Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,920 --> 00:01:29,860
Seit ihren Reformbestrebungen ist ein
Wirtschaftsaufschwung deutlich zu verzeichnen.
2
00:01:29,880 --> 00:01:33,860
Insbesondere seit die Kommandos von
den Straßen wegbeordert sind.
3
00:01:33,880 --> 00:01:37,860
Allerdings, die Oppositionsparteien
wagen sich nun wieder hervor.
4
00:01:37,880 --> 00:01:39,860
Ich möchte ihnen daher empfehlen...
5
00:01:39,880 --> 00:01:41,837
Dankeschön. Lassen Sie mir doch bitte
ein Papier darüber umgehend zukommen.
6
00:01:44,920 --> 00:01:48,880
Ähm, wie beurteilen denn Sie die Lage?
7
00:01:48,960 --> 00:01:52,980
Ruhig, ganz ruhig. Und ich kann
diese erfreuliche Tatsache auch
8
00:01:53,000 --> 00:01:55,980
statistisch mit Zahlen belegen. Seitdem
die Hinrichtungen ohne Gerichtsverfahren
9
00:01:56,000 --> 00:01:58,980
abgeschafft sind. Die Anzahl ging auf 85
diesen Monat zurück und
10
00:01:59,000 --> 00:02:05,860
damit nehmen wir den Gegnern, bei uns
gäbe es keinen Demokratisierungsprozess
11
00:02:05,880 --> 00:02:08,270
den Wind aus den Segeln.
12
00:02:11,920 --> 00:02:13,940
Und was ist mit Vogel?
13
00:02:13,960 --> 00:02:16,794
Dieser Kerl verdient ihr Interesse nicht,
Mister Präsident.
14
00:02:16,880 --> 00:02:19,940
Ist seine Partei zerstört, ist ein
Oppositionsführer ein Nichts.
15
00:02:19,960 --> 00:02:22,919
In den Bergen soll er sich verstecken, wie
kann er dann hier etwas Neues aufbauen?
16
00:02:23,000 --> 00:02:24,912
Mister Präsident, darf ich dazu etwas sagen?
17
00:02:25,000 --> 00:02:27,913
Ja natürlich, Sie sind ja in der
Angelegenheit sozusagen Experte.
18
00:02:28,000 --> 00:02:31,914
Sie haben ja nicht nur Anteil am Aufbau
unserer Organisation, sondern
19
00:02:32,000 --> 00:02:36,940
auch große Verdienste um die Zerschlagung
Vogels Partei.
20
00:02:36,960 --> 00:02:41,940
Aber wir haben Vogels Partei nicht
zerschlagen, damit er sie aus unseren
21
00:02:41,960 --> 00:02:43,917
Gegnern neu formiert. Nähere Untersuchungen
sind dringend nötig.
22
00:02:44,000 --> 00:02:46,940
Und General Gomez würde das nicht glauben
und einschreiten.
23
00:02:46,960 --> 00:02:49,919
Verschaffen Sie uns konkrete Beweise, sonst
löst das nur unnötige Unruhe aus.
24
00:02:50,000 --> 00:02:52,913
Ich weiß nicht, was uns das jetzt bringt.
25
00:02:53,000 --> 00:02:56,914
Das ist falsch! Es kann sehr schnell ein
Aufstand losgehen, wenn wir die Anstifter
26
00:02:57,000 --> 00:03:01,916
nicht ausradieren. Studentenführer hatten gestern
hier ein Geheimtreffen mit Vogel.
27
00:03:02,000 --> 00:03:07,917
Das Dumme ist nur, dass Vogel gestern an vier
verschiedenen Orten gesehen worden ist.
28
00:03:08,000 --> 00:03:12,916
Genauer, sein Sohn. Und im Ausland ist er auch
gesehen worden.
29
00:03:13,000 --> 00:03:15,799
Und demnächst wird er hier unter uns sitzen.
30
00:03:15,880 --> 00:03:22,798
Ich stelle Ihnen hier einen Offizier vor.
Captain Lombardi.
31
00:03:22,880 --> 00:03:26,940
Er hat Leute festgenommen, die ihre Verbindung
zu Vogel zugegeben haben.
32
00:03:26,960 --> 00:03:29,940
Danke für Ihre Fürsorge. Was soll ich mit
solchen Geständnissen anfangen?
33
00:03:29,960 --> 00:03:33,940
Haben Sie herausgeholt, wo Vogel ist? Dann
können wir uns überzeugen!
34
00:03:33,960 --> 00:03:37,940
Ich kenne Captain Lombardi.
35
00:03:37,960 --> 00:03:41,940
General de Gomez spricht nachher mit ihm.
Danke liebe Helga. Fahren wir
36
00:03:41,960 --> 00:03:44,940
jetzt mit ihrem Bericht fort.
37
00:03:44,960 --> 00:03:47,794
Einen Moment!
38
00:03:47,880 --> 00:03:51,794
Sie wissen gut genug, wie sehr ich sie schätze.
39
00:03:51,880 --> 00:03:55,794
Aber die Zeit hat sich verändert, wann werden
Sie das endlich einsehen, liebe Helga?
40
00:03:55,880 --> 00:03:59,794
Keine Eskapaden! Wir sind im Ausland nicht
kreditwürdig, wenn in unseren Straßengräben
41
00:03:59,880 --> 00:04:01,792
ständig Leichen gefunden werden.
42
00:04:01,880 --> 00:04:04,793
Und wenn Sie in Weichheit verfallen, hoch
geschätzter Präsident Steiner, dann
43
00:04:04,880 --> 00:04:08,794
wird bald alles zu Ende sein und wir werden
gemeinsam untergehen.
44
00:04:08,880 --> 00:04:11,793
Sie wissen ja, dass nur die knappe Hälfte
der Armee hinter uns steht.
45
00:04:11,880 --> 00:04:16,860
Ja, ein Sonderauftrag, Helga. Umerziehung
unserer Feinde in Lagern!
46
00:04:16,880 --> 00:04:18,860
Zur Lösung dieser Aufgabe starten wir einen
Versuch. Er findet auf einer
47
00:04:18,880 --> 00:04:25,860
abgelegenen Burg statt. Sie heißt Stilberg.
Wir haben politische Häftlinge dort
48
00:04:25,880 --> 00:04:29,860
hingebracht und Sie werden dort das Kommando
übernehmen.
49
00:04:29,880 --> 00:04:31,792
Gomez, kommen wir nun endlich zu ihrem Bericht.
50
00:04:41,920 --> 00:04:44,799
Helga, was ist los?
51
00:04:46,880 --> 00:04:47,860
Es ist nicht so gelaufen, wie du wolltest!?
52
00:04:47,880 --> 00:04:52,860
Nein, Gomez will mich kaltstellen und ich
soll mal wieder die Drecksarbeit machen.
53
00:04:52,880 --> 00:04:55,873
Diese Mistsau!
- Soll ich mich um ihn kümmern?
54
00:04:55,960 --> 00:04:59,874
Schön, aber auf meine Weise! Lass ihn beobachten,
er soll seine Beweise kriegen.
55
00:04:59,960 --> 00:05:03,860
Ich weiß, was du meinst.
- Ja, irgendeine von seinen homosexuellen
56
00:05:03,880 --> 00:05:07,874
Affären, dann wird Steiner ihn feuern. Steiner
hasst Schwule.
57
00:05:07,960 --> 00:05:11,874
Ich werde dafür sorgen, dass du danach
versetzt wirst. Nach Stilberg.
58
00:05:11,960 --> 00:05:13,917
Ich versprech's dir!
59
00:05:23,960 --> 00:05:25,872
Sir...
60
00:05:25,960 --> 00:05:29,874
Ich bin sehr froh, dass sie auf meinen Vorschlag
wegen des Sonderauftrags eingegangen sind.
61
00:05:29,960 --> 00:05:34,980
Finden Sie nicht auch, dass Helga einen
auffälligen Ehrgeiz entwickelt?
62
00:05:35,000 --> 00:05:40,871
Es ist der Ehrgeiz einer Wölfin. Sie hat noch
jeden zerrissen, auf den ich gezeigt habe.
63
00:05:40,960 --> 00:05:43,873
Und wie ist das mit Ihnen?
- Ich darf Ihnen meine Ergebenheit und
64
00:05:43,960 --> 00:05:45,872
die meiner Truppen versichern.
- Ja, das will ich sehr hoffen.
65
00:05:45,960 --> 00:05:51,877
Ich überlege schon die ganze Zeit, wie ich Sie
entsprechend ihrer Verdienste einsetzen
66
00:05:51,960 --> 00:05:58,878
könnte und da fällt mir gerade der Botschafter-
posten in Paris ein, der noch unbesetzt ist.
67
00:05:58,960 --> 00:06:00,872
Ich werde versuchen, Ihr großes Vertrauen
zu rechtfertigen.
68
00:07:02,960 --> 00:07:03,916
Los!
69
00:07:44,960 --> 00:07:50,860
Ich kann sehen, was sie denken. Sie denken an den
Aufstand. Die Arbeit wird sie davon abbringen.
70
00:07:50,880 --> 00:07:53,860
Viele von denen hatten gar nichts zu tun
mit Politik.
71
00:07:53,880 --> 00:07:58,860
Aber ihre Angehörigen oder Freunde. Ihre Männer.
Der Präsident hat sehr recht.
72
00:07:58,880 --> 00:08:00,872
Wer nicht für uns ist, ist gegen uns und
unser Feind.
73
00:08:00,960 --> 00:08:04,860
Also wollt ihr das ganze Land mit solchen Lagern
vollknallen und all diese Leute hinein holen?
74
00:08:04,880 --> 00:08:09,860
Aber so könnt ihr sie doch nicht auf eure Seite
kriegen. Das verstehe ich nicht.
75
00:08:09,880 --> 00:08:13,954
Ich will, dass du umdenkst. Sonst bleibst du
hier drin und wirst nie wieder rauskommen.
76
00:08:14,040 --> 00:08:18,910
Solche Leute wie du, meine Kleine, hindern
den Fortschritt des Regimes.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,912
Willst du da wieder mitfahren?
78
00:08:41,520 --> 00:08:44,911
Sieh genau hin! Die hassen mich alle.
Aber sie machen, was ich will.
79
00:08:45,000 --> 00:08:52,919
Du hasst mich auch, nicht wahr? Du Miststück!
Raus hier!
80
00:12:18,000 --> 00:12:22,950
Ich muss jetzt los. Ich muss zum Konvoi,
bevor der Morgen graut.
81
00:13:03,920 --> 00:13:07,940
Los, los. Nun macht schon! Schneller! Soll
ich euch Beine machen, ihr Schlampen?
82
00:13:07,960 --> 00:13:10,940
Latschen wie die Sieben-Monats-Kinder...
Bewegt eure Hintern!
83
00:13:10,960 --> 00:13:15,876
Los! Antreten und ausrichten, sonst
setzt es was!
84
00:13:54,920 --> 00:13:56,877
Sergeant!
- Hallo Doc!
85
00:14:26,920 --> 00:14:29,940
Bring' die da rüber!
Na komm schon, los, los!
86
00:14:29,960 --> 00:14:33,795
Nein, das geht doch nicht. Lassen sie das
nicht zu. Das könnt ihr doch nicht machen!
87
00:14:33,880 --> 00:14:36,793
Oh nein, was seid ihr bloß für Schweine.
Lasst sie in Ruhe!
88
00:14:36,880 --> 00:14:40,794
Ah, wir sind überempfindlich. Aber eine muss
es doch machen!
89
00:14:45,880 --> 00:14:48,793
Also, lassen wir sie in Ruhe. Aber dafür
springst du jetzt ein!
90
00:14:51,920 --> 00:14:53,479
Komm!
91
00:15:11,920 --> 00:15:13,877
Nicht ziehen, drücken.
92
00:15:30,960 --> 00:15:32,917
Gutes Bouquet, sehr guter Jahrgang.
93
00:15:33,920 --> 00:15:37,540
Ich frag' mich, was eure Kommandantin dazu sagen
würde, wenn sie das hier erfährt.
94
00:15:37,560 --> 00:15:41,474
Ich möchte lieber nichts mit ihr zu tun kriegen.
95
00:15:41,920 --> 00:15:46,540
Ihr werdet damit keine Sorgen haben. Doc kann
schweigen wie ein Toter.
96
00:15:46,560 --> 00:15:49,792
Wir sitzen in einem Boot. Singen wäre
unbekömmlich.
97
00:15:49,880 --> 00:15:56,798
Zwischen uns Kumpels ist doch alles klar, was
reden wir da für 'n Stuss? Wohl bekomm's!
98
00:17:10,920 --> 00:17:12,479
Du Schwein.
99
00:17:35,920 --> 00:17:41,871
Nein, lass mich in Ruhe!
Nein! Nein!
100
00:17:55,920 --> 00:17:56,876
Nein!
101
00:18:42,920 --> 00:18:43,876
Nein!
102
00:18:56,920 --> 00:18:57,876
Nein!
103
00:19:02,920 --> 00:19:03,876
Nein!
104
00:19:11,920 --> 00:19:12,876
Ah, nein!
105
00:22:01,520 --> 00:22:05,480
Los, bewegt euch, ihr verdammten Schlampen!
Raus hier!
106
00:22:05,560 --> 00:22:13,940
Habt ihr nicht gehört? Aber jetzt schnell!
Ganz schnell! Los, Du, Du...
107
00:22:13,960 --> 00:22:16,794
Runter! Sieh bloß zu, dass du Land gewinnst,
du dreckige Maulhure!
108
00:23:36,920 --> 00:23:40,940
Vielen Dank dafür, liebe Sophia, dass wir
jetzt in der Scheiße sitzen.
109
00:23:40,960 --> 00:23:45,940
Wenn ihr das aushalten könnt. Wie Schweine
halten sie uns hier. Und dann müssen wir
110
00:23:45,960 --> 00:23:49,920
uns auch noch von diesem stinkenden Schwein
da begaffen lassen.
111
00:23:52,920 --> 00:23:56,940
Hat ein weiterleben noch Sinn?
- Fresse halten, sonst gibt's Ärger!
112
00:23:56,960 --> 00:23:59,940
Bring' uns nicht noch mehr in Schwierigkeiten,
es reicht schon.
113
00:23:59,960 --> 00:24:03,940
Ach komm, der nächste wird auch nicht besser
sein, aber immer noch eher auszuhalten, als
114
00:24:03,960 --> 00:24:05,860
der Steinbruch.
115
00:24:05,880 --> 00:24:09,940
Du sollst da nicht mitreden. Als Schmusi von
Helga kannst du dir ja beides ersparen.
116
00:24:09,960 --> 00:24:12,940
Lass hier bloß keinen Ballon steigen, weil
Helga dich wegen ihr abgeschafft hat.
117
00:24:12,960 --> 00:24:15,940
Ja, du bist ja auch fein raus, als die Lieblings-
ritze von dem Wächter. Wer weiß, was du
118
00:24:15,960 --> 00:24:16,940
ihm von mir erzählst.
119
00:24:16,960 --> 00:24:20,874
Ich fein raus?
- Benimm dich, wir kriegen Ärger.
120
00:24:21,920 --> 00:24:22,876
Hör auf!
121
00:24:25,920 --> 00:24:26,876
Komm' her!
122
00:24:28,920 --> 00:24:30,877
Lass mich los, du Miststück!
123
00:24:31,920 --> 00:24:32,876
Lass mich los!
124
00:24:36,920 --> 00:24:39,940
Ruhe jetzt!
- Nein, Clark. Lass sie sich doch ruhig prügeln.
125
00:24:39,960 --> 00:24:41,872
Ist doch 'ne hübsche Vorstellung.
Das schadet gar nichts.
126
00:24:54,960 --> 00:24:59,940
Was ist hier los? Aufhören!
Hört sofort auf!
127
00:24:59,960 --> 00:25:02,873
Ich will, dass hier Ordnung herrscht!
128
00:25:32,920 --> 00:25:36,940
Ihr seid wohl nicht ganz dicht!
Was denkt ihr, wo ihr seid?
129
00:25:36,960 --> 00:25:40,940
Ich zeig's euch. Ab morgen arbeitet ihr
wieder im Steinbruch.
130
00:25:40,960 --> 00:25:47,940
Du und du und du! Ihr braucht 'ne kleine
Beruhigung. Los, in den Waschraum!
131
00:25:47,960 --> 00:25:50,940
Hast du nicht gehört? Los beweg dich!
- Aua, lassen sie mich los!
132
00:25:50,960 --> 00:25:52,940
Sie hat doch gesagt, ich soll mich bewegen.
- Na los, mach schon! Los jetzt!
133
00:25:52,960 --> 00:25:56,940
Lass mich in Ruhe! Ich kann nicht mehr!
- Und jetzt du!
134
00:25:56,960 --> 00:26:00,476
Nein, Nein! Ich will nicht. Ich will hierbleiben!
- Mach schon, ich mach dir Beine!
135
00:26:00,560 --> 00:26:02,472
Willst du wohl gehen?
136
00:26:02,560 --> 00:26:07,476
Da ihr unfähig seid, euch anständig zu benehmen,
gilt ab jetzt das Verbot, sich bei den
137
00:26:07,560 --> 00:26:12,476
Mahlzeiten zu unterhalten. Wer nicht gehorcht,
kriegt acht Tage Einzelhaft.
138
00:26:12,560 --> 00:26:16,474
Nein, habt doch Erbarmen.
Lasst uns gehen!
139
00:26:26,920 --> 00:26:28,940
Los, Los!
Du Biest! Runter!
140
00:26:28,960 --> 00:26:34,877
Nein, bitte nicht!
- Das schaffen wir auch noch!
141
00:26:37,920 --> 00:26:38,876
Nein!
142
00:26:39,920 --> 00:26:42,879
Nein, lass mich los. Ich bin' allein!
- Halt's Maul, Miststück!
143
00:27:21,920 --> 00:27:23,877
Knöpft eure Kittel auf!
144
00:27:47,920 --> 00:27:50,940
Weiter auf!
- Ich will nicht. Ich will nicht, dass
145
00:27:50,960 --> 00:27:54,860
Sie mich mit Ihren Spielchen anmachen.
Ich will das auch nicht.
146
00:27:54,880 --> 00:27:58,940
So ist das. Wir werden ja sehen, ob ihr bald
anders darüber denkt.
147
00:27:58,960 --> 00:28:00,872
Bring' sie in die Zelle.
148
00:28:12,960 --> 00:28:16,940
Frierst du, oder hast du vor mir Angst?
- Nein, ich schwitze!
149
00:28:16,960 --> 00:28:20,940
Dann werden wir dich mal ein wenig abkühlen.
150
00:28:20,960 --> 00:28:24,874
Clark! Bring' sie in Zelle 3!
151
00:28:25,920 --> 00:28:31,871
Keine Sorge, ich weiß schon, wo's langgeht.
152
00:28:37,920 --> 00:28:39,877
Nein!
- Na los doch, sei vernünftig! Komm schon!
153
00:28:40,920 --> 00:28:45,940
Nicht dahin! Sie können mit mir machen, was
sie wollen!
154
00:28:45,960 --> 00:28:48,940
Seid froh, dass ihr die Sonderbehandlung
zusammen genießt.
155
00:28:48,960 --> 00:28:51,873
Und nicht wie eure liebe Jenny in 'ner
Einzelzelle in der Grätsche.
156
00:28:53,920 --> 00:28:54,876
Komm' schon!
157
00:29:00,920 --> 00:29:03,480
Wehr dich nicht, es lohnt sich doch
gar nicht.
158
00:29:10,920 --> 00:29:12,479
So, du Schlampe! Rein da!
159
00:29:37,920 --> 00:29:38,876
Nein...
160
00:29:59,920 --> 00:30:00,876
Nein!
161
00:30:07,920 --> 00:30:08,876
Die nächste!
162
00:30:11,920 --> 00:30:12,876
Ich zeig's euch!
163
00:30:48,920 --> 00:30:50,877
Nein, schließt sie nackt an die Eisen.
Ich nehm' mir erst Jenny vor.
164
00:30:53,920 --> 00:30:55,877
Runter damit, wird's bald.
165
00:31:43,920 --> 00:31:45,940
Leiste?
- Normal entwickelt für ihr Alter.
166
00:31:45,960 --> 00:31:46,980
Keine Auffälligkeiten.
167
00:31:47,000 --> 00:31:51,940
Stark genug um zu arbeiten?
- Ja! Zieh dich an!
168
00:31:51,960 --> 00:31:54,940
Details?
- Ok, steh auf!
169
00:31:54,960 --> 00:32:00,877
Wer ist die nächste?
170
00:32:06,920 --> 00:32:08,940
Alicia Klein.
- Welche ist es?
171
00:32:08,960 --> 00:32:11,940
Die da.
- Du kennst also nicht ihren echten Namen?
172
00:32:11,960 --> 00:32:15,795
Komm her... Zieh dich aus!
173
00:32:16,920 --> 00:32:19,879
Zieh den Fummel aus!
Worauf wartest du?
174
00:32:22,960 --> 00:32:23,940
Der Name war Alicia?
- Ja!
175
00:32:23,960 --> 00:32:24,871
Ok, Alicia...
176
00:32:33,920 --> 00:32:34,876
Tief einatmen.
177
00:32:43,920 --> 00:32:44,876
Ausatmen.
178
00:33:08,920 --> 00:33:09,876
Nein...
179
00:33:24,920 --> 00:33:25,940
Geh!
- Irgendwas Besonderes?
180
00:33:25,960 --> 00:33:29,940
Du kannst ihr jede Arbeit geben,
für die sie benötigt wird.
181
00:33:29,960 --> 00:33:33,476
Zum Bäume fällen.
Das reicht, geh!
182
00:33:33,560 --> 00:33:40,100
Mit welcher machen wir weiter?
In Ordnung, stell dich vor.
183
00:33:40,120 --> 00:33:44,481
Mit welcher machen wir weiter?
In Ordnung, stell dich vor.
184
00:33:44,560 --> 00:33:47,473
Ich glaub', die braucht 'ne Sondereinladung.
- Was ist los mit dir? Komm her!
185
00:33:47,560 --> 00:33:50,473
Kittel ausziehen, aber schnell!
186
00:33:54,920 --> 00:33:56,877
Ey, zier dich nicht so lange!
187
00:34:04,920 --> 00:34:09,870
Alles am rechten Fleck! Gesund!
Sie können dir jede Arbeit zuteilen.
188
00:34:10,920 --> 00:34:13,879
Wie heißt du?
- Elizabeth Vogel.
189
00:34:15,920 --> 00:34:21,940
Jaja, Elizabeth Vogel, die Tochter des
großen Oppositionsführers.
190
00:34:21,960 --> 00:34:26,940
Wo hält er sich denn versteckt?
- Sie wissen genau, ich bin in ihre Hand geraten,
191
00:34:26,960 --> 00:34:30,476
weil mein Vater nicht mehr nach Hause kommen
konnte, als er fliehen musste.
192
00:34:41,920 --> 00:34:45,540
Also kann ich gar nicht wissen, wo mein
Vater sich aufhält.
193
00:34:45,560 --> 00:34:48,540
Und Sie verspotten mich damit. Ich möchte
mich gerne wieder anziehen.
194
00:34:48,560 --> 00:34:55,540
Komm' dir bloß nicht so interessant vor.
Du hast hier alle Anweisungen zu befolgen
195
00:34:55,560 --> 00:35:03,540
als einer von vielen Häftlingen. Wir haben hier
nicht viel Achtung vor einer Rebellentochter.
196
00:35:03,560 --> 00:35:06,871
Die nächste!
197
00:36:18,920 --> 00:36:24,940
Dieser schöne Abend war vor genau einem Jahr.
Meine letzte Nacht in Freiheit mit Jonathan.
198
00:36:24,960 --> 00:36:31,940
Aber es kam nicht mehr zur Hochzeit.
Wir wurden beide verhaftet.
199
00:36:31,960 --> 00:36:37,940
Mist! Aber ich hab' mir den ersten Tag schlimmer
vorgestellt. Wieso gab's 'n Glas Wein?
200
00:36:37,960 --> 00:36:41,940
Musik? Ein wenig Fröhlichkeit... und Blumen?
201
00:36:41,960 --> 00:36:47,940
Du bist lustig. Tust du so? Oder weißt du's
wirklich nicht?
202
00:36:47,960 --> 00:36:54,940
Der Jahrestag der Amtseinführung des Präsidenten
Steiner. Wehe, wenn wir nicht gefeiert hätten.
203
00:36:54,960 --> 00:36:59,876
Die restliche Zeit ist eine elende Hölle.
204
00:37:00,240 --> 00:37:10,239
Was meinst du mit elende Hölle? Sag' mir, wie's
hier zugeht.
205
00:37:11,960 --> 00:37:20,940
10 Stunden schwerster Arbeit. Die kleinste
Beschwerde und du landest in einer Zelle.
206
00:37:20,960 --> 00:37:26,877
Und dann ist da noch Doc, der Farmer. Er besticht die
Wachen und er, das alte Schwein, darf dann jede
207
00:37:27,960 --> 00:37:29,860
von uns besteigen, auf die er Lust hat.
208
00:37:29,880 --> 00:37:33,860
Heißt das, ihr lasst das zu?
Ihr tut nichts dagegen?
209
00:37:33,880 --> 00:37:39,478
Immer noch besser als Helgas Prügler.
Stilberg hat seinen Ruf nicht ohne Grund.
210
00:37:40,920 --> 00:37:45,860
Jahresfeiertag beendet. Bettruhe! Wir danken
Generalpräsidenten Steiner und wünschen ihm
211
00:37:45,880 --> 00:37:48,793
ein langes Leben! Noch 5 Minuten bis zum
Licht abschalten!
212
00:37:59,720 --> 00:38:04,940
Siehst du, die haben sich unterworfen.
Du wirst wie sie sein.
213
00:38:04,960 --> 00:38:08,940
Und du?
- Ich? Nein.
214
00:38:08,960 --> 00:38:13,876
Ich habe eine Idee in meinem Kopf... zu fliehen!
215
00:38:21,920 --> 00:38:25,940
Wenn du dich willig zeigst, Jenny, werde ich
heute mal von einer Bestrafung absehen.
216
00:38:25,960 --> 00:38:27,872
Dass ihr nicht im Bett liegt...
217
00:38:46,920 --> 00:38:52,940
Zwei meiner Gäste zum Jahrestag. Nette Offiziere.
Brauchen etwas Aufheiterung in dieser öden Burg.
218
00:38:52,960 --> 00:38:54,872
Also gib' dir ein bisschen Mühe.
219
00:39:26,920 --> 00:39:29,879
Brauchst du 'ne Extra Einladung?
Wirst dich schon gewöhnen.
220
00:40:22,920 --> 00:40:27,940
Was ist denn? Ich wollte nicht gestört werden.
- Entschuldigung, ich wollte melden, dass
221
00:40:27,960 --> 00:40:31,874
Ihr Pferd fertig ist.
- Ich bin heute nicht bei Laune, reiten Sie ihn aus.
222
00:41:41,920 --> 00:41:46,870
Los, kommt! In einer Reihe antreten!
Ausrichten!
223
00:42:15,920 --> 00:42:17,877
Wie steht's, alles klar?
- Alles klar!
224
00:42:34,920 --> 00:42:38,880
Eine Neue, das ist gut! Wie heißt sie?
- Lizzy.
225
00:42:42,920 --> 00:42:46,940
Na, Lizzy? Ab zum melken mit dir, du kleine Kuh.
- Nein, ich hab' das nicht gelernt.
226
00:42:46,960 --> 00:42:51,540
Ich weiß überhaupt nicht, wie man Kühe melkt.
- Ach, das macht nichts.
227
00:42:51,560 --> 00:42:55,540
Du hast alles, was du dazu brauchst.
Du weißt schon.
228
00:42:55,560 --> 00:42:57,472
Sie irren sich.
- Ich mach' dir Beine.
229
00:42:59,920 --> 00:43:03,940
Du wirst noch gehorchen lernen. Da bleibst du.
Hast du mich verstanden?
230
00:43:03,960 --> 00:43:06,860
Du bleibst da oder es setzt was!
231
00:43:06,880 --> 00:43:09,940
Doc, finden sich nicht, dass sie 'n neues
Schloss brauchen?
232
00:43:09,960 --> 00:43:12,940
Wozu?
- Es klemmt immer!
233
00:43:12,960 --> 00:43:15,940
Niemals.
- Versuchen sie's doch mal mit dem Ersatzschlüssel.
234
00:43:15,960 --> 00:43:18,860
Ich hab' nur einen.
- Wieso nur einen Schlüssel?
235
00:43:18,880 --> 00:43:21,860
Ich hab' eben nur einen.
- Er hat nur einen!
236
00:43:21,880 --> 00:43:23,860
Beim neuen Schloss gibt's drei!
- Ah, jetzt kapier ich's, damit kein
237
00:43:23,880 --> 00:43:25,792
anderer reinkommt.
238
00:43:39,920 --> 00:43:43,860
Ob die Kleine das auch wert ist?
- Ich denke schon. Na, da kommen
239
00:43:43,880 --> 00:43:49,877
sie doch mit noch einer rüber.
240
00:43:53,920 --> 00:43:59,871
So, hoffentlich ist sie's auch wirklich wert.
- Keine Sorge.
241
00:44:39,920 --> 00:44:43,940
Bitte lassen sie mich doch in Ruhe.
- Stell dich nicht so an!
242
00:44:43,960 --> 00:44:47,874
Ich tu dir schon nicht weh.
- Nicht anfassen!
243
00:44:52,960 --> 00:44:59,878
Verdammte Hure!
- Du Schwein!
244
00:45:07,960 --> 00:45:09,872
Du kommst mir nicht davon.
- Schwein!
245
00:45:13,960 --> 00:45:17,874
Hey Jungs, hört zu. Also, das war nicht fair
von euch, die wehrt sich ja wie 'n Tiger.
246
00:45:22,920 --> 00:45:27,870
Halt, was liegt denn an? Das, das ist ja
ein vollständiger Ungehorsam. - Aha.
247
00:45:28,920 --> 00:45:32,880
Ach, wirklich?
- Er wollte 'ne Sauerei von mir, keine Arbeit.
248
00:45:36,960 --> 00:45:37,916
Führt sie ab!
249
00:45:49,920 --> 00:45:50,876
Du Schwein!
250
00:47:15,920 --> 00:47:20,940
Ja, wer spricht?
- Hier Clark! Ich glaube, sie ist soweit.
251
00:47:20,960 --> 00:47:23,873
Wenn Sie mal nach ihr sehen wollen?
- Danke!
252
00:49:13,920 --> 00:49:17,940
Siehst du, dass es nicht gut ist, renitent zu sein?
Du bist erst ein paar Tage hier und schon landest
253
00:49:17,960 --> 00:49:21,940
du hier unten im verschärften Arrest.
- Das ist Notzucht. Sollte ich da stillhalten?
254
00:49:21,960 --> 00:49:27,940
Ich glaube, du neigst zur Übertreibung. Über Doc
habe ich derartiges noch nicht zu hören gekriegt.
255
00:49:27,960 --> 00:49:32,876
Keiner hat sich bis jetzt beschwert.
- Die haben alle Angst. Macht sie das glücklich?
256
00:49:35,920 --> 00:49:43,940
Nein, das macht mich ganz und gar nicht
glücklich. Wenn Doc so wäre, wie du sagst, wärst
257
00:49:43,960 --> 00:49:48,940
du für ihn zu schade. Ich weiß sehr viel besser
über reizende Mädchen Bescheid.
258
00:49:48,960 --> 00:49:57,940
Und wonach sie sich sehnen. Komm in mein Bett.
- Nein, ich bin kein Mädchen für sowas.
259
00:49:57,960 --> 00:50:00,940
Bilden Sie sich bloß nicht ein, dass ich mit
Ihnen ins Bett gehen würde.
260
00:50:00,960 --> 00:50:04,874
Du wagst es, mich zu beleidigen? Du wirst schon
noch sehen, wer hier Herr im Hause ist.
261
00:50:07,920 --> 00:50:08,876
Na warte...
262
00:51:11,920 --> 00:51:12,876
Nein!
263
00:51:27,920 --> 00:51:28,876
Nein!
264
00:51:42,920 --> 00:51:43,876
Immer muss ich ran.
265
00:52:03,920 --> 00:52:08,870
Nein! Bitte gehen Sie wieder raus. Ich bitte
Sie. Bitte töten Sie mich.
266
00:52:14,920 --> 00:52:19,870
Ruhig. Ganz ruhig. Du brauchst keine Angst zu
haben. Zeig mal deinen Rücken.
267
00:52:45,960 --> 00:52:51,940
Das tut mir leid. Ich weiß, es tut weh. Aber
es muss gesäubert werden.
268
00:52:51,960 --> 00:52:56,876
Das war Helga, nicht?
- Ja.
269
00:52:59,920 --> 00:53:03,994
Sadistische Scheusale.
270
00:53:18,920 --> 00:53:23,870
Weshalb tust du das? Du bist irgendwie anders.
271
00:53:24,920 --> 00:53:28,880
Es gibt einen republiktreuen Teil der Armee.
272
00:53:29,920 --> 00:53:34,940
Und dann gibt es hier in der Nähe die Berge.
Mehr kann ich dir dazu nicht sagen.
273
00:53:34,960 --> 00:53:41,940
Ich kann hier leider nicht viel für dich tun,
aber darf ich dir 'n Rat geben?
274
00:53:41,960 --> 00:53:46,940
Einen Rat? Ich weiß nicht.
275
00:53:46,960 --> 00:53:54,879
Du wirst Helgas Sonderbehandlung nicht lange
aushalten. Es kommt noch schlimmer.
276
00:53:59,920 --> 00:54:05,871
In deinem eigenen Interesse wäre es... besser,
wenn du... wenn du Helga nicht ablehnst.
277
00:54:10,920 --> 00:54:13,879
Ist ja nur... nur zu überlegen.
278
00:55:05,920 --> 00:55:06,876
Danke!
279
00:55:08,920 --> 00:55:13,940
Was ich gesagt habe... überleg's dir. Es muss
ja nicht sein.
280
00:55:13,960 --> 00:55:19,940
Vielleicht habe ich mich geirrt. Helga ist
unberechenbar.
281
00:55:19,960 --> 00:55:26,940
Ich weiß nicht. Es ist wie ein Albtraum. Ein
furchtbarer Albtraum.
282
00:55:26,960 --> 00:55:32,940
Aber vielleicht ist es auch der Schlüssel zur
Flucht. Denn ich werde sicher mehr Freiheit
283
00:55:32,960 --> 00:55:35,794
kriegen. Ich hasse Lügen.
284
00:55:37,920 --> 00:55:38,876
Du schaffst es.
285
00:56:42,920 --> 00:56:46,880
Du hast um ein Gespräch gebeten?
- Ja, bitte.
286
00:56:47,320 --> 00:56:48,879
Komm' näher zu mir.
287
00:56:54,920 --> 00:56:58,940
Ich möchte mich dafür entschuldigen, dass ich
mich so dumm und gefühllos benommen habe.
288
00:56:58,960 --> 00:57:01,873
Sie waren so freundlich und...
289
00:57:09,920 --> 00:57:14,940
Ich habe mit dir gelitten. Entschuldige.
Entschuldige du auch. Jetzt bist du von
290
00:57:14,960 --> 00:57:17,475
den Männern geheilt.
291
00:57:55,920 --> 00:57:57,940
Was ist los?
Warst du heute bei den anderen?
292
00:57:57,960 --> 00:58:02,940
Ja. Ist das alles, was du wissen willst?
Ich will schlafen, ich bin kaputt.
293
00:58:02,960 --> 00:58:08,940
War Lizzy auch da?
- Lizzy? Nein. Ist das alles?
294
00:58:08,960 --> 00:58:11,873
Ja.
- Gut, geh ins Bett.
295
00:58:51,920 --> 00:58:59,940
Es war wundervoll. Du wirst sehen, Darling, du
wirst nicht unglücklich sein, hier in Stilberg.
296
00:58:59,960 --> 00:59:03,940
Nein, sicherlich nicht. Aber ich bin immer
eine Gefangene.
297
00:59:03,960 --> 00:59:09,877
Ja, meine. Aber ich halte dich nicht an der Kette.
Höchstens als Schmuck...
298
00:59:21,920 --> 00:59:26,870
Sag, dass es wunderschön war.
- Es war wunderschön.
299
00:59:34,920 --> 00:59:39,940
Früher haben wir unsere politischen Feinde getötet.
Jetzt lassen wir sie durch Arbeit sich
300
00:59:39,960 --> 00:59:44,860
von den Vorzügen unserer Systems überzeugen. Das
ist
das Experiment. Verstehst du?
301
00:59:44,880 --> 00:59:49,796
Ja, und die Unbelehrbaren wollen wir damit daran
hindern, irgendwelche Dummheiten zu machen.
302
00:59:53,920 --> 00:59:57,940
Du wirst glücklich sein auf Stilberg, du wirst sehen.
- Vergiss nicht, ich bin immer noch deine
303
00:59:57,960 --> 01:00:00,794
Gefangene.
- Aber ich bin deine Kette.
304
01:00:14,920 --> 01:00:18,880
Mein Vater war Offizier, nicht Rebell.
- Ja?
305
01:00:25,920 --> 01:00:29,880
Er schlug meine Mutter. Und mich...
Das machte ihn an.
306
01:00:32,920 --> 01:00:37,870
Und? Warum lachst du?
- Es ist komisch, dass jemand Sie schlagen kann.
307
01:00:49,920 --> 01:00:52,940
Hallo John.
- Hallo!
308
01:00:52,960 --> 01:00:57,940
Was ist los mit dir?
- Und was ist los zwischen dir und Helga?
309
01:00:57,960 --> 01:01:02,940
Es fällt mir schwer, das...
- Ich versteh' dich nicht. Ich bin deinem Rat gefolgt.
310
01:01:02,960 --> 01:01:06,795
Hast du das vergessen?
- Nein, aber das ist es ja eben.
311
01:01:11,920 --> 01:01:15,940
Ich muss mit dir reden.
- Ja, gut.
312
01:01:15,960 --> 01:01:19,940
Wir treffen uns bei den Pferdeställen, heute
Nachmittag um vier.
313
01:01:19,960 --> 01:01:22,860
Kannst du kommen?
- Ich versuch's.
314
01:01:22,880 --> 01:01:25,793
Ja, versuch's. Bitte!
315
01:01:25,920 --> 01:01:26,876
Lizbeth!
316
01:01:30,920 --> 01:01:31,876
Komm' jetzt!
317
01:02:13,920 --> 01:02:16,940
Ich glaub', du brauchst dir über dein Schoßkind
keine Sorgen mehr zu machen.
318
01:02:16,960 --> 01:02:23,940
Ja, als Helgas Nutte hat sie...
- Halt bloß den Rand! Du würdest es doch genauso
319
01:02:23,960 --> 01:02:28,940
machen, hätte Helga dich ausgesucht!
- Ich bin gespannt, ob Lizzy uns vergisst
320
01:02:28,960 --> 01:02:32,940
oder zu uns hält.
- Ich denke, dass sie irgendeine Sache vorhat.
321
01:02:32,960 --> 01:02:36,940
Eine Tochter von Vogel handelt nicht so ohne
Grund, das glaube ich einfach nicht.
322
01:02:36,960 --> 01:02:44,940
Quatsch, ganz einfach ist das. Irgendwann tust du
alles, dass du aus der Hölle rauskommst. Aber
323
01:02:44,960 --> 01:02:48,940
Helga will Lizzy umerziehen. Und vielleicht hat
sie damit auch Erfolg.
324
01:02:48,960 --> 01:02:51,940
Fragt sich nur, ob zwischen den Betttüchern oder
im Kopf.
325
01:02:51,960 --> 01:02:54,873
Warum sagt ihr sowas?
326
01:02:56,920 --> 01:02:58,877
Ach, du bist es.
327
01:03:00,920 --> 01:03:01,876
Schön, dich mal zu sehen.
328
01:03:04,920 --> 01:03:08,880
Das hat sich hier so angehäuft.
Ich bin sehr unter Druck, was ist?
329
01:03:17,920 --> 01:03:21,880
Ach, dafür ist jetzt keine Zeit. Ich hab' viel
zu viel dringliches zu tun.
330
01:03:25,920 --> 01:03:28,940
Du hast dich verändert, Helga. Du bist
irgendwie anders als früher.
331
01:03:28,960 --> 01:03:33,940
Nein, Hugo. Die Situation hat sich verändert.
Wir müssen einige unserer Pläne umschmeißen.
332
01:03:33,960 --> 01:03:38,980
Pläne, die mit Elizabeth zusammenhängen, habe ich
recht?
333
01:03:39,000 --> 01:03:45,940
Kümmere dich um deine Angelegenheiten, Hugo.
Elizabeth kann für uns sehr nützlich sein.
334
01:03:45,960 --> 01:03:49,940
Wenn Vogel erfährt, dass sie hier ist, will er sie
herausholen. Oder verhandeln jedenfalls.
335
01:03:49,960 --> 01:03:51,940
Ansatzpunkte, ihn zu fassen.
336
01:03:51,960 --> 01:04:01,959
Du hast auf alles eine Antwort. Ich mag das.
Also, wie wär's denn mit heut' Abend?
337
01:04:02,960 --> 01:04:06,940
Heute? Nein! Ich hab' einen Auftrag für dich.
- Einen Auftrag?
338
01:04:06,960 --> 01:04:10,940
Du wirst eine Patrouille zusammenstellen!
In den Bergen sind Rebellen aktiv geworden.
339
01:04:10,960 --> 01:04:11,871
Ja...
340
01:04:31,920 --> 01:04:36,940
Solange dir Helga traut, wird dir keiner folgen.
Täuscht du sie nur, oder ist es ernst?
341
01:04:36,960 --> 01:04:40,940
Ich sehe nur das Ziel, doch trotzdem sehe ich nicht
durch zwischen Ernst und Täuschung.
342
01:04:40,960 --> 01:04:48,940
Vielleicht war mein Rat nicht gut?
- Du verstehst nicht, natürlich mache ich ihr was vor
343
01:04:48,960 --> 01:04:52,874
und handle nach Plan. Und erlebe alles wie Traum,
auch dich.
344
01:06:10,920 --> 01:06:15,940
Du bist also doch bloß 'ne Hure. Du
tust mir so leid, dass mir nicht mal 'ne Strafe einfällt.
345
01:06:15,960 --> 01:06:20,940
Los, geh' und melde dich bei der Wache.
Du tust mir leid!
346
01:06:20,960 --> 01:06:30,940
Und was Sie angeht, John. Muss ich Sie an
die Bestimmungen erinnern? Keine außer-
347
01:06:30,960 --> 01:06:35,940
dienstlichen Beziehungen zu Häftlingen!
- Ja, keine außer Ihren, liebe Helga.
348
01:06:35,960 --> 01:06:38,873
Willst du ein Verfahren wegen Missachtung des
Vorgesetzten? Gehen Sie!
349
01:06:48,920 --> 01:06:49,876
Los, halt mich nicht auf!
350
01:06:52,920 --> 01:06:55,879
Bitte...
- Mach schon!
351
01:06:57,920 --> 01:07:01,880
Hey, Zuckerschnute. Hattest du Heimweh?
352
01:07:22,960 --> 01:07:28,940
Ich bin froh, dass du wieder da bist.
Du musst mir helfen. - Ach, ich habe alle
353
01:07:28,960 --> 01:07:37,940
Möglichkeiten verspielt. Ich wollte Helga benutzen,
aber jetzt bin ich wieder der Arbeit zugeteilt.
354
01:07:37,960 --> 01:07:41,940
Mach dir nicht's draus. Es gibt vielleicht noch einen
anderen Weg. Hör' zu...
355
01:07:41,960 --> 01:07:47,940
Jenny, sei vorsichtig. Du weißt nicht, ob Helga sie nur
geschickt hat, damit sie uns alle aushorchen soll.
356
01:07:47,960 --> 01:07:55,879
Du sei ruhig. Lizzy ist in Ordnung, dafür lege ich
die Hand ins Feuer! Sowas. Also weiter...
357
01:08:44,920 --> 01:08:45,876
Hallo Doc!
- Hi!
358
01:08:57,920 --> 01:08:58,876
Na, dann...
359
01:08:59,840 --> 01:09:06,940
Hey, Doc! Und die Flasche?
- Ich hab' sie bereitgestellt. Bezahlt sind sie auch!
360
01:09:06,960 --> 01:09:14,940
Meinen Jungs wird das so aber nicht gefallen.
- Der Keller ist nicht zugeschlossen, also geht
361
01:09:14,960 --> 01:09:20,877
runter und bedient euch!
- Achso... Na komm! Kommt schon, Jungs...
362
01:09:21,920 --> 01:09:22,876
Na?
363
01:10:13,920 --> 01:10:16,799
Naaaa... Zwei sind doch besser, als gar keine, oder?
- Oh...
364
01:10:27,920 --> 01:10:31,940
Lasst mir noch 'nen Knopf dran!
Ihr geht ja ran, ist heute Weihnachten?
365
01:10:31,960 --> 01:10:34,794
Los, komm schon!
Schönes Bäuchlein!
366
01:10:54,960 --> 01:11:02,860
Du, ich mag's, wenn du so'n bisschen seitlich...
- Ja? Wie denn? Ach so, ja...
367
01:11:02,880 --> 01:11:05,860
Kommt mir so vor, als wenn du immer wegrobbst.
- Du bist so überstürzt.
368
01:11:05,880 --> 01:11:07,792
Du musst dir Zeit lassen...
369
01:11:20,920 --> 01:11:23,879
Hey, Sergeant, hau' dich hier hin!
- Ich glaube, ich bin voll.
370
01:11:27,960 --> 01:11:31,940
Lizzy... jetzt schnell!
- Was machen wir, wenn er aufwacht?
371
01:11:31,960 --> 01:11:34,940
Verpassen wir ihm eben noch eins.
- Vielleicht sind sie da drin.
372
01:11:34,960 --> 01:11:37,873
Wart' mal, ich hab' sie.
- Ah, gut!
373
01:11:45,920 --> 01:11:49,940
Was hast du?
- Ach, Mann, seit die beiden Offiziere über mich
374
01:11:49,960 --> 01:11:54,477
gerutscht sind, stimmt was nicht. Entweder bin
ich krank oder schwanger. - Oh mein Gott!
375
01:12:54,920 --> 01:13:01,872
Sie sind abgehauen! Sie haben mich ausgetrickst.
Kommt schnell! Sie haben mich auf's Kreuz gelegt!
376
01:13:05,920 --> 01:13:10,940
Was ist denn nun schon wieder?
- Hat sie Sie gebissen, oder was?
377
01:13:10,960 --> 01:13:14,940
Nein, nein. Da war noch 'ne andere. Sie haben mich
ausgetrickst. Der Schlüssel ist auch weg.
378
01:13:14,960 --> 01:13:17,873
Der, der vom Hintertor.
- Hintertor? - Dann sind die da lang, los kommt!
379
01:13:21,920 --> 01:13:23,877
Schneller!
Beeilt euch!
380
01:15:26,920 --> 01:15:36,869
Renn weiter, ich komm nach! Hau ab! Rette dich!
Hau ab! Du sollst abhauen! Ich komm' nach!
381
01:15:37,920 --> 01:15:38,876
Geh!
382
01:15:47,920 --> 01:15:48,876
Da ist eine!
383
01:15:49,920 --> 01:15:54,940
Du Aas, wo ist deine Freundin hin?
Zeig's mir, du sollst es mir zeigen! - Hilfe! Da lang!
384
01:15:54,960 --> 01:16:00,940
Wehe, du lügst. Das bereust du. Los, hinterher!
Ich bring sie zurück. Miststück! Los, komm her.
385
01:16:00,960 --> 01:16:06,877
Ich werd' dir zeigen, abzuhauen. Los, komm schon!
Du kannst dich auf was gefasst machen. Na komm!
386
01:16:25,920 --> 01:16:31,871
Du Hure!
Du Miststück!
387
01:16:36,920 --> 01:16:37,876
Nimm' sie hoch!
388
01:16:42,920 --> 01:16:47,870
Wo ist sie? Wessen Idee war das?
Wann habt ihr euch dazu entschlossen?
389
01:17:17,920 --> 01:17:21,940
Bisher erfolglos. Sie ist wie vom Erdboden ver-
schwunden. Muss ein Versteck gefunden haben.
390
01:17:21,960 --> 01:17:25,874
Schicken Sie weitere Patrouillen los, ich will sie
wiederhaben! Ob tot oder lebendig!
391
01:18:19,920 --> 01:18:21,877
Wirst du jetzt reden?
- Nein!
392
01:19:13,920 --> 01:19:14,876
Na gut.
393
01:19:48,920 --> 01:19:49,876
So. Jetzt bin ich dran!
394
01:20:10,920 --> 01:20:14,800
Wie geht's? Wie heißt du?
Und wie hast du's geschafft, hier raufzukommen?
395
01:20:16,920 --> 01:20:22,940
Ich bin geflohen. Bitte nehmen Sie mich mit, ich
werde gesucht. Soldaten sind hinter mir her.
396
01:20:22,960 --> 01:20:25,540
Wo sind sie denn? Ich seh' hier weit und breit keine
Soldaten. Aber du hast genau den Weg zu
397
01:20:25,560 --> 01:20:32,940
unserem Außenposten gefunden.
- Ich war Gefangene der Diktatur. In Stilberg.
398
01:20:32,960 --> 01:20:40,940
Das ist eine Burg, in der nur Frauen interniert sind.
- Henry, du bist aus der Gegend.
399
01:20:40,960 --> 01:20:41,871
Weißt du was davon?
- Nene...
400
01:20:45,920 --> 01:20:49,940
Du sagst kein Wort mehr.
Sie ist wahrscheinlich ein Spion.
401
01:20:49,960 --> 01:20:56,940
Aber... eine Frau kaltblütig erschießen?
Das könnte ich niemals tun.
402
01:20:56,960 --> 01:21:06,940
Wir nehmen sie mit. Komm schon...
In ein paar Tagen hat sich die Sache vielleicht
403
01:21:06,960 --> 01:21:10,940
schon von sich selbst erledigt. Entweder haben wir
Steiner geschlagen, oder wir sind selber tot.
404
01:21:10,960 --> 01:21:16,877
Na, kommt. Wir haben Zeit verloren.
- Hey, warte. Einer muss sie führen, sie sieht ja
nichts.
405
01:21:19,920 --> 01:21:23,940
Schöne Bescherung. Die Geisel entwischt uns.
Was für eine Blamage. Nein!
406
01:21:23,960 --> 01:21:29,940
Du warst Diensthabender an diesem Tag. Es ist dein
Fehler, dass sie abhauen konnte.
407
01:21:29,960 --> 01:21:34,940
Ich hatte dich gewarnt, doch du hast nicht gehört.
Docs Sauereien mit den Häftlingen können uns sehr
408
01:21:34,960 --> 01:21:38,940
teuer zu stehen kommen, wenn das bekannt wird.
- Das ist auch nicht mehr wichtig.
409
01:21:38,960 --> 01:21:48,959
Es geht jetzt um was anderes. Wir müssen bald in die
Stadt zurück. Ich habe Steiner gewarnt. Ich habe
410
01:21:49,960 --> 01:21:54,910
so eine Ahnung, dass er nicht mehr Herr der
Lage ist. Die Rebellen schlafen nicht.
411
01:22:44,920 --> 01:22:49,940
Wen schleppst 'n da an? Denkst du, das ist ein
günstiger Augenblick, uns mit sowas aufzuhalten?
412
01:22:49,960 --> 01:22:54,940
Wir haben sie drei Kilometer von hier aufgegabelt.
Sie behauptet, auf unserer Seite zu sein.
413
01:22:54,960 --> 01:22:58,940
Aber ich halte sie für einen Spion.
- Was meinst du, wie wir das rauskriegen sollen?
414
01:22:58,960 --> 01:23:02,940
Wir haben an wichtigeres zu denken, verstehst du?
Wie ist der Stand der Dinge?
415
01:23:02,960 --> 01:23:07,940
Ja, alles ist vorbereitet. Eine Gruppe bezieht
Posten beim Waffenlager. Die zweite Gruppe wird die
416
01:23:07,960 --> 01:23:12,940
Radiostation besetzt halten und absichern, damit
du die Proklamation der Republik verlesen kannst,
417
01:23:12,960 --> 01:23:17,940
sobald Steiner erledigt ist. Und ist Steiners Tod
verkündet, bricht die ganze Diktatur zusammen.
418
01:23:17,960 --> 01:23:21,874
Befassen wir uns erstmal mit diesem Fall.
- Ja, gut.
419
01:23:35,960 --> 01:23:37,474
Papa!?
420
01:23:47,920 --> 01:23:52,870
Das hast du gut gemacht, Peter, meine Tochter als
Spion herzubringen. Danke!
421
01:24:09,920 --> 01:24:16,940
Ob ihr was von der Fluchtabsicht gewusst habt, oder
nicht - die zwei gehörten zu euch. Ich mache euch
422
01:24:16,960 --> 01:24:23,940
alle für diesen Vorfall verantwortlich. Ich lasse euch
einschließen, bis mir eine Strafe eingefallen ist, die
423
01:24:23,960 --> 01:24:27,940
ihr nicht vergessen werdet. Und bis dahin werdet ihr
alle schön hungern müssen.
424
01:24:27,960 --> 01:24:32,910
Ruhe jetzt! Oder ihr geht gleich in die Zellen!
425
01:24:39,920 --> 01:24:45,940
Genau da ist es. - Was Stilberg? Das ist 'ne
andere Burg. Oder sie haben den Namen geändert.
426
01:24:45,960 --> 01:24:51,940
Ich kenn' dort eine in den Bergen, dunkel,
unheimlich. Sie ist im 17. Jahrhundert
427
01:24:51,960 --> 01:24:55,860
schon als Foltergefängnis benutzt worden.
- Ja, wir haben keine Zeit zu verlieren. Peter,
428
01:24:55,880 --> 01:24:59,540
zieh die Truppen zusammen und versuch' so schnell
wie möglich zu dieser Burg vorzustoßen.
429
01:24:59,560 --> 01:25:04,540
Wir müssen diese Helga daran hindern, die
Gefangenen umzubringen. Denn das wird sie
430
01:25:04,560 --> 01:25:06,870
mit Sicherheit tun, wenn sie von
Steiners Tod erfährt.
431
01:25:09,920 --> 01:25:13,940
Ich, ich komme mit. Ich kenne die Anlage am besten.
Ich habe dort noch etwas zu erledigen.
432
01:25:13,960 --> 01:25:19,540
Nein, das geht nicht. Das ist zu riskant. Sie bleiben
am besten hier, das ist kein Spaziergang.
433
01:25:19,560 --> 01:25:23,540
Wird 'n harter Kampf werden um diese Burg.
- Egal, aber ich muss mit!
434
01:25:23,560 --> 01:25:28,476
Ihr müsst sie überraschen. Und so vorgehen, als wärt
ihr die Vorhut einer Armee. So könnte es klappen.
435
01:25:30,920 --> 01:25:35,940
Hallo, ich erwarte einen Anruf!
Was ist los? - Ich weiß nicht, unmöglich
436
01:25:35,960 --> 01:25:40,940
eine Leitung in die Stadt zu kriegen. Da muss was
zusammengebrochen sein. Ich versuch's nochmal.
437
01:25:40,960 --> 01:25:46,911
Wenn sich der Präsidentenpalast nicht meldet,
geben Sie mir den Sicherheitsminister!
438
01:25:53,920 --> 01:25:58,740
...den Verteidigungsring fester zu schließen,
haben wir einige strategische Rückzüge und Front-
439
01:25:58,760 --> 01:26:03,880
begradigungen durchgeführt. So werden wir die Ehre
des Präsidenten erfolgreich bewahren können.
440
01:26:30,920 --> 01:26:34,880
Mädchen, du machst mich noch mehr besoffen, als
ich schon bin.
441
01:26:37,920 --> 01:26:40,940
Der ist doch nicht von der Wachmannschaft, wie
kommt denn der hier rein?
442
01:26:40,960 --> 01:26:46,877
Wer bist du? Wo hast du das Gewehr her?
- Lesen Sie das, Herr Präsident!
443
01:26:48,920 --> 01:26:55,872
Was? Was soll das? Was soll dieser Quatsch?
- Ein Exekutionsbefehl im Namen der neuen Republik!
444
01:26:59,920 --> 01:27:03,470
Wir haben den Sender besetzt. Schluss und Aus mit
der Diktatur! Nieder mit Steiner!
445
01:27:43,920 --> 01:27:46,480
Wir müssen weg!
Nicht schießen!
446
01:27:49,920 --> 01:27:56,540
Geht dort rüber. Eure Zeit ist vorbei! Rüber!
- Wir mussten es tun, sonst hätten sie uns getötet.
447
01:27:56,560 --> 01:27:59,871
Wir sind loyal!
- Hoffentlich glaubt ihnen das keiner. Beeilen wir uns.
448
01:28:06,960 --> 01:28:10,940
Endlich habe ich sie erreicht. Hören sie, ich brauche
Verstärkung. Hier braut sich was zusammen.
449
01:28:10,960 --> 01:28:15,876
Wie viele Leute können Sie mir... Hallo?
Hallo?...hallo? Hallo? Hallo, hallo...
450
01:28:46,920 --> 01:28:47,876
Komm schnell.
451
01:28:56,920 --> 01:29:00,540
Jenny?
Jenny... Jenny...
452
01:29:00,560 --> 01:29:03,473
Wir sind zu spät gekommen.
453
01:29:05,560 --> 01:29:06,880
Oh, nein!
454
01:29:21,920 --> 01:29:23,479
Jenny...
455
01:29:24,920 --> 01:29:30,980
Komm. Komm, hier können wir nichts mehr machen.
Der Kampf ist noch nicht zu Ende. Komm!
456
01:29:31,000 --> 01:29:34,880
Ich komme wieder... wenn wir sie haben.
457
01:29:40,920 --> 01:29:44,940
Ihr besetzt die andere Tür. Los, kommt!
Lasst mich zuerst rein!
458
01:29:44,960 --> 01:29:51,878
Los, ran an das Miststück. Du Mörderin!
Du bekommst die Strafe... für Jenny!
459
01:30:15,960 --> 01:30:23,470
Oh, John!
- Schnell, mach ihn los!
460
01:30:26,920 --> 01:30:28,877
Das war gerade noch zur rechten Zeit.
461
01:30:32,920 --> 01:30:35,879
Oh, John. Wir sind frei!
462
01:30:42,120 --> 01:30:42,871
Machen wir, dass wir hier weg kommen.
463
01:30:52,920 --> 01:30:53,876
Oh, John...
43536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.