All language subtitles for Bloody.Camp.1978.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,920 --> 00:01:29,860 Seit ihren Reformbestrebungen ist ein Wirtschaftsaufschwung deutlich zu verzeichnen. 2 00:01:29,880 --> 00:01:33,860 Insbesondere seit die Kommandos von den Straßen wegbeordert sind. 3 00:01:33,880 --> 00:01:37,860 Allerdings, die Oppositionsparteien wagen sich nun wieder hervor. 4 00:01:37,880 --> 00:01:39,860 Ich möchte ihnen daher empfehlen... 5 00:01:39,880 --> 00:01:41,837 Dankeschön. Lassen Sie mir doch bitte ein Papier darüber umgehend zukommen. 6 00:01:44,920 --> 00:01:48,880 Ähm, wie beurteilen denn Sie die Lage? 7 00:01:48,960 --> 00:01:52,980 Ruhig, ganz ruhig. Und ich kann diese erfreuliche Tatsache auch 8 00:01:53,000 --> 00:01:55,980 statistisch mit Zahlen belegen. Seitdem die Hinrichtungen ohne Gerichtsverfahren 9 00:01:56,000 --> 00:01:58,980 abgeschafft sind. Die Anzahl ging auf 85 diesen Monat zurück und 10 00:01:59,000 --> 00:02:05,860 damit nehmen wir den Gegnern, bei uns gäbe es keinen Demokratisierungsprozess 11 00:02:05,880 --> 00:02:08,270 den Wind aus den Segeln. 12 00:02:11,920 --> 00:02:13,940 Und was ist mit Vogel? 13 00:02:13,960 --> 00:02:16,794 Dieser Kerl verdient ihr Interesse nicht, Mister Präsident. 14 00:02:16,880 --> 00:02:19,940 Ist seine Partei zerstört, ist ein Oppositionsführer ein Nichts. 15 00:02:19,960 --> 00:02:22,919 In den Bergen soll er sich verstecken, wie kann er dann hier etwas Neues aufbauen? 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,912 Mister Präsident, darf ich dazu etwas sagen? 17 00:02:25,000 --> 00:02:27,913 Ja natürlich, Sie sind ja in der Angelegenheit sozusagen Experte. 18 00:02:28,000 --> 00:02:31,914 Sie haben ja nicht nur Anteil am Aufbau unserer Organisation, sondern 19 00:02:32,000 --> 00:02:36,940 auch große Verdienste um die Zerschlagung Vogels Partei. 20 00:02:36,960 --> 00:02:41,940 Aber wir haben Vogels Partei nicht zerschlagen, damit er sie aus unseren 21 00:02:41,960 --> 00:02:43,917 Gegnern neu formiert. Nähere Untersuchungen sind dringend nötig. 22 00:02:44,000 --> 00:02:46,940 Und General Gomez würde das nicht glauben und einschreiten. 23 00:02:46,960 --> 00:02:49,919 Verschaffen Sie uns konkrete Beweise, sonst löst das nur unnötige Unruhe aus. 24 00:02:50,000 --> 00:02:52,913 Ich weiß nicht, was uns das jetzt bringt. 25 00:02:53,000 --> 00:02:56,914 Das ist falsch! Es kann sehr schnell ein Aufstand losgehen, wenn wir die Anstifter 26 00:02:57,000 --> 00:03:01,916 nicht ausradieren. Studentenführer hatten gestern hier ein Geheimtreffen mit Vogel. 27 00:03:02,000 --> 00:03:07,917 Das Dumme ist nur, dass Vogel gestern an vier verschiedenen Orten gesehen worden ist. 28 00:03:08,000 --> 00:03:12,916 Genauer, sein Sohn. Und im Ausland ist er auch gesehen worden. 29 00:03:13,000 --> 00:03:15,799 Und demnächst wird er hier unter uns sitzen. 30 00:03:15,880 --> 00:03:22,798 Ich stelle Ihnen hier einen Offizier vor. Captain Lombardi. 31 00:03:22,880 --> 00:03:26,940 Er hat Leute festgenommen, die ihre Verbindung zu Vogel zugegeben haben. 32 00:03:26,960 --> 00:03:29,940 Danke für Ihre Fürsorge. Was soll ich mit solchen Geständnissen anfangen? 33 00:03:29,960 --> 00:03:33,940 Haben Sie herausgeholt, wo Vogel ist? Dann können wir uns überzeugen! 34 00:03:33,960 --> 00:03:37,940 Ich kenne Captain Lombardi. 35 00:03:37,960 --> 00:03:41,940 General de Gomez spricht nachher mit ihm. Danke liebe Helga. Fahren wir 36 00:03:41,960 --> 00:03:44,940 jetzt mit ihrem Bericht fort. 37 00:03:44,960 --> 00:03:47,794 Einen Moment! 38 00:03:47,880 --> 00:03:51,794 Sie wissen gut genug, wie sehr ich sie schätze. 39 00:03:51,880 --> 00:03:55,794 Aber die Zeit hat sich verändert, wann werden Sie das endlich einsehen, liebe Helga? 40 00:03:55,880 --> 00:03:59,794 Keine Eskapaden! Wir sind im Ausland nicht kreditwürdig, wenn in unseren Straßengräben 41 00:03:59,880 --> 00:04:01,792 ständig Leichen gefunden werden. 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,793 Und wenn Sie in Weichheit verfallen, hoch geschätzter Präsident Steiner, dann 43 00:04:04,880 --> 00:04:08,794 wird bald alles zu Ende sein und wir werden gemeinsam untergehen. 44 00:04:08,880 --> 00:04:11,793 Sie wissen ja, dass nur die knappe Hälfte der Armee hinter uns steht. 45 00:04:11,880 --> 00:04:16,860 Ja, ein Sonderauftrag, Helga. Umerziehung unserer Feinde in Lagern! 46 00:04:16,880 --> 00:04:18,860 Zur Lösung dieser Aufgabe starten wir einen Versuch. Er findet auf einer 47 00:04:18,880 --> 00:04:25,860 abgelegenen Burg statt. Sie heißt Stilberg. Wir haben politische Häftlinge dort 48 00:04:25,880 --> 00:04:29,860 hingebracht und Sie werden dort das Kommando übernehmen. 49 00:04:29,880 --> 00:04:31,792 Gomez, kommen wir nun endlich zu ihrem Bericht. 50 00:04:41,920 --> 00:04:44,799 Helga, was ist los? 51 00:04:46,880 --> 00:04:47,860 Es ist nicht so gelaufen, wie du wolltest!? 52 00:04:47,880 --> 00:04:52,860 Nein, Gomez will mich kaltstellen und ich soll mal wieder die Drecksarbeit machen. 53 00:04:52,880 --> 00:04:55,873 Diese Mistsau! - Soll ich mich um ihn kümmern? 54 00:04:55,960 --> 00:04:59,874 Schön, aber auf meine Weise! Lass ihn beobachten, er soll seine Beweise kriegen. 55 00:04:59,960 --> 00:05:03,860 Ich weiß, was du meinst. - Ja, irgendeine von seinen homosexuellen 56 00:05:03,880 --> 00:05:07,874 Affären, dann wird Steiner ihn feuern. Steiner hasst Schwule. 57 00:05:07,960 --> 00:05:11,874 Ich werde dafür sorgen, dass du danach versetzt wirst. Nach Stilberg. 58 00:05:11,960 --> 00:05:13,917 Ich versprech's dir! 59 00:05:23,960 --> 00:05:25,872 Sir... 60 00:05:25,960 --> 00:05:29,874 Ich bin sehr froh, dass sie auf meinen Vorschlag wegen des Sonderauftrags eingegangen sind. 61 00:05:29,960 --> 00:05:34,980 Finden Sie nicht auch, dass Helga einen auffälligen Ehrgeiz entwickelt? 62 00:05:35,000 --> 00:05:40,871 Es ist der Ehrgeiz einer Wölfin. Sie hat noch jeden zerrissen, auf den ich gezeigt habe. 63 00:05:40,960 --> 00:05:43,873 Und wie ist das mit Ihnen? - Ich darf Ihnen meine Ergebenheit und 64 00:05:43,960 --> 00:05:45,872 die meiner Truppen versichern. - Ja, das will ich sehr hoffen. 65 00:05:45,960 --> 00:05:51,877 Ich überlege schon die ganze Zeit, wie ich Sie entsprechend ihrer Verdienste einsetzen 66 00:05:51,960 --> 00:05:58,878 könnte und da fällt mir gerade der Botschafter- posten in Paris ein, der noch unbesetzt ist. 67 00:05:58,960 --> 00:06:00,872 Ich werde versuchen, Ihr großes Vertrauen zu rechtfertigen. 68 00:07:02,960 --> 00:07:03,916 Los! 69 00:07:44,960 --> 00:07:50,860 Ich kann sehen, was sie denken. Sie denken an den Aufstand. Die Arbeit wird sie davon abbringen. 70 00:07:50,880 --> 00:07:53,860 Viele von denen hatten gar nichts zu tun mit Politik. 71 00:07:53,880 --> 00:07:58,860 Aber ihre Angehörigen oder Freunde. Ihre Männer. Der Präsident hat sehr recht. 72 00:07:58,880 --> 00:08:00,872 Wer nicht für uns ist, ist gegen uns und unser Feind. 73 00:08:00,960 --> 00:08:04,860 Also wollt ihr das ganze Land mit solchen Lagern vollknallen und all diese Leute hinein holen? 74 00:08:04,880 --> 00:08:09,860 Aber so könnt ihr sie doch nicht auf eure Seite kriegen. Das verstehe ich nicht. 75 00:08:09,880 --> 00:08:13,954 Ich will, dass du umdenkst. Sonst bleibst du hier drin und wirst nie wieder rauskommen. 76 00:08:14,040 --> 00:08:18,910 Solche Leute wie du, meine Kleine, hindern den Fortschritt des Regimes. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,912 Willst du da wieder mitfahren? 78 00:08:41,520 --> 00:08:44,911 Sieh genau hin! Die hassen mich alle. Aber sie machen, was ich will. 79 00:08:45,000 --> 00:08:52,919 Du hasst mich auch, nicht wahr? Du Miststück! Raus hier! 80 00:12:18,000 --> 00:12:22,950 Ich muss jetzt los. Ich muss zum Konvoi, bevor der Morgen graut. 81 00:13:03,920 --> 00:13:07,940 Los, los. Nun macht schon! Schneller! Soll ich euch Beine machen, ihr Schlampen? 82 00:13:07,960 --> 00:13:10,940 Latschen wie die Sieben-Monats-Kinder... Bewegt eure Hintern! 83 00:13:10,960 --> 00:13:15,876 Los! Antreten und ausrichten, sonst setzt es was! 84 00:13:54,920 --> 00:13:56,877 Sergeant! - Hallo Doc! 85 00:14:26,920 --> 00:14:29,940 Bring' die da rüber! Na komm schon, los, los! 86 00:14:29,960 --> 00:14:33,795 Nein, das geht doch nicht. Lassen sie das nicht zu. Das könnt ihr doch nicht machen! 87 00:14:33,880 --> 00:14:36,793 Oh nein, was seid ihr bloß für Schweine. Lasst sie in Ruhe! 88 00:14:36,880 --> 00:14:40,794 Ah, wir sind überempfindlich. Aber eine muss es doch machen! 89 00:14:45,880 --> 00:14:48,793 Also, lassen wir sie in Ruhe. Aber dafür springst du jetzt ein! 90 00:14:51,920 --> 00:14:53,479 Komm! 91 00:15:11,920 --> 00:15:13,877 Nicht ziehen, drücken. 92 00:15:30,960 --> 00:15:32,917 Gutes Bouquet, sehr guter Jahrgang. 93 00:15:33,920 --> 00:15:37,540 Ich frag' mich, was eure Kommandantin dazu sagen würde, wenn sie das hier erfährt. 94 00:15:37,560 --> 00:15:41,474 Ich möchte lieber nichts mit ihr zu tun kriegen. 95 00:15:41,920 --> 00:15:46,540 Ihr werdet damit keine Sorgen haben. Doc kann schweigen wie ein Toter. 96 00:15:46,560 --> 00:15:49,792 Wir sitzen in einem Boot. Singen wäre unbekömmlich. 97 00:15:49,880 --> 00:15:56,798 Zwischen uns Kumpels ist doch alles klar, was reden wir da für 'n Stuss? Wohl bekomm's! 98 00:17:10,920 --> 00:17:12,479 Du Schwein. 99 00:17:35,920 --> 00:17:41,871 Nein, lass mich in Ruhe! Nein! Nein! 100 00:17:55,920 --> 00:17:56,876 Nein! 101 00:18:42,920 --> 00:18:43,876 Nein! 102 00:18:56,920 --> 00:18:57,876 Nein! 103 00:19:02,920 --> 00:19:03,876 Nein! 104 00:19:11,920 --> 00:19:12,876 Ah, nein! 105 00:22:01,520 --> 00:22:05,480 Los, bewegt euch, ihr verdammten Schlampen! Raus hier! 106 00:22:05,560 --> 00:22:13,940 Habt ihr nicht gehört? Aber jetzt schnell! Ganz schnell! Los, Du, Du... 107 00:22:13,960 --> 00:22:16,794 Runter! Sieh bloß zu, dass du Land gewinnst, du dreckige Maulhure! 108 00:23:36,920 --> 00:23:40,940 Vielen Dank dafür, liebe Sophia, dass wir jetzt in der Scheiße sitzen. 109 00:23:40,960 --> 00:23:45,940 Wenn ihr das aushalten könnt. Wie Schweine halten sie uns hier. Und dann müssen wir 110 00:23:45,960 --> 00:23:49,920 uns auch noch von diesem stinkenden Schwein da begaffen lassen. 111 00:23:52,920 --> 00:23:56,940 Hat ein weiterleben noch Sinn? - Fresse halten, sonst gibt's Ärger! 112 00:23:56,960 --> 00:23:59,940 Bring' uns nicht noch mehr in Schwierigkeiten, es reicht schon. 113 00:23:59,960 --> 00:24:03,940 Ach komm, der nächste wird auch nicht besser sein, aber immer noch eher auszuhalten, als 114 00:24:03,960 --> 00:24:05,860 der Steinbruch. 115 00:24:05,880 --> 00:24:09,940 Du sollst da nicht mitreden. Als Schmusi von Helga kannst du dir ja beides ersparen. 116 00:24:09,960 --> 00:24:12,940 Lass hier bloß keinen Ballon steigen, weil Helga dich wegen ihr abgeschafft hat. 117 00:24:12,960 --> 00:24:15,940 Ja, du bist ja auch fein raus, als die Lieblings- ritze von dem Wächter. Wer weiß, was du 118 00:24:15,960 --> 00:24:16,940 ihm von mir erzählst. 119 00:24:16,960 --> 00:24:20,874 Ich fein raus? - Benimm dich, wir kriegen Ärger. 120 00:24:21,920 --> 00:24:22,876 Hör auf! 121 00:24:25,920 --> 00:24:26,876 Komm' her! 122 00:24:28,920 --> 00:24:30,877 Lass mich los, du Miststück! 123 00:24:31,920 --> 00:24:32,876 Lass mich los! 124 00:24:36,920 --> 00:24:39,940 Ruhe jetzt! - Nein, Clark. Lass sie sich doch ruhig prügeln. 125 00:24:39,960 --> 00:24:41,872 Ist doch 'ne hübsche Vorstellung. Das schadet gar nichts. 126 00:24:54,960 --> 00:24:59,940 Was ist hier los? Aufhören! Hört sofort auf! 127 00:24:59,960 --> 00:25:02,873 Ich will, dass hier Ordnung herrscht! 128 00:25:32,920 --> 00:25:36,940 Ihr seid wohl nicht ganz dicht! Was denkt ihr, wo ihr seid? 129 00:25:36,960 --> 00:25:40,940 Ich zeig's euch. Ab morgen arbeitet ihr wieder im Steinbruch. 130 00:25:40,960 --> 00:25:47,940 Du und du und du! Ihr braucht 'ne kleine Beruhigung. Los, in den Waschraum! 131 00:25:47,960 --> 00:25:50,940 Hast du nicht gehört? Los beweg dich! - Aua, lassen sie mich los! 132 00:25:50,960 --> 00:25:52,940 Sie hat doch gesagt, ich soll mich bewegen. - Na los, mach schon! Los jetzt! 133 00:25:52,960 --> 00:25:56,940 Lass mich in Ruhe! Ich kann nicht mehr! - Und jetzt du! 134 00:25:56,960 --> 00:26:00,476 Nein, Nein! Ich will nicht. Ich will hierbleiben! - Mach schon, ich mach dir Beine! 135 00:26:00,560 --> 00:26:02,472 Willst du wohl gehen? 136 00:26:02,560 --> 00:26:07,476 Da ihr unfähig seid, euch anständig zu benehmen, gilt ab jetzt das Verbot, sich bei den 137 00:26:07,560 --> 00:26:12,476 Mahlzeiten zu unterhalten. Wer nicht gehorcht, kriegt acht Tage Einzelhaft. 138 00:26:12,560 --> 00:26:16,474 Nein, habt doch Erbarmen. Lasst uns gehen! 139 00:26:26,920 --> 00:26:28,940 Los, Los! Du Biest! Runter! 140 00:26:28,960 --> 00:26:34,877 Nein, bitte nicht! - Das schaffen wir auch noch! 141 00:26:37,920 --> 00:26:38,876 Nein! 142 00:26:39,920 --> 00:26:42,879 Nein, lass mich los. Ich bin' allein! - Halt's Maul, Miststück! 143 00:27:21,920 --> 00:27:23,877 Knöpft eure Kittel auf! 144 00:27:47,920 --> 00:27:50,940 Weiter auf! - Ich will nicht. Ich will nicht, dass 145 00:27:50,960 --> 00:27:54,860 Sie mich mit Ihren Spielchen anmachen. Ich will das auch nicht. 146 00:27:54,880 --> 00:27:58,940 So ist das. Wir werden ja sehen, ob ihr bald anders darüber denkt. 147 00:27:58,960 --> 00:28:00,872 Bring' sie in die Zelle. 148 00:28:12,960 --> 00:28:16,940 Frierst du, oder hast du vor mir Angst? - Nein, ich schwitze! 149 00:28:16,960 --> 00:28:20,940 Dann werden wir dich mal ein wenig abkühlen. 150 00:28:20,960 --> 00:28:24,874 Clark! Bring' sie in Zelle 3! 151 00:28:25,920 --> 00:28:31,871 Keine Sorge, ich weiß schon, wo's langgeht. 152 00:28:37,920 --> 00:28:39,877 Nein! - Na los doch, sei vernünftig! Komm schon! 153 00:28:40,920 --> 00:28:45,940 Nicht dahin! Sie können mit mir machen, was sie wollen! 154 00:28:45,960 --> 00:28:48,940 Seid froh, dass ihr die Sonderbehandlung zusammen genießt. 155 00:28:48,960 --> 00:28:51,873 Und nicht wie eure liebe Jenny in 'ner Einzelzelle in der Grätsche. 156 00:28:53,920 --> 00:28:54,876 Komm' schon! 157 00:29:00,920 --> 00:29:03,480 Wehr dich nicht, es lohnt sich doch gar nicht. 158 00:29:10,920 --> 00:29:12,479 So, du Schlampe! Rein da! 159 00:29:37,920 --> 00:29:38,876 Nein... 160 00:29:59,920 --> 00:30:00,876 Nein! 161 00:30:07,920 --> 00:30:08,876 Die nächste! 162 00:30:11,920 --> 00:30:12,876 Ich zeig's euch! 163 00:30:48,920 --> 00:30:50,877 Nein, schließt sie nackt an die Eisen. Ich nehm' mir erst Jenny vor. 164 00:30:53,920 --> 00:30:55,877 Runter damit, wird's bald. 165 00:31:43,920 --> 00:31:45,940 Leiste? - Normal entwickelt für ihr Alter. 166 00:31:45,960 --> 00:31:46,980 Keine Auffälligkeiten. 167 00:31:47,000 --> 00:31:51,940 Stark genug um zu arbeiten? - Ja! Zieh dich an! 168 00:31:51,960 --> 00:31:54,940 Details? - Ok, steh auf! 169 00:31:54,960 --> 00:32:00,877 Wer ist die nächste? 170 00:32:06,920 --> 00:32:08,940 Alicia Klein. - Welche ist es? 171 00:32:08,960 --> 00:32:11,940 Die da. - Du kennst also nicht ihren echten Namen? 172 00:32:11,960 --> 00:32:15,795 Komm her... Zieh dich aus! 173 00:32:16,920 --> 00:32:19,879 Zieh den Fummel aus! Worauf wartest du? 174 00:32:22,960 --> 00:32:23,940 Der Name war Alicia? - Ja! 175 00:32:23,960 --> 00:32:24,871 Ok, Alicia... 176 00:32:33,920 --> 00:32:34,876 Tief einatmen. 177 00:32:43,920 --> 00:32:44,876 Ausatmen. 178 00:33:08,920 --> 00:33:09,876 Nein... 179 00:33:24,920 --> 00:33:25,940 Geh! - Irgendwas Besonderes? 180 00:33:25,960 --> 00:33:29,940 Du kannst ihr jede Arbeit geben, für die sie benötigt wird. 181 00:33:29,960 --> 00:33:33,476 Zum Bäume fällen. Das reicht, geh! 182 00:33:33,560 --> 00:33:40,100 Mit welcher machen wir weiter? In Ordnung, stell dich vor. 183 00:33:40,120 --> 00:33:44,481 Mit welcher machen wir weiter? In Ordnung, stell dich vor. 184 00:33:44,560 --> 00:33:47,473 Ich glaub', die braucht 'ne Sondereinladung. - Was ist los mit dir? Komm her! 185 00:33:47,560 --> 00:33:50,473 Kittel ausziehen, aber schnell! 186 00:33:54,920 --> 00:33:56,877 Ey, zier dich nicht so lange! 187 00:34:04,920 --> 00:34:09,870 Alles am rechten Fleck! Gesund! Sie können dir jede Arbeit zuteilen. 188 00:34:10,920 --> 00:34:13,879 Wie heißt du? - Elizabeth Vogel. 189 00:34:15,920 --> 00:34:21,940 Jaja, Elizabeth Vogel, die Tochter des großen Oppositionsführers. 190 00:34:21,960 --> 00:34:26,940 Wo hält er sich denn versteckt? - Sie wissen genau, ich bin in ihre Hand geraten, 191 00:34:26,960 --> 00:34:30,476 weil mein Vater nicht mehr nach Hause kommen konnte, als er fliehen musste. 192 00:34:41,920 --> 00:34:45,540 Also kann ich gar nicht wissen, wo mein Vater sich aufhält. 193 00:34:45,560 --> 00:34:48,540 Und Sie verspotten mich damit. Ich möchte mich gerne wieder anziehen. 194 00:34:48,560 --> 00:34:55,540 Komm' dir bloß nicht so interessant vor. Du hast hier alle Anweisungen zu befolgen 195 00:34:55,560 --> 00:35:03,540 als einer von vielen Häftlingen. Wir haben hier nicht viel Achtung vor einer Rebellentochter. 196 00:35:03,560 --> 00:35:06,871 Die nächste! 197 00:36:18,920 --> 00:36:24,940 Dieser schöne Abend war vor genau einem Jahr. Meine letzte Nacht in Freiheit mit Jonathan. 198 00:36:24,960 --> 00:36:31,940 Aber es kam nicht mehr zur Hochzeit. Wir wurden beide verhaftet. 199 00:36:31,960 --> 00:36:37,940 Mist! Aber ich hab' mir den ersten Tag schlimmer vorgestellt. Wieso gab's 'n Glas Wein? 200 00:36:37,960 --> 00:36:41,940 Musik? Ein wenig Fröhlichkeit... und Blumen? 201 00:36:41,960 --> 00:36:47,940 Du bist lustig. Tust du so? Oder weißt du's wirklich nicht? 202 00:36:47,960 --> 00:36:54,940 Der Jahrestag der Amtseinführung des Präsidenten Steiner. Wehe, wenn wir nicht gefeiert hätten. 203 00:36:54,960 --> 00:36:59,876 Die restliche Zeit ist eine elende Hölle. 204 00:37:00,240 --> 00:37:10,239 Was meinst du mit elende Hölle? Sag' mir, wie's hier zugeht. 205 00:37:11,960 --> 00:37:20,940 10 Stunden schwerster Arbeit. Die kleinste Beschwerde und du landest in einer Zelle. 206 00:37:20,960 --> 00:37:26,877 Und dann ist da noch Doc, der Farmer. Er besticht die Wachen und er, das alte Schwein, darf dann jede 207 00:37:27,960 --> 00:37:29,860 von uns besteigen, auf die er Lust hat. 208 00:37:29,880 --> 00:37:33,860 Heißt das, ihr lasst das zu? Ihr tut nichts dagegen? 209 00:37:33,880 --> 00:37:39,478 Immer noch besser als Helgas Prügler. Stilberg hat seinen Ruf nicht ohne Grund. 210 00:37:40,920 --> 00:37:45,860 Jahresfeiertag beendet. Bettruhe! Wir danken Generalpräsidenten Steiner und wünschen ihm 211 00:37:45,880 --> 00:37:48,793 ein langes Leben! Noch 5 Minuten bis zum Licht abschalten! 212 00:37:59,720 --> 00:38:04,940 Siehst du, die haben sich unterworfen. Du wirst wie sie sein. 213 00:38:04,960 --> 00:38:08,940 Und du? - Ich? Nein. 214 00:38:08,960 --> 00:38:13,876 Ich habe eine Idee in meinem Kopf... zu fliehen! 215 00:38:21,920 --> 00:38:25,940 Wenn du dich willig zeigst, Jenny, werde ich heute mal von einer Bestrafung absehen. 216 00:38:25,960 --> 00:38:27,872 Dass ihr nicht im Bett liegt... 217 00:38:46,920 --> 00:38:52,940 Zwei meiner Gäste zum Jahrestag. Nette Offiziere. Brauchen etwas Aufheiterung in dieser öden Burg. 218 00:38:52,960 --> 00:38:54,872 Also gib' dir ein bisschen Mühe. 219 00:39:26,920 --> 00:39:29,879 Brauchst du 'ne Extra Einladung? Wirst dich schon gewöhnen. 220 00:40:22,920 --> 00:40:27,940 Was ist denn? Ich wollte nicht gestört werden. - Entschuldigung, ich wollte melden, dass 221 00:40:27,960 --> 00:40:31,874 Ihr Pferd fertig ist. - Ich bin heute nicht bei Laune, reiten Sie ihn aus. 222 00:41:41,920 --> 00:41:46,870 Los, kommt! In einer Reihe antreten! Ausrichten! 223 00:42:15,920 --> 00:42:17,877 Wie steht's, alles klar? - Alles klar! 224 00:42:34,920 --> 00:42:38,880 Eine Neue, das ist gut! Wie heißt sie? - Lizzy. 225 00:42:42,920 --> 00:42:46,940 Na, Lizzy? Ab zum melken mit dir, du kleine Kuh. - Nein, ich hab' das nicht gelernt. 226 00:42:46,960 --> 00:42:51,540 Ich weiß überhaupt nicht, wie man Kühe melkt. - Ach, das macht nichts. 227 00:42:51,560 --> 00:42:55,540 Du hast alles, was du dazu brauchst. Du weißt schon. 228 00:42:55,560 --> 00:42:57,472 Sie irren sich. - Ich mach' dir Beine. 229 00:42:59,920 --> 00:43:03,940 Du wirst noch gehorchen lernen. Da bleibst du. Hast du mich verstanden? 230 00:43:03,960 --> 00:43:06,860 Du bleibst da oder es setzt was! 231 00:43:06,880 --> 00:43:09,940 Doc, finden sich nicht, dass sie 'n neues Schloss brauchen? 232 00:43:09,960 --> 00:43:12,940 Wozu? - Es klemmt immer! 233 00:43:12,960 --> 00:43:15,940 Niemals. - Versuchen sie's doch mal mit dem Ersatzschlüssel. 234 00:43:15,960 --> 00:43:18,860 Ich hab' nur einen. - Wieso nur einen Schlüssel? 235 00:43:18,880 --> 00:43:21,860 Ich hab' eben nur einen. - Er hat nur einen! 236 00:43:21,880 --> 00:43:23,860 Beim neuen Schloss gibt's drei! - Ah, jetzt kapier ich's, damit kein 237 00:43:23,880 --> 00:43:25,792 anderer reinkommt. 238 00:43:39,920 --> 00:43:43,860 Ob die Kleine das auch wert ist? - Ich denke schon. Na, da kommen 239 00:43:43,880 --> 00:43:49,877 sie doch mit noch einer rüber. 240 00:43:53,920 --> 00:43:59,871 So, hoffentlich ist sie's auch wirklich wert. - Keine Sorge. 241 00:44:39,920 --> 00:44:43,940 Bitte lassen sie mich doch in Ruhe. - Stell dich nicht so an! 242 00:44:43,960 --> 00:44:47,874 Ich tu dir schon nicht weh. - Nicht anfassen! 243 00:44:52,960 --> 00:44:59,878 Verdammte Hure! - Du Schwein! 244 00:45:07,960 --> 00:45:09,872 Du kommst mir nicht davon. - Schwein! 245 00:45:13,960 --> 00:45:17,874 Hey Jungs, hört zu. Also, das war nicht fair von euch, die wehrt sich ja wie 'n Tiger. 246 00:45:22,920 --> 00:45:27,870 Halt, was liegt denn an? Das, das ist ja ein vollständiger Ungehorsam. - Aha. 247 00:45:28,920 --> 00:45:32,880 Ach, wirklich? - Er wollte 'ne Sauerei von mir, keine Arbeit. 248 00:45:36,960 --> 00:45:37,916 Führt sie ab! 249 00:45:49,920 --> 00:45:50,876 Du Schwein! 250 00:47:15,920 --> 00:47:20,940 Ja, wer spricht? - Hier Clark! Ich glaube, sie ist soweit. 251 00:47:20,960 --> 00:47:23,873 Wenn Sie mal nach ihr sehen wollen? - Danke! 252 00:49:13,920 --> 00:49:17,940 Siehst du, dass es nicht gut ist, renitent zu sein? Du bist erst ein paar Tage hier und schon landest 253 00:49:17,960 --> 00:49:21,940 du hier unten im verschärften Arrest. - Das ist Notzucht. Sollte ich da stillhalten? 254 00:49:21,960 --> 00:49:27,940 Ich glaube, du neigst zur Übertreibung. Über Doc habe ich derartiges noch nicht zu hören gekriegt. 255 00:49:27,960 --> 00:49:32,876 Keiner hat sich bis jetzt beschwert. - Die haben alle Angst. Macht sie das glücklich? 256 00:49:35,920 --> 00:49:43,940 Nein, das macht mich ganz und gar nicht glücklich. Wenn Doc so wäre, wie du sagst, wärst 257 00:49:43,960 --> 00:49:48,940 du für ihn zu schade. Ich weiß sehr viel besser über reizende Mädchen Bescheid. 258 00:49:48,960 --> 00:49:57,940 Und wonach sie sich sehnen. Komm in mein Bett. - Nein, ich bin kein Mädchen für sowas. 259 00:49:57,960 --> 00:50:00,940 Bilden Sie sich bloß nicht ein, dass ich mit Ihnen ins Bett gehen würde. 260 00:50:00,960 --> 00:50:04,874 Du wagst es, mich zu beleidigen? Du wirst schon noch sehen, wer hier Herr im Hause ist. 261 00:50:07,920 --> 00:50:08,876 Na warte... 262 00:51:11,920 --> 00:51:12,876 Nein! 263 00:51:27,920 --> 00:51:28,876 Nein! 264 00:51:42,920 --> 00:51:43,876 Immer muss ich ran. 265 00:52:03,920 --> 00:52:08,870 Nein! Bitte gehen Sie wieder raus. Ich bitte Sie. Bitte töten Sie mich. 266 00:52:14,920 --> 00:52:19,870 Ruhig. Ganz ruhig. Du brauchst keine Angst zu haben. Zeig mal deinen Rücken. 267 00:52:45,960 --> 00:52:51,940 Das tut mir leid. Ich weiß, es tut weh. Aber es muss gesäubert werden. 268 00:52:51,960 --> 00:52:56,876 Das war Helga, nicht? - Ja. 269 00:52:59,920 --> 00:53:03,994 Sadistische Scheusale. 270 00:53:18,920 --> 00:53:23,870 Weshalb tust du das? Du bist irgendwie anders. 271 00:53:24,920 --> 00:53:28,880 Es gibt einen republiktreuen Teil der Armee. 272 00:53:29,920 --> 00:53:34,940 Und dann gibt es hier in der Nähe die Berge. Mehr kann ich dir dazu nicht sagen. 273 00:53:34,960 --> 00:53:41,940 Ich kann hier leider nicht viel für dich tun, aber darf ich dir 'n Rat geben? 274 00:53:41,960 --> 00:53:46,940 Einen Rat? Ich weiß nicht. 275 00:53:46,960 --> 00:53:54,879 Du wirst Helgas Sonderbehandlung nicht lange aushalten. Es kommt noch schlimmer. 276 00:53:59,920 --> 00:54:05,871 In deinem eigenen Interesse wäre es... besser, wenn du... wenn du Helga nicht ablehnst. 277 00:54:10,920 --> 00:54:13,879 Ist ja nur... nur zu überlegen. 278 00:55:05,920 --> 00:55:06,876 Danke! 279 00:55:08,920 --> 00:55:13,940 Was ich gesagt habe... überleg's dir. Es muss ja nicht sein. 280 00:55:13,960 --> 00:55:19,940 Vielleicht habe ich mich geirrt. Helga ist unberechenbar. 281 00:55:19,960 --> 00:55:26,940 Ich weiß nicht. Es ist wie ein Albtraum. Ein furchtbarer Albtraum. 282 00:55:26,960 --> 00:55:32,940 Aber vielleicht ist es auch der Schlüssel zur Flucht. Denn ich werde sicher mehr Freiheit 283 00:55:32,960 --> 00:55:35,794 kriegen. Ich hasse Lügen. 284 00:55:37,920 --> 00:55:38,876 Du schaffst es. 285 00:56:42,920 --> 00:56:46,880 Du hast um ein Gespräch gebeten? - Ja, bitte. 286 00:56:47,320 --> 00:56:48,879 Komm' näher zu mir. 287 00:56:54,920 --> 00:56:58,940 Ich möchte mich dafür entschuldigen, dass ich mich so dumm und gefühllos benommen habe. 288 00:56:58,960 --> 00:57:01,873 Sie waren so freundlich und... 289 00:57:09,920 --> 00:57:14,940 Ich habe mit dir gelitten. Entschuldige. Entschuldige du auch. Jetzt bist du von 290 00:57:14,960 --> 00:57:17,475 den Männern geheilt. 291 00:57:55,920 --> 00:57:57,940 Was ist los? Warst du heute bei den anderen? 292 00:57:57,960 --> 00:58:02,940 Ja. Ist das alles, was du wissen willst? Ich will schlafen, ich bin kaputt. 293 00:58:02,960 --> 00:58:08,940 War Lizzy auch da? - Lizzy? Nein. Ist das alles? 294 00:58:08,960 --> 00:58:11,873 Ja. - Gut, geh ins Bett. 295 00:58:51,920 --> 00:58:59,940 Es war wundervoll. Du wirst sehen, Darling, du wirst nicht unglücklich sein, hier in Stilberg. 296 00:58:59,960 --> 00:59:03,940 Nein, sicherlich nicht. Aber ich bin immer eine Gefangene. 297 00:59:03,960 --> 00:59:09,877 Ja, meine. Aber ich halte dich nicht an der Kette. Höchstens als Schmuck... 298 00:59:21,920 --> 00:59:26,870 Sag, dass es wunderschön war. - Es war wunderschön. 299 00:59:34,920 --> 00:59:39,940 Früher haben wir unsere politischen Feinde getötet. Jetzt lassen wir sie durch Arbeit sich 300 00:59:39,960 --> 00:59:44,860 von den Vorzügen unserer Systems überzeugen. Das ist das Experiment. Verstehst du? 301 00:59:44,880 --> 00:59:49,796 Ja, und die Unbelehrbaren wollen wir damit daran hindern, irgendwelche Dummheiten zu machen. 302 00:59:53,920 --> 00:59:57,940 Du wirst glücklich sein auf Stilberg, du wirst sehen. - Vergiss nicht, ich bin immer noch deine 303 00:59:57,960 --> 01:00:00,794 Gefangene. - Aber ich bin deine Kette. 304 01:00:14,920 --> 01:00:18,880 Mein Vater war Offizier, nicht Rebell. - Ja? 305 01:00:25,920 --> 01:00:29,880 Er schlug meine Mutter. Und mich... Das machte ihn an. 306 01:00:32,920 --> 01:00:37,870 Und? Warum lachst du? - Es ist komisch, dass jemand Sie schlagen kann. 307 01:00:49,920 --> 01:00:52,940 Hallo John. - Hallo! 308 01:00:52,960 --> 01:00:57,940 Was ist los mit dir? - Und was ist los zwischen dir und Helga? 309 01:00:57,960 --> 01:01:02,940 Es fällt mir schwer, das... - Ich versteh' dich nicht. Ich bin deinem Rat gefolgt. 310 01:01:02,960 --> 01:01:06,795 Hast du das vergessen? - Nein, aber das ist es ja eben. 311 01:01:11,920 --> 01:01:15,940 Ich muss mit dir reden. - Ja, gut. 312 01:01:15,960 --> 01:01:19,940 Wir treffen uns bei den Pferdeställen, heute Nachmittag um vier. 313 01:01:19,960 --> 01:01:22,860 Kannst du kommen? - Ich versuch's. 314 01:01:22,880 --> 01:01:25,793 Ja, versuch's. Bitte! 315 01:01:25,920 --> 01:01:26,876 Lizbeth! 316 01:01:30,920 --> 01:01:31,876 Komm' jetzt! 317 01:02:13,920 --> 01:02:16,940 Ich glaub', du brauchst dir über dein Schoßkind keine Sorgen mehr zu machen. 318 01:02:16,960 --> 01:02:23,940 Ja, als Helgas Nutte hat sie... - Halt bloß den Rand! Du würdest es doch genauso 319 01:02:23,960 --> 01:02:28,940 machen, hätte Helga dich ausgesucht! - Ich bin gespannt, ob Lizzy uns vergisst 320 01:02:28,960 --> 01:02:32,940 oder zu uns hält. - Ich denke, dass sie irgendeine Sache vorhat. 321 01:02:32,960 --> 01:02:36,940 Eine Tochter von Vogel handelt nicht so ohne Grund, das glaube ich einfach nicht. 322 01:02:36,960 --> 01:02:44,940 Quatsch, ganz einfach ist das. Irgendwann tust du alles, dass du aus der Hölle rauskommst. Aber 323 01:02:44,960 --> 01:02:48,940 Helga will Lizzy umerziehen. Und vielleicht hat sie damit auch Erfolg. 324 01:02:48,960 --> 01:02:51,940 Fragt sich nur, ob zwischen den Betttüchern oder im Kopf. 325 01:02:51,960 --> 01:02:54,873 Warum sagt ihr sowas? 326 01:02:56,920 --> 01:02:58,877 Ach, du bist es. 327 01:03:00,920 --> 01:03:01,876 Schön, dich mal zu sehen. 328 01:03:04,920 --> 01:03:08,880 Das hat sich hier so angehäuft. Ich bin sehr unter Druck, was ist? 329 01:03:17,920 --> 01:03:21,880 Ach, dafür ist jetzt keine Zeit. Ich hab' viel zu viel dringliches zu tun. 330 01:03:25,920 --> 01:03:28,940 Du hast dich verändert, Helga. Du bist irgendwie anders als früher. 331 01:03:28,960 --> 01:03:33,940 Nein, Hugo. Die Situation hat sich verändert. Wir müssen einige unserer Pläne umschmeißen. 332 01:03:33,960 --> 01:03:38,980 Pläne, die mit Elizabeth zusammenhängen, habe ich recht? 333 01:03:39,000 --> 01:03:45,940 Kümmere dich um deine Angelegenheiten, Hugo. Elizabeth kann für uns sehr nützlich sein. 334 01:03:45,960 --> 01:03:49,940 Wenn Vogel erfährt, dass sie hier ist, will er sie herausholen. Oder verhandeln jedenfalls. 335 01:03:49,960 --> 01:03:51,940 Ansatzpunkte, ihn zu fassen. 336 01:03:51,960 --> 01:04:01,959 Du hast auf alles eine Antwort. Ich mag das. Also, wie wär's denn mit heut' Abend? 337 01:04:02,960 --> 01:04:06,940 Heute? Nein! Ich hab' einen Auftrag für dich. - Einen Auftrag? 338 01:04:06,960 --> 01:04:10,940 Du wirst eine Patrouille zusammenstellen! In den Bergen sind Rebellen aktiv geworden. 339 01:04:10,960 --> 01:04:11,871 Ja... 340 01:04:31,920 --> 01:04:36,940 Solange dir Helga traut, wird dir keiner folgen. Täuscht du sie nur, oder ist es ernst? 341 01:04:36,960 --> 01:04:40,940 Ich sehe nur das Ziel, doch trotzdem sehe ich nicht durch zwischen Ernst und Täuschung. 342 01:04:40,960 --> 01:04:48,940 Vielleicht war mein Rat nicht gut? - Du verstehst nicht, natürlich mache ich ihr was vor 343 01:04:48,960 --> 01:04:52,874 und handle nach Plan. Und erlebe alles wie Traum, auch dich. 344 01:06:10,920 --> 01:06:15,940 Du bist also doch bloß 'ne Hure. Du tust mir so leid, dass mir nicht mal 'ne Strafe einfällt. 345 01:06:15,960 --> 01:06:20,940 Los, geh' und melde dich bei der Wache. Du tust mir leid! 346 01:06:20,960 --> 01:06:30,940 Und was Sie angeht, John. Muss ich Sie an die Bestimmungen erinnern? Keine außer- 347 01:06:30,960 --> 01:06:35,940 dienstlichen Beziehungen zu Häftlingen! - Ja, keine außer Ihren, liebe Helga. 348 01:06:35,960 --> 01:06:38,873 Willst du ein Verfahren wegen Missachtung des Vorgesetzten? Gehen Sie! 349 01:06:48,920 --> 01:06:49,876 Los, halt mich nicht auf! 350 01:06:52,920 --> 01:06:55,879 Bitte... - Mach schon! 351 01:06:57,920 --> 01:07:01,880 Hey, Zuckerschnute. Hattest du Heimweh? 352 01:07:22,960 --> 01:07:28,940 Ich bin froh, dass du wieder da bist. Du musst mir helfen. - Ach, ich habe alle 353 01:07:28,960 --> 01:07:37,940 Möglichkeiten verspielt. Ich wollte Helga benutzen, aber jetzt bin ich wieder der Arbeit zugeteilt. 354 01:07:37,960 --> 01:07:41,940 Mach dir nicht's draus. Es gibt vielleicht noch einen anderen Weg. Hör' zu... 355 01:07:41,960 --> 01:07:47,940 Jenny, sei vorsichtig. Du weißt nicht, ob Helga sie nur geschickt hat, damit sie uns alle aushorchen soll. 356 01:07:47,960 --> 01:07:55,879 Du sei ruhig. Lizzy ist in Ordnung, dafür lege ich die Hand ins Feuer! Sowas. Also weiter... 357 01:08:44,920 --> 01:08:45,876 Hallo Doc! - Hi! 358 01:08:57,920 --> 01:08:58,876 Na, dann... 359 01:08:59,840 --> 01:09:06,940 Hey, Doc! Und die Flasche? - Ich hab' sie bereitgestellt. Bezahlt sind sie auch! 360 01:09:06,960 --> 01:09:14,940 Meinen Jungs wird das so aber nicht gefallen. - Der Keller ist nicht zugeschlossen, also geht 361 01:09:14,960 --> 01:09:20,877 runter und bedient euch! - Achso... Na komm! Kommt schon, Jungs... 362 01:09:21,920 --> 01:09:22,876 Na? 363 01:10:13,920 --> 01:10:16,799 Naaaa... Zwei sind doch besser, als gar keine, oder? - Oh... 364 01:10:27,920 --> 01:10:31,940 Lasst mir noch 'nen Knopf dran! Ihr geht ja ran, ist heute Weihnachten? 365 01:10:31,960 --> 01:10:34,794 Los, komm schon! Schönes Bäuchlein! 366 01:10:54,960 --> 01:11:02,860 Du, ich mag's, wenn du so'n bisschen seitlich... - Ja? Wie denn? Ach so, ja... 367 01:11:02,880 --> 01:11:05,860 Kommt mir so vor, als wenn du immer wegrobbst. - Du bist so überstürzt. 368 01:11:05,880 --> 01:11:07,792 Du musst dir Zeit lassen... 369 01:11:20,920 --> 01:11:23,879 Hey, Sergeant, hau' dich hier hin! - Ich glaube, ich bin voll. 370 01:11:27,960 --> 01:11:31,940 Lizzy... jetzt schnell! - Was machen wir, wenn er aufwacht? 371 01:11:31,960 --> 01:11:34,940 Verpassen wir ihm eben noch eins. - Vielleicht sind sie da drin. 372 01:11:34,960 --> 01:11:37,873 Wart' mal, ich hab' sie. - Ah, gut! 373 01:11:45,920 --> 01:11:49,940 Was hast du? - Ach, Mann, seit die beiden Offiziere über mich 374 01:11:49,960 --> 01:11:54,477 gerutscht sind, stimmt was nicht. Entweder bin ich krank oder schwanger. - Oh mein Gott! 375 01:12:54,920 --> 01:13:01,872 Sie sind abgehauen! Sie haben mich ausgetrickst. Kommt schnell! Sie haben mich auf's Kreuz gelegt! 376 01:13:05,920 --> 01:13:10,940 Was ist denn nun schon wieder? - Hat sie Sie gebissen, oder was? 377 01:13:10,960 --> 01:13:14,940 Nein, nein. Da war noch 'ne andere. Sie haben mich ausgetrickst. Der Schlüssel ist auch weg. 378 01:13:14,960 --> 01:13:17,873 Der, der vom Hintertor. - Hintertor? - Dann sind die da lang, los kommt! 379 01:13:21,920 --> 01:13:23,877 Schneller! Beeilt euch! 380 01:15:26,920 --> 01:15:36,869 Renn weiter, ich komm nach! Hau ab! Rette dich! Hau ab! Du sollst abhauen! Ich komm' nach! 381 01:15:37,920 --> 01:15:38,876 Geh! 382 01:15:47,920 --> 01:15:48,876 Da ist eine! 383 01:15:49,920 --> 01:15:54,940 Du Aas, wo ist deine Freundin hin? Zeig's mir, du sollst es mir zeigen! - Hilfe! Da lang! 384 01:15:54,960 --> 01:16:00,940 Wehe, du lügst. Das bereust du. Los, hinterher! Ich bring sie zurück. Miststück! Los, komm her. 385 01:16:00,960 --> 01:16:06,877 Ich werd' dir zeigen, abzuhauen. Los, komm schon! Du kannst dich auf was gefasst machen. Na komm! 386 01:16:25,920 --> 01:16:31,871 Du Hure! Du Miststück! 387 01:16:36,920 --> 01:16:37,876 Nimm' sie hoch! 388 01:16:42,920 --> 01:16:47,870 Wo ist sie? Wessen Idee war das? Wann habt ihr euch dazu entschlossen? 389 01:17:17,920 --> 01:17:21,940 Bisher erfolglos. Sie ist wie vom Erdboden ver- schwunden. Muss ein Versteck gefunden haben. 390 01:17:21,960 --> 01:17:25,874 Schicken Sie weitere Patrouillen los, ich will sie wiederhaben! Ob tot oder lebendig! 391 01:18:19,920 --> 01:18:21,877 Wirst du jetzt reden? - Nein! 392 01:19:13,920 --> 01:19:14,876 Na gut. 393 01:19:48,920 --> 01:19:49,876 So. Jetzt bin ich dran! 394 01:20:10,920 --> 01:20:14,800 Wie geht's? Wie heißt du? Und wie hast du's geschafft, hier raufzukommen? 395 01:20:16,920 --> 01:20:22,940 Ich bin geflohen. Bitte nehmen Sie mich mit, ich werde gesucht. Soldaten sind hinter mir her. 396 01:20:22,960 --> 01:20:25,540 Wo sind sie denn? Ich seh' hier weit und breit keine Soldaten. Aber du hast genau den Weg zu 397 01:20:25,560 --> 01:20:32,940 unserem Außenposten gefunden. - Ich war Gefangene der Diktatur. In Stilberg. 398 01:20:32,960 --> 01:20:40,940 Das ist eine Burg, in der nur Frauen interniert sind. - Henry, du bist aus der Gegend. 399 01:20:40,960 --> 01:20:41,871 Weißt du was davon? - Nene... 400 01:20:45,920 --> 01:20:49,940 Du sagst kein Wort mehr. Sie ist wahrscheinlich ein Spion. 401 01:20:49,960 --> 01:20:56,940 Aber... eine Frau kaltblütig erschießen? Das könnte ich niemals tun. 402 01:20:56,960 --> 01:21:06,940 Wir nehmen sie mit. Komm schon... In ein paar Tagen hat sich die Sache vielleicht 403 01:21:06,960 --> 01:21:10,940 schon von sich selbst erledigt. Entweder haben wir Steiner geschlagen, oder wir sind selber tot. 404 01:21:10,960 --> 01:21:16,877 Na, kommt. Wir haben Zeit verloren. - Hey, warte. Einer muss sie führen, sie sieht ja nichts. 405 01:21:19,920 --> 01:21:23,940 Schöne Bescherung. Die Geisel entwischt uns. Was für eine Blamage. Nein! 406 01:21:23,960 --> 01:21:29,940 Du warst Diensthabender an diesem Tag. Es ist dein Fehler, dass sie abhauen konnte. 407 01:21:29,960 --> 01:21:34,940 Ich hatte dich gewarnt, doch du hast nicht gehört. Docs Sauereien mit den Häftlingen können uns sehr 408 01:21:34,960 --> 01:21:38,940 teuer zu stehen kommen, wenn das bekannt wird. - Das ist auch nicht mehr wichtig. 409 01:21:38,960 --> 01:21:48,959 Es geht jetzt um was anderes. Wir müssen bald in die Stadt zurück. Ich habe Steiner gewarnt. Ich habe 410 01:21:49,960 --> 01:21:54,910 so eine Ahnung, dass er nicht mehr Herr der Lage ist. Die Rebellen schlafen nicht. 411 01:22:44,920 --> 01:22:49,940 Wen schleppst 'n da an? Denkst du, das ist ein günstiger Augenblick, uns mit sowas aufzuhalten? 412 01:22:49,960 --> 01:22:54,940 Wir haben sie drei Kilometer von hier aufgegabelt. Sie behauptet, auf unserer Seite zu sein. 413 01:22:54,960 --> 01:22:58,940 Aber ich halte sie für einen Spion. - Was meinst du, wie wir das rauskriegen sollen? 414 01:22:58,960 --> 01:23:02,940 Wir haben an wichtigeres zu denken, verstehst du? Wie ist der Stand der Dinge? 415 01:23:02,960 --> 01:23:07,940 Ja, alles ist vorbereitet. Eine Gruppe bezieht Posten beim Waffenlager. Die zweite Gruppe wird die 416 01:23:07,960 --> 01:23:12,940 Radiostation besetzt halten und absichern, damit du die Proklamation der Republik verlesen kannst, 417 01:23:12,960 --> 01:23:17,940 sobald Steiner erledigt ist. Und ist Steiners Tod verkündet, bricht die ganze Diktatur zusammen. 418 01:23:17,960 --> 01:23:21,874 Befassen wir uns erstmal mit diesem Fall. - Ja, gut. 419 01:23:35,960 --> 01:23:37,474 Papa!? 420 01:23:47,920 --> 01:23:52,870 Das hast du gut gemacht, Peter, meine Tochter als Spion herzubringen. Danke! 421 01:24:09,920 --> 01:24:16,940 Ob ihr was von der Fluchtabsicht gewusst habt, oder nicht - die zwei gehörten zu euch. Ich mache euch 422 01:24:16,960 --> 01:24:23,940 alle für diesen Vorfall verantwortlich. Ich lasse euch einschließen, bis mir eine Strafe eingefallen ist, die 423 01:24:23,960 --> 01:24:27,940 ihr nicht vergessen werdet. Und bis dahin werdet ihr alle schön hungern müssen. 424 01:24:27,960 --> 01:24:32,910 Ruhe jetzt! Oder ihr geht gleich in die Zellen! 425 01:24:39,920 --> 01:24:45,940 Genau da ist es. - Was Stilberg? Das ist 'ne andere Burg. Oder sie haben den Namen geändert. 426 01:24:45,960 --> 01:24:51,940 Ich kenn' dort eine in den Bergen, dunkel, unheimlich. Sie ist im 17. Jahrhundert 427 01:24:51,960 --> 01:24:55,860 schon als Foltergefängnis benutzt worden. - Ja, wir haben keine Zeit zu verlieren. Peter, 428 01:24:55,880 --> 01:24:59,540 zieh die Truppen zusammen und versuch' so schnell wie möglich zu dieser Burg vorzustoßen. 429 01:24:59,560 --> 01:25:04,540 Wir müssen diese Helga daran hindern, die Gefangenen umzubringen. Denn das wird sie 430 01:25:04,560 --> 01:25:06,870 mit Sicherheit tun, wenn sie von Steiners Tod erfährt. 431 01:25:09,920 --> 01:25:13,940 Ich, ich komme mit. Ich kenne die Anlage am besten. Ich habe dort noch etwas zu erledigen. 432 01:25:13,960 --> 01:25:19,540 Nein, das geht nicht. Das ist zu riskant. Sie bleiben am besten hier, das ist kein Spaziergang. 433 01:25:19,560 --> 01:25:23,540 Wird 'n harter Kampf werden um diese Burg. - Egal, aber ich muss mit! 434 01:25:23,560 --> 01:25:28,476 Ihr müsst sie überraschen. Und so vorgehen, als wärt ihr die Vorhut einer Armee. So könnte es klappen. 435 01:25:30,920 --> 01:25:35,940 Hallo, ich erwarte einen Anruf! Was ist los? - Ich weiß nicht, unmöglich 436 01:25:35,960 --> 01:25:40,940 eine Leitung in die Stadt zu kriegen. Da muss was zusammengebrochen sein. Ich versuch's nochmal. 437 01:25:40,960 --> 01:25:46,911 Wenn sich der Präsidentenpalast nicht meldet, geben Sie mir den Sicherheitsminister! 438 01:25:53,920 --> 01:25:58,740 ...den Verteidigungsring fester zu schließen, haben wir einige strategische Rückzüge und Front- 439 01:25:58,760 --> 01:26:03,880 begradigungen durchgeführt. So werden wir die Ehre des Präsidenten erfolgreich bewahren können. 440 01:26:30,920 --> 01:26:34,880 Mädchen, du machst mich noch mehr besoffen, als ich schon bin. 441 01:26:37,920 --> 01:26:40,940 Der ist doch nicht von der Wachmannschaft, wie kommt denn der hier rein? 442 01:26:40,960 --> 01:26:46,877 Wer bist du? Wo hast du das Gewehr her? - Lesen Sie das, Herr Präsident! 443 01:26:48,920 --> 01:26:55,872 Was? Was soll das? Was soll dieser Quatsch? - Ein Exekutionsbefehl im Namen der neuen Republik! 444 01:26:59,920 --> 01:27:03,470 Wir haben den Sender besetzt. Schluss und Aus mit der Diktatur! Nieder mit Steiner! 445 01:27:43,920 --> 01:27:46,480 Wir müssen weg! Nicht schießen! 446 01:27:49,920 --> 01:27:56,540 Geht dort rüber. Eure Zeit ist vorbei! Rüber! - Wir mussten es tun, sonst hätten sie uns getötet. 447 01:27:56,560 --> 01:27:59,871 Wir sind loyal! - Hoffentlich glaubt ihnen das keiner. Beeilen wir uns. 448 01:28:06,960 --> 01:28:10,940 Endlich habe ich sie erreicht. Hören sie, ich brauche Verstärkung. Hier braut sich was zusammen. 449 01:28:10,960 --> 01:28:15,876 Wie viele Leute können Sie mir... Hallo? Hallo?...hallo? Hallo? Hallo, hallo... 450 01:28:46,920 --> 01:28:47,876 Komm schnell. 451 01:28:56,920 --> 01:29:00,540 Jenny? Jenny... Jenny... 452 01:29:00,560 --> 01:29:03,473 Wir sind zu spät gekommen. 453 01:29:05,560 --> 01:29:06,880 Oh, nein! 454 01:29:21,920 --> 01:29:23,479 Jenny... 455 01:29:24,920 --> 01:29:30,980 Komm. Komm, hier können wir nichts mehr machen. Der Kampf ist noch nicht zu Ende. Komm! 456 01:29:31,000 --> 01:29:34,880 Ich komme wieder... wenn wir sie haben. 457 01:29:40,920 --> 01:29:44,940 Ihr besetzt die andere Tür. Los, kommt! Lasst mich zuerst rein! 458 01:29:44,960 --> 01:29:51,878 Los, ran an das Miststück. Du Mörderin! Du bekommst die Strafe... für Jenny! 459 01:30:15,960 --> 01:30:23,470 Oh, John! - Schnell, mach ihn los! 460 01:30:26,920 --> 01:30:28,877 Das war gerade noch zur rechten Zeit. 461 01:30:32,920 --> 01:30:35,879 Oh, John. Wir sind frei! 462 01:30:42,120 --> 01:30:42,871 Machen wir, dass wir hier weg kommen. 463 01:30:52,920 --> 01:30:53,876 Oh, John... 43536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.