos horas.
755
01:06:04,335 --> 01:06:06,063
Esperaremos hasta entonces.
756
01:06:06,087 --> 01:06:09,495
Oh, bien. Dos horas más
de sueño sobre rocas duras.
757
01:06:13,803 --> 01:06:15,156
¿Qué demonios ha sido eso?
758
01:06:15,180 --> 01:06:16,991
Ensilla los caballos,
los necesitamos.
759
01:06:17,015 --> 01:06:20,002
- ¿A dónde van?
- Quédate aquí, mantente alerta.
760
01:06:46,294 --> 01:06:49,577
- ¿Es una danza de guerra?
- Es una celebración.
761
01:06:50,381 --> 01:06:51,581
Si.
762
01:06:53,843 --> 01:06:56,238
Tardaríamos horas
en alcanzarlos.
763
01:06:56,262 --> 01:06:58,669
Y se habrán ido para
cuando nosotros lo hagamos.
764
01:07:02,018 --> 01:07:03,549
¿Macmasters?
765
01:07:07,774 --> 01:07:09,259
Macmasters.
766
01:07:10,235 --> 01:07:11,435
Cinco Sioux...
767
01:07:12,237 --> 01:07:14,098
Bailando alrededor de uno de frente.
768
01:07:15,740 --> 01:07:16,940
Pintura de guerra.
769
01:08:38,239 --> 01:08:39,679
¡Tucker!
770
01:08:41,200 --> 01:08:42,400
Tucker.
771
01:08:43,286 --> 01:08:46,193
- Tucker.
- Marshall.
772
01:08:50,877 --> 01:08:52,942
No apuestes en
ese banco todavía.
773
01:08:55,965 --> 01:08:57,780
Creo que Chaska y yo...
774
01:09:00,011 --> 01:09:01,451
Creo que estamos empatados.
775
01:09:05,892 --> 01:09:07,298
Tucker...
776
01:09:08,645 --> 01:09:10,210
Tucker
777
01:09:23,368 --> 01:09:26,184
Vamos, Britt. Britt, ¡vamos!
778
01:09:36,005 --> 01:09:38,776
¿A qué demonios se refería cuando
dijo que estábamos empatados?
779
01:09:38,800 --> 01:09:43,414
Dijo que aprendió la diferencia
entre los Sioux y los Pawnee.
780
01:10:11,833 --> 01:10:13,143
Despierta.
781
01:10:13,167 --> 01:10:14,652
Despierta.
782
01:10:15,545 --> 01:10:17,314
Vamos, despierta, chico.
783
01:10:17,338 --> 01:10:19,738
El sol está a punto de salir,
tenemos que irnos de aquí.
784
01:10:21,509 --> 01:10:23,070
- ¿Indios?
- Sí.
785
01:10:23,094 --> 01:10:25,948
Un poco más atrás, nos atacaron.
786
01:10:25,972 --> 01:10:28,033
Tenemos que seguir las
huellas, para distanciarnos.
787
01:10:28,057 --> 01:10:30,418
Con mi suerte, ya
han matado a tu pa.
788
01:10:39,235 --> 01:10:41,046
Oye, Jed, ¿eres tú?
789
01:10:41,070 --> 01:10:44,307
¿Silas? Pensé
que estabas muerto.
790
01:10:45,199 --> 01:10:47,731
Diablos, yo pensaba
lo mismo de ti.
791
01:10:48,536 --> 01:10:51,306
Cuando atacaron,
salí por detrás.
792
01:10:51,330 --> 01:10:53,441
Intenté eliminar a unos
cuantos fácilmente.
793
01:10:54,250 --> 01:10:55,310
¿Qué ha pasado?
794
01:10:55,334 --> 01:10:58,188
Bueno, mi caballo se ha caído
y me ha dejado inconsciente.
795
01:10:58,212 --> 01:11:00,232
- Volví en sí hace una hora.
- Maldita sea.
796
01:11:00,256 --> 01:11:02,296
Encontré mi caballo a
media milla de distancia.
797
01:11:03,468 --> 01:11:05,124
Levántate.
798
01:11:05,928 --> 01:11:07,197
Maldita sea.
799
01:11:07,221 --> 01:11:09,241
Quemaron sus cuerpos allí.
800
01:11:09,265 --> 01:11:11,160
¿Cuántos fueron?
801
01:11:11,184 --> 01:11:15,289
Jed, no he vuelto para otro vistazo,
pero mañana levantamos el campamento.
802
01:11:15,313 --> 01:11:17,720
Nos estábamos
preparando para salir.
803
01:11:18,566 --> 01:11:20,006
Será mejor que nos demos prisa.
804
01:11:45,802 --> 01:11:48,163
Todos estos indios en el suelo.
805
01:11:50,264 --> 01:11:52,750
Estoy seguro de que uno
más no hará mucha diferencia.
806
01:11:59,982 --> 01:12:03,398
Llevo mucho tiempo escuchando
lo rápido que eres desenfundando.
807
01:12:07,615 --> 01:12:09,021
Vamos a averiguarlo.
808
01:12:27,009 --> 01:12:28,915
¿Qué demonios fue eso?
809
01:12:30,638 --> 01:12:31,838
¿Qué pasa?
810
01:12:33,641 --> 01:12:34,841
¡Silas!
811
01:12:35,601 --> 01:12:36,836
¡Silas!
812
01:12:40,523 --> 01:12:42,668
Le dije que mirara,
no que atacara.
813
01:12:42,692 --> 01:12:44,169
Hijo de puta.
814
01:12:44,193 --> 01:12:46,725
¡Silas! ¡Silas!
815
01:12:47,989 --> 01:12:50,775
¡Déjame a los
Macmasters para mi!
816
01:12:55,371 --> 01:12:56,571
Hijo de puta.
817
01:13:01,002 --> 01:13:03,146
Es un buen explorador.
818
01:13:03,170 --> 01:13:05,201
Si no quiso ser
visto, no lo fue.
819
01:13:06,173 --> 01:13:07,453
¡Silas!
820
01:13:10,887 --> 01:13:12,577
No le tengo miedo a
tu pa, muchacho.
821
01:13:13,556 --> 01:13:15,792
Esto es lo que he estado
queriendo todo el tiempo.
822
01:13:17,560 --> 01:13:18,875
Pero ahora...
823
01:13:19,687 --> 01:13:22,754
Sólo estás tú. No
hay pandilla. Podría...
824
01:13:24,275 --> 01:13:26,841
- Podría hablar con él por ti.
- ¿Hablar con él por mí?
825
01:13:27,653 --> 01:13:30,173
¿De qué va a tratar
la discusión, ratoncito?
826
01:13:30,197 --> 01:13:31,717
¿Dónde va a ser el ahorcamiento?
827
01:13:31,741 --> 01:13:33,147
No.
828
01:13:42,710 --> 01:13:44,104
Oye, ratoncito.
829
01:13:44,128 --> 01:13:47,107
Ve a mi alforja. Necesito
otra ronda de munición.
830
01:13:47,131 --> 01:13:48,400
¿Qué?
831
01:13:48,424 --> 01:13:50,068
Balas.
832
01:13:50,092 --> 01:13:51,278
Tengo ocho balas encima.
833
01:13:51,302 --> 01:13:52,529
¿Ocho?
834
01:13:52,553 --> 01:13:57,826
Ratoncito, ve a mi alforja
y trae munición extra.
835
01:13:57,850 --> 01:13:59,915
Puede que tengamos
un largo tiroteo.
836
01:14:01,646 --> 01:14:02,846
Bien.
837
01:14:10,529 --> 01:14:13,008
¿Por qué cojeas? Es que
se te ha atascado el brazo.
838
01:14:13,032 --> 01:14:15,093
Me duele todo, Jed.
839
01:14:15,117 --> 01:14:16,978
Creo que tengo fiebre.
840
01:14:29,382 --> 01:14:31,818
Oye, ¿por qué tardas tanto?
841
01:14:31,842 --> 01:14:33,522
Te metes la munición
en los bolsillos.
842
01:14:36,764 --> 01:14:39,201
Será mejor que no
estés tramando nada.
843
01:14:39,225 --> 01:14:40,585
¡Dime, chico!
844
01:14:45,564 --> 01:14:47,004
Vamos.
845
01:15:02,999 --> 01:15:04,405
Silas.
846
01:15:06,544 --> 01:15:07,744
¡Silas!
847
01:15:13,092 --> 01:15:14,623
No!
848
01:15:20,599 --> 01:15:22,790
¿Sabes cuánto trabajo
he puesto en esto?
849
01:15:24,145 --> 01:15:25,460
¿Lo sabes?
850
01:15:28,441 --> 01:15:30,757
¿Sabes cuánto
tiempo me ha costado?
851
01:15:31,569 --> 01:15:32,929
¿Lo sabes?
852
01:15:45,708 --> 01:15:49,446
Creo que ya es hora de
que el gato triture al ratoncito.
853
01:15:50,254 --> 01:15:51,534
¿Qué?
854
01:15:52,423 --> 01:15:54,693
Eres el único Macmasters aquí.
855
01:15:54,717 --> 01:15:55,902
Vas a tener que hacerlo.
856
01:15:55,926 --> 01:15:57,241
Jed, no.
857
01:15:58,054 --> 01:15:59,869
Juguemos a "atrapa la bala".
858
01:16:04,560 --> 01:16:05,871
Atrapa la bala, ratoncito.
859
01:16:05,895 --> 01:16:09,249
¿A dónde vas? ¡Atrapa la bala!
860
01:16:09,273 --> 01:16:10,959
Maldita sea, chico,
¡no puedes correr!
861
01:16:10,983 --> 01:16:14,796
¡Ya voy! ¡Ya voy! ¡Ya voy!
862
01:16:14,820 --> 01:16:16,476
¡Para!
863
01:16:19,784 --> 01:16:21,815
Ahora vamos a jugar
a "atrapa la bala".
864
01:16:22,620 --> 01:16:23,889
Voy a disparar,
865
01:16:23,913 --> 01:16:26,433
y tú te agachas o la
coges. Es divertido.
866
01:16:26,457 --> 01:16:28,685
No quiero ni puedo
jugar a "atrapa la bala".
867
01:16:28,709 --> 01:16:31,938
Eres un "Macmasters".
Por supuesto que puedes.
868
01:16:31,962 --> 01:16:34,323
Necesito librarme
de este sentimiento...
869
01:16:35,132 --> 01:16:37,664
Esta sensación de que los
Macmasters me han superado.
870
01:16:38,469 --> 01:16:40,363
Cuando se ha ido, siento
que me ha superado,
871
01:16:40,387 --> 01:16:42,107
porque no fui yo quien lo mató.
872
01:16:42,973 --> 01:16:45,327
No tengo derecho a presumir.
873
01:16:45,351 --> 01:16:47,212
Nadie sabe por lo que he pasado.
874
01:16:48,020 --> 01:16:49,460
Pero tú sí.
875
01:16:51,941 --> 01:16:54,757
Por eso vas a atrapar
esta bala por última vez.
876
01:16:55,569 --> 01:16:56,809
Viene directa a ti.
877
01:16:57,571 --> 01:16:58,771
Jed...
878
01:17:01,534 --> 01:17:03,816
¡Vamos, chico! ¡Venga!
879
01:17:09,041 --> 01:17:11,001
Jugaré a "atrapa la bala" contigo.
880
01:17:19,760 --> 01:17:21,154
Déjalo ir.
881
01:17:21,178 --> 01:17:23,865
No, realmente no
me gusta esa idea.
882
01:17:23,889 --> 01:17:25,534
Ya conozco al chico.
883
01:17:25,558 --> 01:17:27,498
Siento que tenga que matarlo.
884
01:17:30,688 --> 01:17:32,048
Prepara la munición, chico.
885
01:17:38,070 --> 01:17:39,464
Chad, ¿dónde estás?
886
01:17:39,488 --> 01:17:41,849
- ¡Dispara, pa, estoy cubierto!
- Cállate.
887
01:17:49,290 --> 01:17:51,685
¡Maldita sea!
¡Consigue esa munición!
888
01:17:51,709 --> 01:17:53,937
¡Casi me das, Macmasters!
889
01:17:53,961 --> 01:17:55,571
¡Esa fue una buena!
890
01:17:59,633 --> 01:18:02,487
¡Oye, Macmasters!
891
01:18:02,511 --> 01:18:04,121
¿Dónde está el pelotón?
892
01:18:10,603 --> 01:18:12,509
¿Cuántos tienes?
893
01:18:13,731 --> 01:18:15,796
¿Crees que tienes un pelotón?
894
01:18:17,109 --> 01:18:18,670
Sólo yo, Jed.
895
01:18:18,694 --> 01:18:21,089
Sólo tú y yo, ¿eh?
896
01:18:21,113 --> 01:18:23,508
¿Alguna vez pensaste
que saldrías así?
897
01:18:23,532 --> 01:18:25,518
¿En una colina?
898
01:18:30,206 --> 01:18:31,808
¡Oye!
899
01:18:31,832 --> 01:18:34,227
Hace tiempo que no respondes
a los disparos, Marshall.
900
01:18:34,251 --> 01:18:35,907
¿Te has quedado sin munición?
901
01:18:36,712 --> 01:18:38,565
Sal a la luz y averígualo.
902
01:18:38,589 --> 01:18:41,109
Oye, ¡es un chiste
muy divertido!
903
01:18:41,133 --> 01:18:43,198
¿Crees que soy tan
tonto como para intentarlo?
904
01:18:46,138 --> 01:18:48,203
Devuelve los
disparos, ¡maldita sea!
905
01:18:49,225 --> 01:18:51,077
¡El hijo de puta se ha
quedado sin munición!
906
01:18:51,101 --> 01:18:53,163
¡Tu padre se ha
quedado sin munición!
907
01:18:53,187 --> 01:18:56,174
Jed, tienes razón.
908
01:18:56,982 --> 01:18:58,718
Me he quedado sin munición.
909
01:18:59,818 --> 01:19:03,048
Un viejo profesor mío me dijo una vez
que no tenía cerebro para la aritmética.
910
01:19:03,072 --> 01:19:05,133
¿Pueden ver eso?
911
01:19:05,157 --> 01:19:07,598
El gran Marshall Macmasters.
912
01:19:09,954 --> 01:19:13,863
Escucha, Jed, voy a
hacer un trato contigo.
913
01:19:14,667 --> 01:19:16,448
Te escucho.
914
01:19:17,711 --> 01:19:21,904
Deja que Chad salga de
aquí y yo me quedaré contigo.
915
01:19:23,175 --> 01:19:25,366
Ese es un trato tonto, Marshall.
916
01:19:26,303 --> 01:19:28,448
No mates a mi hijo, Jed.
917
01:19:28,472 --> 01:19:31,084
Ya está medio muerto.
918
01:19:34,019 --> 01:19:35,880
Yo soy el que quieres.
919
01:19:36,814 --> 01:19:38,959
Deja que se vaya.
920
01:19:38,983 --> 01:19:42,971
Primero, sale con
las manos en alto.
921
01:19:44,029 --> 01:19:46,094
Deja la pistola donde está.
922
01:19:47,908 --> 01:19:49,564
Está bien.
923
01:19:50,369 --> 01:19:52,105
Voy a bajar.
924
01:20:08,012 --> 01:20:10,043
Camina donde pueda verte.
925
01:20:12,641 --> 01:20:14,627
Ya tengo a tu pa, muchacho.
926
01:20:15,728 --> 01:20:17,759
No, no.
927
01:20:21,775 --> 01:20:23,556
Mantén las manos en alto.
928
01:20:28,157 --> 01:20:29,392
Quédate ahí.
929
01:20:44,882 --> 01:20:48,040
Mantén las manos en alto, así.
930
01:20:49,678 --> 01:20:52,240
Deja que Chad se vaya, Jed.
931
01:20:52,264 --> 01:20:55,493
Ese fue tu trato, no el mío.
932
01:20:55,517 --> 01:20:57,412
¿Por qué matarlo?
933
01:20:57,436 --> 01:21:01,624
Porque no quiero que se convierta
en su padre, que me persigue.
934
01:21:01,648 --> 01:21:04,336
Creo que ya lo pusiste
en el camino para eso.
935
01:21:04,360 --> 01:21:07,518
Sí, creo que lo hice.
936
01:21:08,322 --> 01:21:11,301
Por eso él morirá
aquí mismo, contigo.
937
01:21:11,325 --> 01:21:12,810
Eso es lo suficientemente cerca.
938
01:21:14,036 --> 01:21:16,067
¿Ahora qué tal un juego
de "atrapa la bala"?
939
01:21:16,997 --> 01:21:18,600
¿Te importa si
fumo por última vez?
940
01:21:18,624 --> 01:21:21,686
No tienes una pequeña
Derringer, ¿verdad?
941
01:21:21,710 --> 01:21:23,188
No.
942
01:21:23,212 --> 01:21:24,993
Muy lentamente.
943
01:21:50,406 --> 01:21:54,190
Ahora háblame de
este "atrapa la bala".
944
01:21:56,995 --> 01:22:00,183
¿Quién la atrapa? ¿Tú?
945
01:22:00,207 --> 01:22:02,523
¿Por qué no tienes miedo?
946
01:22:04,378 --> 01:22:06,068
Vamos a jugar.
947
01:22:08,549 --> 01:22:10,705
Vamos a ver
quién atrapa la bala.
948
01:22:12,302 --> 01:22:14,493
Es hora de hacer las
paces conmigo mismo.
949
01:22:22,479 --> 01:22:23,885
Vamos.
950
01:22:26,608 --> 01:22:29,424
Ya estoy aquí, hijo. Estoy aquí.
951
01:22:49,506 --> 01:22:51,359
No lo mires a él, mírame a mí.
952
01:22:51,383 --> 01:22:53,949
Mírame a mí, mírame a mí.
953
01:22:59,475 --> 01:23:01,411
Se acabó, Chad.
954
01:23:01,435 --> 01:23:03,216
Se acabó, estoy aquí.
955
01:23:05,981 --> 01:23:08,923
Oh, hijo. Oh.
956
01:23:13,822 --> 01:23:15,728
Vamos a quitarte estas
cuerdas de encima.
957
01:23:18,869 --> 01:23:20,069
Quítate esto.
958
01:23:25,709 --> 01:23:27,770
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
959
01:23:27,794 --> 01:23:29,022
¿Lo estás?
960
01:23:29,046 --> 01:23:31,282
Claro que sí.
961
01:23:33,717 --> 01:23:36,988
Lo siento mucho. Sabía que
vendrías. Lo siento mucho.
962
01:23:37,012 --> 01:23:38,406
Lo sabía.
963
01:23:38,430 --> 01:23:39,790
¿Lo sientes?
964
01:23:40,766 --> 01:23:42,744
¿Qué es lo que sientes?
965
01:23:42,768 --> 01:23:44,629
Ya no importa.
966
01:23:48,565 --> 01:23:51,006
Oye, yo...
967
01:23:52,027 --> 01:23:53,467
Tengo algo.
968
01:23:54,863 --> 01:23:57,175
Starr envió esto para ti.
969
01:23:57,199 --> 01:23:59,390
Dijo que eran tus
favoritos, ¿verdad?
970
01:24:05,707 --> 01:24:08,269
Muy bien, muy bien.
971
01:24:08,293 --> 01:24:09,528
Toma...
972
01:24:10,337 --> 01:24:12,198
Quédate con esto, ¿de acuerdo?
973
01:24:13,340 --> 01:24:14,484
¿Puedes levantarte?
974
01:24:14,508 --> 01:24:16,664
- Sí, creo que sí.
- Muy bien.
975
01:24:22,140 --> 01:24:26,371
- Entonces, ¿Te quedaste sin munición?
- Tengo mucha en mi alforja.
976
01:24:26,395 --> 01:24:28,331
- Pa...
- Media milla por el sendero.
977
01:24:28,355 --> 01:24:31,793
- Eso fue una imprudencia.
- Me estoy haciendo viejo, hijo.
978
01:24:31,817 --> 01:24:33,598
No lo creo.
979
01:24:50,085 --> 01:24:53,898
Bueno, lo siento mucho, Dex,
todavía no tengo noticias de mi pelotón.
980
01:24:53,922 --> 01:24:55,483
Llevan días buscando.
981
01:24:55,507 --> 01:24:59,120
Bueno, sólo espero
que sigan vivos.
982
01:25:00,971 --> 01:25:04,242
Le pediré al pastor Bailey
que rece una oración por ellos.
983
01:25:04,266 --> 01:25:06,923
Bueno, gracias. Te lo agradezco.
984
01:25:07,728 --> 01:25:10,039
La única familia que tengo.
985
01:25:10,063 --> 01:25:13,418
Sí, yo también los considero
la única familia que tengo.
986
01:25:13,442 --> 01:25:14,882
Sí.
987
01:25:28,665 --> 01:25:32,520
Mi vista no es muy buena.
¿Puedes ver quién es?
988
01:25:32,544 --> 01:25:35,406
Espero que no sea
Jed y sus chicos.
989
01:25:38,425 --> 01:25:41,065
Parece que alguien viene hacia
aquí. No estoy seguro de quién.
990
01:25:41,720 --> 01:25:43,706
Pero vamos a tener compañía.
991
01:25:44,681 --> 01:25:47,338
No queremos pelear.
992
01:25:52,689 --> 01:25:54,595
No puedo creer lo
que ven mis ojos.
993
01:25:59,696 --> 01:26:02,308
Son Britt y Chad.
994
01:26:03,325 --> 01:26:06,392
Creo que mi vista
está mejorando.
995
01:26:07,496 --> 01:26:09,027
Bienvenido a casa, hijo.
996
01:26:09,831 --> 01:26:11,316
¡Britt!
997
01:26:12,459 --> 01:26:13,936
Estás vivo.
998
01:26:13,960 --> 01:26:15,813
Sí, estamos vivos.
999
01:26:15,837 --> 01:26:18,816
¡Abuelo! ¡Pensé
que estabas muerto!
1000
01:26:18,840 --> 01:26:22,783
Bueno, intentaron
atraparme, pero fracasaron.
1001
01:26:25,722 --> 01:26:27,253
Sube aquí.
1002
01:26:28,058 --> 01:26:30,374
Voy a sobrevivir
a todos vosotros.
1003
01:26:35,440 --> 01:26:38,336
Ya sabes, tengo toda un
pelotón ahí fuera buscándote.
1004
01:26:38,360 --> 01:26:41,176
¿Quieres que vuelva a salir
para que me encuentren?
1005
01:26:42,239 --> 01:26:46,523
No. Al final se rendirán,
no eres tan especial.
1006
01:26:47,327 --> 01:26:48,767
Muchas gracias, sheriff.
1007
01:26:49,746 --> 01:26:52,016
Venga, vamos a meterte dentro.
1008
01:26:52,040 --> 01:26:54,401
Hay un trago de
whisky con tu nombre.
1009
01:26:55,669 --> 01:26:57,988
El Señor sabe que te lo mereces.
1010
01:26:58,012 --> 01:27:00,624
Me lo llevo.
1011
01:27:09,100 --> 01:27:16,900
Subtítulos por HispaSub
73819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.