All language subtitles for A.Glitch.in.the.Matrix.2021.1080p.BluRay.x264-SCARE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,468 --> 00:00:31,056 DĂ„ sĂ„. Kan du se mig? 2 00:00:31,140 --> 00:00:38,313 DĂ€r Ă€r du. Hej, Paul. Jag sĂ€tter pĂ„ ljudinspelningen nu. 3 00:00:41,066 --> 00:00:47,990 DĂ„ Ă€r den i gĂ„ng. Och sĂ„ startar jag filminspelningen. 4 00:00:54,830 --> 00:00:59,626 Jag ser bara till att den spelar in. Okej. 5 00:00:59,710 --> 00:01:02,629 DĂ„ sĂ„. Hej! 6 00:01:02,713 --> 00:01:08,927 Du skrev om din första tanke om simuleringsteori du hade som barn. 7 00:01:09,011 --> 00:01:11,597 - Ja. - Kan du beskriva den? 8 00:01:11,680 --> 00:01:18,645 FĂ„r jag göra en sak först? För det kommer att anslĂ„ hela tanken. 9 00:01:18,729 --> 00:01:26,028 Jag satt pĂ„ en förelĂ€sning pĂ„ University of Missouri pĂ„ 90-talet. 10 00:01:26,111 --> 00:01:32,242 LĂ€raren stod framför klassen och sa: 'En intressant sak med hjĂ€rnan' 11 00:01:32,326 --> 00:01:37,456 'Ă€r att vi kan koppla vĂ„r bild av mĂ€nniskans nervsystem' 12 00:01:37,539 --> 00:01:41,418 'till samtidens mest avancerade teknik.' 13 00:01:41,502 --> 00:01:47,799 'NĂ€r akvedukter var viktiga trodde man att vĂ€tskor styrde kroppen.' 14 00:01:47,883 --> 00:01:52,763 'Att olika vĂ€tskor fick en att kĂ€nna pĂ„ olika sĂ€tt. 15 00:01:52,846 --> 00:02:00,437 'NĂ€r telegrafin kom tĂ€nkte vi oss nervimpulser som signaler i trĂ„dar.' 16 00:02:00,521 --> 00:02:04,358 Sen sa hon: 'Nu vet vi att hjĂ€rnan Ă€r en dator.' 17 00:02:04,441 --> 00:02:08,028 Jag sa: 'För att det Ă€r vĂ„r frĂ€msta teknik.' 18 00:02:08,111 --> 00:02:12,449 Hon sa: 'Nej, hjĂ€rnan Ă€r en dator.' 19 00:02:12,533 --> 00:02:19,164 Jag fick inte sĂ„ bra betyg, men nĂ€r vi pratar om simuleringsteori... 20 00:02:19,248 --> 00:02:25,379 Nu lever vi en tid med PS4, PS VR... 21 00:02:25,462 --> 00:02:30,425 Jag Ă€r en Sony-hora, sĂ„ ursĂ€kta att jag inte nĂ€mner andra saker. 22 00:02:30,509 --> 00:02:34,972 Men virtual reality-nivĂ„n av simulering 23 00:02:35,055 --> 00:02:38,725 Ă€r nĂ„t vi kan anvĂ€nda som modell. 24 00:02:38,809 --> 00:02:44,273 Det behöver inte vara det som egentligen sker. Det Ă€r viktigt. 25 00:02:44,356 --> 00:02:47,484 Vi kan anvĂ€nda det för att förstĂ„ 26 00:02:47,568 --> 00:02:53,782 men vi Ă€r inte nödvĂ€ndigtvis i en serverhall. Det kan vara nĂ„t annat. 27 00:02:53,865 --> 00:03:00,831 Om du ser nĂ„t du inte förstĂ„r tĂ€nker hjĂ€rnan: 'Kan det vara det hĂ€r?' 28 00:03:00,914 --> 00:03:05,711 I och med att tekniken utvecklas kan vi beskriva det bĂ€ttre. 29 00:03:05,794 --> 00:03:12,551 Man fĂ„r tolka det jag sĂ€ger utifrĂ„n att jag lever pĂ„ 2000-talet. 30 00:03:12,634 --> 00:03:16,263 Om du ser det hĂ€r i framtiden Ă€r vi inte dumma. 31 00:03:16,346 --> 00:03:20,892 Vi har bara inte samma verktyg. 32 00:03:31,778 --> 00:03:34,197 I september 1977 höll Philip K. Dick 33 00:03:34,281 --> 00:03:39,745 författaren bakom 'Minority report', 'Blade runner' och 'Total recall' 34 00:03:39,828 --> 00:03:42,873 ett anförande för fans i Metz i Frankrike. 35 00:03:42,956 --> 00:03:49,171 Han skulle tala om science fiction men berörde religion och filosofi. 36 00:03:49,254 --> 00:03:53,884 För honom var de tre Ă€mnena tĂ€tt sammankopplade. 37 00:04:01,141 --> 00:04:05,437 Min rubrik Ă€r: 'Om du tycker att den hĂ€r vĂ€rlden Ă€r dĂ„lig' 38 00:04:05,520 --> 00:04:08,940 'borde du se nĂ„gra av de andra. 39 00:04:11,276 --> 00:04:17,824 Anförandet ska handla om ett Ă€mne 40 00:04:17,908 --> 00:04:24,206 som har upptĂ€ckts nyligen och kanske inte alls existerar. 41 00:04:24,289 --> 00:04:30,212 Jag kan tala om nĂ„t som inte finns och Ă€r fri att sĂ€ga allt eller inget. 42 00:04:35,509 --> 00:04:39,721 Vi lever i en datorprogrammerad verklighet. 43 00:04:39,805 --> 00:04:45,143 Den enda ledtrĂ„den vi har Ă€r nĂ€r nĂ„n variabel förĂ€ndras 44 00:04:45,227 --> 00:04:48,980 och en förĂ€ndring i vĂ„r verklighet sker. 45 00:04:52,901 --> 00:04:57,572 Philip K. Dicks tro pĂ„ att vi levde i en digitalt skapad artificiell vĂ€rld 46 00:04:57,656 --> 00:05:01,243 lĂ€t som galenskap 1977. 47 00:05:01,326 --> 00:05:07,416 Men 1999 introducerade 'Matrix' simuleringsteorin för allmĂ€nheten. 48 00:05:13,463 --> 00:05:19,261 Sen dess har tanken börjat tas pĂ„ allvar som mer Ă€n science fiction. 49 00:05:19,344 --> 00:05:24,182 Den debatteras hĂ€tskt pĂ„ nĂ€tet och i verkliga livet, i klassrum, labb 50 00:05:24,266 --> 00:05:27,477 designstudior och rĂ€ttssalar. 51 00:05:27,561 --> 00:05:30,480 Om en tillrĂ€ckligt avancerad civilisation 52 00:05:30,564 --> 00:05:35,235 skulle kunna skapa en simulering som liknar vĂ„r tillvaro 53 00:05:35,318 --> 00:05:39,990 Ă€r teorin att vi kanske Ă€r i en simulering. 54 00:05:40,073 --> 00:05:43,535 - Har du funderat pĂ„ det? - Mycket. 55 00:05:43,618 --> 00:05:48,123 Jag Ă€r faktiskt i en simulering, och det Ă€r ni med. 56 00:05:53,211 --> 00:05:55,338 Lever vi i en simulering? 57 00:05:55,422 --> 00:06:00,552 Jag tycker att det Ă€r svĂ„rt att förneka möjligheten. 58 00:06:00,635 --> 00:06:06,725 Om allt det hĂ€r Ă€r en informationsprocess i en maskin 59 00:06:06,808 --> 00:06:10,687 Ă€r maskinen inte i detta universum. 60 00:06:10,771 --> 00:06:13,815 Detta universum Ă€r en konsekvens av att den körs. 61 00:06:20,822 --> 00:06:25,202 I: Variabler Fyra ögonvittnen. 62 00:06:25,285 --> 00:06:28,955 Det ger de dĂ€r artefakterna. 63 00:06:29,039 --> 00:06:35,962 - Broder Mystwood, hur stĂ„r det till? - Hej, ursĂ€kta belysningen. 64 00:06:36,046 --> 00:06:38,215 Jag har bara julbelysning. 65 00:06:38,298 --> 00:06:44,763 Du talade om att resan började efter en rad synkroniciteter. 66 00:06:44,846 --> 00:06:49,142 - Vad hĂ€nde? - Det finns flera smĂ„ exempel. 67 00:06:49,226 --> 00:06:52,813 Vardagssaker som man skulle... 68 00:06:52,896 --> 00:06:58,026 Att jag tĂ€nker pĂ„ nĂ„n, gĂ„r runt hörnet, och sĂ„ Ă€r personen dĂ€r. 69 00:07:00,403 --> 00:07:04,241 Jag började göra tester. 70 00:07:05,700 --> 00:07:10,831 Att tĂ€nka pĂ„ en orange fisk och vilja se en orange fisk inom 10 minuter. 71 00:07:10,914 --> 00:07:17,629 10 minuter senare ser jag en ny restaurang med en orange fisk. 72 00:07:17,712 --> 00:07:21,716 SĂ„na smĂ„saker skedde med tillrĂ€cklig frekvens 73 00:07:21,800 --> 00:07:26,721 för att jag skulle börja rĂ€kna pĂ„ mina dagar. 74 00:07:26,805 --> 00:07:30,308 Om jag fĂ„r avvika lite frĂ„n Ă€mnet 75 00:07:30,392 --> 00:07:37,107 sĂ„ jag gillar inte 5-dagarsveckor, utan föredrar 12-dagars arbetsveckor. 76 00:07:40,777 --> 00:07:44,656 Jag mĂ€rkte att var tolfte dag dök en viss sorts sak upp 77 00:07:44,739 --> 00:07:48,201 och jag kartlade det under ett Ă„r. 78 00:07:48,285 --> 00:07:55,584 Jag la mĂ€rke till att vissa saker dök upp med en viss regelbundenhet. 79 00:07:56,501 --> 00:08:00,589 Var tredje dag, till exempel 80 00:08:00,672 --> 00:08:05,093 hĂ€nde nĂ„t med koppling till mitt yrkesliv. 81 00:08:05,176 --> 00:08:11,224 Var femte kom en intressant synkronicitet kopplad till familjen. 82 00:08:11,308 --> 00:08:14,978 Efter ett tag blir det svĂ„rt att avgöra 83 00:08:15,061 --> 00:08:20,108 om jag mĂ€rker regelbundenheten eller skapar den. 84 00:08:20,191 --> 00:08:25,739 Är det en Schrödinger-sak som blir nĂ„t bara för att jag stirrar pĂ„ den? 85 00:08:26,948 --> 00:08:32,996 En stor sak var att jag Ă„kte till stĂ€llen med mina förĂ€ldrar 86 00:08:33,079 --> 00:08:36,374 och det var tomt dĂ€r. 87 00:08:39,002 --> 00:08:41,588 Eller vĂ€ldigt fĂ„ mĂ€nniskor. 88 00:08:41,671 --> 00:08:45,342 Som köpcentrum med fĂ„ mĂ€nniskor. 89 00:08:49,387 --> 00:08:55,435 Vi körde pĂ„ vĂ€gen utan att se en enda bil. SĂ„na saker. 90 00:08:55,518 --> 00:09:01,441 Jag flyttade frĂ„n Pontiac, Illinois som hade fler invĂ„nare 91 00:09:01,524 --> 00:09:05,111 till Dorsey, Illinois som hade kanske 500 invĂ„nare. 92 00:09:05,195 --> 00:09:07,697 NĂ€rmaste granne bodde 400 meter bort. 93 00:09:07,781 --> 00:09:12,327 SĂ„ jag interagerade inte mycket med andra. 94 00:09:12,410 --> 00:09:19,125 En sak som jag tĂ€nkte... Jag flyttade dit nĂ€r jag gick i tvĂ„an. 95 00:09:19,209 --> 00:09:26,049 Min lilla hjĂ€rna tĂ€nkte: 'Det Ă€r ett bra sĂ€tt att spara tid och pengar.' 96 00:09:26,132 --> 00:09:28,760 'DĂ„ krĂ€vs inte lika mĂ„nga mĂ€nniskor.' 97 00:09:32,180 --> 00:09:36,935 Ibland Ă„kte jag till St. Louis som lĂ„g Ă„tta mil bort. 98 00:09:37,018 --> 00:09:42,857 Men dĂ„ styrde pappa planeringen hĂ„rt. 99 00:09:42,941 --> 00:09:50,657 NĂ€r jag greppade tanken pĂ„ fasader, som kulisser i en westernfilm 100 00:09:50,740 --> 00:09:54,786 nĂ€r jag sĂ„g det tĂ€nkte jag: 'Det Ă€r sĂ„ det Ă€r.' 101 00:09:54,869 --> 00:10:01,167 'NĂ€r vi sitter i bilen under de 50 minuter det tar' 102 00:10:01,251 --> 00:10:06,506 'sitter vi i bilen, och de spelar en film av körturen' 103 00:10:06,589 --> 00:10:11,594 'medan de byter ut dekoren till St. Louis-dekoren.' 104 00:10:14,931 --> 00:10:18,226 'Men jag kommer inte att fĂ„ se det' 105 00:10:18,309 --> 00:10:22,272 'för pappa ser till att vi Ă€r dĂ€r vi ska' 106 00:10:22,355 --> 00:10:26,901 'och sen sĂ€tter vi oss i bilen igen och Ă„ker.' 107 00:10:32,073 --> 00:10:34,868 Kan du se mig? 108 00:10:34,951 --> 00:10:40,749 Jag Ă€r frĂ„n östkusten men bor i Los Angeles. 109 00:10:40,832 --> 00:10:45,712 Jag har en elektroteknikexamen frĂ„n Harvard och Ă€r entreprenör. 110 00:10:45,795 --> 00:10:50,133 Jag har ocksĂ„ Crohns sjukdom. 111 00:10:50,216 --> 00:10:55,138 Allt bidrar till det hĂ€r med simuleringen. 112 00:10:55,221 --> 00:10:59,684 Grundtanken Ă€r att om man tror 113 00:10:59,768 --> 00:11:07,525 att tillrĂ€ckligt kraftiga datorer kommer att spridas i samhĂ€llet 114 00:11:07,609 --> 00:11:11,571 och datorerna blir allt kraftfullare som vĂ„ra mobiler... 115 00:11:11,654 --> 00:11:15,075 HallĂ„! Nej, tyst! 116 00:11:15,158 --> 00:11:21,331 SĂ„ om det finns tillrĂ€ckligt med maskiner 117 00:11:21,414 --> 00:11:26,628 som kör datorspelsliknande vĂ€rldssimuleringar 118 00:11:26,711 --> 00:11:31,549 och det finns mĂ„nga falska verkligheter och en grundverklighet 119 00:11:31,633 --> 00:11:34,844 hur sannolikt Ă€r det att du Ă€r i grundverkligheten? 120 00:11:34,928 --> 00:11:41,142 Oddsen att vi Ă€r i grundverkligheten Ă€r en pĂ„ flera miljarder. 121 00:11:43,144 --> 00:11:47,774 Den mest inflytelserika statistik- baserade texten om simuleringsteori 122 00:11:47,857 --> 00:11:51,736 var en artikel frĂ„n 2003 av Oxfordprofessorn Nick Bostrom. 123 00:11:51,820 --> 00:11:57,283 Den hade titeln 'Are You Living in a Computer Simulation?' 124 00:11:59,786 --> 00:12:06,376 Vid den tiden hade jag en postdoktjĂ€nst pĂ„ Yale. 125 00:12:06,459 --> 00:12:11,089 Tanken har jag burit lĂ€nge pĂ„ i vag form 126 00:12:11,172 --> 00:12:14,509 och blev till slut mer Ă€n bara spekulation. 127 00:12:14,592 --> 00:12:19,264 SĂ„ jag skrev ihop och publicerade den i Philosophical Quarterly. 128 00:12:19,347 --> 00:12:23,810 Den vĂ€ckte genast ett vĂ€ldigt intresse 129 00:12:23,893 --> 00:12:30,817 och har fortsatt vĂ€cka intresse. Det gĂ„r i vĂ„gor pĂ„ ett eller tvĂ„ Ă„r 130 00:12:30,900 --> 00:12:35,530 nĂ€r nya mĂ€nniskor upptĂ€cker den för första gĂ„ngen. 131 00:12:35,613 --> 00:12:42,036 Jag skiljer pĂ„ simuleringshypotesen, att vi Ă€r i en datorsimulering 132 00:12:42,120 --> 00:12:46,416 skapad av en avancerad situation, och simuleringsargumentet. 133 00:12:46,499 --> 00:12:53,089 Det bygger pĂ„ enkel sannolikhetsteori men grundtanken Ă€r lĂ€tt att greppa. 134 00:12:53,173 --> 00:12:57,385 Det Ă€r att minst ett av tre pĂ„stĂ„enden Ă€r sant. 135 00:12:57,468 --> 00:13:01,723 Alternativ ett Ă€r att nĂ€stan alla civilisationer 136 00:13:01,806 --> 00:13:05,059 i vĂ„rt tekniska utvecklingsstadium 137 00:13:05,143 --> 00:13:09,439 utplĂ„nas innan de uppnĂ„r teknologisk mognad. 138 00:13:13,526 --> 00:13:16,738 Alternativ tvĂ„ Ă€r en stark konvergens 139 00:13:16,821 --> 00:13:20,575 hos nĂ€stan alla teknologiskt mogna civilisationer 140 00:13:20,658 --> 00:13:26,206 som fĂ„r dem att tappa intresset för att skapa den sortens simuleringar. 141 00:13:26,289 --> 00:13:29,042 De tappar intresset för simulering av sina förfĂ€der. 142 00:13:29,125 --> 00:13:31,211 Alternativ 3 Ă€r simuleringshypotesen: 143 00:13:31,294 --> 00:13:36,257 Att vi nĂ€stan sĂ€kert befinner oss i en datorsimulering. 144 00:13:36,341 --> 00:13:40,887 Om man avfĂ€rdar de första tvĂ„ pĂ„stĂ„endena följer det 145 00:13:40,970 --> 00:13:45,808 att nĂ€stan alla med vĂ„r erfarenhet Ă€r simulerade. 146 00:13:45,892 --> 00:13:51,564 Om det Ă€r fallet, hĂ€vdar jag, tillhör vi antagligen de simulerade 147 00:13:51,648 --> 00:13:55,985 snarare Ă€n de icke-simulerade och ursprungliga. 148 00:13:56,069 --> 00:14:03,868 För mig handlar det om sannolikheter. Jag tĂ€nker i sannolikheter. 149 00:14:03,952 --> 00:14:10,875 Jag har i mitt liv observerat mĂ„nga utfall med lĂ„g sannolikhet 150 00:14:10,959 --> 00:14:13,628 som sker om och om igen. 151 00:14:21,511 --> 00:14:26,099 Om jag sneglar Ă„t sidan sĂ„ har jag skĂ€rmen dĂ€r. 152 00:14:26,182 --> 00:14:28,977 - Okej. - Du Ă€r pĂ„ mitt ritbord. 153 00:14:29,060 --> 00:14:34,065 Om jag tittar dit tittar jag bara pĂ„ dig, och kameran Ă€r dĂ€r. 154 00:14:34,148 --> 00:14:40,863 - Vad ritar du? - Olika saker. KĂ€nner du till Moebius? 155 00:14:40,947 --> 00:14:44,367 Jag ritade om en hel bok av honom 156 00:14:44,450 --> 00:14:48,746 med figurer frĂ„n Snobben i stĂ€llet. 157 00:14:48,830 --> 00:14:55,837 Sen mĂ„lar jag och sĂ„nt. Fejkade Mignola-saker. 158 00:14:57,505 --> 00:15:04,304 Inget speciellt, men jag jobbar med Moebius-stilen i en helt ny bok nu. 159 00:15:04,387 --> 00:15:09,767 - HĂ€ftigt. Är du heltidsserietecknare? - Nej. 160 00:15:09,851 --> 00:15:13,521 Jag önskar det. Nej, jag Ă€r speciallĂ€rare. 161 00:15:13,604 --> 00:15:18,693 NĂ€r kĂ€nde du att simuleringsteori var mer Ă€n science fiction? 162 00:15:18,776 --> 00:15:24,657 Vi kĂ€nner till Musk. NĂ€r han började prata om det började jag tĂ€nka. 163 00:15:24,741 --> 00:15:30,621 Det starkaste argumentet för att vi antagligen Ă€r simulerade Ă€r följande: 164 00:15:32,498 --> 00:15:36,711 För 40 Ă„r sen hade vi Pong. 165 00:15:36,794 --> 00:15:42,091 TvĂ„ rektanglar och en prick. Det var spel dĂ„. 166 00:15:42,175 --> 00:15:46,304 40 Ă„r senare har vi fotorealistiska 3D-simuleringar- 167 00:15:46,387 --> 00:15:50,016 -med miljontals spelare, och de blir bĂ€ttre varje Ă„r. 168 00:15:50,099 --> 00:15:54,645 Om man antar nĂ„n utveckling över huvud taget 169 00:15:54,729 --> 00:15:59,025 kommer spel inte gĂ„ att skilja frĂ„n verkligheten. 170 00:16:03,696 --> 00:16:07,742 Jag tror att det fick mig att verkligen fundera pĂ„ det. 171 00:16:10,870 --> 00:16:14,749 II: Uppenbarelser Att se koden. 172 00:16:14,832 --> 00:16:22,382 Minns nĂ„n av oss en vĂ€rre jord cirka 1977 Ă€n den hĂ€r? 173 00:16:22,465 --> 00:16:26,469 Har vĂ„ra ynglingar sett syner och gamlingar drömt? 174 00:16:26,552 --> 00:16:33,851 Det har jag. Mardrömmar om fĂ€ngelser och fĂ„ngvaktare och poliser överallt. 175 00:16:36,062 --> 00:16:41,984 Jag skrev mina drömmar i roman pĂ„ roman, berĂ€ttelse pĂ„ berĂ€ttelse. 176 00:16:42,068 --> 00:16:48,408 TvĂ„ dĂ€r denna samtid Ă€r tydligast Ă€r 'Mannen i det höga slottet' 177 00:16:48,491 --> 00:16:52,662 och min roman frĂ„n 1974 om USA som polisstat: 178 00:16:52,745 --> 00:16:58,334 'Flöda min grĂ„t, sa polisen'. Jag ska vara helt uppriktig. 179 00:16:58,418 --> 00:17:02,130 Jag skrev bĂ„da utifrĂ„n fragmentariska minnen 180 00:17:02,213 --> 00:17:04,799 av denna avskyvĂ€rda slaverivĂ€rld. 181 00:17:04,882 --> 00:17:09,220 Kanske borde jag i stĂ€llet för 'vĂ€rld' sĂ€ga USA 182 00:17:09,303 --> 00:17:13,558 eftersom bĂ„da romaner handlar om mitt hemland. 183 00:17:13,641 --> 00:17:19,939 Vissa sĂ€ger sig minnas tidigare liv. Jag minns ett helt annat samtida liv. 184 00:17:20,022 --> 00:17:23,192 Jag vet ingen som har hĂ€vdat det förut 185 00:17:23,276 --> 00:17:26,988 men jag anar att min upplevelse inte Ă€r unik. 186 00:17:27,071 --> 00:17:30,032 Jag kan sĂ€ga vad som fick mig att minnas. 187 00:17:30,116 --> 00:17:37,457 I februari 1974 fick jag tiopental nĂ€r jag drog ut visdomstĂ€nder. 188 00:17:37,540 --> 00:17:42,879 Senare samma dag i mitt hem, fortfarande pĂ„verkat av tiopentalen 189 00:17:42,962 --> 00:17:46,007 upplevde jag plötsligt ett Ă„tervunnit minne. 190 00:17:46,090 --> 00:17:51,929 PĂ„ ett ögonblick sĂ„g jag allt. Ni Ă€r fria att tro mig eller tvivla 191 00:17:52,013 --> 00:17:57,935 men tro mig i att jag inte skojar. Det Ă€r allvarligt och viktigt. 192 00:17:58,019 --> 00:18:04,859 Ni hĂ„ller sĂ€kert Ă„tminstone med om att pĂ„stĂ„endet i sig Ă€r otroligt. 193 00:18:07,236 --> 00:18:12,450 Philip K. Dick skrev över 8000 sidor för att förstĂ„ sina minnen 194 00:18:12,533 --> 00:18:16,704 som han upplevde i februari-mars 1974. 195 00:18:16,787 --> 00:18:23,836 En upplevelse han kallade '2-3-74'. Texterna kallas 'The Exegesis'. 196 00:18:23,920 --> 00:18:27,840 Erik Davis har med Pamela Davis och Jonathan Lethem 197 00:18:27,924 --> 00:18:32,053 brottats med att omvandla texten till en bok. 198 00:18:33,054 --> 00:18:39,227 Det var en fin upplevelse, men som man kunde ha blivit tokig av. 199 00:18:39,310 --> 00:18:47,109 Man Ă€r verkligen inne i hans problem, hans trauma och hans förtvivlan. 200 00:18:47,193 --> 00:18:53,616 Det var en sĂ„n omfattande text att man behövde nöta ner den. 201 00:18:53,699 --> 00:18:59,622 Flera saker fungerade. Det som gĂ€llde hans skrivande, det tog vi med. 202 00:18:59,705 --> 00:19:03,834 NĂ€r han beskrev upplevelser tog vi med det. 203 00:19:03,918 --> 00:19:08,339 Dick beskriver skrivandet som ett helvetesarbete. 204 00:19:08,422 --> 00:19:14,220 Det visar utmaningarna i att brottas med otroliga upplevelser 205 00:19:14,303 --> 00:19:19,225 sĂ€rskilt upplevelser i religionshistorien 206 00:19:19,308 --> 00:19:26,607 av förmenta insikter om verkligheten som trots det de visar sanningen 207 00:19:26,691 --> 00:19:29,944 Ă€ndĂ„ undergrĂ€ver kĂ€nslan 208 00:19:30,027 --> 00:19:36,284 att vĂ€rlden Ă€r en sammanhĂ€ngande och realistisk företeelse. 209 00:19:36,367 --> 00:19:39,620 Det Ă€r en rĂ€tt hemsk resa. 210 00:19:47,461 --> 00:19:53,467 Jag skulle kunna sĂ€tta ihop en lista pĂ„ smĂ„ synkroniciteter som dök upp 211 00:19:53,551 --> 00:19:56,304 men de var sĂ„ vĂ€rdsliga och mĂ„nga. 212 00:19:56,387 --> 00:20:03,477 Till slut, pĂ„ en sĂ€rskilt gynnsam dag 213 00:20:03,561 --> 00:20:07,857 bestĂ€mde jag mig för att prova en flyttank. 214 00:20:09,108 --> 00:20:11,444 Det var inget jag hade provat förut. 215 00:20:11,527 --> 00:20:18,367 Men det var nĂ„t som kĂ€ndes som en intressant upplevelse. 216 00:20:18,451 --> 00:20:23,456 SĂ„ jag gjorde det. Det finns en kille pĂ„ 23rd Street 217 00:20:23,539 --> 00:20:26,125 som har en flyttank i sin lĂ€genhet. 218 00:20:26,208 --> 00:20:30,171 MĂ€rkligt, men man gĂ„r in och han kör sitt snack. 219 00:20:30,254 --> 00:20:33,257 Man stĂ€ller sina frĂ„gor och lĂ€gger sig i den. 220 00:20:33,341 --> 00:20:38,846 Jag som aldrig hade gjort det visste inte vad jag skulle vĂ€nta mig. 221 00:20:38,929 --> 00:20:44,477 Han sa: 'Be om det du vill ha eller det du vill veta.' 222 00:20:44,560 --> 00:20:50,358 Jag kĂ€nde att jag frĂ„gade universum men ocksĂ„ mig sjĂ€lv. 223 00:20:50,441 --> 00:20:53,194 Det kanske inte Ă€r olika saker. 224 00:21:01,744 --> 00:21:06,040 De första minuterna var jag medveten om var jag var 225 00:21:06,123 --> 00:21:13,881 men sen slutade jag kĂ€nna min kropp. Jag kunde höra mina ögonlock. 226 00:21:13,964 --> 00:21:16,884 Jag kunde höra mitt nervsystem. 227 00:21:16,967 --> 00:21:23,974 I det tillstĂ„ndet sa jag: 'Jag fĂ„r kĂ€nslan att du försöker sĂ€ga nĂ„t.' 228 00:21:24,058 --> 00:21:29,480 Jag vet inte vem 'du' var. Om det var universum eller... 229 00:21:29,563 --> 00:21:32,942 Jag Ă€r pastor ocksĂ„ och vĂ€xte upp med det 230 00:21:33,025 --> 00:21:36,737 sĂ„ för mig finns en gudsaspekt i det. 231 00:21:39,031 --> 00:21:45,413 Jag sa: 'Kom fram och sĂ€g vad du vill sĂ€ga.' 232 00:21:57,341 --> 00:22:03,097 Jag Ă€r ingen new age-kille, eller var det inte före det hĂ€r. 233 00:22:03,180 --> 00:22:08,269 Men det började surra i huvudet. Det bultade i pannan. 234 00:22:08,352 --> 00:22:15,609 Det snurrade runt, och jag kĂ€nde att jag öppnade mig och insĂ„g: 235 00:22:15,693 --> 00:22:22,158 Jag Ă€r inte en kropp. Jag Ă€r en kod. En strĂ€ng av bokstĂ€ver, tal, syror. 236 00:22:22,241 --> 00:22:27,538 Det visste jag förstĂ„s, frĂ„n DNA, men det betyder framför allt: 237 00:22:27,621 --> 00:22:33,627 Inget med mig Ă€r verkligt, inte med nĂ„n annan heller. 238 00:22:33,711 --> 00:22:39,133 Jag Ă€r ett mönster, en kod som kopierar sig. Jag Ă€r en vibration. 239 00:22:39,216 --> 00:22:43,929 Jag gick ur tanken och pratade med killen. 240 00:22:44,013 --> 00:22:47,933 Han sa: 'Det Ă€r ditt tredje öga som öppnade sig.' 241 00:22:48,017 --> 00:22:53,314 'Vad gör jag med det?' 'Inte vet jag. Njut av det.' 242 00:22:53,397 --> 00:22:59,278 Jag har alltid haft den kĂ€nslan, men det hĂ€r var den stora hĂ€ndelsen. 243 00:23:03,157 --> 00:23:10,289 Jag var 11-12 Ă„r. Jag Ă€r adopterad, son till en pastor. 244 00:23:10,372 --> 00:23:14,502 Min adoptivfar Ă€r pastor, sĂ„ jag gick i kyrkan varje söndag. 245 00:23:14,585 --> 00:23:21,091 Jag tror att det inte var en söndags- gudstjĂ€nst, utan en kvĂ€ll i advent. 246 00:23:21,175 --> 00:23:26,013 De flesta har en bild av att gĂ„ i kyrkan 247 00:23:26,096 --> 00:23:30,976 men det Ă€r folk dĂ€r som Ă€r uppklĂ€dda. 248 00:23:31,060 --> 00:23:36,565 Det hĂ€r var i början i 80-talet, sĂ„ folk var kanske mer uppklĂ€dda dĂ„. 249 00:23:36,649 --> 00:23:40,820 De sitter i lĂ„nga bĂ€nkar. 250 00:23:40,903 --> 00:23:44,490 De har sina psalmböcker framme och sjunger. 251 00:23:44,573 --> 00:23:51,121 Jag ser mig omkring pĂ„ alla som sjunger och tĂ€nker: 252 00:23:51,205 --> 00:23:53,582 Vi gör de hĂ€r ljuden 253 00:23:53,666 --> 00:24:00,798 genom att vi har köttveck och pressar luft genom dem. 254 00:24:00,881 --> 00:24:07,137 Vi Ă€r djur, men sĂ€tter pĂ„ oss klĂ€der och sitter hĂ€r 255 00:24:07,221 --> 00:24:10,266 och gör ljud med luft genom köttveck. 256 00:24:10,349 --> 00:24:15,813 Jag började tĂ€nka pĂ„ hur kroppar rör sig, och hur konstigt det Ă€r. 257 00:24:15,896 --> 00:24:20,150 Det absurda i situationen snurrar runt i huvudet. 258 00:24:20,234 --> 00:24:24,029 'Det hĂ€r Ă€r inte pĂ„ riktigt. SĂ„ Ă€r det.' 259 00:24:24,113 --> 00:24:28,617 SĂ„ fort jag insĂ„g det kan jag bara beskriva det 260 00:24:28,701 --> 00:24:32,788 som att jag var ingenstans och ingenting. 261 00:24:32,872 --> 00:24:38,878 Som om ensamhet var en sak som jag var förkroppsligandet av. 262 00:24:38,961 --> 00:24:42,756 Jag var avskĂ€rmad frĂ„n allt. Bara jag fanns. 263 00:24:42,840 --> 00:24:47,636 Det var förkrossande och klaustrofobiskt. 264 00:24:47,720 --> 00:24:53,559 Men jag sĂ„g inget, inte mörker. Jag bara sĂ„g inte och kĂ€nde inte. 265 00:24:53,642 --> 00:24:58,480 Som ett utplĂ„nande av jaget, fast jag var dĂ€r 266 00:24:58,564 --> 00:25:04,528 och kĂ€nde den mĂ€rkliga tomheten och att vara försvunnen. 267 00:25:11,452 --> 00:25:18,375 Jag hade levt med min familj och var van vid det. SĂ€rskilt min bror. 268 00:25:18,459 --> 00:25:24,548 Sen stack jag. FörĂ€ldrar ska alltid kasta ut en nĂ€r man fyller arton. 269 00:25:24,632 --> 00:25:29,345 Men jag hann före och stack dagen efter examen. 270 00:25:29,428 --> 00:25:33,182 Jag flyttade och kom inte hem pĂ„ flera Ă„r. 271 00:25:33,265 --> 00:25:39,188 Men jag var ensam. Jag bodde med en vĂ€n men hade inte min bror med mig. 272 00:25:39,271 --> 00:25:43,317 Det enda vi gjorde i tvĂ„ Ă„r var att spela videospel. 273 00:25:43,400 --> 00:25:46,570 Jag jobbade pĂ„ Chili's. 274 00:25:46,654 --> 00:25:52,618 NĂ€r jag kom hem kunde vi spela Guitar Hero i tvĂ„ dygn 275 00:25:52,701 --> 00:25:59,875 eller spelade spel frĂ„n början till slut för att sen spela om det. 276 00:25:59,959 --> 00:26:06,048 Spela hela tiden, Ă„r efter Ă„r. Det var det enda jag gjorde. 277 00:26:06,131 --> 00:26:09,009 Jag ritade inte, gjorde ingenting. 278 00:26:14,974 --> 00:26:18,102 Jag hamnade i ett rĂ€tt mörkt lĂ€ge. 279 00:26:18,185 --> 00:26:22,898 'Jag kanske har kört fast av en anledning.' 280 00:26:22,982 --> 00:26:29,154 Jag Ă€r inte religiös, men vad betyder det att fastna i ett sĂ„nt hjulspĂ„r? 281 00:26:29,238 --> 00:26:33,867 Som ett inprogrammerat spĂ„r. Jag fick ta en vetenskaplig vĂ€g. 282 00:26:33,951 --> 00:26:41,083 Den enda blandningen av religion och vetenskap Ă€r nog simuleringsteori 283 00:26:41,166 --> 00:26:44,378 om jag ska vara Ă€rlig. 284 00:26:45,629 --> 00:26:48,048 Min första upplevelse i kyrkan 285 00:26:48,132 --> 00:26:53,012 liknar jag vid att ens farfar har en favoritradio. 286 00:26:53,095 --> 00:26:58,600 Han lyssnar pĂ„ den hela tiden. En dag plockar du isĂ€r radion. 287 00:26:58,684 --> 00:27:02,312 Du tittar pĂ„ bitarna. 'Titta, jag tog isĂ€r den.' 288 00:27:02,396 --> 00:27:05,941 DĂ„ inser du att du inte kan sĂ€tta ihop den. 289 00:27:06,025 --> 00:27:10,904 Den kĂ€nslan hade jag i den dĂ€r nollstĂ€lldheten. 290 00:27:10,988 --> 00:27:18,787 Det Ă€r sĂ„ jag tĂ€nker att det Ă€r utanför simuleringen. 291 00:27:23,000 --> 00:27:26,962 III: Guds rike VĂ€gen mot en digital teologi. 292 00:27:27,046 --> 00:27:32,009 Möjligheten att vĂ€rldar Ă€r ordnade sida vid sida 293 00:27:32,092 --> 00:27:37,723 som överlappande jordar utmed en axel en mĂ€nniska kan röra sig lĂ€ngs 294 00:27:37,806 --> 00:27:41,602 och fĂ€rdas frĂ„n vĂ€rst till hygglig till god till utmĂ€rkt. 295 00:27:41,685 --> 00:27:44,730 Om vi begrundar det teologiskt 296 00:27:44,813 --> 00:27:48,067 kanske vi kan sĂ€ga att vi plötsligt tyder 297 00:27:48,150 --> 00:27:55,407 Kristus gĂ„tfulla yttranden om Guds rike. SĂ€rskilt var det finns. 298 00:27:55,491 --> 00:28:02,206 Han tycks ha gett motsĂ€gelsefulla svar, men anta för ett ögonblick 299 00:28:02,289 --> 00:28:07,753 att oklarheten inte berodde pĂ„ att han önskade förvirra 300 00:28:07,836 --> 00:28:10,631 utan pĂ„ frĂ„gans bristfĂ€llighet. 301 00:28:10,714 --> 00:28:14,468 'Mitt rike Ă€r inte av denna vĂ€rld', ska han ha sagt. 302 00:28:14,551 --> 00:28:19,014 'Riket finns inom er eller ibland er.' 303 00:28:19,098 --> 00:28:25,813 Hans uppdrag var att lĂ€ra lĂ€rjungarna att gena över denna ortogonala vĂ€g. 304 00:28:25,896 --> 00:28:30,692 Han rapporterade inte bara vad som fanns dĂ€r utan visade vĂ€gen dit. 305 00:28:30,776 --> 00:28:37,074 Men hemligheten gick förlorad, krossad över den romerska överheten. 306 00:28:37,157 --> 00:28:42,704 NĂ€r jag sĂ„g Star Wars i morse tĂ€nkte jag: 307 00:28:42,788 --> 00:28:45,582 DĂ©jĂ  vu. 308 00:28:49,086 --> 00:28:54,883 Simuleringstanken har funnits sen innan vi började tĂ€nka pĂ„ datorer. 309 00:28:54,967 --> 00:29:00,556 FörestĂ€llningen att mĂ€nniskor vid pĂ€rleporten granskar sina liv. 310 00:29:00,639 --> 00:29:08,105 Vad Ă€r det, om inte en debrief nĂ€r man kommit ut ur en simulering? 311 00:29:08,188 --> 00:29:12,609 - Miller, titta vad jag hittade. - Wow. 312 00:29:12,693 --> 00:29:15,445 Realistiskt. Eller hur, mr Miller? 313 00:29:15,529 --> 00:29:18,699 RenĂ© Descartes försökte bygga en epistemologi 314 00:29:18,782 --> 00:29:22,327 grundad i skepticism och radikalt tvivel. 315 00:29:22,411 --> 00:29:27,374 Jag ska anta att en ond demon förleder mig. 316 00:29:27,457 --> 00:29:30,627 Jag ska tro att himlen, luften, jorden 317 00:29:30,711 --> 00:29:36,717 och alla yttre ting bara Ă€r inbillning för att förleda mig. 318 00:29:36,800 --> 00:29:40,345 Jag ska tĂ€nka att jag saknar hĂ€nder, kropp och sinnen 319 00:29:40,429 --> 00:29:44,099 och att han misstar sig att tro att jag har det. 320 00:29:44,183 --> 00:29:48,020 En modern version Ă€r tanken om en hjĂ€rna i en burk 321 00:29:48,103 --> 00:29:54,234 dĂ€r man utmanar filosofen att bevisa att den yttre vĂ€rlden finns 322 00:29:54,318 --> 00:29:59,573 och att hen inte Ă€r en hjĂ€rna i en galen forskares labb 323 00:29:59,656 --> 00:30:06,872 som matas med impulser som efterliknar den riktiga vĂ€rlden. 324 00:30:16,089 --> 00:30:20,719 Det kvittar om det Ă€r realistiskt. Det var logiska möjligheter. 325 00:30:20,802 --> 00:30:24,473 Utmaningen var att motbevisa dem. 326 00:30:26,808 --> 00:30:29,895 Tusen Ă„r före Descartes onda demon 327 00:30:29,978 --> 00:30:34,691 lanserades en liknande tanke av Platon. 328 00:30:34,775 --> 00:30:37,444 Han beskrev en situation 329 00:30:37,527 --> 00:30:43,992 dĂ€r folk Ă€r fastkedjade i en grotta och inte har upplevt omvĂ€rlden. 330 00:30:44,076 --> 00:30:47,246 De tittar pĂ„ en vĂ€gg dĂ€r de ser en projektion. 331 00:30:47,329 --> 00:30:54,670 MĂ€nniskor passerar med föremĂ„l som de hĂ„ller upp mot vĂ€ggen. 332 00:30:54,753 --> 00:31:00,384 Statyer av mĂ€nniskor och djur av trĂ€ och sten och olika material. 333 00:31:03,303 --> 00:31:09,977 Av föremĂ„len som bĂ€rs pĂ„ detta sĂ€tt ser de bara skuggorna. 334 00:31:10,060 --> 00:31:14,731 Emily Pothast har skrivit om liknelsen och simuleringsteorin 335 00:31:14,815 --> 00:31:18,610 och andra aspekter av digital kommunikation. 336 00:31:21,280 --> 00:31:28,537 Det Ă€r en filmisk metafor. Jag Ă€lskar den bilden av hur film pĂ„verkar oss. 337 00:31:28,620 --> 00:31:35,002 Liksom det finns en förlust frĂ„n det som sker till det vi upplever 338 00:31:35,085 --> 00:31:42,426 finns en förlust mellan medias bild och verkligheten utanför den bilden. 339 00:31:42,509 --> 00:31:47,723 Nu handlar det inte bara sinnena utan om medierna. 340 00:31:47,806 --> 00:31:51,226 Det Ă€r extremt farligt för demokratin. 341 00:31:51,310 --> 00:31:55,063 Vi kan titta pĂ„ hinduisk mytologi. 342 00:31:57,399 --> 00:32:03,238 Det finns otroliga myter, som om kungar som stannar vid en brunn 343 00:32:03,322 --> 00:32:07,951 dricker och upplever en helt annan existens. 344 00:32:08,035 --> 00:32:12,331 Plötsligt Ă€r han tillbaka. De har till och med vĂ€rldar i vĂ€rldar. 345 00:32:12,414 --> 00:32:19,463 En struktur med vĂ€rldar i vĂ€rldar undergrĂ€ver den primĂ€ra vĂ€rlden. 346 00:32:19,546 --> 00:32:26,511 Det klarnade för mig nĂ€r jag observerade bybon i Minecraft. 347 00:32:26,595 --> 00:32:33,268 Han Ă€r en förenklad version av oss. Han har fri vilja och rör sig fritt. 348 00:32:33,352 --> 00:32:36,772 Men det intressanta med bybon Ă€r: 349 00:32:36,855 --> 00:32:42,444 Vad gör han, nĂ€r du som avatar kommer in i spelet? 350 00:32:42,527 --> 00:32:46,615 NĂ€r du gĂ„r in i din avatar och stiger ner 351 00:32:46,698 --> 00:32:52,579 vad gör bybon nĂ€r du möter honom? Han tittar pĂ„ dig. 352 00:32:52,662 --> 00:32:59,961 Han ser pĂ„ dig som en like. Det Ă€r du inte, för du styrs av en högre makt. 353 00:33:00,045 --> 00:33:04,341 Det vore kul om Elon Musk var en karaktĂ€r. 354 00:33:04,424 --> 00:33:09,596 Om han kom in i spelet. 'Som ni vet Ă€r vi simulerade.' 355 00:33:09,679 --> 00:33:13,475 - Det kan vara en simulering. - Ja. ÖvervĂ€ger du det? 356 00:33:13,558 --> 00:33:18,939 Men han loggar ut och Ă„tervĂ€nder till skaparhimlen eller nĂ„t 357 00:33:19,022 --> 00:33:23,360 och skrattar med sina konstiga extradimensionella vĂ€nner. 358 00:33:23,443 --> 00:33:26,113 'Jag lekte med simuleringen i dag.' 359 00:33:26,196 --> 00:33:29,866 'Jag lĂ€mnar ledtrĂ„dar, men ingen fattar.' 360 00:33:29,950 --> 00:33:36,748 Det Ă€r intressant, för bybon sĂ€ger nĂ„t om olika nivĂ„er 361 00:33:36,832 --> 00:33:40,293 av det jag med kristen fostran skulle kalla Gud. 362 00:33:40,377 --> 00:33:44,631 Det finns guden som skapat vĂ€rlden och avataren som stiger ner. 363 00:33:44,714 --> 00:33:48,760 Guden som skapade vĂ€rlden Ă€r inte den du ser. 364 00:33:48,844 --> 00:33:56,309 Vi ser inte spelets skapare. För att dra metaforen löjligt lĂ„ngt: 365 00:33:56,393 --> 00:34:03,733 Ena stunden Ă€r en pixel pĂ„ skĂ€rmen en blomma. Den Ă€r den blomman. 366 00:34:03,817 --> 00:34:09,364 NĂ€r en bybo gĂ„r in blir han pixeln. Den Ă€r en del av honom. 367 00:34:09,448 --> 00:34:13,743 Om man utvidgar det till tre dimensioner. 368 00:34:13,827 --> 00:34:19,249 Det Ă€r som atomer och celler. Ett Ă„r Ă€r cellen en del av mig. 369 00:34:19,332 --> 00:34:27,090 I morgon ingĂ„r den i nĂ„t annat. Vart sjunde Ă„r byts alla celler ut. 370 00:34:27,174 --> 00:34:31,219 KonstnĂ€ren Chris Ware blev sĂ„ tagen av Minecrafts betydelse 371 00:34:31,303 --> 00:34:36,224 att han gjorde den hĂ€r illustrationen till The New Yorker. 372 00:34:36,308 --> 00:34:43,523 SjĂ€lva spelet fĂ„ngar kĂ€nslan av... egentligen döden. 373 00:34:43,607 --> 00:34:49,321 NĂ€r jag spelar med min dotter kĂ€nns det som vi Ă€r döda och flyger runt. 374 00:34:49,404 --> 00:34:55,368 Det Ă€r den enda upplevelsen jag har haft som liknar det jag tĂ€nker mig 375 00:34:55,452 --> 00:35:01,374 att ett kroppslöst medvetande skulle uppleva. Jag kan inte uttrycka det. 376 00:35:01,458 --> 00:35:05,504 Vi bygger mĂ€rkliga skulpturer. Hon bygger enorma... 377 00:35:05,587 --> 00:35:08,715 'Enorma' Ă€r relativt i en digital vĂ€rld. 378 00:35:08,798 --> 00:35:15,722 Enorma skulpturer av mig och min fru bland gyllene bondgĂ„rdar 379 00:35:15,805 --> 00:35:19,684 som leder ner under jorden 380 00:35:19,768 --> 00:35:26,149 och tĂ„grĂ€ls som gĂ„r under jorden och binder samman 381 00:35:26,233 --> 00:35:30,570 landskapet som redan fanns. 382 00:35:31,530 --> 00:35:35,075 Nu Ă€r hon fjorton och har gĂ„tt vidare. 383 00:35:35,158 --> 00:35:41,540 Nu Ă€r hon i en fas dĂ€r hon och hennes vĂ€nner Ă„tervĂ€nder till Minecraft 384 00:35:41,623 --> 00:35:47,420 och tittar pĂ„ vĂ€rldarna de gjorde under förpuberteten 385 00:35:47,504 --> 00:35:50,507 och lyssnar pĂ„ musiken och blir tĂ„rögda. 386 00:35:50,590 --> 00:35:55,637 Det Ă€r en fjortonĂ„rings nostalgi efter en förlorad, oskuldsfull vĂ€rld. 387 00:35:55,720 --> 00:35:59,641 NĂ€r hon Ă€r 40 och jag Ă€r 85 388 00:35:59,724 --> 00:36:07,107 och laddar ner det till ett minne kan vi Ă„tervĂ€nda dit. 389 00:36:20,912 --> 00:36:26,793 Mitt förhĂ„llande till USA har alltid varit dĂ„ligt. 390 00:36:26,876 --> 00:36:33,425 Jag har alltid kĂ€nt att jag varit pĂ„ vĂ€g att gripas av amerikansk polis 391 00:36:33,508 --> 00:36:36,136 av nĂ„n obskyr anledning. 392 00:36:36,219 --> 00:36:41,766 Det kanske Ă€r Kafkas 'Processen' som har influerat mig 393 00:36:41,850 --> 00:36:48,148 dĂ€r nĂ„n grips för ett brott men fĂ„r aldrig veta vilket brott han begĂ„tt. 394 00:36:50,567 --> 00:36:54,529 NĂ€r jag var barn la jag mĂ€rke till en sak: 395 00:36:54,613 --> 00:36:59,701 Att vuxna Ă„terupprepade saker om och om igen. 396 00:36:59,784 --> 00:37:03,622 Pappa lĂ€ste till exempel Newsweek. 397 00:37:03,705 --> 00:37:08,251 NĂ€r vi satt runt bordet sa han: 'Vet ni en sak...' 398 00:37:08,335 --> 00:37:15,592 Sen Ă„tergav han ordagrant en mening han hade lĂ€st i Newsweek. 399 00:37:17,135 --> 00:37:22,057 Som om tidningen hade programmerat honom. 400 00:37:22,140 --> 00:37:27,437 Det var inte hans egen tanke. Det var nog dĂ€r det började. 401 00:37:27,520 --> 00:37:32,567 I min tidiga barndom 402 00:37:32,651 --> 00:37:37,197 förestĂ€llde jag mig att de jag hade att göra med 403 00:37:37,280 --> 00:37:41,534 var 'kemiska robotar' som jag sa dĂ„ 404 00:37:41,618 --> 00:37:45,830 och att de egentligen inte var medvetna. 405 00:37:45,914 --> 00:37:51,211 De hade repetitiva beteenden som de upprepade. 406 00:37:53,713 --> 00:37:58,885 Nick Bostrom beskrev en simulering av mĂ€nsklighetens hela mentala historia 407 00:37:58,968 --> 00:38:05,767 som en 'förfaderssimulering' och uppskattade den datorkraft som krĂ€vs. 408 00:38:05,850 --> 00:38:10,730 Är tanken med förfaderssimulering att vi Ă„terskapar historien 409 00:38:10,814 --> 00:38:16,820 av det riktiga samhĂ€lle som skapat simuleringen? 410 00:38:16,903 --> 00:38:22,283 Det Ă€r en möjlighet. Det kan ocksĂ„ finnas alla möjliga variationer 411 00:38:22,367 --> 00:38:29,207 frĂ„n totala fantasivĂ€rldar som inte liknar nĂ„t som funnits fysiskt 412 00:38:29,290 --> 00:38:36,548 till variationer pĂ„ historien. Allt det Ă€r konceptuellt möjligt. 413 00:38:37,465 --> 00:38:41,219 Men en förfaderssimulering som i artikeln 414 00:38:41,302 --> 00:38:48,143 Ă€r en typ av simulering dĂ€r simulatorerna skulle skapa 415 00:38:48,226 --> 00:38:53,732 mycket detaljerade simuleringar av mĂ€nniskor som deras föregĂ„ngare. 416 00:38:53,815 --> 00:38:58,903 Kanske inte exakt samma mĂ€nniskor, men samma sorts mĂ€nniskor. 417 00:38:58,987 --> 00:39:05,577 NĂ€r jag var nio eller tio brukade jag skoja med mina syskon 418 00:39:05,660 --> 00:39:10,582 om att folk bara gick hem och stirrade i vĂ€ggen nĂ€r ingen tittade. 419 00:39:10,665 --> 00:39:16,296 Att de bara gick hem och stod som ett T 420 00:39:16,379 --> 00:39:23,428 hemma hos sig nĂ€r ingen sĂ„g, för att de bara var avaktiverade. 421 00:39:23,511 --> 00:39:29,434 Jag brukade skĂ€mta om det, men tanken stannade kvar hos mig. 422 00:39:29,517 --> 00:39:36,649 Det kĂ€ndes rĂ€tt skrĂ€ckinjagande att folk stĂ€ngdes av nĂ€r ingen sĂ„g. 423 00:39:46,743 --> 00:39:53,208 Det behöver inte vara sĂ„ att alla detaljer av vĂ€rlden skulle simuleras 424 00:39:53,291 --> 00:39:56,085 till perfekt subatomisk precision. 425 00:39:56,169 --> 00:40:01,132 Den sortens simulering kanske Ă€r helt ogenomförbar. 426 00:40:01,216 --> 00:40:07,305 Det beror pĂ„ datorkraften. Om man har oĂ€ndligt snabba datorer, sĂ„ visst. 427 00:40:07,388 --> 00:40:13,728 Men tanken Ă€r att skapa en simulering som fĂ„ngar tillrĂ€ckligt mycket 428 00:40:13,812 --> 00:40:18,608 för att de simulerade varelserna inte ska mĂ€rka nĂ„n skillnad. 429 00:40:18,691 --> 00:40:22,570 Det skulle krĂ€va viss list av simulatorerna 430 00:40:22,654 --> 00:40:28,535 som att fylla i mer detaljer i den del av verkligheten vi uppmĂ€rksammar 431 00:40:28,618 --> 00:40:33,540 men att inte simulera alla detaljer hela tiden. 432 00:40:33,623 --> 00:40:39,170 Jag tar upp kanske tvĂ„ kvadratmeter. 433 00:40:39,254 --> 00:40:45,844 Men det finns en hel vĂ€rld eftersom jag kĂ€nner till den i min hjĂ€rna. 434 00:40:45,927 --> 00:40:53,726 Jag arbetade med ett företag som lanserade en nu mycket populĂ€r app 435 00:40:53,810 --> 00:40:57,605 som Ă€r en aktiv fiktionsapp. 436 00:40:57,689 --> 00:41:00,942 Det finns inslag av 'skriv ditt eget Ă€ventyr' 437 00:41:01,025 --> 00:41:05,905 men det blev snabbt uppenbart för mig 438 00:41:05,989 --> 00:41:12,996 hur enkelt vĂ„rt beslutsfattande Ă€r ur ett programmeringsperspektiv. 439 00:41:13,913 --> 00:41:17,834 En populĂ€r AMA pĂ„ Reddit var med en anvĂ€ndare som skrev: 440 00:41:17,917 --> 00:41:21,462 'Jag Ă€r en levande non-player character.' 441 00:41:21,546 --> 00:41:24,757 Okej, dĂ„ kan vi köra. 442 00:41:24,841 --> 00:41:32,056 En NPC Ă€r en icke-spelarfigur som man brukar se i spel. 443 00:41:32,140 --> 00:41:39,689 De brukar inte styras av den som spelar spelet. 444 00:41:39,772 --> 00:41:44,485 Det Ă€r figurer som har programmerats in. 445 00:41:44,569 --> 00:41:51,159 Det Ă€r som att prata med en person som bara kan sĂ€ga nĂ„gra fĂ„ repliker. 446 00:41:51,242 --> 00:41:54,537 HallĂ„, har du en död katt dĂ€r? 447 00:41:54,621 --> 00:41:59,167 Och man kan bara sĂ€ga vissa repliker som svar. 448 00:42:02,211 --> 00:42:06,674 Jag vet inte hur jag som gamer skulle uppleva sociala kontakter. 449 00:42:06,758 --> 00:42:13,556 Men Ă€ven som icke-spelare stöter jag ibland pĂ„ non-player characters. 450 00:42:13,640 --> 00:42:17,477 Jag arbetar i en livsmedelsbutik 451 00:42:17,560 --> 00:42:22,649 och har en lista pĂ„ saker jag mĂ„ste göra 452 00:42:22,732 --> 00:42:27,195 nĂ€r jag hĂ€lsar pĂ„ en kund i kassan. 453 00:42:27,278 --> 00:42:32,951 DĂ€rför var det bara logiskt att skapa ett mentalt manus 454 00:42:33,034 --> 00:42:35,119 som jag gĂ„r igenom med varje kund. 455 00:42:35,203 --> 00:42:39,791 NĂ€r detta stimulus hĂ€nder reagerar han sĂ„ hĂ€r. 456 00:42:39,874 --> 00:42:45,672 Det Ă€r inte helt olikt koden som styr hönsen i Minecraft 457 00:42:45,755 --> 00:42:50,593 eller sköldpaddorna i Mario Brothers, eller myggor. 458 00:42:50,677 --> 00:42:55,765 Alla följer samma principer. Om det ena, sĂ„ det andra. 459 00:42:55,848 --> 00:43:01,813 Det Ă€r inte ett stort hopp att tĂ€nka att medvetande betyder 460 00:43:01,896 --> 00:43:06,150 att vi styrs av nĂ„n sorts spelarintelligens. 461 00:43:06,234 --> 00:43:11,239 SkĂ€let till att folk sĂ€ger att vĂ€rlden Ă€r liten Ă€r att den Ă€r det. 462 00:43:11,322 --> 00:43:16,244 Det finns inte processorkraft för sju miljarder medvetanden. 463 00:43:16,327 --> 00:43:19,288 Det finns inte sju miljarder medvetanden. 464 00:43:19,372 --> 00:43:23,710 Det kanske finns sju miljarder i huvudalgoritmen för jordens invĂ„nare 465 00:43:23,793 --> 00:43:28,381 men nĂ€r man pratar med folk finns vĂ€l nĂ„gra hundratusen AI 466 00:43:28,464 --> 00:43:32,343 som tjĂ€nar som substrat 467 00:43:32,427 --> 00:43:37,890 för 'folk du kĂ€nner' -upplevelser. 468 00:43:37,974 --> 00:43:42,895 Att man kĂ€nner samma mĂ€nniskor i sex steg Ă€r inget konstigt. 469 00:43:42,979 --> 00:43:45,356 Det Ă€r en brist i systemet 470 00:43:45,440 --> 00:43:50,028 och grĂ€nsen för simulationens processorkraft. 471 00:43:50,111 --> 00:43:54,449 Har du stött pĂ„ en non-player character? 472 00:43:54,532 --> 00:43:59,912 Man möter dem hela tiden pĂ„ gatan nĂ€r man inte interagerar. 473 00:43:59,996 --> 00:44:06,461 Det Ă€r som i ett spel. Det lĂ€ggs mycket mindre kraft pĂ„ automaterna. 474 00:44:06,544 --> 00:44:10,465 NĂ€r man interagerar mĂ„ste nĂ„t tjĂ€na 475 00:44:10,548 --> 00:44:16,846 som intelligens bakom den sĂ„ kallade mĂ€nniskan. 476 00:44:17,889 --> 00:44:20,808 SamhĂ€llet sekulariseras snabbt. 477 00:44:20,892 --> 00:44:27,523 Religionen faller samman. Det finns underbara aspekter av det. 478 00:44:27,607 --> 00:44:34,489 Jag tycker att religionen spelar en för begrĂ€nsande roll i folks liv. 479 00:44:34,572 --> 00:44:36,616 I alla fall den jag vĂ€xte upp med. 480 00:44:36,699 --> 00:44:43,331 Men jag kĂ€nner folk frĂ„n min barndom i den evangelikala kristna vĂ€rlden 481 00:44:43,414 --> 00:44:50,129 som ville eller hade begĂ„tt vĂ„ldsamma brott 482 00:44:50,213 --> 00:44:56,135 om Gud inte hade straffat dem för det. 483 00:44:56,219 --> 00:45:01,933 Varför Gud behövs och det inte rĂ€cker med heder och egenvĂ€rde vet jag inte 484 00:45:02,016 --> 00:45:04,143 men sĂ„ framstĂ€lldes det. 485 00:45:04,227 --> 00:45:10,191 Tanken att vi lever i en simulering tror jag kommer öka i popularitet. 486 00:45:10,274 --> 00:45:16,906 För mĂ€nniskor som kan se acceptera bĂ„da sidorna av ett argument 487 00:45:16,989 --> 00:45:23,287 och kan acceptera grĂ„skalor tycker jag att det Ă€r en bra idĂ©. 488 00:45:23,371 --> 00:45:27,792 Det förĂ€ndrar ingenting med vardagen. 489 00:45:27,875 --> 00:45:31,379 Det borde det inte. Är jag i en simulering? Okej. 490 00:45:31,462 --> 00:45:36,425 Skapades jag av en Gud? Okej. Är jag slumpmĂ€ssiga celler? Okej. 491 00:45:36,509 --> 00:45:40,179 Det förĂ€ndrar inte mycket med mitt liv. 492 00:45:40,263 --> 00:45:43,391 Men mĂ„nga tĂ€nker i absoluta termer 493 00:45:43,474 --> 00:45:48,437 och om man sĂ€ger till dem att de Ă€r en simulering 494 00:45:48,521 --> 00:45:52,233 Ă€r nihilistiska mĂ€nniskors första reaktion: 495 00:45:52,316 --> 00:45:57,029 'DĂ„ kvittar det vad jag gör med andra. Jag vet att jag Ă€r verklig' 496 00:45:57,113 --> 00:46:00,950 'men det finns inga bevis att de Ă€r verkliga.' 497 00:46:01,033 --> 00:46:04,996 'Vad Ă€r dĂ„ vitsen med lagar?' 498 00:46:08,374 --> 00:46:13,921 Jag tror att det finns ett mĂ„tt av 499 00:46:14,005 --> 00:46:16,966 oförmĂ„ga att skilja pĂ„ verklighet och digital verklighet. 500 00:46:17,049 --> 00:46:22,471 NĂ€r t.ex. Skjutaren i Nya Zeeland liveströmmade det han gjorde 501 00:46:22,555 --> 00:46:25,433 och gav sig pĂ„ folk som i ett FPS-spel. 502 00:46:25,516 --> 00:46:29,478 Eller nĂ€r man anfaller muslimer eller en synagoga 503 00:46:29,562 --> 00:46:35,943 och mĂ€nniskor som konstrueras som 'de andra' av de media de konsumerar. 504 00:46:36,027 --> 00:46:42,658 Vi mĂ„ste möta hotet med tapperhet, med vĂ„rt blod, med vĂ„ra liv 505 00:46:42,742 --> 00:46:47,455 för att se till att mĂ€nniskan och inte insekter 506 00:46:47,538 --> 00:46:52,126 dominerar galaxen nu och alltid. 507 00:46:52,210 --> 00:46:55,630 Men dĂ„ hamnar man i ett lĂ€ge 508 00:46:55,713 --> 00:47:02,386 dĂ€r alla man skjuter pĂ„ försvinner blir overkliga som en NPC-meme 509 00:47:02,470 --> 00:47:08,851 och man behandlar dem som digitala, ersĂ€ttbara kroppar. 510 00:47:20,154 --> 00:47:22,573 En kopplar in sig och Ă€r Kanye West. 511 00:47:22,657 --> 00:47:28,829 En kanske i stĂ€llet vĂ€ljer Michael Phelps. 512 00:47:28,913 --> 00:47:35,878 De spelar och hĂ„ller sig pĂ„ toppnivĂ„ pĂ„ nĂ„t sĂ€tt och gör olika exploits. 513 00:47:35,962 --> 00:47:43,761 Andra har spelat mycket och varit bra men inte spelat pĂ„ Ă„ratal. 514 00:47:43,844 --> 00:47:50,810 I vĂ„r verklighet vore det som en kĂ€ndis som aldrig kommer tillbaka. 515 00:47:50,893 --> 00:47:57,483 Jag kan inte nĂ€mna en kĂ€ndis, för jag vill inte slĂ€nga in det i filmen. 516 00:47:57,566 --> 00:48:02,196 Men de gĂ„r rakt 517 00:48:02,280 --> 00:48:07,159 men gĂ„r plötsligt pĂ„ tvĂ€rs mot deras normala beteende. 518 00:48:07,243 --> 00:48:11,080 I ett spel kanske man spelar bra 519 00:48:11,163 --> 00:48:15,626 men plötsligt blir man uttrĂ„kad och gör nĂ„t helt annat. 520 00:48:15,710 --> 00:48:22,550 Det har jag gjort i Grand Theft Auto. Man har miljontals dollar 521 00:48:22,633 --> 00:48:29,849 och fĂ„r för sig att se hur mĂ„nga poliser som kan försöka döda en. 522 00:48:29,932 --> 00:48:33,728 Man bara gör nĂ„t galet. 523 00:48:38,983 --> 00:48:45,656 Jag sa till min morbror: 'TĂ€nk om allt Ă€r fejk och inget pĂ„ riktigt.' 524 00:48:45,740 --> 00:48:51,454 Han sa: 'Vad förhindrar mig dĂ„ att gĂ„ runt och skjuta folk i huvudet?' 525 00:48:51,537 --> 00:48:55,791 'Vad förhindrar mig att skjuta dig?' 526 00:48:55,875 --> 00:48:59,337 Jag tĂ€nkte: 'Är det det du vill?' 527 00:48:59,420 --> 00:49:03,507 'Är det enda som stoppar dig' 528 00:49:03,591 --> 00:49:09,680 'att vĂ€rlden Ă€r verklig och det finns konsekvenser?' 529 00:49:09,764 --> 00:49:13,601 SĂ„g du videon med mannen pĂ„ östkusten 530 00:49:13,684 --> 00:49:20,399 eller pĂ„ vĂ€stkusten, som kapade ett passagerarflygplan 531 00:49:20,483 --> 00:49:26,322 som var tomt. Det var bara han, och han hade ingen utbildning. 532 00:49:26,405 --> 00:49:29,742 Han började flyga runt kusten. 533 00:49:31,702 --> 00:49:37,166 Vad i helvete Ă€r det som hĂ€nder? 534 00:49:37,249 --> 00:49:40,044 SĂ„g du det? 535 00:49:51,764 --> 00:49:54,600 Han flyger runt och pratar om saker. 536 00:49:54,683 --> 00:49:57,561 Det blir nog livstid för det hĂ€r, va? 537 00:49:57,645 --> 00:50:00,731 Jag hoppas det för nĂ„n som jag. 538 00:50:05,986 --> 00:50:13,786 Han trotsar folks uppfattningar. Han gör loopar och allt möjligt. 539 00:50:14,662 --> 00:50:21,836 Han kommer nĂ€ra marken, flyger över vatten och land. Han gör konster. 540 00:50:23,629 --> 00:50:27,591 Att flyga runt verkar du vara bra pĂ„. 541 00:50:27,675 --> 00:50:32,638 Det Ă€r skitkul. Jag har spelat spel förut. 542 00:50:32,721 --> 00:50:35,516 Jag vet lite vad jag gör. 543 00:50:39,895 --> 00:50:47,403 Det Ă€r strax innan han kraschar med flit pĂ„ en ö 544 00:50:47,486 --> 00:50:50,197 precis utanför kusten. 545 00:50:50,281 --> 00:50:57,163 Det Ă€r knĂ€ppt att en av hans sista tankar Ă€r att det Ă€r som ett spel. 546 00:50:57,246 --> 00:50:59,874 Sen kraschar han. 547 00:51:06,505 --> 00:51:10,301 Ja, det finns en mörk sida. 548 00:51:10,384 --> 00:51:14,388 Det finns folk som skulle vara kaotiska. 549 00:51:23,814 --> 00:51:28,819 V: 'Matrix' och matriser FöregĂ„ngare, effekter, konsekvenser. 550 00:51:28,903 --> 00:51:35,326 Att tydligt intryck skulle antagligen drabba mĂ„nga av oss om och om igen 551 00:51:35,409 --> 00:51:37,912 och alltid utan förklaring. 552 00:51:37,995 --> 00:51:43,334 Den pĂ„tagliga kĂ€nslan att vi har gjort förut 553 00:51:43,417 --> 00:51:45,503 det vi precis ska göra. 554 00:51:45,586 --> 00:51:51,800 Vi skulle ha en stark kĂ€nsla att vi Ă„terupplevde nuet. 555 00:51:51,884 --> 00:51:54,595 DĂ©jĂ  vu. 556 00:51:54,678 --> 00:51:57,264 DĂ©jĂ  vu. 557 00:51:59,099 --> 00:52:01,435 - Switch, Apoc. - Vad Ă€r det? 558 00:52:01,519 --> 00:52:05,231 Det brukar vara en glitch i matrix nĂ€r de Ă€ndrar nĂ„t. 559 00:52:05,314 --> 00:52:09,652 Vi behöver hitta och ta fram som bevis 560 00:52:09,735 --> 00:52:14,114 nĂ„n som pĂ„ nĂ„t sĂ€tt har lyckats 561 00:52:14,198 --> 00:52:17,117 minnas en annan samtid. 562 00:52:17,201 --> 00:52:21,580 Intryck frĂ„n en alternativ vĂ€rld som skiljer sig frĂ„n denna. 563 00:52:21,664 --> 00:52:24,208 Det kanske hade förvĂ„nat Philip K. Dick 564 00:52:24,291 --> 00:52:29,505 hur vanliga minnen av ett annat nu skulle bli pĂ„ 2000-talet. 565 00:52:29,588 --> 00:52:32,174 Om du minns att Kit-Kat sĂ„g ut sĂ„ hĂ€r 566 00:52:32,258 --> 00:52:35,344 kanske du lever i en alternativ verklighet. 567 00:52:35,427 --> 00:52:41,141 Dagens Ă€mne i 'Conspiracy Chat N'That' Ă€r Mandela-effekten. 568 00:52:41,225 --> 00:52:48,607 Hundratusentals mĂ€nniskor minns att Nelson Mandela dog i fĂ€ngelse. 569 00:52:48,691 --> 00:52:55,322 Det hĂ€nde aldrig, men hundratusentals mĂ€nniskor minns det. 570 00:52:55,406 --> 00:52:59,868 NĂ€r det rapporterades att Sydafrikas tidigare president dog 2013 571 00:52:59,952 --> 00:53:04,373 tog debatten fart huruvida tiden har förgrenat sig. 572 00:53:04,456 --> 00:53:08,836 Böckerna om Berenstain-björnarna hette Berenstein-björnarna. 573 00:53:08,919 --> 00:53:12,089 Nu har de alltid hetat Berenstain-björnarna. 574 00:53:12,172 --> 00:53:17,344 Över 1000 Mandela-effekter har bekrĂ€ftats. 575 00:53:17,428 --> 00:53:23,434 Om du hittar ett VHS-band med 'Snövit' frĂ„n 1998 576 00:53:23,517 --> 00:53:28,063 och spelar filmen sĂ„ sĂ€ger de: 'Magiska spegel pĂ„ vĂ€ggen dĂ€r.' 577 00:53:28,147 --> 00:53:34,695 SĂ€g för helvete att du inte minns: 'Spegel, spegel pĂ„ vĂ€ggen dĂ€r.' 578 00:53:34,778 --> 00:53:39,658 Det finns inte. Mandela-effekten? Alternativ verklighet? Jag sĂ€ger ja! 579 00:53:54,548 --> 00:53:58,886 Jag bodde i Mexiko nĂ€r jag var tio Ă„r. 580 00:53:58,969 --> 00:54:04,516 Jag Ă„tervĂ€nde dit en sommar med min mamma. 581 00:54:04,600 --> 00:54:08,145 Jag var arton Ă„r och kĂ€nde ingen. 582 00:54:08,228 --> 00:54:11,690 Till slut ringde nĂ„gra vĂ€nners vĂ€nner. 583 00:54:11,774 --> 00:54:19,323 De plockade upp mig i en 1970 Ă„rs Jeep Wagoneer. En stor gammal bil. 584 00:54:19,406 --> 00:54:25,621 Det framgick att de hade druckit för de sa: 'Ta en öl.' 585 00:54:25,704 --> 00:54:29,500 DĂ€r bak rullade det runt tomflaskor. 586 00:54:29,583 --> 00:54:33,796 Jag hittade inget bĂ€lte och öppnade en öl. 587 00:54:33,879 --> 00:54:37,716 Vi körde pĂ„ en stor gata i staden Cuernavaca. 588 00:54:37,800 --> 00:54:41,095 Det stod cementblock mellan de tvĂ„ sidorna. 589 00:54:41,178 --> 00:54:45,933 Föraren bestĂ€mde sig bara för skojs skull 590 00:54:46,016 --> 00:54:53,816 att köra igenom en öppning till fel körbana tills nĂ€sta öppning kom. 591 00:54:53,899 --> 00:54:58,153 SĂ„ vi körde mot trafiken pĂ„ fel sida. 592 00:54:58,237 --> 00:55:02,032 Inga bilar kom. Vi krockade inte. 593 00:55:02,116 --> 00:55:06,203 Det var första gĂ„ngen det var nĂ€ra, men det rĂ€knar jag inte. 594 00:55:06,286 --> 00:55:11,834 Vi Ă„kte vidare till en spritbutik, och de köpte mer alkohol. 595 00:55:11,917 --> 00:55:15,129 De sa: 'Vad ska vi göra? Vi Ă„ker till pyramiderna.' 596 00:55:15,212 --> 00:55:22,052 Det fanns en pyramid i staden som vi klĂ€ttrade in till och gick upp pĂ„. 597 00:55:22,136 --> 00:55:27,558 Det Ă€r en hĂ€ftig upplevelse i sig. 598 00:55:29,309 --> 00:55:36,400 De blev uttrĂ„kade och sa: 'Nu Ă„ker vi hem.' Vi satte oss i jeepen. 599 00:55:36,483 --> 00:55:42,364 PĂ„ sommaren i Mexiko kan det komma störtregn i fem minuter. 600 00:55:42,448 --> 00:55:49,121 VĂ€gen var blöt, killarna var fulla, och jag satt i baksĂ€tet. 601 00:55:50,330 --> 00:55:53,167 Föraren sa till passageraren: 602 00:55:53,250 --> 00:55:57,629 'Kan inte du hĂ„lla ratten en sekund?' 603 00:55:57,713 --> 00:56:02,301 Jag tĂ€nkte: 'Jag har aldrig hört en sĂ€mre idĂ©!' 604 00:56:02,384 --> 00:56:05,763 Men det var för sent. 605 00:56:05,846 --> 00:56:11,977 Han tog ratten och bilen körde in i vĂ€gkanten direkt. 606 00:56:12,060 --> 00:56:18,317 Den körde pĂ„ trottoarkanten och gled över Ă„t andra hĂ„llet 607 00:56:18,400 --> 00:56:21,612 körde pĂ„ en annan kant och flög genom luften 608 00:56:21,695 --> 00:56:29,077 i sĂ€kert 300 meter och landade pĂ„ taket. 609 00:56:32,998 --> 00:56:40,798 Fönstren krossades och jag bröt revben, för jag trĂ€ffades av taket. 610 00:56:40,881 --> 00:56:45,928 Bensin rann frĂ„n bilen, och luften gick ur mig. 611 00:56:46,011 --> 00:56:51,600 Jag kravlade ut genom fönstret och tog mig sĂ„ lĂ„ngt bort jag kunde. 612 00:56:51,683 --> 00:56:55,229 Sen körde en van fram. 613 00:56:56,855 --> 00:57:01,318 De sa: 'Toppen. Banditer.' 614 00:57:01,401 --> 00:57:06,865 Sen kom en annan bil med federales, den mexikanska polisen. 615 00:57:06,949 --> 00:57:09,785 Banditerna stack. 'Bra, polisen Ă€r hĂ€r.' 616 00:57:09,868 --> 00:57:13,831 Men de sa: 'Nej, det Ă€r faktiskt vĂ€rre.' 617 00:57:13,914 --> 00:57:17,876 'NĂ€r de fĂ„r reda pĂ„ att vi druckit griper de oss.' 618 00:57:17,960 --> 00:57:23,257 'Sen vill de ha en muta frĂ„n dig eftersom du Ă€r amerikan.' 619 00:57:23,340 --> 00:57:28,470 Jag stod i mörkret, och en annan bil dök upp. 620 00:57:28,554 --> 00:57:31,598 En kille klev ut och sa: 621 00:57:31,682 --> 00:57:39,439 'UrsĂ€kta, jag Ă€r redovisningschef pĂ„ Cuernavaca-polisen.' 622 00:57:40,482 --> 00:57:43,986 Han vet att federales Ă€r korrumperade. 623 00:57:44,069 --> 00:57:50,117 Mina vĂ€rdar lyckades sĂ€ga till honom 624 00:57:50,200 --> 00:57:54,288 att de hade gömt en amerikan i mörkret. 625 00:57:54,371 --> 00:57:57,457 DĂ„ hjĂ€lpte de mig dĂ€rifrĂ„n. 626 00:57:57,541 --> 00:58:05,048 Men hela historien Ă€r sĂ„ osannolik, att jag överlevde. 627 00:58:05,132 --> 00:58:12,389 Sannolikheten för det var sĂ„ liten. NĂ„n mĂ„ste ha mixtrat med vĂ„gen. 628 00:58:12,472 --> 00:58:17,436 Jag tĂ€nker att algoritmen justerar sannolikheter 629 00:58:17,519 --> 00:58:23,901 sĂ„ att saker blir mer intressanta, eftersom det Ă€r ett spel. 630 00:58:27,362 --> 00:58:33,911 Den första allmĂ€nna företeelsen dĂ€r jag kunde sĂ€tta ett namn pĂ„ tanken 631 00:58:33,994 --> 00:58:37,664 var nog Matrix-filmerna. 632 00:58:39,625 --> 00:58:44,671 Man kan inte tala om simulering utan att nĂ€mna dem. 633 00:58:44,755 --> 00:58:51,845 Boken han har sina saker i heter 'Simulacra and simulation'. 634 00:58:51,929 --> 00:58:55,349 Det kommer precis i början, rakt i ansiktet pĂ„ en. 635 00:58:55,432 --> 00:59:00,729 Efter trilogin slĂ€ppte de den animerade 'The Animatrix'. 636 00:59:00,812 --> 00:59:03,857 Med den blev det riktigt tydligt. 637 00:59:03,941 --> 00:59:07,861 Tanken fanns dĂ€r, och den underströk den. 638 00:59:07,945 --> 00:59:14,409 Del 1 och 2 av 'Renaissance' berĂ€ttas av en sorts teknologisk halvgud. 639 00:59:14,493 --> 00:59:18,038 Den gĂ„r in och ut ur verkligheten. 640 00:59:18,121 --> 00:59:21,291 Och visar vad som sker innanför och utanför Matrix 641 00:59:21,375 --> 00:59:25,754 och bakgrunden till hur simuleringen byggdes. 642 00:59:28,465 --> 00:59:33,679 Jag flyttade till Kanada och bodde dĂ€r i nĂ„gra mĂ„nader. 643 00:59:33,762 --> 00:59:38,892 Min vĂ€n frĂ„n Illinois körde upp till Kanada, och vi hĂ€ngde. 644 00:59:38,976 --> 00:59:44,481 'Vad vill du se?' 'Vi ser den dumma actionfilmen med Keanu Reeves.' 645 00:59:45,440 --> 00:59:49,194 Vi tittade pĂ„ filmen, och den var rĂ€tt bra. 646 00:59:49,277 --> 00:59:54,992 NĂ€r han kom ut ur tanken tyckte vi bara: 'Whoa...' 647 01:00:00,622 --> 01:00:06,503 Joshua Cooke gick pĂ„ high school i Virginia nĂ€r han hörde om filmen. 648 01:00:07,963 --> 01:00:14,803 Jag satt i en bil pĂ„ vĂ€g hem och en vĂ€n till mig var med. 649 01:00:14,886 --> 01:00:19,599 - Hoppa in. - Hon sa att alla Ă€lskade 'Matrix'. 650 01:00:19,683 --> 01:00:23,603 Att folk gick och sĂ„g den 15 gĂ„nger i rad 651 01:00:23,687 --> 01:00:26,982 och att folk var besatta av den. 652 01:00:27,065 --> 01:00:32,404 'Du mĂ„ste se den. Du har aldrig sett nĂ„t liknande, och vilken grafik!' 653 01:00:32,487 --> 01:00:38,869 Sen hörde jag nĂ„t om en svart rock. Det fick mig verkligen att haja till. 654 01:00:38,952 --> 01:00:46,293 Jag hade redan varit besatt av svarta rockar efter filmen 'The Crow'. 655 01:00:46,376 --> 01:00:51,715 Det var första filmen jag var besatt av. SĂ„ jag gick till videobutiken. 656 01:00:51,798 --> 01:00:57,429 Redan nĂ€r filmen började hade jag fastnat. 657 01:00:57,512 --> 01:01:05,312 Det var hĂ„rd, aggressiv, Rob Zombie-musik. 658 01:01:05,395 --> 01:01:09,483 'The Matrix', soundtracket som fĂ„r dig att sĂ€ga... 659 01:01:09,566 --> 01:01:16,531 Jag funderade pĂ„ strukturen och fick en idĂ© hur det sĂ„g ut. 660 01:01:18,450 --> 01:01:25,207 Jag tĂ€nker inte att det Ă€r mĂ€nniskor i kapslar utan nĂ„t helt annat. 661 01:01:25,290 --> 01:01:30,962 Jag tĂ€nker mig en jĂ€ttelik vit hall 662 01:01:31,046 --> 01:01:35,967 med en upphöjning i mitten och ett stort svart klot. 663 01:01:36,051 --> 01:01:43,225 Det svarta klotet i den verkligheten Ă€r i princip en dator. 664 01:01:43,308 --> 01:01:49,981 Datorn kör, och det kanske stĂ„r en skylt bredvid: 'Universum' nĂ„nting. 665 01:01:50,065 --> 01:01:55,153 I den svarta massan finns det stjĂ€rnor och moln 666 01:01:55,237 --> 01:01:59,324 och djupt dĂ€r nere mĂ€nniskor som vi. 667 01:02:00,283 --> 01:02:05,497 UtifrĂ„n den modellen tĂ€nker man: 'Okej, Ă€r det viktigt för dem?' 668 01:02:05,580 --> 01:02:11,169 'Är vi ett specialfall som hela verkligheten följer?' 669 01:02:11,253 --> 01:02:17,300 Att de försöker komma pĂ„ meningen med livet och kör om hela universum. 670 01:02:17,384 --> 01:02:24,808 Jag tror att det de vill Ă€r att vi förbĂ€ttrar simuleringen de har gjort. 671 01:02:24,891 --> 01:02:28,895 Det Ă€r hĂ€r vi kommer in pĂ„ GAN. 672 01:02:28,979 --> 01:02:33,024 Jag vet inte om man uttalar det sĂ„, men det kallas GAN. 673 01:02:33,108 --> 01:02:37,404 Generative adversarial networks. 674 01:02:37,487 --> 01:02:43,160 Tanken Ă€r att man har tvĂ„ AI-nĂ€tverk som tĂ€vlar mot varandra. 675 01:02:43,243 --> 01:02:49,958 Det första Ă€r förfalskaren som vill skapa bilder av mĂ€nniskor 676 01:02:50,041 --> 01:02:54,379 som ser ut som trovĂ€rdiga mĂ€nniskor. 677 01:02:54,462 --> 01:03:01,011 Det andra Ă€r granskaren som ska kunna skilja pĂ„ falska bilder av mĂ€nniskor 678 01:03:01,094 --> 01:03:03,221 och verkliga bilder. 679 01:03:03,305 --> 01:03:08,977 De tvĂ„ bara fortsĂ€tter tĂ€vla och försöker vinna. 680 01:03:09,060 --> 01:03:14,232 Till slut, nĂ€r du och jag tittar pĂ„ bilderna, ser de verkliga ut 681 01:03:14,316 --> 01:03:18,737 för att de har gĂ„tt igenom sĂ„ mĂ„nga iterationer. 682 01:03:20,113 --> 01:03:27,537 Men vad Ă€r mĂ€nniskor, om inte generative adversarial networks? 683 01:03:30,957 --> 01:03:34,920 Poliser försöker lösa brott. Brottslingen vill överlista polisen. 684 01:03:35,003 --> 01:03:42,135 - Jag ska döda dig. - Din idiot! Du har skapat mig. 685 01:03:45,013 --> 01:03:49,351 Hackare försöker hacka system. Programmerare försöker fixa system. 686 01:03:49,434 --> 01:03:56,483 Publiken blir avtrubbad. DĂ„ kommer nĂ„n ny och försöker skapa nĂ„t bĂ€ttre. 687 01:03:56,566 --> 01:04:02,197 Vi tĂ€vlar hela tiden. Det kanske Ă€r dĂ€rför vi grĂ€lar pĂ„ sociala medier. 688 01:04:02,280 --> 01:04:08,203 För att vi finns just för att förfina saker. 689 01:04:08,286 --> 01:04:15,418 Vad vill vi skapa om inte en till simulering? 690 01:04:20,674 --> 01:04:24,386 Det fanns nĂ„gra rĂ€tt djupa repliker. 691 01:04:24,469 --> 01:04:28,974 Neo frĂ„gade Morpheus: 'Varför gör mina ögon ont?' 692 01:04:29,057 --> 01:04:34,396 Morpheus tittar pĂ„ Neo och sĂ€ger: 'För att du aldrig anvĂ€nt dem förut.' 693 01:04:34,479 --> 01:04:37,941 Jag kĂ€nde likadant. 'Det mĂ„ste finnas mer Ă€n detta.' 694 01:04:38,024 --> 01:04:44,406 'Du har aldrig anvĂ€nt dina ögon förut' nĂ€r han kommer ut ur Matrix 695 01:04:44,489 --> 01:04:51,454 Ă€r mycket likt det som hĂ€nder i Platons grotta. 696 01:04:51,538 --> 01:04:57,669 NĂ€r du kommer ut ur grottan tar det ett tag för ögonen att vĂ€nja sig. 697 01:04:57,752 --> 01:05:02,465 NĂ€r han kommer in i grottan igen ser han inte heller 698 01:05:02,549 --> 01:05:06,845 för att han blivit van att se saker som de Ă€r 699 01:05:06,928 --> 01:05:12,183 medan hans vĂ€nner tittar pĂ„ projektionen. 700 01:05:12,267 --> 01:05:17,355 De ger varandra pris för att vara snabbast pĂ„ att se vad som hĂ€nder. 701 01:05:17,439 --> 01:05:21,860 'Men du Ă€r inte intresserad för att du sett mycket mer.' 702 01:05:21,943 --> 01:05:26,823 Det Ă€r lustigt att det vĂ€rdesystemet 703 01:05:26,906 --> 01:05:32,120 som lĂ„ter oss tro att vi vet nĂ„t som alla andra inte vet 704 01:05:32,203 --> 01:05:37,500 bidrar till att skapa 'den andre'. NĂ€r alla han ser pĂ„ gatan Ă€r fejk. 705 01:05:37,584 --> 01:05:43,089 Om personen i röd klĂ€nning sĂ€ger killen sen: 'Henne skapade jag.' 706 01:05:43,173 --> 01:05:47,886 Det Ă€r en sĂ„n skolskjutarfantasi. 707 01:05:49,179 --> 01:05:54,309 Att man har unika ögon som kan se det ingen annan kan se. 708 01:05:54,392 --> 01:06:00,648 Alla andra bara sover. 709 01:06:05,445 --> 01:06:12,744 Efter det jag berĂ€ttade frĂ„n min barndom, nĂ€r han kom ur tanken... 710 01:06:13,745 --> 01:06:21,127 Det jag tĂ€nkte direkt var att det var likadant för mig 711 01:06:21,211 --> 01:06:25,006 fast det fanns ingen tank att komma ut ur. 712 01:06:25,090 --> 01:06:28,885 Jag kanske inte ens hade en kropp. 713 01:06:32,013 --> 01:06:37,394 Jag Ă„kte till en butik i en galleria i nĂ€rheten, Hot Topic. 714 01:06:37,477 --> 01:06:42,357 De hade gothklĂ€der, svarta klĂ€der och allt möjligt. 715 01:06:42,440 --> 01:06:47,987 Det hĂ€ngde trenchcoats i ett hörn. 716 01:06:48,071 --> 01:06:54,994 Jag var dĂ€r med min syster Tiffany. Jag gick direkt mot trenchcoatarna. 717 01:06:55,078 --> 01:07:02,293 Jag sprang dit, tog en och tryckte den mot brösten som en flickvĂ€n. 718 01:07:02,377 --> 01:07:06,214 Min syster tyckte liksom: 'Vad gör du?' 719 01:07:06,297 --> 01:07:12,887 NĂ€r jag blev mobbad i skolan eller blev illa behandlad hemma 720 01:07:12,971 --> 01:07:18,351 kunde jag fly och sĂ€tta pĂ„ mig min svarta rock. 721 01:07:18,435 --> 01:07:23,773 Det var som att rocken var en levande organism för mig. 722 01:07:23,857 --> 01:07:29,112 Den fick mig att kĂ€nna mig stark. 723 01:07:29,195 --> 01:07:35,910 Jag kĂ€nde mig mĂ€ktig, oangriplig. Jag kĂ€nde mig nĂ€rmare Neo Ă€n nĂ„nsin. 724 01:07:35,994 --> 01:07:39,831 Jag gick med rocken i gallerian framför allt. 725 01:07:39,914 --> 01:07:45,879 Jag gick runt hela dagen med Matrix-musiken i hörlurarna. 726 01:07:45,962 --> 01:07:49,507 Jag hade soundtracket i min cd-spelare. 727 01:07:49,591 --> 01:07:56,431 NĂ€r folk sĂ„g mig backade de. Jag kĂ€nde en sjuk njutning av det. 728 01:07:56,514 --> 01:08:01,728 Att vara Neo, jag tyckte lĂ€nge att det rĂ€ddade mig 729 01:08:01,811 --> 01:08:04,022 fram till en viss punkt. 730 01:08:04,105 --> 01:08:10,945 Allt som har hĂ€nt mig har haft tvĂ„ sidor, ibland paradoxala. 731 01:08:11,029 --> 01:08:16,951 Jag sĂ„g nog 'Matrix' hundratals gĂ„nger. 732 01:08:17,035 --> 01:08:24,042 Efter första gĂ„ngen mĂ„ste jag se om den igen och igen. 733 01:08:24,125 --> 01:08:28,213 Vissa dagar sĂ„g jag den tvĂ„-tre gĂ„nger i följd. 734 01:08:28,296 --> 01:08:35,220 VĂ€rlden de Ă€r i, den dĂ€r trĂ„kiga, banala, vardagliga 735 01:08:35,303 --> 01:08:42,810 vedervĂ€rdiga vĂ€rlden, sĂ„ kĂ€nde jag med. Vad fan hade jag dĂ€r att göra? 736 01:08:42,894 --> 01:08:48,608 Jag kĂ€nde att det mĂ„ste finnas mer och att det lĂ„g nĂ„t i 'Matrix'. 737 01:08:48,691 --> 01:08:52,028 Den kanske inte Ă€r pĂ„hittad. Vem vet? 738 01:08:54,239 --> 01:09:01,454 VI: Den verkliga vĂ€rlden Men vilken? 739 01:09:01,538 --> 01:09:06,918 Jag vill att ni ska veta att pĂ„stĂ„endena varken kan bevisas 740 01:09:07,001 --> 01:09:12,048 eller beskrivas rationellt i ordets vanliga betydelse. 741 01:09:12,131 --> 01:09:17,887 Det har tagit mig över tre Ă„r att klara att berĂ€tta för nĂ„n 742 01:09:17,971 --> 01:09:24,519 förutom mina nĂ€rmaste vĂ€nner om min erfarenhet vid vĂ„rdagjĂ€mningen 1974. 743 01:09:29,315 --> 01:09:35,280 Ett skĂ€l som motiverat mig att tala offentligt och öppet om det 744 01:09:35,363 --> 01:09:38,241 Ă€r ett möte som jag har varit med om 745 01:09:38,324 --> 01:09:45,123 som förresten Ă€r mĂ€rkligt likt Hawthorne Abendsens upplevelse 746 01:09:45,206 --> 01:09:51,087 i min roman 'Mannen i det höga slottet' med kvinnan Juliana Crain. 747 01:09:54,674 --> 01:10:01,306 Juliana lĂ€ste hans bok om en vĂ€rld dĂ€r Tyskland, Japan och Italien... 748 01:10:01,389 --> 01:10:07,312 Det Ă€r komplicerat om man inte lĂ€st boken, men han skrev en roman 749 01:10:07,395 --> 01:10:13,234 dĂ€r Tyskland, Italien och Japan förlorade andra vĂ€rldskriget. 750 01:10:13,318 --> 01:10:19,365 Han levde i en vĂ€rld dĂ€r de hade vunnit andra vĂ€rldskriget. 751 01:10:19,449 --> 01:10:24,120 Hon ville förklara vad hon visste om boken. 752 01:10:24,203 --> 01:10:27,332 Med andra ord att hans roman var sann. 753 01:10:28,625 --> 01:10:33,963 Huvudpersonen i 'Jimmy Corrigan' trĂ€ffar sin pappa som sen dör. 754 01:10:36,007 --> 01:10:42,722 Under arbetet trĂ€ffade jag för första gĂ„ngen min pappa som sen dog. 755 01:10:42,805 --> 01:10:48,227 John Updike har sagt nĂ„t om fiktionens mĂ€rkliga förutsĂ€gbarhet. 756 01:10:48,311 --> 01:10:51,105 Han gick inte in mer pĂ„ det 757 01:10:51,189 --> 01:10:57,362 men det sker nĂ„t nĂ€r man skriver historier eller omskapar minnen 758 01:10:57,445 --> 01:11:02,241 dĂ€r man kanske inte förutspĂ„r vĂ€rlden 759 01:11:02,325 --> 01:11:07,580 men pĂ„ nĂ„t sĂ€tt pĂ„verkar strömmen. 760 01:11:08,581 --> 01:11:12,919 I flera Ă„r har jag haft en tilltagande kĂ€nsla 761 01:11:13,002 --> 01:11:16,381 att en för mig frĂ€mmande kvinna 762 01:11:16,464 --> 01:11:22,845 skulle kontakta mig och sĂ€ga att hon hade viktigt information till mig. 763 01:11:22,929 --> 01:11:28,726 Hon skulle dyka upp vid min dörr precis som Juliana vid Abendsens. 764 01:11:28,810 --> 01:11:32,939 Hon skulle sĂ€ga precis det som Juliana sa till Abendsen: 765 01:11:33,022 --> 01:11:39,362 Att min bok, precis som hans, pĂ„ ett verkligt och bokstavligt sĂ€tt 766 01:11:39,445 --> 01:11:43,116 inte var fiktiv utan sann. 767 01:11:43,199 --> 01:11:49,414 Till slut hĂ€nde det. Jag visste till och med att hon skulle ha svart hĂ„r. 768 01:11:51,082 --> 01:11:57,171 Science fiction-kritiker sĂ€ger att det inte handlar om förutsĂ€gelser. 769 01:11:57,255 --> 01:12:00,383 Folk tĂ€nker pĂ„ det Ă€ndĂ„, och Dick har rĂ€tt mĂ„nga. 770 01:12:00,466 --> 01:12:06,681 Han ligger inte pĂ„ latsidan med förutsĂ€gelser om framtiden. 771 01:12:06,764 --> 01:12:11,185 SĂ€rskilt vad gĂ€ller prylar och tankar om prylar. 772 01:12:11,269 --> 01:12:15,565 Men jag tycker att det mer profetiska 773 01:12:15,648 --> 01:12:19,444 Ă€r hur det kĂ€nns att leva nu. 774 01:12:19,527 --> 01:12:24,741 Att vara förvirrad, ontologiskt förvirrad. 775 01:12:24,824 --> 01:12:28,661 Jag vet inte exakt var verkligen finns. 776 01:12:28,745 --> 01:12:34,333 Jag tror absolut att mĂ„nga mörka krafter Ă€r pĂ„ uppgĂ„ng. 777 01:12:34,417 --> 01:12:37,587 Jag manipuleras med information 778 01:12:37,670 --> 01:12:43,885 och det faktum att jag lyder under kapitalismen som ocksĂ„ manipuleras. 779 01:12:43,968 --> 01:12:50,850 Samtidigt mullrar det i naturen pĂ„ ett oklart sĂ€tt. 780 01:12:50,933 --> 01:12:58,483 Dessutom verkar folk indragna i sin egen solipsistiska vĂ€rld 781 01:12:58,566 --> 01:13:04,489 av manipulation av vĂ€rlden genom grĂ€nssnitt och en sorts frĂ„nkoppling 782 01:13:04,572 --> 01:13:07,241 samtidigt som man Ă€r helt fast. 783 01:13:07,325 --> 01:13:13,748 Det Ă€r ett tema hos Dick, spĂ€nningen mellan vĂ„ra sociala verklighet 784 01:13:13,831 --> 01:13:20,129 som vi alltid splittrar pĂ„ hemska sĂ€tt. 785 01:13:20,213 --> 01:13:25,635 Med solipsism, psykos, paranoia. 786 01:13:27,929 --> 01:13:33,142 Jag tycker att han fĂ„ngar vĂ„rt liv struktur. 787 01:13:33,226 --> 01:13:39,190 SĂ€rskilt, som ett trivialt exempel, alla smĂ„ aviseringar hela tiden. 788 01:13:39,273 --> 01:13:44,987 Telefonen plingar. 'Nu har du fĂ„tt mejl. Glöm inte det hĂ€r.' 789 01:13:45,071 --> 01:13:51,160 De stĂ€ndiga distraktionerna av information som pockar pĂ„ oss. 790 01:13:51,244 --> 01:13:57,625 Det kan vara reklam, att man tĂ€nker pĂ„ resor, skriver mejl till nĂ„n 791 01:13:57,708 --> 01:14:01,337 och nĂ€r Google lĂ€st ens mejl blir det resereklam. 792 01:14:01,420 --> 01:14:09,178 Den typen av medvetande Ă€r som tagen dĂ€rifrĂ„n. 793 01:14:11,806 --> 01:14:16,602 Jag minns att jag googlade efter skjutvapen. 794 01:14:16,686 --> 01:14:22,316 I Fairfax, Virginia. Jag hittade Galyan's Sporting Goods. 795 01:14:22,400 --> 01:14:28,573 Jag minns att nĂ„gra dagar efter att jag hade kollat upp det 796 01:14:28,656 --> 01:14:31,826 var jag i kĂ€llaren med min pappa. 797 01:14:31,909 --> 01:14:36,956 Han sa: 'Jag har sett dina sökningar efter skjutvapen.' 798 01:14:37,039 --> 01:14:42,336 Han tittade pĂ„ mig med oroad eller arg min. 799 01:14:42,420 --> 01:14:48,551 Jag sa ingenting, och vi tittade pĂ„ varandra ett tag som i ett dödlĂ€ge. 800 01:14:48,634 --> 01:14:54,140 Sen gick jag upp frĂ„n kĂ€llaren, och vi pratade aldrig mer om det. 801 01:14:55,766 --> 01:15:02,481 Han skrev att samtiden försökte Ă„terskapa den animistiska vĂ€rlden 802 01:15:02,565 --> 01:15:06,736 som förmoderna mĂ€nniskor sĂ„g. 803 01:15:06,819 --> 01:15:13,492 Hans verk fĂ„ngar den kĂ€nslan av profan teknologisk animism 804 01:15:13,576 --> 01:15:17,371 och opĂ„litlig kĂ€nsla av att leva. 805 01:15:17,455 --> 01:15:22,084 - Jag Ă€lskar dig, pappa. - Dick var medveten om det trasiga. 806 01:15:22,168 --> 01:15:29,258 MĂ€nniskor, teknik, kosmologi och gudar Ă€r trasiga. 807 01:15:31,010 --> 01:15:36,974 Andra verkar fokusera pĂ„ det nya och att ny teknik kan lösa saker. 808 01:15:37,058 --> 01:15:40,144 Din vĂ€n av plast Ă€r kul att vara med! 809 01:15:40,227 --> 01:15:46,651 Min upplevelse av teknik Ă€r en massa trasiga saker. 810 01:15:50,196 --> 01:15:54,533 Det finns stora utvecklare som Activision Blizzard 811 01:15:54,617 --> 01:15:57,828 som gör World of Warcraft och Overwatch. 812 01:15:57,912 --> 01:16:05,503 Det finns EA. Jag tror att jag har sett EA kopplat till nazisterna 813 01:16:05,586 --> 01:16:08,172 mer Ă€n kopplat till spel. 814 01:16:08,255 --> 01:16:15,221 De sĂ€ljer nu spel till fullt pris, men man fĂ„r typ 40 % av ett spel 815 01:16:15,304 --> 01:16:20,476 och det man fĂ„r Ă€r trasigt och buggigt. 816 01:16:20,559 --> 01:16:27,817 Ibland, som senast med Atlas, gĂ„r de inte att spela. 817 01:16:27,900 --> 01:16:34,281 Det bara funkar inte. Folk betalar fullt pris och fĂ„r inte tillbaka det. 818 01:16:34,365 --> 01:16:39,245 Patcharna funkar inte. Man Ă€r fast i dĂ„liga digitala vĂ€rldar. 819 01:16:39,328 --> 01:16:44,583 NĂ€r man tar sig ut Ă€r man fast i en verklighet som ocksĂ„ Ă€r rĂ€tt dĂ„lig. 820 01:16:44,667 --> 01:16:50,339 Man kan inte lĂ„ta bli att jĂ€mföra. GrĂ€set Ă€r dött pĂ„ bĂ„da sidor. 821 01:16:52,008 --> 01:16:56,595 Nu kanske skaparna Ă€r lite mer aktiva 822 01:16:56,679 --> 01:17:01,100 och försöker lappa ihop verkligheten 823 01:17:01,183 --> 01:17:04,186 och just nu skiter det sig. 824 01:17:04,270 --> 01:17:08,357 SĂ„ Ă€r det utanför Matrix i Neos vĂ€rld ocksĂ„. 825 01:17:08,441 --> 01:17:14,155 Verkligheten utanför Matrix Ă€r fruktansvĂ€rd. 826 01:17:14,238 --> 01:17:16,907 Det Ă€r krig, och man kan inte andas. 827 01:17:16,991 --> 01:17:22,496 Undertexten för mig Ă€r att vi har övertrĂ€tt ett tabu 828 01:17:22,580 --> 01:17:25,833 och att det inte fanns nĂ„n Ă„tervĂ€ndo. 829 01:17:25,916 --> 01:17:32,590 17 februari 2003. Det var en mĂ„ndag. 830 01:17:33,799 --> 01:17:39,638 Jag vaknade. Det var mycket snö utanför efter en snöstorm. 831 01:17:39,722 --> 01:17:46,979 Jag gick ner och sĂ„g pappa skotta, sĂ„ jag klĂ€dde pĂ„ mig och hjĂ€lpte till. 832 01:17:47,063 --> 01:17:54,403 Jag minns att mamma kom ut och sa: 'Vad mycket snö det Ă€r.' 833 01:17:54,487 --> 01:17:57,573 'Det hĂ€r kommer vi att minnas lĂ€nge.' 834 01:17:57,656 --> 01:18:02,369 Resten av dagen spelade jag vĂ„ldsamma spel 835 01:18:02,453 --> 01:18:09,960 och sĂ„g 'Matrix' med min svarta rock pĂ„ och gevĂ€ret i handen. 836 01:18:10,044 --> 01:18:17,843 NĂ€r kvĂ€llen kom blev jag allt mer paranoid. 837 01:18:17,927 --> 01:18:23,182 Det var som att blixten slog ner i hjĂ€rnan. 838 01:18:23,265 --> 01:18:30,272 Jag sa till mig att det enda sĂ€ttet för mig att vara sĂ€ker 839 01:18:30,356 --> 01:18:34,401 om Matrix fanns pĂ„ riktigt och jag inte var galen 840 01:18:34,485 --> 01:18:39,115 var att lyfta telefonen och ringa till dem. 841 01:18:39,198 --> 01:18:46,997 Jag gick frĂ„n mitt rum till telefonen i mina förĂ€ldrars sovrum. 842 01:19:00,803 --> 01:19:04,390 Jag lyfte lĂ„ngsamt luren 843 01:19:04,473 --> 01:19:11,230 och efter ett lĂ„ngt, nervöst andetag uttalade jag hans starka ord. 844 01:19:11,313 --> 01:19:17,236 Neos sista ord: 'Jag vet att ni Ă€r dĂ€r. Jag kĂ€nner det.' 845 01:19:17,319 --> 01:19:24,326 'Jag vet att ni Ă€r rĂ€dda. RĂ€dda för mig, för förĂ€ndring.' 846 01:19:24,410 --> 01:19:28,998 'Jag vet inget om framtiden. Jag kom inte för att berĂ€tta hur det slutar.' 847 01:19:29,081 --> 01:19:33,127 'Jag kom för att berĂ€tta hur det börjar.' 848 01:19:33,210 --> 01:19:38,507 'Jag ska lĂ€gga pĂ„ luren och visa dem vad ni inte vill att de ska se.' 849 01:19:38,591 --> 01:19:44,638 'En vĂ€rld utan er. Utan regler, kontroll och grĂ€nser.' 850 01:19:44,722 --> 01:19:48,601 'En vĂ€rld dĂ€r allt Ă€r möjligt.' 851 01:19:50,769 --> 01:19:53,939 'Vart vi fortsĂ€tter Ă€r upp till er.' 852 01:19:54,023 --> 01:19:58,861 Jag la pĂ„ luren och gick lugnt till tv: N i mitt rum 853 01:19:58,944 --> 01:20:02,823 och satte pĂ„ 'Matrix' frĂ„n början igen. 854 01:20:02,907 --> 01:20:08,162 Jag minns att jag satt pĂ„ sĂ€ngen och titta upp pĂ„ Matrix-affischen 855 01:20:08,245 --> 01:20:12,416 och sa i princip: 'Åt helvete med mitt liv.' 856 01:20:12,499 --> 01:20:20,299 Jag tog fram mitt hagelgevĂ€r och laddade det. 857 01:20:21,342 --> 01:20:25,804 Jag osĂ€krade det och gick frĂ„n mitt rum. 858 01:20:25,888 --> 01:20:33,103 Men först tog jag en cd-spelare och satte pĂ„ mig hörlurar. 859 01:20:33,187 --> 01:20:38,859 Den hĂ€r gĂ„ngen var det inte 'Matrix' utan bandet Drowning Pool. 860 01:20:38,943 --> 01:20:45,491 LĂ„tens text var: 'Beaten why for, can't take much more.' 861 01:20:45,574 --> 01:20:50,287 'Something's got to give. Let the bodies hit the floor.' 862 01:20:55,960 --> 01:21:03,133 Det var det jag lyssnade pĂ„ nĂ€r jag gick ner till kĂ€llaren. 863 01:21:23,362 --> 01:21:27,825 Jag minns att nĂ€r jag kom ner 864 01:21:27,908 --> 01:21:32,162 sĂ„g jag mamma sitta vid datorn och le. 865 01:21:32,246 --> 01:21:36,041 Hon snurrade runt i sin stol mot mig. 866 01:21:36,125 --> 01:21:41,880 NĂ€r hon sĂ„g gevĂ€ret som hon aldrig hade sett förut 867 01:21:41,964 --> 01:21:48,637 slutade hon le, och jag sköt henne. Jag sköt henne i bröstet. 868 01:21:48,721 --> 01:21:53,559 Jag vĂ€nde mig mot min pappa pĂ„ andra sidan. 869 01:21:53,642 --> 01:21:59,315 Han kastade sig ner. Han satt vid datorn och kastade sig under bordet. 870 01:21:59,398 --> 01:22:04,111 Han tittade pĂ„ mig med en min jag aldrig hade sett. 871 01:22:04,194 --> 01:22:07,990 En chockad och förvĂ„nad min. 872 01:22:08,073 --> 01:22:14,413 Jag minns att jag hukade mig ner och sköt honom tre gĂ„nger. 873 01:22:28,886 --> 01:22:34,516 Jag gick upp för att ladda om, och nĂ€r jag kom ner... 874 01:22:34,600 --> 01:22:41,148 Jag hade hörlurarna pĂ„. Orden som ljöd i mina öron var: 875 01:22:41,231 --> 01:22:44,485 'Skin against skin, blood and bone.' 876 01:22:44,568 --> 01:22:47,696 'You're all by yourself, but you're not alone.' 877 01:22:47,780 --> 01:22:52,534 'You wanted in, now you're here. Driven by hate, consumed by fear.' 878 01:22:52,618 --> 01:22:54,870 'Let the bodies hit the floor.' 879 01:22:54,953 --> 01:23:00,751 Det lyssnade jag pĂ„ nĂ€r jag nĂ€r jag gick ner en andra gĂ„ng till kĂ€llaren. 880 01:23:07,383 --> 01:23:12,888 Jag stod högst upp i trappan till kĂ€llaren och mamma lĂ€ngst ner. 881 01:23:12,971 --> 01:23:17,059 Hon höll sig för bröstet medan hon förblödde. 882 01:23:17,142 --> 01:23:20,729 Jag höjde gevĂ€ret och siktade mot hennes ansikte. 883 01:23:20,813 --> 01:23:25,067 Hon tittade upp pĂ„ mig och sa: 884 01:23:25,150 --> 01:23:29,154 'Joshua. Vad har du gjort?' 885 01:23:29,238 --> 01:23:34,326 Hon tittade pĂ„ mig ett tag och sa: 886 01:23:34,410 --> 01:23:40,290 Hon sa: 'Du skulle inte göra det.' Och sĂ„ tryckte jag av. 887 01:23:40,374 --> 01:23:46,422 NĂ€r jag tryckte av exploderade hennes ansikte. 888 01:23:46,505 --> 01:23:51,135 Halva ansiktet och ena ögat slungades ut. 889 01:23:51,218 --> 01:23:56,723 Köttet blev till blodiga krusningar. 890 01:23:56,807 --> 01:24:04,606 Det knĂ€ckte mig, för det var inte alls som det jag sett i 'Matrix'. 891 01:24:04,690 --> 01:24:07,401 Verkligheten var mycket hemskare. 892 01:24:07,484 --> 01:24:12,322 Det skĂ€rrade mig trots att jag var avtrubbad 893 01:24:12,406 --> 01:24:16,243 för att det inte var som i 'Matrix'. 894 01:24:18,287 --> 01:24:24,168 SĂ„ jag vĂ€nde mig om och gick upp till matsalen. 895 01:24:24,251 --> 01:24:28,464 Jag lyfte telefonen i köket, och min syster var i telefon. 896 01:24:28,547 --> 01:24:32,593 Jag insĂ„g inte att hon hade pratat med pappa 897 01:24:32,676 --> 01:24:35,804 just nĂ€r jag hade dödat honom och mamma. 898 01:24:35,888 --> 01:24:38,765 Hon hörde allt utan att jag visste det. 899 01:24:38,849 --> 01:24:42,936 SĂ„ jag stod vid telefonen i köket och sa: 'HallĂ„?' 900 01:24:43,020 --> 01:24:47,566 Min syster sa 'Josh?' 'Tiffany? Vad gör du hĂ€r?' 901 01:24:47,649 --> 01:24:51,153 Hon sa: 'Josh, var Ă€r pappa? Jag vill prata med pappa.' 902 01:24:51,236 --> 01:24:55,657 Jag sa: 'LĂ€gg pĂ„, Tiffany. Jag mĂ„ste ringa ett samtal.' 903 01:24:55,741 --> 01:25:03,332 Hon la inte pĂ„, sĂ„ jag gick och hĂ€mtade min pappas mobiltelefon. 904 01:25:03,415 --> 01:25:09,171 Jag gick ut. Jag tog en Coca-Cola ur kylen 905 01:25:09,254 --> 01:25:15,219 och öppnade den och drack, och sĂ„ ringde jag larmcentralen. 906 01:25:15,302 --> 01:25:21,892 NĂ€r jag la pĂ„ ringde pappas kompis pĂ„ hans telefon. 907 01:25:21,975 --> 01:25:27,314 Pappas vĂ€n sa: 'Hej Josh, Ă€r din pappa dĂ€r?' 908 01:25:27,397 --> 01:25:30,400 Jag sa: 'Han kan inte svara just nu.' 909 01:25:30,484 --> 01:25:36,156 'Okej, kan du bara hĂ€lsa att jag har ringt?' 910 01:25:36,240 --> 01:25:39,826 'Kan du hĂ€lsa det?' 'Visst', sa jag. 911 01:25:39,910 --> 01:25:43,664 Han la pĂ„ och jag la pĂ„. 912 01:25:43,747 --> 01:25:48,669 Strax efter det kom polisen med dragna vapen. 913 01:25:48,752 --> 01:25:53,298 UngefĂ€r fem-sex poliser med vapnen riktade mot mig. 914 01:25:53,382 --> 01:25:58,387 De sa till mig att gĂ„ ner pĂ„ knĂ€ och grep mig. 915 01:26:10,190 --> 01:26:15,988 I mina romaner skriver jag ofta om falska vĂ€rldar, halvverkliga vĂ€rldar 916 01:26:16,071 --> 01:26:20,951 och rubbade privata vĂ€rldar, ofta befolkade av bara en person 917 01:26:21,034 --> 01:26:25,414 medan andra figurer Ă€r kvar i sina egna vĂ€rldar 918 01:26:25,497 --> 01:26:29,042 eller dras in i en av de mĂ€rkliga. 919 01:26:29,126 --> 01:26:32,963 Det temat har gĂ„tt igenom mitt skrivande i 27 Ă„r. 920 01:26:33,046 --> 01:26:37,175 Aldrig har jag haft en teoretisk eller medveten förklaring 921 01:26:37,259 --> 01:26:41,138 pĂ„ mitt intresse för dessa mĂ„ngformade pseudovĂ€rldar. 922 01:26:41,221 --> 01:26:43,390 Men nu tror jag att jag förstĂ„r. 923 01:26:43,473 --> 01:26:48,270 Det jag kĂ€nde var delvis förverkligad verklighet 924 01:26:48,353 --> 01:26:52,274 som tangerade den mest förverkligade. 925 01:26:52,357 --> 01:26:59,031 Den som de flesta av oss genom konsensus har enats om. 926 01:26:59,114 --> 01:27:04,494 KĂ€rnpunkten moraliskt och etiskt och till och med kosmologiskt 927 01:27:04,578 --> 01:27:07,873 Ă€r hur vi bemöter varandra. 928 01:27:07,956 --> 01:27:11,752 Okej, jag Ă€r i en simulering. 929 01:27:11,835 --> 01:27:17,633 Hur bemöter jag den jag Ă€r förĂ€lskad i? Hur bemöter jag min fiende? 930 01:27:17,716 --> 01:27:20,552 Hur hanterar jag en döende förĂ€lder? 931 01:27:20,636 --> 01:27:24,014 Men om jag anar att det Ă€r en simulering 932 01:27:24,097 --> 01:27:29,186 och det finns andra som jag som inte bara Ă€r simuleringar 933 01:27:29,269 --> 01:27:32,606 sĂ€tts min etik under ett mĂ€rkligt tryck. 934 01:27:32,689 --> 01:27:39,571 Hur bemöter jag nĂ„n i en falsk vĂ€rd som bakom avataren Ă€r som jag 935 01:27:39,655 --> 01:27:44,201 och jag vill kommunicera och förĂ€lska mig? 936 01:27:44,284 --> 01:27:48,372 Det Ă€r kĂ€rnan hos Phil Dick. Visst var han galen. 937 01:27:48,455 --> 01:27:52,584 Han hade syner som han aldrig kunde tyda. 938 01:27:52,668 --> 01:27:56,880 Han Ă€r neurotisk, patologisk och paranoid 939 01:27:56,963 --> 01:28:01,677 men stĂ€ndigt, genom alla texter 940 01:28:01,760 --> 01:28:05,931 finns en djup empati 941 01:28:06,014 --> 01:28:12,562 för mĂ€nniskor som lider under dessa falska omstĂ€ndigheter. 942 01:28:12,646 --> 01:28:20,237 Det Ă€r verkliga skildringar av mĂ€nniskor som har sina hjĂ€rtan kvar. 943 01:28:20,320 --> 01:28:26,827 HjĂ€rtat Ă€r det man hĂ„ller fast i nĂ€r man genomlider mardrömmarna 944 01:28:26,910 --> 01:28:31,331 som han beskriver, varav det vĂ€rsta Ă€r att inte veta. 945 01:28:31,415 --> 01:28:35,627 Det tror jag drar folk till simuleringshypotesen 946 01:28:35,711 --> 01:28:39,965 för att den kan tyckas lösa problem. 947 01:28:40,048 --> 01:28:47,264 Men jag tror att den bara gör problemet Ă€nnu mer slĂ„ende. 948 01:28:50,142 --> 01:28:55,397 NĂ€r jag trĂ€ffade mina advokater första gĂ„ngen pĂ„ Fairfax-fĂ€ngelset 949 01:28:55,480 --> 01:28:59,651 frĂ„gade de om mitt brott och jag sa: 950 01:28:59,735 --> 01:29:06,158 'Jag gjorde som Neo i Matrix, som om jag var i en virtuell verklighet.' 951 01:29:06,241 --> 01:29:11,204 Det gjorde dem verkligen förvĂ„nade. 952 01:29:11,288 --> 01:29:16,835 Jag berĂ€ttade ocksĂ„ att jag i stunden hade kĂ€nt en antydan av Ă„nger 953 01:29:16,918 --> 01:29:20,505 för det var tvĂ„ starka saker pĂ„ samma gĂ„ng. 954 01:29:20,589 --> 01:29:24,509 Att jag gick in i eller ut ur Matrix 955 01:29:24,593 --> 01:29:28,847 och det jag i verkligheten gjorde mot mina förĂ€ldrar. 956 01:29:28,930 --> 01:29:33,143 Mina advokater gick upp till mitt rum 957 01:29:33,226 --> 01:29:39,274 och sĂ„g min enorma Matrix-affisch pĂ„ vĂ€ggen. 958 01:29:39,357 --> 01:29:45,614 De sĂ„g min svarta rock pĂ„ sĂ€ngen. De sĂ„g mina svarta kĂ€ngor. 959 01:29:45,697 --> 01:29:48,033 SĂ„na som Neo hade. 960 01:29:48,116 --> 01:29:53,789 De började tro att de kanske kunde hĂ€vda sinnessjukdom. 961 01:29:56,082 --> 01:29:59,586 De sa att jag 'hyste en verklig tro' 962 01:29:59,669 --> 01:30:05,175 'pĂ„ att jag levde i Matrix virtuella vĂ€rld nĂ€r morden begicks.' 963 01:30:05,258 --> 01:30:08,094 Det var en del av mitt försvar. 964 01:30:08,178 --> 01:30:10,555 - Är den inte verklig? - Vad Ă€r verkligt? 965 01:30:10,639 --> 01:30:13,642 Det kom att kallas Matrix-försvaret. 966 01:30:13,725 --> 01:30:20,857 Matrix-försvaret Ă€r en variant pĂ„ John Hinckleys Taxi Driver-försvar. 967 01:30:21,900 --> 01:30:25,111 Det har anvĂ€nts flera gĂ„nger efter Joshuas rĂ€ttegĂ„ng 968 01:30:25,195 --> 01:30:29,741 bl.a. av Lee Malvo, krypskytten i D.C. 969 01:30:29,825 --> 01:30:37,415 Psykologen, dr Shostak, gav mig diagnosen enkel schizofreni. 970 01:30:37,499 --> 01:30:43,672 Han sa att mĂ€nniskor knappt Ă€r verkliga för mig och sĂ„nt. 971 01:30:43,755 --> 01:30:48,552 Det finns olika hĂ€ndelser och upplevelser i mitt liv 972 01:30:48,635 --> 01:30:53,014 som sammantaget fick mig att explodera. 973 01:30:53,098 --> 01:30:59,020 Jag hade misshandlats av mina förĂ€ldrar i Ă„ratal, mobbats i skolan 974 01:30:59,104 --> 01:31:03,275 och hade en odiagnosticerad psykisk sjukdom i mĂ„nga Ă„r. 975 01:31:03,358 --> 01:31:09,322 Det blev en tickande bomb. Jag kallar det 'en perfekt storm'. 976 01:31:09,406 --> 01:31:15,787 Men jag har aldrig ursĂ€ktat mitt brott. 977 01:31:15,871 --> 01:31:20,750 Jag ville bara dö och slippa allting. 978 01:31:20,834 --> 01:31:28,174 Jag fick faktiskt lĂ€sa upp ett skriftligt uttalande för domaren. 979 01:31:28,258 --> 01:31:32,512 DĂ„ sa jag att jag inte tĂ€nkte komma med ursĂ€kter 980 01:31:32,596 --> 01:31:36,433 och att jag förtjĂ€nade dödsstraff. 981 01:31:36,516 --> 01:31:41,229 Jag tĂ€nker varje dag pĂ„ det jag gjorde. 982 01:31:41,313 --> 01:31:45,984 Joshua anvĂ€nde inte Matrix-försvaret utan erkĂ€nde. 983 01:31:46,067 --> 01:31:49,321 Han var 19 Ă„r nĂ€r han dömdes. 984 01:31:49,404 --> 01:31:54,534 Han ska inte friges förrĂ€n 2043. 985 01:31:54,618 --> 01:31:59,122 'Matrix' har pĂ„verkat folk pĂ„ olika sĂ€tt. 986 01:31:59,205 --> 01:32:05,420 Det beror pĂ„ ens bakgrund och psykologi. Jag Ă€r ett extremfall. 987 01:32:05,503 --> 01:32:09,507 Det kanske finns personer som hör det hĂ€r 988 01:32:09,591 --> 01:32:12,385 som genomgĂ„r samma sak. 989 01:32:12,469 --> 01:32:16,848 Det Ă€r dĂ€rför jag pratar om det hĂ€r. 990 01:32:16,932 --> 01:32:22,646 Jag vet att jag har ett kall att nĂ„ fram till dem. 991 01:32:22,729 --> 01:32:28,193 Joshua skrev en bok för att nĂ„ andra unga med problem 992 01:32:28,276 --> 01:32:31,071 för att de inte ska upprepa hans misstag. 993 01:32:32,155 --> 01:32:35,450 Nu nĂ€r jag Ă€r i 40-Ă„rsĂ„ldern 994 01:32:35,533 --> 01:32:40,914 kan jag Ă€ntligen bemöta folk som mĂ€nskliga varelser. 995 01:32:40,997 --> 01:32:46,795 Man kan tĂ€nka att om folk simuleras blir de lĂ€ttare att ha att göra med 996 01:32:46,878 --> 01:32:53,051 men Ă€r det möjligt att sĂ„g alla som mĂ€nskliga robotar som gick runt 997 01:32:53,134 --> 01:32:58,390 för att jag inte förstod dem pĂ„ grund av problem i min hjĂ€rna? 998 01:32:58,473 --> 01:33:03,269 Jag vill inte fastna i tanken att allt Ă€r pĂ„ lĂ„tsas 999 01:33:03,353 --> 01:33:08,733 om jag bara trodde det för att det var ett lĂ€ttare sĂ€tt att hantera 1000 01:33:08,817 --> 01:33:11,194 komplexiteten i tillvaron. 1001 01:33:12,153 --> 01:33:18,952 Att vara helt i sin kropp med en annan 1002 01:33:19,035 --> 01:33:22,914 kanske Ă€r som att se ljuset. 1003 01:33:22,998 --> 01:33:28,878 Orgasmens lilla död eller ett sammansmĂ€ltande av medvetanden. 1004 01:33:28,962 --> 01:33:35,844 Audre Lorde talar om det erotiska. Jag ser det som en verklig dynamik 1005 01:33:35,927 --> 01:33:40,348 och ett motgift mot solipsism och brist pĂ„ empati. 1006 01:33:40,432 --> 01:33:44,978 Det ger ett lekfullt förhĂ„llande med den andra. 1007 01:33:45,061 --> 01:33:51,109 Det finns en scen i 'Matrix Reloaded' dĂ€r Morpheus hĂ„ller tal och berĂ€ttar 1008 01:33:51,192 --> 01:33:56,573 att maskinerna snart anfaller och att det kan vara deras sista natt. 1009 01:33:56,656 --> 01:34:04,456 Maskinerna har samlat en armĂ©, och den kommer allt nĂ€rmare. 1010 01:34:06,541 --> 01:34:10,670 Vad gör de dĂ„? De spelar musik och dansar. 1011 01:34:10,754 --> 01:34:14,382 Och mitt i all köttslighet 1012 01:34:14,466 --> 01:34:18,928 smyger Trinity och Neo undan till en katakomb och Ă€lskar. 1013 01:34:19,012 --> 01:34:21,431 Det har parodierats mycket. 1014 01:34:21,514 --> 01:34:25,602 Det Ă€r lĂ€tt att inte ta nĂ„t sĂ„ uppriktigt pĂ„ allvar. 1015 01:34:25,685 --> 01:34:31,107 Men det visar dem nĂ€r de Ă€r som mest sĂ„rbara. 1016 01:34:31,191 --> 01:34:34,736 Neo sĂ€ger att han Ă€r rĂ€dd att förlora henne. 1017 01:34:34,819 --> 01:34:39,074 Hon sĂ€ger: 'Du kommer inte att förlora mig.' 1018 01:34:39,157 --> 01:34:44,954 Hon hĂ„ller hans hand. 'KĂ€nner du? Jag kommer aldrig att slĂ€ppa taget.' 1019 01:34:45,038 --> 01:34:50,460 Det Ă€r kĂ€rlek. Man mĂ„ste vara sĂ„rbar för att kĂ€nna det. 1020 01:34:50,543 --> 01:34:53,963 Jag tror att ensamhet, isolering och trauman 1021 01:34:54,047 --> 01:34:59,260 spelar en stor roll för vilka verkligheter folk konstruerar. 1022 01:35:03,848 --> 01:35:09,521 Om det finns en spelare som Ă€r ansvarig för och som spelar mig 1023 01:35:09,604 --> 01:35:15,235 sĂ„ kanske han Ă€r ett geni, men kanske en tolvĂ„ring. 1024 01:35:15,318 --> 01:35:23,118 SĂ„ jag mĂ„ste skĂ€rpa mig och vara intressant för honom. 1025 01:35:23,201 --> 01:35:28,289 Skulle du göra andra val för att hĂ„lla spelaren intresserad? 1026 01:35:28,373 --> 01:35:35,547 Om man spelar ett spel och ser en stor blinkande pil som visar vĂ€gen 1027 01:35:35,630 --> 01:35:42,512 sĂ„na hĂ„ller jag utkik efter. Ser jag en sĂ€ger jag: 'Tack för det.' 1028 01:35:42,595 --> 01:35:48,143 Ibland tar jag ett helt knĂ€ppt beslut som ingen verkar förstĂ„. 1029 01:35:48,226 --> 01:35:51,104 Inte jag heller. 1030 01:35:51,187 --> 01:35:56,442 Liksom alla andra teorier vet ingen förrĂ€n de dör. 1031 01:35:57,777 --> 01:36:02,824 Jag tror inte att den Ă€r sĂ„ bristfĂ€llig att den kan rĂ€mna 1032 01:36:02,907 --> 01:36:07,412 sĂ„ att vi plötsligt lĂ€mnar Matrix. 1033 01:36:07,495 --> 01:36:11,040 Jag tror det Ă€r ett gediget system. 1034 01:36:11,124 --> 01:36:14,377 Vad det Ă€n Ă€r tar det slut nĂ€r man dör. 1035 01:36:14,460 --> 01:36:20,133 Men det Ă€r möjligt att man vaknar i en spelhall Ă„r 3000 1036 01:36:20,216 --> 01:36:24,345 och lĂ€gger i ett mynt till och kör ett till liv 2019. 1037 01:36:24,429 --> 01:36:27,932 Det finns grundlĂ€ggande metaforer för verkligheten 1038 01:36:28,016 --> 01:36:35,481 som vi har utvecklat genom att fĂ€rdas i tid och rum pĂ„ vĂ„r planet. 1039 01:36:35,565 --> 01:36:38,776 En metafor Ă€r resan: Livet Ă€r som en resa. 1040 01:36:38,860 --> 01:36:42,780 En annan som vi alla har Ă€r att vakna upp en dröm. 1041 01:36:46,951 --> 01:36:50,705 Va? JasĂ„, jag Ă€r i den hĂ€r vĂ€rlden. 1042 01:36:50,788 --> 01:36:55,752 Bara sĂ„ dĂ€r. Inte hur vĂ€rldarna Ă€r beskaffade. 1043 01:36:55,835 --> 01:36:59,881 Vi har en kognitiv erfarenhet 1044 01:36:59,964 --> 01:37:04,385 av att vĂ€xla mellan ontologier, ibland abrupt. 1045 01:37:04,469 --> 01:37:08,765 Ibland med starka kĂ€nslor. Vi har det i oss. 1046 01:37:08,848 --> 01:37:15,146 Alla har en grundlĂ€ggande intuition att vĂ€rlden inte Ă€r vad den verkar 1047 01:37:15,230 --> 01:37:21,903 att det finns en annan vĂ€rld bakom den, eller att vĂ€rlden kan rĂ€mna. 1048 01:37:21,986 --> 01:37:24,489 - Vad hĂ€nder? - Ingenting. 1049 01:37:24,572 --> 01:37:31,704 Är det spĂ€nnande för dig att tĂ€nka pĂ„ simuleringen eller kĂ€nner du obehag? 1050 01:37:35,833 --> 01:37:43,633 Jag antar att jag har haft med mig simuleringsargumentet sĂ„ lĂ€nge 1051 01:37:43,716 --> 01:37:48,137 att det Ă€r svĂ„rt att förestĂ€lla sig motsatsen. 1052 01:37:48,221 --> 01:37:55,353 Det Ă€r en del av mitt sĂ€tt att se pĂ„ vĂ€rlden, simuleringsargumentet. 1053 01:37:56,437 --> 01:38:02,819 Jag tycker att det gör det 1054 01:38:02,902 --> 01:38:06,322 ganska övertygande 1055 01:38:06,406 --> 01:38:13,997 med den allmĂ€nna tanken, att det finns fler saker 1056 01:38:14,080 --> 01:38:18,876 i himlen och pĂ„ jorden Ă€n vi drömt ihop i filosofin. 1057 01:38:18,960 --> 01:38:23,715 Tanken att vi sannolikt Ă€r mycket begrĂ€nsade 1058 01:38:23,798 --> 01:38:26,968 i vĂ„r förstĂ„else av vad fasen som hĂ€nder. 1059 01:38:28,219 --> 01:38:32,265 Vi har gjort framsteg och kanske har kommit pĂ„ 1060 01:38:32,348 --> 01:38:35,601 sex av tio saker som man mĂ„ste förstĂ„. 1061 01:38:35,685 --> 01:38:41,566 Men de sista fyra sakerna kan förĂ€ndra slutsatserna sĂ„ radikalt 1062 01:38:41,649 --> 01:38:44,402 att sĂ„ lĂ€nge vi inte vet allt 1063 01:38:44,485 --> 01:38:48,823 kanske vi Ă€r lika vilsna som om vi visste en eller noll. 1064 01:38:58,583 --> 01:39:00,835 Jag lĂ„g i sĂ€ngen och funderade. 1065 01:39:00,918 --> 01:39:04,172 Om jag hypotetiskt klĂ€dde mig helt i vitt 1066 01:39:04,255 --> 01:39:07,842 kammade bak hĂ„ret och sa i media: 1067 01:39:07,925 --> 01:39:13,306 'Jag har ett budskap om godhet. Jag startar en ny grej.' 1068 01:39:13,389 --> 01:39:18,644 Och byggde en religion eller filosofi om att vi lever i en simulering 1069 01:39:18,728 --> 01:39:25,902 och att vi mĂ„ste fĂ„ deras uppmĂ€rksamhet, de som styr allt. 1070 01:39:25,985 --> 01:39:32,492 DĂ„ kan vi göra jĂ€ttelika ljussignaler 1071 01:39:32,575 --> 01:39:40,291 som visas samtidigt, eller jĂ€ttemonument eller en jĂ€tteplatta. 1072 01:39:40,375 --> 01:39:47,382 'Vi kĂ€nner till nĂ„t stort.' Och unisont blinkande ljus. 1073 01:39:47,465 --> 01:39:54,013 SĂ„ att nĂ€r nĂ„n gĂ„r förbi det svarta klotet i den stora emuleringshallen 1074 01:39:54,097 --> 01:39:59,268 blinkar plötsligt ett rött ljus. 1075 01:39:59,352 --> 01:40:02,980 'Experimentet talar med oss.' 1076 01:40:03,064 --> 01:40:06,859 Om vi bara fortsĂ€tter och fortsĂ€tter 1077 01:40:06,943 --> 01:40:12,740 och organiserar jorden mer vaksamt 1078 01:40:12,824 --> 01:40:19,414 sĂ„ att vi kan ta oss ut i universum och fĂ„ mer uppmĂ€rksamhet. 1079 01:40:23,626 --> 01:40:29,090 Du drömmer. Doug, var det om Mars? 1080 01:40:33,261 --> 01:40:38,933 Att bo pĂ„ flera planeter Ă€r jĂ€kligt mycket bĂ€ttre Ă€n att bo pĂ„ en. 1081 01:40:39,016 --> 01:40:43,855 Sen kommer vi till en Star Wars-nivĂ„ av spridning i galaxen. 1082 01:40:43,938 --> 01:40:48,734 Kanske kommer vĂ„r vetenskap sĂ„ lĂ„ngt att vi kan knacka pĂ„ membranet 1083 01:40:48,818 --> 01:40:53,281 mellan universum och det som finns bortom det 1084 01:40:53,364 --> 01:40:57,785 för att skicka ett budskap till nĂ„n som lyssnar. 1085 01:40:57,869 --> 01:41:04,375 Jag vill inte jĂ€mra mig, men jag vore ensam utan dig. 1086 01:41:04,459 --> 01:41:10,131 En sak vore lustig. Det finns ju datorer i allting. 1087 01:41:10,214 --> 01:41:16,888 Det finns en dator i den hĂ€r vapetanken. Det Ă€r ett mikrochip i. 1088 01:41:16,971 --> 01:41:21,309 Om vi fanns i nĂ„n av alla datorer 1089 01:41:21,392 --> 01:41:29,192 som slĂ€ngts i en korg, det skulle suga. DĂ„ skulle ingen hitta oss. 1090 01:41:29,275 --> 01:41:36,657 Hela ditt projekt kanske Ă€r simuleringen som flörtar med dig. 1091 01:41:36,741 --> 01:41:43,039 'Jag lĂ„ter dig fĂ„ en liten skymt av vad jag hĂ„ller pĂ„ med hĂ€r.' 1092 01:41:43,122 --> 01:41:47,543 'Det Ă€r okej, sĂ„ lĂ€nge du respekterar mig.' 1093 01:41:49,337 --> 01:41:54,634 TĂ€nk om simuleringen Ă€r som narkos. 1094 01:41:54,717 --> 01:42:00,139 TĂ€nk att du ska opereras 1095 01:42:00,223 --> 01:42:06,812 och plötsligt fĂ„r du nĂ„t i blodet som fĂ„r narkosen att slĂ€ppa. 1096 01:42:06,896 --> 01:42:11,567 Din bröstkorg Ă€r öppen och nĂ„n masserar hjĂ€rtat 1097 01:42:11,651 --> 01:42:16,239 och plötsligt Ă€r du vaken och kĂ€nner all smĂ€rta. 1098 01:42:16,322 --> 01:42:19,784 DĂ„ sabbar du operationen om du viftar runt. 1099 01:42:19,867 --> 01:42:24,872 SĂ„ kanske simuleringen Ă€r, och genom att göra det hĂ€r projektet 1100 01:42:24,956 --> 01:42:29,001 förstör du allt och orsakar skador. 1101 01:42:33,214 --> 01:42:39,470 Det andra alternativet Ă€r att det hĂ€r Ă€r nyckeln. 1102 01:42:39,554 --> 01:42:44,392 Det kanske Ă€r sĂ„ att simuleringen Ă€r dĂ„lig 1103 01:42:44,475 --> 01:42:49,897 att vi inte borde vara med i den, och det hĂ€r Ă€r en sĂ€kerhetsmekanism. 1104 01:42:52,149 --> 01:42:58,197 Den som tittar kanske tĂ€nker: 'SĂ„ dĂ€r kanske det Ă€r för mig.' 1105 01:42:58,281 --> 01:43:05,538 Kanske befinner de sig i dvala nĂ„nstans. 1106 01:43:05,621 --> 01:43:11,085 Det Ă€r de som ska styra skeppet men Ă€r utslagna. 1107 01:43:11,168 --> 01:43:15,548 DĂ€rför skapar de den hĂ€r filmen att titta pĂ„ 1108 01:43:15,631 --> 01:43:19,135 sĂ„ att de ifrĂ„gasĂ€tter verkligheten. 1109 01:43:20,261 --> 01:43:23,806 Och dĂ„ kan de ta sig ut. 1110 01:44:00,843 --> 01:44:06,849 Jag har, genom att ha drömt och vaknat, levt tusentals olika liv. 1111 01:44:06,932 --> 01:44:11,854 SĂ„ jag Ă€r inte rĂ€dd för att simuleringen ska ta slut. 1112 01:44:11,937 --> 01:44:18,986 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att nĂ€r jag dör vaknar jag bara nĂ„n annanstans. 1113 01:44:19,070 --> 01:44:22,573 För jag minns att jag har gjort det gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng. 1114 01:44:31,874 --> 01:44:35,002 God morgon. Det Ă€r dags att vakna. 1115 01:44:35,086 --> 01:44:40,549 Tack för att du valde New Darwin Inn. Klockan Ă€r 10.30. 1116 01:45:37,273 --> 01:45:41,444 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn iyunomg.com 103525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.