All language subtitles for Apache Warrior.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,533 --> 00:01:33,599 GUERREIRO APACHE 2 00:02:38,833 --> 00:02:42,632 Esta é a verdadeira história... 3 00:02:42,633 --> 00:02:45,099 de Apache Kid... 4 00:02:45,100 --> 00:02:47,299 que se juntou ao Exército dos Estados Unidos em 1885, 5 00:02:47,333 --> 00:02:49,365 na esperança de ajudar seu povo. 6 00:02:49,500 --> 00:02:54,332 Hoje é uma das maiores lendas do sudoeste. 7 00:03:25,867 --> 00:03:28,632 Mahteen! - Certeza? 8 00:03:29,133 --> 00:03:30,699 É seu jeito de escalpelar. 9 00:03:31,233 --> 00:03:35,532 Além disso, apenas um louco pega uísque... e deixa comida. 10 00:04:18,104 --> 00:04:19,303 Todos fiquem aí! 11 00:04:21,620 --> 00:04:23,503 Soltem seus rifles! 12 00:04:25,437 --> 00:04:26,546 Jogue! 13 00:04:28,037 --> 00:04:29,136 Agora desçam! 14 00:05:10,507 --> 00:05:12,206 Pegue as algemas da bolsa, Kid. 15 00:05:34,909 --> 00:05:36,508 Apache traidor! 16 00:05:36,842 --> 00:05:38,008 Espere, Kid! 17 00:05:39,709 --> 00:05:41,308 Você o chama de Kid. 18 00:05:41,409 --> 00:05:43,408 Mesmo para você, ele não é humano. 19 00:05:43,942 --> 00:05:46,741 Eu tenho o ponto apertado, é melhor você usar sua arma. 20 00:05:48,609 --> 00:05:49,776 Eu esqueci. 21 00:05:50,177 --> 00:05:53,410 Algum dia você encontrará algo que não pode lidar com essa faca. 22 00:05:55,978 --> 00:05:58,510 Com uma arma seria muito fácil. 23 00:05:59,811 --> 00:06:01,343 O exército cuidará dele. 24 00:06:15,012 --> 00:06:16,111 Muito bem, vão andando. 25 00:06:21,945 --> 00:06:23,112 Eu disse andando. 26 00:06:24,613 --> 00:06:26,579 Eu ouvi o homem branco. 27 00:07:22,549 --> 00:07:23,582 Com licença, senhor. 28 00:07:23,816 --> 00:07:25,248 Ben Ziggler acaba de entrar. 29 00:07:25,649 --> 00:07:26,916 Eles trás Mahteen. 30 00:07:35,140 --> 00:07:37,140 Ai está bom! 31 00:07:50,718 --> 00:07:55,417 Eis aqui, meus irmãos! São apaches traidores! 32 00:07:55,718 --> 00:07:56,917 Vá andando! 33 00:08:11,687 --> 00:08:14,052 Você está travando uma guerra estúpida, Mahteen! 34 00:08:14,753 --> 00:08:17,352 Vou lutar com os longas facas até morrer! 35 00:08:17,553 --> 00:08:19,819 Vou garantir que você não tenha outra chance! 36 00:08:20,220 --> 00:08:22,652 Você trará miséria ao seu povo. 37 00:08:22,653 --> 00:08:24,019 Você está mentindo! 38 00:08:24,320 --> 00:08:28,387 Eu luto pelos Apaches, tenho guerreiros em volta! 39 00:08:28,588 --> 00:08:31,388 Já tivemos matança suficiente de você e sua espécie! 40 00:08:34,389 --> 00:08:36,421 Eu vou matar de novo! 41 00:08:36,622 --> 00:08:39,788 Tire-o daqui, sargento! Tranque-o. 42 00:08:45,089 --> 00:08:48,454 Mais brancos morrerão! Mahteen liderará seu povo! 43 00:08:55,956 --> 00:08:57,755 Bom trabalho, Sr. Ziggler. 44 00:08:58,456 --> 00:09:00,589 Francamente, não esperava que você o trouxesse aqui. 45 00:09:00,890 --> 00:09:02,956 Eu tive uma boa ajuda. 46 00:09:05,524 --> 00:09:08,890 Vou mencionar isso no meu relatório. 47 00:09:09,291 --> 00:09:11,056 Você não queria algo a mais, Kid? 48 00:09:12,957 --> 00:09:15,223 Vá em frente, ou vou reduzir seu pagamento. 49 00:09:19,192 --> 00:09:21,024 Você tem um talento natural para suportá-los. 50 00:09:22,048 --> 00:09:24,224 Eu não consigo reunir nenhum respeito. 51 00:09:24,525 --> 00:09:26,991 Porque trabalham para nós perseguindo sua própria espécie? 52 00:09:28,092 --> 00:09:29,191 Talvez. 53 00:09:29,592 --> 00:09:31,557 Não é fácil para ele, Major. 54 00:09:32,258 --> 00:09:34,225 Eu sei que o general Crock vem falando bem deles. 55 00:09:34,226 --> 00:09:36,525 Todos falam. Antes de ter a ajuda dos batedores Apaches, 56 00:09:36,526 --> 00:09:38,725 o exército caçou Geronimo por um ano e meio. 57 00:09:39,026 --> 00:09:41,358 Não se esqueça, estávamos num território desconhecido. 58 00:09:42,093 --> 00:09:44,593 Perseguindo um inimigo que se recusa a ficar de pé e lutar. 59 00:09:45,027 --> 00:09:47,859 É por isso que é tão difícil pegar esses renegados. 60 00:09:47,860 --> 00:09:50,626 - Vamos pegá-los, só nos dê algum tempo. - Esse é o ponto! 61 00:09:51,327 --> 00:09:53,493 Quando pegarmos Geronimo, eles se acalmarão! 62 00:09:53,694 --> 00:09:55,526 Mas enquanto esses renegados estiverem livres, 63 00:09:55,550 --> 00:09:57,026 os jovens se manterão inquietos. 64 00:09:57,727 --> 00:10:00,493 Um incidente, um novo líder, é tudo que precisamos. 65 00:10:00,927 --> 00:10:02,026 É, eu não sei... 66 00:10:02,027 --> 00:10:04,328 Swan, diz muito mais do que você lhe dá crédito por isso. 67 00:10:04,527 --> 00:10:06,160 Eu pego o Kid, por exemplo, 68 00:10:06,161 --> 00:10:07,661 ele vê um novo caminho chegando. 69 00:10:07,762 --> 00:10:10,061 Desde que estamos lutando juntos, ele está crescendo para 70 00:10:10,085 --> 00:10:13,161 ser um homem branco, assim como eu cresço para ser um Indio. 71 00:10:13,362 --> 00:10:14,828 Essa é uma perigosa atitude. 72 00:10:15,029 --> 00:10:17,428 No meu trabalho, um homem não pode permitir uma atitude. 73 00:10:17,662 --> 00:10:19,761 Você gosta do bife que você conhece. 74 00:10:20,296 --> 00:10:23,211 E não se esqueça, Major, o único homem que pode 75 00:10:23,236 --> 00:10:25,885 pegar um apache é outro apache. 76 00:10:26,162 --> 00:10:30,495 E você não se esqueça Ziggler, um Indio é sempre um Indio. 77 00:10:32,496 --> 00:10:35,396 Você precisa saber é que eu quero muito fazer... 78 00:10:35,730 --> 00:10:38,497 seu pai concordar com nosso casamento. 79 00:10:38,531 --> 00:10:40,663 E é melhor você mostrá-los ao meu pai. 80 00:10:42,831 --> 00:10:45,030 Mostra pouco respeito por um guerreiro Apache. 81 00:10:45,631 --> 00:10:47,863 Quando eu te comprar eu vou te ensinar respeito. 82 00:10:50,164 --> 00:10:52,030 Vou te ensinar a me amar. 83 00:10:53,398 --> 00:10:54,763 Esse manchado é um bom cavalo. 84 00:11:00,231 --> 00:11:01,864 O que você acha meu irmão? 85 00:11:05,165 --> 00:11:08,731 Eu sou tipo de admirar cavalo malhado muitas e muitas vezes. 86 00:11:15,433 --> 00:11:17,765 Ben, você conhece meu irmão, Chilcksin? 87 00:11:17,766 --> 00:11:19,499 Chilkisin? Eu o conheço. 88 00:11:19,833 --> 00:11:21,099 São estes cavalos? 89 00:11:33,539 --> 00:11:35,453 Este cavalo deve sair em breve. 90 00:11:37,867 --> 00:11:40,400 Chiklshin, você está aqui para vigiar garoto louco de amor? 91 00:11:40,734 --> 00:11:42,434 Eu falarei por ele hoje à noite. 92 00:11:42,435 --> 00:11:43,534 Em breve? 93 00:11:44,768 --> 00:11:46,234 Meu irmão está preocupado. 94 00:11:46,258 --> 00:11:49,067 Mas, eu prometo dizer só as boas coisas boas conheço dele. 95 00:11:50,768 --> 00:11:51,902 Talvez possamos nos juntar 96 00:11:51,903 --> 00:11:54,102 e realmente deixar seu velho com raiva, hein? 97 00:11:54,136 --> 00:11:55,535 E eu te chamo de amigo! 98 00:11:55,636 --> 00:11:57,802 Os amigos são bons juízes de cavalos. 99 00:11:58,836 --> 00:12:00,902 Há um cavalo muito bom no grupo. 100 00:12:01,503 --> 00:12:02,535 Eu sei. 101 00:12:12,169 --> 00:12:14,435 Um cavalo está doente demais para sobreviver ao inverno. 102 00:12:14,870 --> 00:12:17,903 Vou te vender todos os cavalos por muito pouco dinheiro. 103 00:12:18,237 --> 00:12:22,270 - É? Por quanto? - Um mês de pagamento. 104 00:12:23,005 --> 00:12:25,104 Tenho uma dívida a pagar. - Outro vai comprar. 105 00:12:25,238 --> 00:12:28,270 Pela metade do preço, entrego a Katawan esses cavalos. 106 00:12:31,305 --> 00:12:34,304 Mas vou separar um deles para mim mesmo. 107 00:12:34,905 --> 00:12:36,813 Esse cavalo malhado é um tanto espirituoso. 108 00:12:36,938 --> 00:12:39,770 Você não acha que é melhor ter um cavalo mais calmo? 109 00:12:39,805 --> 00:12:43,370 Oh, eu tenho outro comprador. Chito, ele vê e compra. 110 00:12:43,405 --> 00:12:44,472 Chito? 111 00:12:45,196 --> 00:12:48,406 Bem, agora talvez possamos lhe dar uma grande entrada. 112 00:12:50,407 --> 00:12:52,806 E outro no próximo mês? 113 00:13:02,373 --> 00:13:03,539 Ah, quase esqueci... 114 00:13:06,307 --> 00:13:07,506 Cabo! 115 00:13:10,708 --> 00:13:13,140 Demorou o suficiente para chegar ao próximo pagamento. 116 00:13:14,474 --> 00:13:16,607 É a questão de mais importância agora? 117 00:13:16,941 --> 00:13:18,974 Eles dizem que pode sair de Cabo para Sargento 118 00:13:18,998 --> 00:13:20,998 por pelo menos os dois primeiros dias. 119 00:13:30,309 --> 00:13:32,241 Então, o batedor dos brancos retornou? 120 00:13:34,075 --> 00:13:36,341 Você trouxe de volta mais couro cabeludo apache? 121 00:13:37,742 --> 00:13:40,375 Geronimo vai esticar seu cadáver de colina em colina... 122 00:13:40,410 --> 00:13:41,875 pela traidor que você é! 123 00:13:44,876 --> 00:13:46,075 Você veio para ficar? 124 00:13:48,543 --> 00:13:49,842 Por um tempo talvez. 125 00:13:50,043 --> 00:13:52,010 Você tem que voltar? 126 00:13:52,444 --> 00:13:55,676 Você esqueceu? Eu sou um soldado 127 00:13:56,244 --> 00:13:59,743 Eu devo ir e vir Como eles me disseram. 128 00:14:01,978 --> 00:14:04,077 Luana, você esqueceu? 129 00:14:04,112 --> 00:14:06,677 Os brancos devem nos dar comida e tabaco hoje. 130 00:14:06,712 --> 00:14:09,911 Não pai. Você tem que colocar sua marca no papel. 131 00:14:09,945 --> 00:14:13,677 Se eles pegaram meu braço, será isso que deixará minha marca. 132 00:14:13,678 --> 00:14:17,077 Seu pai não deve ser incomodado. Eu posso pegar a ração. 133 00:14:17,112 --> 00:14:19,944 Eu não terei você implorando aos brancos por mim. 134 00:14:20,145 --> 00:14:21,344 Eu não sou uma mulher velha. 135 00:14:21,378 --> 00:14:24,212 Os brancos têm um bom motivo para se lembrar de Nathan... 136 00:14:24,713 --> 00:14:26,012 como um grande guerreiro. 137 00:14:26,046 --> 00:14:28,979 Se mais dos meus jovens guerreiros me seguissem... 138 00:14:29,014 --> 00:14:32,979 este ainda seria nosso lar em vez de nossa prisão. 139 00:14:37,047 --> 00:14:41,779 Esqueça Katawan. Suas feridas estão fechando lentamente. 140 00:14:42,380 --> 00:14:45,346 E minhas feridas... se abrem cada vez mais 141 00:14:45,370 --> 00:14:47,679 quando encontro os olhos do meu povo. 142 00:14:49,780 --> 00:14:52,479 Você vê isso nos meus olhos? 143 00:14:54,414 --> 00:14:55,815 Não... 144 00:15:58,820 --> 00:16:02,085 Eu vim falar sobre Katawan, Nantan vai ouvir? 145 00:16:03,386 --> 00:16:05,319 Palavras de Katawan de maneira estranha, 146 00:16:06,343 --> 00:16:08,753 ele vem como batedor dos faca-longas brancos, 147 00:16:08,777 --> 00:16:10,377 ou como apache? 148 00:16:12,954 --> 00:16:14,186 Como Apache. 149 00:16:14,387 --> 00:16:16,320 Nantan vai ouvir. 150 00:16:40,523 --> 00:16:42,022 Você pode falar. 151 00:16:43,989 --> 00:16:50,122 Meu irmão tem pouca riqueza, mas ele tem força e juventude. 152 00:16:51,223 --> 00:16:54,755 Seriam muitos netos para alegrar Nathan. 153 00:16:55,256 --> 00:16:58,588 Por muitos anos nossas famílias estão juntas, mas agora... 154 00:16:58,823 --> 00:17:02,090 estou preocupado porque Katawan foi com os brancos e... 155 00:17:02,115 --> 00:17:05,614 muitas pessoas olham para ele como traidor. 156 00:17:05,891 --> 00:17:08,124 Os brancos tomaram a terra com suas armas, Luana, 157 00:17:09,448 --> 00:17:11,324 mas eles a seguram com o arado. 158 00:17:12,225 --> 00:17:16,690 Eu aprenderei seus caminhos para poder ajudar as pessoas. 159 00:17:17,225 --> 00:17:21,824 Deve haver paz, precisamos aprender a trabalhar com eles. 160 00:17:22,425 --> 00:17:24,490 Seu pai deve entender isso. 161 00:17:24,791 --> 00:17:27,957 Ele diz que um homem não pode andar em dois cavalos. 162 00:17:28,491 --> 00:17:30,391 É melhor do que andar num cavalo morto. 163 00:17:31,015 --> 00:17:32,491 O jeito antigo se foi. 164 00:17:33,792 --> 00:17:35,826 Então eu vou aprender com você. 165 00:17:39,160 --> 00:17:42,426 Se nos casarmos, viveremos como pessoas brancas? 166 00:17:44,927 --> 00:17:46,192 Por que você está perguntando? 167 00:17:46,193 --> 00:17:48,992 Eu gosto do jeito da mulher em seu casamento. 168 00:17:49,060 --> 00:17:52,959 E então? - Os homens não as proíbem. 169 00:17:53,360 --> 00:17:55,827 Ela pode ir e vir sem a permissão dele. 170 00:17:56,428 --> 00:18:00,927 Se a mulher lhe agradar, ele lhe compra muitas coisas. 171 00:18:01,228 --> 00:18:04,460 Tecidos para fazer de vestidos. 172 00:18:08,095 --> 00:18:11,294 Eu ainda não tomei a decisão... sobre qual lado vamos viver. 173 00:18:13,629 --> 00:18:16,128 Jeito do homem branco é muito bom. 174 00:18:17,862 --> 00:18:19,994 Eu acho que o Apache é melhor. 175 00:18:21,195 --> 00:18:22,762 Em todas as coisas? 176 00:18:23,563 --> 00:18:25,529 Em tudo que diz respeito à esposa. 177 00:18:27,663 --> 00:18:31,229 Ah, agora eu entendo, você quer viver como branco, 178 00:18:31,253 --> 00:18:33,253 mas só com o que agradar a você. 179 00:18:40,364 --> 00:18:42,463 Você já fala como uma esposa. 180 00:18:45,697 --> 00:18:49,597 Meu irmão acredita que devemos aprender a viver entre os brancos 181 00:18:49,665 --> 00:18:53,331 Mas lutará com eles contra nosso próprio povo? 182 00:18:53,532 --> 00:18:56,097 Nantan sabe que existem maus entre os Apaches. 183 00:18:56,121 --> 00:18:57,231 Assim como os bons. 184 00:18:58,232 --> 00:19:01,697 Não se pode lutar apenas contra os maus. 185 00:19:24,434 --> 00:19:27,033 Chito veio pedir a filha de Nathan para casamento. 186 00:19:27,067 --> 00:19:31,799 Chito virá mais tarde, agora estou ouvindo o irmão de Katawan. 187 00:19:31,834 --> 00:19:34,799 É sábio que Nathan ouça minhas palavras. 188 00:19:35,134 --> 00:19:37,399 Quando falo sobre Katawan, digo a verdade! 189 00:19:37,434 --> 00:19:39,500 Falaremos quando chegar a hora. 190 00:19:40,301 --> 00:19:43,868 Talvez Nantan não veja através dos olhos de um guerreiro! 191 00:19:43,902 --> 00:19:45,868 - Katawan é um traidor! - Chega! 192 00:19:45,902 --> 00:19:48,638 Você viu? Chilkisin ataca minhas palavras! 193 00:19:48,663 --> 00:19:50,901 Assim como seu irmão, pula para os Faca-Longa falarem. 194 00:19:51,036 --> 00:19:52,368 Silêncio! 195 00:19:52,469 --> 00:19:54,401 Chito fala com uma língua bifurcada. 196 00:19:54,436 --> 00:19:56,135 E você está falando como um tolo. 197 00:19:58,769 --> 00:20:01,601 Katawan tem duas faces, uma vermelha e uma branca! 198 00:20:02,436 --> 00:20:04,961 Se você quer ter netos de duas caras, então... 199 00:20:04,986 --> 00:20:07,460 basta dar sua filha ao traidor Katawan! 200 00:20:12,370 --> 00:20:15,937 Deixe-o ir, guerreiros não lutam por mulheres! 201 00:20:33,505 --> 00:20:34,738 Leve-o para dentro. 202 00:20:53,406 --> 00:20:55,605 Alguém está com muita pressa. 203 00:20:55,606 --> 00:20:57,406 Sim, é Chito. 204 00:21:00,907 --> 00:21:03,306 Vou ver o que é tudo isso. 205 00:21:17,208 --> 00:21:21,907 Você tem um grande problema. Seu irmão falou com as mãos. 206 00:21:21,908 --> 00:21:24,808 - Foi Chito? - Com a faca dele. 207 00:21:25,309 --> 00:21:27,242 É um covarde. 208 00:21:27,643 --> 00:21:29,708 Pelas costas. 209 00:22:15,179 --> 00:22:16,378 Aonde você vai, Kid? 210 00:22:16,579 --> 00:22:18,978 Ao meu cavalo. - Qual o problema? 211 00:22:19,179 --> 00:22:21,612 Isso pertence a Apache. 212 00:22:22,213 --> 00:22:24,312 Entre você e Chito. 213 00:22:24,447 --> 00:22:27,179 O sangue do meu irmão foi derramado. 214 00:22:27,413 --> 00:22:32,579 Ele está morto? Não seja bobo, eu vou trazer Chito de volta. 215 00:22:32,613 --> 00:22:34,979 Não. Eu irei! 216 00:22:35,180 --> 00:22:38,979 Acabou de receber patente de cabo, não quero que a perca. 217 00:22:39,213 --> 00:22:43,613 Se Chilkisin morrer, eu vou me vingar. 218 00:22:43,848 --> 00:22:45,847 Eu conheço a lei do apache, 219 00:22:46,671 --> 00:22:48,971 mas precisa ter em mente no que estamos trabalhando. 220 00:23:22,983 --> 00:23:25,015 O que você gostaria que eu fizesse, Luana? 221 00:23:26,516 --> 00:23:28,816 Eu não posso te dizer... 222 00:23:59,954 --> 00:24:02,219 Eu quero ver meu irmão. 223 00:24:04,454 --> 00:24:06,786 Ele morreu, Katawan. 224 00:24:15,820 --> 00:24:18,686 A faca do seu irmão. 225 00:24:21,087 --> 00:24:23,919 Você conhece a lei do nosso povo. 226 00:25:46,027 --> 00:25:49,593 - Você viu alguma coisa? - Só as pernas de meu cavalo. 227 00:25:50,827 --> 00:25:52,226 Vamos tentar pelo lado oeste. 228 00:25:52,561 --> 00:25:55,260 É muita confusão por apenas um Indio. 229 00:27:48,135 --> 00:27:50,501 - Você tem certeza que é Kid? - Claro que tenho certeza. 230 00:27:50,602 --> 00:27:53,369 Ele estava lá em baixo. 231 00:27:53,370 --> 00:27:54,969 Está muito perto agora. 232 00:27:55,270 --> 00:27:59,369 Dois Apaches no meio das pedras. Aleluia. 233 00:27:59,603 --> 00:28:02,535 Tudo bem, sargento, vamos chamar sua atenção. 234 00:30:11,899 --> 00:30:13,899 É o cavalo de Chino. 235 00:33:01,524 --> 00:33:06,191 Portanto, é minha decisão que seja levado para a prisão de Yuma... 236 00:33:06,525 --> 00:33:09,157 e lá ele será punido por enforcamento. 237 00:33:13,825 --> 00:33:15,457 Você está bem, Senhor? 238 00:33:15,892 --> 00:33:17,324 Claro. 239 00:33:17,358 --> 00:33:19,157 Traga Katawan. 240 00:33:20,558 --> 00:33:21,591 Então? 241 00:33:21,658 --> 00:33:24,991 É Ziggler, senhor, quer falar com você primeiro. 242 00:33:25,525 --> 00:33:26,991 Muito bem. 243 00:33:31,626 --> 00:33:33,126 Nada que você possa fazer. 244 00:33:33,260 --> 00:33:35,893 O Kid só fez o que era certo pelos costumes Apache. 245 00:33:36,527 --> 00:33:39,093 Eu não administro esta reserva segundo costumes dos Apaches! 246 00:33:39,127 --> 00:33:40,293 Ele será punido! 247 00:33:40,327 --> 00:33:42,726 São as circunstâncias depois de tudo o que ele fez por nós? 248 00:33:42,727 --> 00:33:44,293 Ou você tem disciplina ou não. 249 00:33:45,027 --> 00:33:48,326 - Eu não entendi! - Ele saiu da reserva e matou! 250 00:33:48,860 --> 00:33:51,559 E o Indio, qualquer Indio, que faz isso é um renegado! 251 00:33:51,594 --> 00:33:52,659 - Era questão pessoal. 252 00:33:52,673 --> 00:33:55,049 Sujeita a captura, confinamento e punição! 253 00:33:55,560 --> 00:33:57,327 Traga Katawan! 254 00:33:58,236 --> 00:33:59,736 Entre Kid. 255 00:34:02,061 --> 00:34:03,560 Você tem que esperar lá fora, Nantes. 256 00:34:04,195 --> 00:34:08,295 Eu tenho o direito de estar aqui, estou falando pelo meu povo. 257 00:34:20,196 --> 00:34:24,029 Você Katawan, você é acusado de assassinato. 258 00:34:24,063 --> 00:34:26,362 Agora espere um momento. Não está colocando muito claro. 259 00:34:26,397 --> 00:34:29,762 Sr. Ziegler pelo seu relatório, você capturou este prisioneiro! 260 00:34:30,197 --> 00:34:31,262 Está certo. 261 00:34:31,297 --> 00:34:32,329 Você viu o assassinato? 262 00:34:32,963 --> 00:34:34,062 Não senhor. 263 00:34:34,097 --> 00:34:37,697 Mas você viu o prisioneiro de pé sobre o corpo de um homem morto. 264 00:34:37,964 --> 00:34:39,063 Eu vi. 265 00:34:39,131 --> 00:34:41,263 Ele tinha uma faca nas mãos? 266 00:34:48,465 --> 00:34:50,597 Ele tinha uma faca em suas mãos? 267 00:34:53,399 --> 00:34:55,098 Ele tinha. 268 00:34:59,165 --> 00:35:00,864 Você tem algo a dizer? 269 00:35:00,999 --> 00:35:03,998 Eu vou falar por Katawan. 270 00:35:04,032 --> 00:35:07,631 Pela lei tribal, quando um homem é morto... 271 00:35:07,665 --> 00:35:10,199 seu espírito não pode deixar esta terra até... 272 00:35:10,400 --> 00:35:12,599 que sua morte seja vingada. 273 00:35:12,600 --> 00:35:16,533 Katawan pegou a faca de seu irmão e vingou sua morte. 274 00:35:16,867 --> 00:35:18,866 É por isso que está aqui! 275 00:35:18,901 --> 00:35:21,000 Deve ser punido por seu crime! 276 00:35:21,201 --> 00:35:24,033 Fiquei chocado por muitos dias e ainda não consigo 277 00:35:24,067 --> 00:35:25,800 entender o jeito do homem branco... 278 00:35:26,701 --> 00:35:30,600 Quando Katawan matou por sua lei, você o honrou. 279 00:35:30,934 --> 00:35:34,133 Mas quando ele mata por nossa lei, você tira sua liberdade. 280 00:35:34,367 --> 00:35:36,275 Katawan aceitou a lei do homem branco... 281 00:35:36,300 --> 00:35:37,690 quando ele passou a ser batedor. 282 00:35:38,001 --> 00:35:39,467 Ele deve ser julgado por nossa lei! 283 00:35:39,502 --> 00:35:44,135 Então me julgue também, porque eu coloquei a faca em sua mão. 284 00:35:45,669 --> 00:35:49,235 Katawan... você entende que esta é sua última chance 285 00:35:49,259 --> 00:35:51,059 de falar em seu próprio nome? 286 00:35:59,336 --> 00:36:01,635 Por causa do seu bom registro como batedor do exército... 287 00:36:01,669 --> 00:36:05,703 estou aqui reduzindo a acusação de assassinato a homicídio culposo. 288 00:36:05,737 --> 00:36:09,769 Portanto, você Katawan, também conhecido como Apache Kid... 289 00:36:09,770 --> 00:36:12,704 será levado para a prisão territorial de Yuma, 290 00:36:12,728 --> 00:36:14,728 onde ficará preso por um período de 7 anos! 291 00:36:18,071 --> 00:36:20,804 Isso é tudo. Você está dispensado. 292 00:36:28,005 --> 00:36:30,304 Sete anos naquele buraco do inferno? 293 00:36:30,438 --> 00:36:33,071 Você sabe que teria sido muito mais gentil de enforcar. 294 00:36:39,139 --> 00:36:40,805 Você tem que sair agora, Nantan. 295 00:36:44,717 --> 00:36:46,806 Tudo bem, suba na carroça. 296 00:36:49,673 --> 00:36:51,309 Apresse-se com esses cavalos. 297 00:37:07,341 --> 00:37:11,040 Kid eu... não vou tentar justificar o exército. 298 00:37:26,943 --> 00:37:29,709 Sempre escreveram juntos. 299 00:37:29,743 --> 00:37:33,642 Nós vamos para a prisão. 300 00:38:46,181 --> 00:38:47,547 Vá enchê-los! 301 00:39:19,850 --> 00:39:22,216 Um cachorro ainda obedece a seu dono. 302 00:39:22,383 --> 00:39:24,783 Vá levar os cavalos até a água. 303 00:39:42,019 --> 00:39:43,851 Posso ajudá-lo, Kid? 304 00:39:50,319 --> 00:39:52,151 Acalme-se. Me ouviu? 305 00:39:53,352 --> 00:39:55,484 Eu ouço o homem branco. 306 00:40:19,496 --> 00:40:20,696 Levante-se! 307 00:40:20,721 --> 00:40:23,253 Ninguém senta quando Mahteen está de pé. 308 00:41:31,759 --> 00:41:33,226 Você está conosco agora? 309 00:41:33,460 --> 00:41:36,492 Quero minha liberdade tanto quanto você quer Mahteen. 310 00:41:38,993 --> 00:41:41,392 Deixe sua arma e junte-se a nós. 311 00:41:59,528 --> 00:42:02,060 O batedor branco está morto? - Sim. 312 00:42:03,995 --> 00:42:06,228 Volte lá e certifique-se. 313 00:43:47,069 --> 00:43:52,569 Somente os covardes atiram em homem morto. 314 00:44:15,304 --> 00:44:16,937 Rapazes, venham comigo. 315 00:44:33,039 --> 00:44:35,104 - Você está bem, Ziggler? - Sim. 316 00:44:35,405 --> 00:44:38,038 Mas não posso dizer o mesmo do resto deles. 317 00:44:38,262 --> 00:44:42,262 Vá com calma, agora. - Obrigado, Boyd. 318 00:44:56,674 --> 00:44:57,973 Ziggler voltou, senhor. 319 00:44:58,474 --> 00:44:59,073 Ziggler? 320 00:44:59,274 --> 00:45:01,940 Está ferido e um cowboy acaba de trazê-lo. 321 00:45:02,274 --> 00:45:03,873 Dois guardas foram mortos. 322 00:45:04,274 --> 00:45:06,840 - E os prisioneiros? - Eles se foram. 323 00:45:06,864 --> 00:45:08,864 Está na enfermaria. 324 00:45:15,843 --> 00:45:18,575 Ben Ziggler voltou ferido. 325 00:45:18,809 --> 00:45:20,731 Katawan? - Não se preocupe ainda. 326 00:45:21,476 --> 00:45:25,742 Mas se ele vive, a palavra dele virá até nós. 327 00:45:26,709 --> 00:45:29,042 Péssima situação, Sr. Ziggler. 328 00:45:29,043 --> 00:45:32,442 Mahteen está solto de novo. Katawan está com ele. 329 00:45:33,176 --> 00:45:37,109 Parece que o Kid é mais Indio do que você pensava. 330 00:45:39,377 --> 00:45:42,943 Bem, de qualquer forma, estou feliz que você voltou. 331 00:45:43,177 --> 00:45:45,743 Cuide dele, doutor. 332 00:45:50,011 --> 00:45:52,544 Não sabia que você colecionava lembranças, cara. 333 00:45:56,868 --> 00:45:57,968 Você não perguntou. 334 00:46:57,383 --> 00:46:59,215 Com seu perdão, senhor. 335 00:47:05,683 --> 00:47:07,882 O que aconteceu... foi uma invasão ao rancho de Oliver. 336 00:47:08,116 --> 00:47:11,349 Invasão? Mas como... 337 00:47:11,383 --> 00:47:12,582 Nós patrulhamos a área. 338 00:47:12,616 --> 00:47:14,815 De fato, senhor. 339 00:47:14,850 --> 00:47:17,115 Oliver? - Está morto. 340 00:47:17,350 --> 00:47:19,616 Mataram seu filho também. 341 00:47:19,817 --> 00:47:22,650 Alguma evidência? 342 00:47:24,952 --> 00:47:27,084 Placa do exército, senhor. 343 00:47:27,918 --> 00:47:29,384 Mais alguma? 344 00:47:29,418 --> 00:47:32,651 Um tal Watson viu quando eles saíram. 345 00:47:32,685 --> 00:47:36,051 Um dos índios estava com uma cara bem triste. 346 00:47:36,085 --> 00:47:37,851 Ziggler! 347 00:47:39,518 --> 00:47:43,617 Kid e Mahteen. Combinação muito ruim. 348 00:47:43,652 --> 00:47:45,018 Temos que detê-los. 349 00:47:45,642 --> 00:47:48,552 Precisamos pará-los Sargento, para que eu entenda isto. 350 00:47:49,653 --> 00:47:53,318 Dobre suas patrulhas porque ele vai se manter em movimento. 351 00:47:53,453 --> 00:47:55,586 Oh, e... coloque guardas extras na aldeia dos índios. 352 00:47:56,910 --> 00:47:57,910 Sim, senhor. 353 00:48:08,354 --> 00:48:10,319 Mais uma vez você falou contra mim, Katawan. 354 00:48:10,854 --> 00:48:12,720 Você é um tolo. 355 00:48:13,155 --> 00:48:18,787 Se não tivéssemos matado os brancos dos cavalos, não ficaríamos seguros. 356 00:48:19,021 --> 00:48:22,320 Mesmo agora, você os protege. 357 00:48:22,355 --> 00:48:25,054 Precisamos planejar como conseguir o que precisamos. 358 00:48:25,388 --> 00:48:28,521 Melhores cavalos, armas e cartuchos. 359 00:48:28,956 --> 00:48:31,355 E muita comida. 360 00:48:33,289 --> 00:48:35,759 Em breve chegará a hora em que irei embora. 361 00:48:36,822 --> 00:48:38,722 No México, talvez? 362 00:48:39,257 --> 00:48:41,789 Quem vai andar com Katawan? 363 00:48:42,123 --> 00:48:46,889 Ninguém, vamos juntos para conseguir o que precisamos. 364 00:48:46,923 --> 00:48:50,289 Mahteen não partirá, Mahteen fará guerra! 365 00:48:50,357 --> 00:48:53,989 E você Katawan, você virá conosco! 366 00:48:53,990 --> 00:48:56,322 Eu não tenho escolha. 367 00:48:57,023 --> 00:49:00,223 Então você ouvirá Mahteen falando. 368 00:49:01,258 --> 00:49:03,158 Depende do que você dirá. 369 00:49:03,659 --> 00:49:08,158 Eu digo que você vai ouvir, eu darei ordens e você obedecerá. 370 00:49:08,292 --> 00:49:10,458 Ou você vai morrer! 371 00:49:54,828 --> 00:49:57,627 Vou te dar de volta a marca do homem branco. 372 00:52:10,371 --> 00:52:12,637 Notícias de Katawan? 373 00:52:13,138 --> 00:52:17,771 Eu só queria que viesse mesmo para o Apache lutar. 374 00:52:17,772 --> 00:52:18,971 Ele ainda está vivo. 375 00:52:19,172 --> 00:52:23,071 Ele está vivo, mas os brancos morrem. 376 00:52:23,072 --> 00:52:25,504 Mais dois na última semana. 377 00:52:26,405 --> 00:52:30,138 Não posso acreditar que foi Katawan. Ele não os mataria. 378 00:52:30,239 --> 00:52:31,305 - Porque não? 379 00:52:31,929 --> 00:52:34,405 - Ele iria embora para longe, para que não o encontrem. 380 00:52:36,206 --> 00:52:40,605 Ele sabe que a filha de Nathan está esperando por ele? 381 00:52:57,041 --> 00:53:02,307 A família Dawson foi morta. Harrison morreu queimado. 382 00:53:02,341 --> 00:53:04,574 Perdemos uma carroça com suprimentos. 383 00:53:04,608 --> 00:53:06,174 Três soldados mortos. 384 00:53:07,975 --> 00:53:09,674 Kid está por trás disso. 385 00:53:10,208 --> 00:53:12,108 Ele é mais inteligente do que Mahteen. 386 00:53:12,832 --> 00:53:17,041 Ele está em volta. Sempre está lá depois que saímos. 387 00:53:18,742 --> 00:53:22,708 Em um lugar hoje à noite, ou nas próximas 100 milhas daqui! 388 00:53:22,709 --> 00:53:23,842 Qual é a resposta? 389 00:53:23,943 --> 00:53:25,542 Precisamos de mais homens, senhor. 390 00:53:25,677 --> 00:53:27,376 Isso é impossível e não será conseguido. 391 00:53:27,510 --> 00:53:29,376 Esses peles vermelhas continuam se escondendo, 392 00:53:29,400 --> 00:53:31,609 não demorará muito para que todos precisemos ir embora. 393 00:53:31,710 --> 00:53:33,542 Vou lhe dizer uma coisa, sargento! 394 00:53:33,743 --> 00:53:35,476 Se não os pararmos logo, em breve teremos 395 00:53:35,500 --> 00:53:36,809 uma revolução em nossas mãos! 396 00:53:37,210 --> 00:53:40,742 - E eu não vou ter! - Não, senhor. 397 00:53:46,766 --> 00:53:49,366 Gosh! - Sim, senhor? 398 00:53:51,179 --> 00:53:53,178 E o que você acha disso, Hunter? 399 00:53:53,412 --> 00:53:55,311 Eu peço seu perdão, senhor. 400 00:53:56,712 --> 00:54:00,444 Você não gosta deles. Como eu também não. 401 00:54:00,645 --> 00:54:05,944 São seres humanos brutais... Mas eu terei resultados, não eles. 402 00:54:06,345 --> 00:54:08,078 Sim, senhor. 403 00:54:57,616 --> 00:54:59,482 Você é mais problemático do que os rumores. 404 00:54:59,516 --> 00:55:00,982 Você acha? 405 00:55:01,016 --> 00:55:03,282 Você viu os abutres lá fora? 406 00:55:03,516 --> 00:55:05,314 Meus soldados não conseguem encontrá-los e... 407 00:55:05,339 --> 00:55:07,207 não temos ajuda dos batedores índios. 408 00:55:07,284 --> 00:55:08,983 Não é à toa que eles estão do lado de Kid, 409 00:55:09,007 --> 00:55:10,616 desde que o Exército o enviou à prisão. 410 00:55:10,817 --> 00:55:13,616 Então eu fiquei com os caçadores de recompensa. 411 00:55:13,850 --> 00:55:17,883 Você pagará 100 cabeças antes conseguir as que deseja. 412 00:55:17,917 --> 00:55:20,516 Contanto que eu consiga as que quero. 413 00:56:55,691 --> 00:56:57,157 Dinheiro em caixa, Major. 414 00:56:57,781 --> 00:57:00,091 Nós aceitamos por qualquer tamanho de papel ou prata. 415 00:57:00,892 --> 00:57:03,991 Eu não vou pagar por qualquer Apache que você trouxer! 416 00:57:04,625 --> 00:57:07,324 Vamos lá, Major, ele parece com o Kid! 417 00:57:07,658 --> 00:57:10,891 Dê uma boa olhada naquele poster na próxima vez. 418 00:57:12,125 --> 00:57:14,824 Essa é a sua maneira de sair da panela? 419 00:57:15,458 --> 00:57:19,825 Me traga Mahteen e Kid, e você receberá seu dinheiro. 420 00:57:19,959 --> 00:57:21,925 Vamos lá. 421 00:57:25,026 --> 00:57:26,358 Ei... Tire isso daqui com vocês. 422 00:57:26,793 --> 00:57:28,359 Esse é um presente, Major, 423 00:57:28,783 --> 00:57:31,059 da próxima vez não cometeremos o mesmo erro. 424 00:57:31,060 --> 00:57:34,193 É melhor você ter o dinheiro pronto. 425 00:57:42,861 --> 00:57:45,060 Ajude-me a tirá-lo daqui. 426 00:57:54,828 --> 00:57:56,594 Como está seu estômago, Major? 427 00:57:58,228 --> 00:58:00,760 Você tem uma carta que não jogou ainda. 428 00:58:01,061 --> 00:58:02,994 Qual delas? - Eu. 429 00:58:04,462 --> 00:58:06,361 Eu quero dizer! 430 00:58:06,762 --> 00:58:10,096 - Você não vai sair, então esqueça! - Porque não? 431 00:58:10,130 --> 00:58:13,329 - Contanto que você pergunte, eu também posso te dar diretamente. 432 00:58:13,853 --> 00:58:15,062 Estou ouvindo. 433 00:58:15,063 --> 00:58:16,929 Existe um sentimento geral por causa do jeito 434 00:58:16,930 --> 00:58:19,029 como as coisas estavam entre você e o Kid. 435 00:58:19,030 --> 00:58:20,529 E eu estava olhando para o outro lado 436 00:58:20,553 --> 00:58:22,329 quando ele pulou e fugiu, é isso? 437 00:58:22,430 --> 00:58:23,929 É isso. 438 00:58:25,363 --> 00:58:28,196 Enquanto estarmos falando direito, é melhor que passe por sua cabeça 439 00:58:28,720 --> 00:58:30,196 que eu vou voltar para caçar o Kid. 440 00:58:31,697 --> 00:58:34,263 Quando eu o encontrar, eu o matarei. 441 00:58:34,864 --> 00:58:36,664 Como você acha que pode encontrá-lo? 442 00:58:36,932 --> 00:58:40,698 Eu vou cuidar disso, você só ponha os guarda atrás da garota. 443 00:59:27,035 --> 00:59:29,167 Os brancos ainda pensam que somos estúpidos. 444 00:59:29,268 --> 00:59:32,601 Eles levaram os guardas a pensar que os levaríamos até Katawan. 445 00:59:32,902 --> 00:59:34,601 Temos que ter cuidado. 446 01:00:32,106 --> 01:00:35,871 Siga a trilha do batedor. Vamos ver do que se trata. 447 01:00:48,149 --> 01:00:49,349 Lennon! 448 01:00:49,374 --> 01:00:52,107 Você e seus rapazes fizeram um bom trabalho. 449 01:00:52,708 --> 01:00:55,373 Esse não seria o Apache Kid, ou o Mahteen com ele? 450 01:00:56,074 --> 01:01:00,073 - Este é Mahteen. - Fiz uma longa jornada por nada. 451 01:01:00,308 --> 01:01:02,673 Junte-se ao exército, vai se acostumar com isso. 452 01:01:02,774 --> 01:01:05,040 Obrigado, mas eu prefiro o caminho mais fácil. 453 01:01:05,441 --> 01:01:07,840 Kid ainda está lá. 454 01:01:33,843 --> 01:01:34,675 Nathan. 455 01:01:35,876 --> 01:01:37,143 Fico feliz em vê-lo. 456 01:01:37,744 --> 01:01:40,076 Eu pensei que era o fim dos meus dias. 457 01:01:40,177 --> 01:01:42,976 Será, se você permanecer aqui por mais tempo. 458 01:01:43,677 --> 01:01:46,043 Eu tenho cavalos para você e Luana. 459 01:01:46,144 --> 01:01:49,444 Gostaria de desejar que você faça uma partida breve. 460 01:01:50,478 --> 01:01:51,844 Não vou embora sem ela. 461 01:01:51,978 --> 01:01:54,911 Há muito dinheiro pela sua cabeça. 462 01:01:55,345 --> 01:01:58,177 Os sugadores de sangue branco vêm de todos os lugares 463 01:01:58,178 --> 01:01:59,677 para reivindicar sua vida. 464 01:01:59,678 --> 01:02:02,945 Parta com os poneis enquanto você ainda pode. 465 01:02:04,179 --> 01:02:07,312 Eu farei o meu melhor para levá-la comigo. 466 01:02:08,012 --> 01:02:10,664 Farei ainda mais do que eu posso. 467 01:02:13,679 --> 01:02:15,412 Símbolo do ódio do Apache. 468 01:02:16,213 --> 01:02:17,278 Mahteen. 469 01:02:17,279 --> 01:02:18,578 Você matou o Mahteen? 470 01:02:19,113 --> 01:02:20,779 Eu terminei com as mortes. 471 01:02:21,180 --> 01:02:23,079 Eu busco apenas paz. 472 01:02:24,180 --> 01:02:26,779 Eu não vou mais andar em duas trilhas. 473 01:02:27,914 --> 01:02:30,947 A trilha em que você andou foi honrosa. 474 01:02:31,348 --> 01:02:34,280 Um dia nosso povo viverá em paz com o povo branco. 475 01:02:34,748 --> 01:02:37,114 Outros homens trarão isso para passar. Penso eu. 476 01:02:39,748 --> 01:02:44,914 Nosso pessoal aprenderá o entendimento que adquirir de você. 477 01:02:45,148 --> 01:02:48,714 Eles vão conversar com Katawan, e o respeitarão. 478 01:02:48,938 --> 01:02:50,638 - Venha comigo. 479 01:03:20,184 --> 01:03:25,351 É meu desejo que você viva com seu próprio povo. 480 01:03:25,619 --> 01:03:30,284 Que você possa fazer sua casa na mesma terra segura comigo. 481 01:03:31,119 --> 01:03:35,318 Mas como existem aqueles que buscariam sua vida, 482 01:03:36,042 --> 01:03:39,218 você deve viajar... para longe daqui. 483 01:03:41,419 --> 01:03:43,851 Minha filha está esperando por você, jovem. 484 01:03:47,153 --> 01:03:52,185 Vá para ela, meu garoto, cuide dela enquanto ela se importar com você. 485 01:03:52,686 --> 01:03:56,153 Viva... como você acredita que pode viver. 486 01:03:56,477 --> 01:04:00,377 Mas faça seu novo mundo bem longe daqui. 487 01:04:03,601 --> 01:04:05,001 Vá! 488 01:05:01,891 --> 01:05:02,891 Você vê? 489 01:05:02,926 --> 01:05:05,925 Comida, cobertores, gosta? 490 01:05:06,049 --> 01:05:08,449 Tudo que precisamos para o nosso novo lar. 491 01:05:11,992 --> 01:05:13,691 Será uma casa pequena. 492 01:05:14,892 --> 01:05:16,558 Mas estaremos juntos. 493 01:05:21,559 --> 01:05:23,725 Eu não acho que isso seja a causa da solidão... 494 01:05:24,049 --> 01:05:26,049 do fundo do meu coração. 495 01:05:28,193 --> 01:05:30,759 Perdoe-me por não me tornar mulher. 496 01:05:34,928 --> 01:05:36,593 Por qual razão? 497 01:05:37,228 --> 01:05:41,693 Eu fico impotente, enquanto você sofre de dor. 498 01:05:42,428 --> 01:05:47,660 Só a dor de estar separado de você; todas as estrelas como você. 499 01:05:50,961 --> 01:05:53,127 Eu prometo ser uma boa esposa. 500 01:05:56,061 --> 01:05:57,628 E eu posso chatear você. 501 01:05:59,429 --> 01:06:02,461 E eu farei só aquilo que te agradar. 502 01:06:03,195 --> 01:06:05,995 Não vai falar sobre assuntos de sua família? 503 01:06:06,796 --> 01:06:07,829 Nunca. 504 01:07:13,535 --> 01:07:15,900 Eu esperei muito tempo para te levar comigo, 505 01:07:16,324 --> 01:07:18,134 mas agora eu sei que você tem que voltar. 506 01:07:18,835 --> 01:07:20,500 Eu sou sua mulher! 507 01:07:22,401 --> 01:07:24,534 Você será caçada como eu sou caçado. 508 01:07:25,368 --> 01:07:26,834 Não tenho nada para te dar. 509 01:07:26,858 --> 01:07:32,567 Sem casa, sem pessoas, nem mesmo comida que eu forneci. 510 01:07:33,268 --> 01:07:35,367 Me dê as montanhas, por minha casa... 511 01:07:35,401 --> 01:07:38,434 e as estrelas como minhas amigas. 512 01:07:52,937 --> 01:07:54,402 Aí está bom! 513 01:08:11,905 --> 01:08:13,871 Eu tenho uma bala para você, Apache. 514 01:08:23,605 --> 01:08:25,971 Precisa um Apache para pegar outro Apache. 515 01:08:26,095 --> 01:08:27,304 Você se lembra? 516 01:08:27,505 --> 01:08:28,672 Sim... 517 01:08:29,796 --> 01:08:32,005 Lembro de muitas coisas. 518 01:08:32,106 --> 01:08:34,139 Especialmente meus próprios erros. 519 01:08:34,573 --> 01:08:37,505 Você lembra? Caçador de recompensa? 520 01:08:37,540 --> 01:08:39,172 Este é um assunto pessoal. 521 01:08:39,173 --> 01:08:42,672 Só quero devolver uma bala que você deixou comigo. 522 01:08:43,806 --> 01:08:46,706 Ele ainda pensa que você atirou nele. 523 01:08:48,307 --> 01:08:50,206 Foi o Mahteen! 524 01:08:51,107 --> 01:08:52,671 Tente de novo Kid, está chegando perto. 525 01:08:52,996 --> 01:08:56,240 É a primeira vez que aponto uma arma para você, Ben. 526 01:08:56,241 --> 01:08:57,907 Então atire! 527 01:09:02,075 --> 01:09:04,441 Atire você! 528 01:09:44,844 --> 01:09:47,477 Tudo bem Siegler, mande Kid sair! 529 01:09:48,712 --> 01:09:51,811 Não tente nada, estamos mirando sua garganta! 530 01:09:55,287 --> 01:09:56,787 Jessup! 531 01:10:00,811 --> 01:10:01,811 Harry! 532 01:10:07,312 --> 01:10:11,245 Um passo em falso e nós vamos grudá-lo na parede aí. 533 01:10:12,346 --> 01:10:14,512 Você e a garota, Ziegler, vão ficar onde estão. 534 01:10:14,836 --> 01:10:17,836 Kid... você vai até o Jessup por ali. 535 01:10:21,948 --> 01:10:23,247 Eu vou. 536 01:10:23,881 --> 01:10:26,613 Se fizer isso, você não vai criar seus filhos. 537 01:10:26,614 --> 01:10:27,880 Vamos lá! 538 01:10:35,014 --> 01:10:37,913 Tudo bom, se é assim que você quer? 539 01:10:38,014 --> 01:10:41,848 O escalpo de Kid vale muito para deixar ele fugir, Ziggler! 540 01:10:43,025 --> 01:10:44,083 Ei, Jessup! 541 01:10:48,547 --> 01:10:50,209 Dê a volta pelo outro lado. 542 01:10:52,383 --> 01:10:53,433 Eu vou consertar isso. 543 01:10:53,658 --> 01:10:56,606 Espere, espere Kid... esse é um daqueles momentos 544 01:10:56,630 --> 01:10:58,630 em que a faca não vai fazer nenhum bem! 545 01:11:06,463 --> 01:11:08,063 Vamos lá Kid, depressa! 546 01:11:49,087 --> 01:11:50,087 Traga seu cavalo. 547 01:12:11,488 --> 01:12:13,787 Ainda estou mirando sua garganta, Ziggler! 548 01:13:28,092 --> 01:13:30,181 Katawan nunca mais foi visto novamente. 549 01:13:30,205 --> 01:13:32,905 Embora muitas histórias tenham sido contadas, 550 01:13:32,906 --> 01:13:35,643 ninguém sabe o verdadeiro fim da história de Apache Kid. 551 01:13:35,705 --> 01:13:41,570 Tradução e sincronização: José Luiz - Arinos MG, Jan2020 40001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.