All language subtitles for A.Glitch.in.the.Matrix.2021.1080p.BluRay.x264-SCARE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,468 --> 00:00:31,056
DÄ sÄ. Kan du se mig?
2
00:00:31,140 --> 00:00:38,313
DÀr Àr du. Hej, Paul.
Jag sÀtter pÄ ljudinspelningen nu.
3
00:00:41,066 --> 00:00:47,990
DÄ Àr den i gÄng.
Och sÄ startar jag filminspelningen.
4
00:00:54,830 --> 00:00:59,626
Jag ser bara till att den spelar in.
Okej.
5
00:00:59,710 --> 00:01:02,629
DÄ sÄ. Hej!
6
00:01:02,713 --> 00:01:08,927
Du skrev om din första tanke
om simuleringsteori du hade som barn.
7
00:01:09,011 --> 00:01:11,597
- Ja.
- Kan du beskriva den?
8
00:01:11,680 --> 00:01:18,645
FÄr jag göra en sak först?
För det kommer att anslÄ hela tanken.
9
00:01:18,729 --> 00:01:26,028
Jag satt pÄ en förelÀsning pÄ
University of Missouri pÄ 90-talet.
10
00:01:26,111 --> 00:01:32,242
LÀraren stod framför klassen och sa:
'En intressant sak med hjÀrnan'
11
00:01:32,326 --> 00:01:37,456
'Àr att vi kan koppla vÄr bild
av mÀnniskans nervsystem'
12
00:01:37,539 --> 00:01:41,418
'till samtidens
mest avancerade teknik.'
13
00:01:41,502 --> 00:01:47,799
'NĂ€r akvedukter var viktiga trodde
man att vÀtskor styrde kroppen.'
14
00:01:47,883 --> 00:01:52,763
'Att olika vÀtskor
fick en att kÀnna pÄ olika sÀtt.
15
00:01:52,846 --> 00:02:00,437
'NÀr telegrafin kom tÀnkte vi oss
nervimpulser som signaler i trÄdar.'
16
00:02:00,521 --> 00:02:04,358
Sen sa hon:
'Nu vet vi att hjÀrnan Àr en dator.'
17
00:02:04,441 --> 00:02:08,028
Jag sa:
'För att det Àr vÄr frÀmsta teknik.'
18
00:02:08,111 --> 00:02:12,449
Hon sa: 'Nej, hjÀrnan Àr en dator.'
19
00:02:12,533 --> 00:02:19,164
Jag fick inte sÄ bra betyg, men nÀr
vi pratar om simuleringsteori...
20
00:02:19,248 --> 00:02:25,379
Nu lever vi en tid
med PS4, PS VR...
21
00:02:25,462 --> 00:02:30,425
Jag Àr en Sony-hora, sÄ ursÀkta
att jag inte nÀmner andra saker.
22
00:02:30,509 --> 00:02:34,972
Men virtual reality-nivÄn
av simulering
23
00:02:35,055 --> 00:02:38,725
Àr nÄt vi kan anvÀnda som modell.
24
00:02:38,809 --> 00:02:44,273
Det behöver inte vara det som
egentligen sker. Det Àr viktigt.
25
00:02:44,356 --> 00:02:47,484
Vi kan anvÀnda det för att förstÄ
26
00:02:47,568 --> 00:02:53,782
men vi Àr inte nödvÀndigtvis i en
serverhall. Det kan vara nÄt annat.
27
00:02:53,865 --> 00:03:00,831
Om du ser nÄt du inte förstÄr tÀnker
hjÀrnan: 'Kan det vara det hÀr?'
28
00:03:00,914 --> 00:03:05,711
I och med att tekniken utvecklas
kan vi beskriva det bÀttre.
29
00:03:05,794 --> 00:03:12,551
Man fÄr tolka det jag sÀger
utifrÄn att jag lever pÄ 2000-talet.
30
00:03:12,634 --> 00:03:16,263
Om du ser det hÀr i framtiden
Ă€r vi inte dumma.
31
00:03:16,346 --> 00:03:20,892
Vi har bara inte samma verktyg.
32
00:03:31,778 --> 00:03:34,197
I september 1977 höll Philip K. Dick
33
00:03:34,281 --> 00:03:39,745
författaren bakom 'Minority report',
'Blade runner' och 'Total recall'
34
00:03:39,828 --> 00:03:42,873
ett anförande för fans
i Metz i Frankrike.
35
00:03:42,956 --> 00:03:49,171
Han skulle tala om science fiction
men berörde religion och filosofi.
36
00:03:49,254 --> 00:03:53,884
För honom var de tre Àmnena
tÀtt sammankopplade.
37
00:04:01,141 --> 00:04:05,437
Min rubrik Àr: 'Om du tycker
att den hÀr vÀrlden Àr dÄlig'
38
00:04:05,520 --> 00:04:08,940
'borde du se nÄgra av de andra.
39
00:04:11,276 --> 00:04:17,824
Anförandet ska handla om ett Àmne
40
00:04:17,908 --> 00:04:24,206
som har upptÀckts nyligen
och kanske inte alls existerar.
41
00:04:24,289 --> 00:04:30,212
Jag kan tala om nÄt som inte finns
och Àr fri att sÀga allt eller inget.
42
00:04:35,509 --> 00:04:39,721
Vi lever
i en datorprogrammerad verklighet.
43
00:04:39,805 --> 00:04:45,143
Den enda ledtrÄden vi har
Àr nÀr nÄn variabel förÀndras
44
00:04:45,227 --> 00:04:48,980
och en förÀndring
i vÄr verklighet sker.
45
00:04:52,901 --> 00:04:57,572
Philip K. Dicks tro pÄ att vi levde i
en digitalt skapad artificiell vÀrld
46
00:04:57,656 --> 00:05:01,243
lÀt som galenskap 1977.
47
00:05:01,326 --> 00:05:07,416
Men 1999 introducerade 'Matrix'
simuleringsteorin för allmÀnheten.
48
00:05:13,463 --> 00:05:19,261
Sen dess har tanken börjat tas pÄ
allvar som mer Àn science fiction.
49
00:05:19,344 --> 00:05:24,182
Den debatteras hÀtskt pÄ nÀtet och
i verkliga livet, i klassrum, labb
50
00:05:24,266 --> 00:05:27,477
designstudior och rÀttssalar.
51
00:05:27,561 --> 00:05:30,480
Om en tillrÀckligt
avancerad civilisation
52
00:05:30,564 --> 00:05:35,235
skulle kunna skapa en simulering
som liknar vÄr tillvaro
53
00:05:35,318 --> 00:05:39,990
Àr teorin att vi kanske Àr
i en simulering.
54
00:05:40,073 --> 00:05:43,535
- Har du funderat pÄ det?
- Mycket.
55
00:05:43,618 --> 00:05:48,123
Jag Àr faktiskt i en simulering,
och det Àr ni med.
56
00:05:53,211 --> 00:05:55,338
Lever vi i en simulering?
57
00:05:55,422 --> 00:06:00,552
Jag tycker att det Àr svÄrt
att förneka möjligheten.
58
00:06:00,635 --> 00:06:06,725
Om allt det hÀr Àr
en informationsprocess i en maskin
59
00:06:06,808 --> 00:06:10,687
Ă€r maskinen inte i detta universum.
60
00:06:10,771 --> 00:06:13,815
Detta universum Àr en konsekvens
av att den körs.
61
00:06:20,822 --> 00:06:25,202
I: Variabler Fyra ögonvittnen.
62
00:06:25,285 --> 00:06:28,955
Det ger de dÀr artefakterna.
63
00:06:29,039 --> 00:06:35,962
- Broder Mystwood, hur stÄr det till?
- Hej, ursÀkta belysningen.
64
00:06:36,046 --> 00:06:38,215
Jag har bara julbelysning.
65
00:06:38,298 --> 00:06:44,763
Du talade om att resan började
efter en rad synkroniciteter.
66
00:06:44,846 --> 00:06:49,142
- Vad hÀnde?
- Det finns flera smÄ exempel.
67
00:06:49,226 --> 00:06:52,813
Vardagssaker som man skulle...
68
00:06:52,896 --> 00:06:58,026
Att jag tÀnker pÄ nÄn, gÄr runt
hörnet, och sÄ Àr personen dÀr.
69
00:07:00,403 --> 00:07:04,241
Jag började göra tester.
70
00:07:05,700 --> 00:07:10,831
Att tÀnka pÄ en orange fisk och vilja
se en orange fisk inom 10 minuter.
71
00:07:10,914 --> 00:07:17,629
10 minuter senare ser jag en ny
restaurang med en orange fisk.
72
00:07:17,712 --> 00:07:21,716
SÄna smÄsaker skedde
med tillrÀcklig frekvens
73
00:07:21,800 --> 00:07:26,721
för att jag skulle börja rÀkna
pÄ mina dagar.
74
00:07:26,805 --> 00:07:30,308
Om jag fÄr avvika lite frÄn Àmnet
75
00:07:30,392 --> 00:07:37,107
sÄ jag gillar inte 5-dagarsveckor,
utan föredrar 12-dagars arbetsveckor.
76
00:07:40,777 --> 00:07:44,656
Jag mÀrkte att var tolfte dag
dök en viss sorts sak upp
77
00:07:44,739 --> 00:07:48,201
och jag kartlade det under ett Är.
78
00:07:48,285 --> 00:07:55,584
Jag la mÀrke till att vissa saker
dök upp med en viss regelbundenhet.
79
00:07:56,501 --> 00:08:00,589
Var tredje dag, till exempel
80
00:08:00,672 --> 00:08:05,093
hÀnde nÄt med koppling
till mitt yrkesliv.
81
00:08:05,176 --> 00:08:11,224
Var femte kom en intressant
synkronicitet kopplad till familjen.
82
00:08:11,308 --> 00:08:14,978
Efter ett tag blir det svÄrt
att avgöra
83
00:08:15,061 --> 00:08:20,108
om jag mÀrker regelbundenheten
eller skapar den.
84
00:08:20,191 --> 00:08:25,739
Ăr det en Schrödinger-sak som blir
nÄt bara för att jag stirrar pÄ den?
85
00:08:26,948 --> 00:08:32,996
En stor sak var att jag Äkte
till stÀllen med mina förÀldrar
86
00:08:33,079 --> 00:08:36,374
och det var tomt dÀr.
87
00:08:39,002 --> 00:08:41,588
Eller vÀldigt fÄ mÀnniskor.
88
00:08:41,671 --> 00:08:45,342
Som köpcentrum med fÄ mÀnniskor.
89
00:08:49,387 --> 00:08:55,435
Vi körde pÄ vÀgen utan att se
en enda bil. SÄna saker.
90
00:08:55,518 --> 00:09:01,441
Jag flyttade frÄn Pontiac, Illinois
som hade fler invÄnare
91
00:09:01,524 --> 00:09:05,111
till Dorsey, Illinois
som hade kanske 500 invÄnare.
92
00:09:05,195 --> 00:09:07,697
NĂ€rmaste granne bodde 400 meter bort.
93
00:09:07,781 --> 00:09:12,327
SĂ„ jag interagerade inte mycket
med andra.
94
00:09:12,410 --> 00:09:19,125
En sak som jag tÀnkte... Jag flyttade
dit nÀr jag gick i tvÄan.
95
00:09:19,209 --> 00:09:26,049
Min lilla hjÀrna tÀnkte: 'Det Àr ett
bra sÀtt att spara tid och pengar.'
96
00:09:26,132 --> 00:09:28,760
'DÄ krÀvs inte lika mÄnga mÀnniskor.'
97
00:09:32,180 --> 00:09:36,935
Ibland Äkte jag till St. Louis
som lÄg Ätta mil bort.
98
00:09:37,018 --> 00:09:42,857
Men dÄ styrde pappa planeringen hÄrt.
99
00:09:42,941 --> 00:09:50,657
NÀr jag greppade tanken pÄ fasader,
som kulisser i en westernfilm
100
00:09:50,740 --> 00:09:54,786
nÀr jag sÄg det tÀnkte jag:
'Det Àr sÄ det Àr.'
101
00:09:54,869 --> 00:10:01,167
'NĂ€r vi sitter i bilen
under de 50 minuter det tar'
102
00:10:01,251 --> 00:10:06,506
'sitter vi i bilen, och de spelar
en film av körturen'
103
00:10:06,589 --> 00:10:11,594
'medan de byter ut dekoren
till St. Louis-dekoren.'
104
00:10:14,931 --> 00:10:18,226
'Men jag kommer inte att fÄ se det'
105
00:10:18,309 --> 00:10:22,272
'för pappa ser till
att vi Àr dÀr vi ska'
106
00:10:22,355 --> 00:10:26,901
'och sen sÀtter vi oss i bilen igen
och Äker.'
107
00:10:32,073 --> 00:10:34,868
Kan du se mig?
108
00:10:34,951 --> 00:10:40,749
Jag Àr frÄn östkusten
men bor i Los Angeles.
109
00:10:40,832 --> 00:10:45,712
Jag har en elektroteknikexamen
frÄn Harvard och Àr entreprenör.
110
00:10:45,795 --> 00:10:50,133
Jag har ocksÄ Crohns sjukdom.
111
00:10:50,216 --> 00:10:55,138
Allt bidrar till det hÀr
med simuleringen.
112
00:10:55,221 --> 00:10:59,684
Grundtanken Àr att om man tror
113
00:10:59,768 --> 00:11:07,525
att tillrÀckligt kraftiga datorer
kommer att spridas i samhÀllet
114
00:11:07,609 --> 00:11:11,571
och datorerna blir allt kraftfullare
som vÄra mobiler...
115
00:11:11,654 --> 00:11:15,075
HallÄ! Nej, tyst!
116
00:11:15,158 --> 00:11:21,331
SÄ om det finns tillrÀckligt
med maskiner
117
00:11:21,414 --> 00:11:26,628
som kör datorspelsliknande
vÀrldssimuleringar
118
00:11:26,711 --> 00:11:31,549
och det finns mÄnga falska
verkligheter och en grundverklighet
119
00:11:31,633 --> 00:11:34,844
hur sannolikt Àr det
att du Àr i grundverkligheten?
120
00:11:34,928 --> 00:11:41,142
Oddsen att vi Àr i grundverkligheten
Àr en pÄ flera miljarder.
121
00:11:43,144 --> 00:11:47,774
Den mest inflytelserika statistik-
baserade texten om simuleringsteori
122
00:11:47,857 --> 00:11:51,736
var en artikel frÄn 2003
av Oxfordprofessorn Nick Bostrom.
123
00:11:51,820 --> 00:11:57,283
Den hade titeln 'Are You Living
in a Computer Simulation?'
124
00:11:59,786 --> 00:12:06,376
Vid den tiden hade jag
en postdoktjÀnst pÄ Yale.
125
00:12:06,459 --> 00:12:11,089
Tanken har jag burit
lÀnge pÄ i vag form
126
00:12:11,172 --> 00:12:14,509
och blev till slut mer
Ă€n bara spekulation.
127
00:12:14,592 --> 00:12:19,264
SĂ„ jag skrev ihop och publicerade den
i Philosophical Quarterly.
128
00:12:19,347 --> 00:12:23,810
Den vÀckte genast
ett vÀldigt intresse
129
00:12:23,893 --> 00:12:30,817
och har fortsatt vÀcka intresse.
Det gÄr i vÄgor pÄ ett eller tvÄ Är
130
00:12:30,900 --> 00:12:35,530
nÀr nya mÀnniskor upptÀcker den
för första gÄngen.
131
00:12:35,613 --> 00:12:42,036
Jag skiljer pÄ simuleringshypotesen,
att vi Àr i en datorsimulering
132
00:12:42,120 --> 00:12:46,416
skapad av en avancerad situation,
och simuleringsargumentet.
133
00:12:46,499 --> 00:12:53,089
Det bygger pÄ enkel sannolikhetsteori
men grundtanken Àr lÀtt att greppa.
134
00:12:53,173 --> 00:12:57,385
Det Àr att minst ett
av tre pÄstÄenden Àr sant.
135
00:12:57,468 --> 00:13:01,723
Alternativ ett
Àr att nÀstan alla civilisationer
136
00:13:01,806 --> 00:13:05,059
i vÄrt tekniska utvecklingsstadium
137
00:13:05,143 --> 00:13:09,439
utplÄnas innan de uppnÄr
teknologisk mognad.
138
00:13:13,526 --> 00:13:16,738
Alternativ tvÄ
Ă€r en stark konvergens
139
00:13:16,821 --> 00:13:20,575
hos nÀstan alla
teknologiskt mogna civilisationer
140
00:13:20,658 --> 00:13:26,206
som fÄr dem att tappa intresset för
att skapa den sortens simuleringar.
141
00:13:26,289 --> 00:13:29,042
De tappar intresset
för simulering av sina förfÀder.
142
00:13:29,125 --> 00:13:31,211
Alternativ 3 Àr simuleringshypotesen:
143
00:13:31,294 --> 00:13:36,257
Att vi nÀstan sÀkert befinner oss
i en datorsimulering.
144
00:13:36,341 --> 00:13:40,887
Om man avfÀrdar
de första tvÄ pÄstÄendena följer det
145
00:13:40,970 --> 00:13:45,808
att nÀstan alla med vÄr erfarenhet
Ă€r simulerade.
146
00:13:45,892 --> 00:13:51,564
Om det Àr fallet, hÀvdar jag,
tillhör vi antagligen de simulerade
147
00:13:51,648 --> 00:13:55,985
snarare Àn de icke-simulerade
och ursprungliga.
148
00:13:56,069 --> 00:14:03,868
För mig handlar det om sannolikheter.
Jag tÀnker i sannolikheter.
149
00:14:03,952 --> 00:14:10,875
Jag har i mitt liv observerat
mÄnga utfall med lÄg sannolikhet
150
00:14:10,959 --> 00:14:13,628
som sker om och om igen.
151
00:14:21,511 --> 00:14:26,099
Om jag sneglar Ät sidan
sÄ har jag skÀrmen dÀr.
152
00:14:26,182 --> 00:14:28,977
- Okej.
- Du Àr pÄ mitt ritbord.
153
00:14:29,060 --> 00:14:34,065
Om jag tittar dit tittar jag bara
pÄ dig, och kameran Àr dÀr.
154
00:14:34,148 --> 00:14:40,863
- Vad ritar du?
- Olika saker. KĂ€nner du till Moebius?
155
00:14:40,947 --> 00:14:44,367
Jag ritade om en hel bok av honom
156
00:14:44,450 --> 00:14:48,746
med figurer frÄn Snobben i stÀllet.
157
00:14:48,830 --> 00:14:55,837
Sen mÄlar jag och sÄnt.
Fejkade Mignola-saker.
158
00:14:57,505 --> 00:15:04,304
Inget speciellt, men jag jobbar med
Moebius-stilen i en helt ny bok nu.
159
00:15:04,387 --> 00:15:09,767
- HĂ€ftigt. Ăr du heltidsserietecknare?
- Nej.
160
00:15:09,851 --> 00:15:13,521
Jag önskar det.
Nej, jag Àr speciallÀrare.
161
00:15:13,604 --> 00:15:18,693
NÀr kÀnde du att simuleringsteori
var mer Àn science fiction?
162
00:15:18,776 --> 00:15:24,657
Vi kÀnner till Musk. NÀr han började
prata om det började jag tÀnka.
163
00:15:24,741 --> 00:15:30,621
Det starkaste argumentet för att vi
antagligen Àr simulerade Àr följande:
164
00:15:32,498 --> 00:15:36,711
För 40 Är sen hade vi Pong.
165
00:15:36,794 --> 00:15:42,091
TvÄ rektanglar och en prick.
Det var spel dÄ.
166
00:15:42,175 --> 00:15:46,304
40 Är senare har vi fotorealistiska
3D-simuleringar-
167
00:15:46,387 --> 00:15:50,016
-med miljontals spelare,
och de blir bÀttre varje Är.
168
00:15:50,099 --> 00:15:54,645
Om man antar nÄn utveckling
över huvud taget
169
00:15:54,729 --> 00:15:59,025
kommer spel inte gÄ att skilja
frÄn verkligheten.
170
00:16:03,696 --> 00:16:07,742
Jag tror att det fick mig
att verkligen fundera pÄ det.
171
00:16:10,870 --> 00:16:14,749
II: Uppenbarelser Att se koden.
172
00:16:14,832 --> 00:16:22,382
Minns nÄn av oss en vÀrre jord
cirka 1977 Àn den hÀr?
173
00:16:22,465 --> 00:16:26,469
Har vÄra ynglingar sett syner
och gamlingar drömt?
174
00:16:26,552 --> 00:16:33,851
Det har jag. Mardrömmar om fÀngelser
och fÄngvaktare och poliser överallt.
175
00:16:36,062 --> 00:16:41,984
Jag skrev mina drömmar i roman
pÄ roman, berÀttelse pÄ berÀttelse.
176
00:16:42,068 --> 00:16:48,408
TvÄ dÀr denna samtid Àr tydligast
Àr 'Mannen i det höga slottet'
177
00:16:48,491 --> 00:16:52,662
och min roman frÄn 1974
om USA som polisstat:
178
00:16:52,745 --> 00:16:58,334
'Flöda min grÄt, sa polisen'.
Jag ska vara helt uppriktig.
179
00:16:58,418 --> 00:17:02,130
Jag skrev bÄda
utifrÄn fragmentariska minnen
180
00:17:02,213 --> 00:17:04,799
av denna avskyvÀrda slaverivÀrld.
181
00:17:04,882 --> 00:17:09,220
Kanske borde jag
i stÀllet för 'vÀrld' sÀga USA
182
00:17:09,303 --> 00:17:13,558
eftersom bÄda romaner
handlar om mitt hemland.
183
00:17:13,641 --> 00:17:19,939
Vissa sÀger sig minnas tidigare liv.
Jag minns ett helt annat samtida liv.
184
00:17:20,022 --> 00:17:23,192
Jag vet ingen
som har hÀvdat det förut
185
00:17:23,276 --> 00:17:26,988
men jag anar att min upplevelse
inte Àr unik.
186
00:17:27,071 --> 00:17:30,032
Jag kan sÀga
vad som fick mig att minnas.
187
00:17:30,116 --> 00:17:37,457
I februari 1974 fick jag tiopental
nÀr jag drog ut visdomstÀnder.
188
00:17:37,540 --> 00:17:42,879
Senare samma dag i mitt hem,
fortfarande pÄverkat av tiopentalen
189
00:17:42,962 --> 00:17:46,007
upplevde jag plötsligt
ett Ätervunnit minne.
190
00:17:46,090 --> 00:17:51,929
PÄ ett ögonblick sÄg jag allt.
Ni Àr fria att tro mig eller tvivla
191
00:17:52,013 --> 00:17:57,935
men tro mig i att jag inte skojar.
Det Àr allvarligt och viktigt.
192
00:17:58,019 --> 00:18:04,859
Ni hÄller sÀkert Ätminstone med
om att pÄstÄendet i sig Àr otroligt.
193
00:18:07,236 --> 00:18:12,450
Philip K. Dick skrev över 8000 sidor
för att förstÄ sina minnen
194
00:18:12,533 --> 00:18:16,704
som han upplevde
i februari-mars 1974.
195
00:18:16,787 --> 00:18:23,836
En upplevelse han kallade '2-3-74'.
Texterna kallas 'The Exegesis'.
196
00:18:23,920 --> 00:18:27,840
Erik Davis har med Pamela Davis
och Jonathan Lethem
197
00:18:27,924 --> 00:18:32,053
brottats med att omvandla texten
till en bok.
198
00:18:33,054 --> 00:18:39,227
Det var en fin upplevelse,
men som man kunde ha blivit tokig av.
199
00:18:39,310 --> 00:18:47,109
Man Àr verkligen inne i hans problem,
hans trauma och hans förtvivlan.
200
00:18:47,193 --> 00:18:53,616
Det var en sÄn omfattande text
att man behövde nöta ner den.
201
00:18:53,699 --> 00:18:59,622
Flera saker fungerade. Det som gÀllde
hans skrivande, det tog vi med.
202
00:18:59,705 --> 00:19:03,834
NĂ€r han beskrev upplevelser
tog vi med det.
203
00:19:03,918 --> 00:19:08,339
Dick beskriver skrivandet
som ett helvetesarbete.
204
00:19:08,422 --> 00:19:14,220
Det visar utmaningarna i att brottas
med otroliga upplevelser
205
00:19:14,303 --> 00:19:19,225
sÀrskilt upplevelser
i religionshistorien
206
00:19:19,308 --> 00:19:26,607
av förmenta insikter om verkligheten
som trots det de visar sanningen
207
00:19:26,691 --> 00:19:29,944
ÀndÄ undergrÀver kÀnslan
208
00:19:30,027 --> 00:19:36,284
att vÀrlden Àr en sammanhÀngande
och realistisk företeelse.
209
00:19:36,367 --> 00:19:39,620
Det Àr en rÀtt hemsk resa.
210
00:19:47,461 --> 00:19:53,467
Jag skulle kunna sÀtta ihop en lista
pÄ smÄ synkroniciteter som dök upp
211
00:19:53,551 --> 00:19:56,304
men de var sÄ vÀrdsliga och mÄnga.
212
00:19:56,387 --> 00:20:03,477
Till slut,
pÄ en sÀrskilt gynnsam dag
213
00:20:03,561 --> 00:20:07,857
bestÀmde jag mig
för att prova en flyttank.
214
00:20:09,108 --> 00:20:11,444
Det var inget jag hade provat förut.
215
00:20:11,527 --> 00:20:18,367
Men det var nÄt som kÀndes
som en intressant upplevelse.
216
00:20:18,451 --> 00:20:23,456
SĂ„ jag gjorde det.
Det finns en kille pÄ 23rd Street
217
00:20:23,539 --> 00:20:26,125
som har en flyttank i sin lÀgenhet.
218
00:20:26,208 --> 00:20:30,171
MÀrkligt, men man gÄr in
och han kör sitt snack.
219
00:20:30,254 --> 00:20:33,257
Man stÀller sina frÄgor
och lÀgger sig i den.
220
00:20:33,341 --> 00:20:38,846
Jag som aldrig hade gjort det
visste inte vad jag skulle vÀnta mig.
221
00:20:38,929 --> 00:20:44,477
Han sa: 'Be om det du vill ha
eller det du vill veta.'
222
00:20:44,560 --> 00:20:50,358
Jag kÀnde att jag frÄgade universum
men ocksÄ mig sjÀlv.
223
00:20:50,441 --> 00:20:53,194
Det kanske inte Àr olika saker.
224
00:21:01,744 --> 00:21:06,040
De första minuterna
var jag medveten om var jag var
225
00:21:06,123 --> 00:21:13,881
men sen slutade jag kÀnna min kropp.
Jag kunde höra mina ögonlock.
226
00:21:13,964 --> 00:21:16,884
Jag kunde höra mitt nervsystem.
227
00:21:16,967 --> 00:21:23,974
I det tillstÄndet sa jag: 'Jag fÄr
kÀnslan att du försöker sÀga nÄt.'
228
00:21:24,058 --> 00:21:29,480
Jag vet inte vem 'du' var.
Om det var universum eller...
229
00:21:29,563 --> 00:21:32,942
Jag Àr pastor ocksÄ
och vÀxte upp med det
230
00:21:33,025 --> 00:21:36,737
sÄ för mig
finns en gudsaspekt i det.
231
00:21:39,031 --> 00:21:45,413
Jag sa: 'Kom fram
och sÀg vad du vill sÀga.'
232
00:21:57,341 --> 00:22:03,097
Jag Àr ingen new age-kille,
eller var det inte före det hÀr.
233
00:22:03,180 --> 00:22:08,269
Men det började surra i huvudet.
Det bultade i pannan.
234
00:22:08,352 --> 00:22:15,609
Det snurrade runt, och jag kÀnde
att jag öppnade mig och insÄg:
235
00:22:15,693 --> 00:22:22,158
Jag Àr inte en kropp. Jag Àr en kod.
En strÀng av bokstÀver, tal, syror.
236
00:22:22,241 --> 00:22:27,538
Det visste jag förstÄs, frÄn DNA,
men det betyder framför allt:
237
00:22:27,621 --> 00:22:33,627
Inget med mig Àr verkligt,
inte med nÄn annan heller.
238
00:22:33,711 --> 00:22:39,133
Jag Àr ett mönster, en kod som
kopierar sig. Jag Àr en vibration.
239
00:22:39,216 --> 00:22:43,929
Jag gick ur tanken
och pratade med killen.
240
00:22:44,013 --> 00:22:47,933
Han sa: 'Det Àr ditt tredje öga
som öppnade sig.'
241
00:22:48,017 --> 00:22:53,314
'Vad gör jag med det?'
'Inte vet jag. Njut av det.'
242
00:22:53,397 --> 00:22:59,278
Jag har alltid haft den kÀnslan,
men det hÀr var den stora hÀndelsen.
243
00:23:03,157 --> 00:23:10,289
Jag var 11-12 Är.
Jag Àr adopterad, son till en pastor.
244
00:23:10,372 --> 00:23:14,502
Min adoptivfar Àr pastor,
sÄ jag gick i kyrkan varje söndag.
245
00:23:14,585 --> 00:23:21,091
Jag tror att det inte var en söndags-
gudstjÀnst, utan en kvÀll i advent.
246
00:23:21,175 --> 00:23:26,013
De flesta har en bild
av att gÄ i kyrkan
247
00:23:26,096 --> 00:23:30,976
men det Àr folk dÀr
som Àr uppklÀdda.
248
00:23:31,060 --> 00:23:36,565
Det hÀr var i början i 80-talet,
sÄ folk var kanske mer uppklÀdda dÄ.
249
00:23:36,649 --> 00:23:40,820
De sitter i lÄnga bÀnkar.
250
00:23:40,903 --> 00:23:44,490
De har sina psalmböcker framme
och sjunger.
251
00:23:44,573 --> 00:23:51,121
Jag ser mig omkring
pÄ alla som sjunger och tÀnker:
252
00:23:51,205 --> 00:23:53,582
Vi gör de hÀr ljuden
253
00:23:53,666 --> 00:24:00,798
genom att vi har köttveck
och pressar luft genom dem.
254
00:24:00,881 --> 00:24:07,137
Vi Àr djur, men sÀtter pÄ oss klÀder
och sitter hÀr
255
00:24:07,221 --> 00:24:10,266
och gör ljud med luft
genom köttveck.
256
00:24:10,349 --> 00:24:15,813
Jag började tÀnka pÄ hur kroppar
rör sig, och hur konstigt det Àr.
257
00:24:15,896 --> 00:24:20,150
Det absurda i situationen
snurrar runt i huvudet.
258
00:24:20,234 --> 00:24:24,029
'Det hÀr Àr inte pÄ riktigt.
SÄ Àr det.'
259
00:24:24,113 --> 00:24:28,617
SÄ fort jag insÄg det
kan jag bara beskriva det
260
00:24:28,701 --> 00:24:32,788
som att jag var ingenstans
och ingenting.
261
00:24:32,872 --> 00:24:38,878
Som om ensamhet var en sak
som jag var förkroppsligandet av.
262
00:24:38,961 --> 00:24:42,756
Jag var avskÀrmad frÄn allt.
Bara jag fanns.
263
00:24:42,840 --> 00:24:47,636
Det var förkrossande
och klaustrofobiskt.
264
00:24:47,720 --> 00:24:53,559
Men jag sÄg inget, inte mörker.
Jag bara sÄg inte och kÀnde inte.
265
00:24:53,642 --> 00:24:58,480
Som ett utplÄnande av jaget,
fast jag var dÀr
266
00:24:58,564 --> 00:25:04,528
och kÀnde den mÀrkliga tomheten
och att vara försvunnen.
267
00:25:11,452 --> 00:25:18,375
Jag hade levt med min familj och
var van vid det. SĂ€rskilt min bror.
268
00:25:18,459 --> 00:25:24,548
Sen stack jag. FörÀldrar ska alltid
kasta ut en nÀr man fyller arton.
269
00:25:24,632 --> 00:25:29,345
Men jag hann före
och stack dagen efter examen.
270
00:25:29,428 --> 00:25:33,182
Jag flyttade
och kom inte hem pÄ flera Är.
271
00:25:33,265 --> 00:25:39,188
Men jag var ensam. Jag bodde med en
vÀn men hade inte min bror med mig.
272
00:25:39,271 --> 00:25:43,317
Det enda vi gjorde i tvÄ Är
var att spela videospel.
273
00:25:43,400 --> 00:25:46,570
Jag jobbade pÄ Chili's.
274
00:25:46,654 --> 00:25:52,618
NĂ€r jag kom hem kunde vi
spela Guitar Hero i tvÄ dygn
275
00:25:52,701 --> 00:25:59,875
eller spelade spel frÄn början
till slut för att sen spela om det.
276
00:25:59,959 --> 00:26:06,048
Spela hela tiden, Är efter Är.
Det var det enda jag gjorde.
277
00:26:06,131 --> 00:26:09,009
Jag ritade inte, gjorde ingenting.
278
00:26:14,974 --> 00:26:18,102
Jag hamnade i ett rÀtt mörkt lÀge.
279
00:26:18,185 --> 00:26:22,898
'Jag kanske har kört fast
av en anledning.'
280
00:26:22,982 --> 00:26:29,154
Jag Àr inte religiös, men vad betyder
det att fastna i ett sÄnt hjulspÄr?
281
00:26:29,238 --> 00:26:33,867
Som ett inprogrammerat spÄr.
Jag fick ta en vetenskaplig vÀg.
282
00:26:33,951 --> 00:26:41,083
Den enda blandningen av religion och
vetenskap Àr nog simuleringsteori
283
00:26:41,166 --> 00:26:44,378
om jag ska vara Àrlig.
284
00:26:45,629 --> 00:26:48,048
Min första upplevelse i kyrkan
285
00:26:48,132 --> 00:26:53,012
liknar jag vid att ens farfar
har en favoritradio.
286
00:26:53,095 --> 00:26:58,600
Han lyssnar pÄ den hela tiden.
En dag plockar du isÀr radion.
287
00:26:58,684 --> 00:27:02,312
Du tittar pÄ bitarna.
'Titta, jag tog isÀr den.'
288
00:27:02,396 --> 00:27:05,941
DĂ„ inser du
att du inte kan sÀtta ihop den.
289
00:27:06,025 --> 00:27:10,904
Den kÀnslan hade jag
i den dÀr nollstÀlldheten.
290
00:27:10,988 --> 00:27:18,787
Det Àr sÄ jag tÀnker att det Àr
utanför simuleringen.
291
00:27:23,000 --> 00:27:26,962
III: Guds rike
VĂ€gen mot en digital teologi.
292
00:27:27,046 --> 00:27:32,009
Möjligheten att vÀrldar
Ă€r ordnade sida vid sida
293
00:27:32,092 --> 00:27:37,723
som överlappande jordar utmed en
axel en mÀnniska kan röra sig lÀngs
294
00:27:37,806 --> 00:27:41,602
och fÀrdas frÄn vÀrst till hygglig
till god till utmÀrkt.
295
00:27:41,685 --> 00:27:44,730
Om vi begrundar det teologiskt
296
00:27:44,813 --> 00:27:48,067
kanske vi kan sÀga
att vi plötsligt tyder
297
00:27:48,150 --> 00:27:55,407
Kristus gÄtfulla yttranden om
Guds rike. SĂ€rskilt var det finns.
298
00:27:55,491 --> 00:28:02,206
Han tycks ha gett motsÀgelsefulla
svar, men anta för ett ögonblick
299
00:28:02,289 --> 00:28:07,753
att oklarheten inte berodde
pÄ att han önskade förvirra
300
00:28:07,836 --> 00:28:10,631
utan pÄ frÄgans bristfÀllighet.
301
00:28:10,714 --> 00:28:14,468
'Mitt rike Àr inte av denna vÀrld',
ska han ha sagt.
302
00:28:14,551 --> 00:28:19,014
'Riket finns inom er
eller ibland er.'
303
00:28:19,098 --> 00:28:25,813
Hans uppdrag var att lÀra lÀrjungarna
att gena över denna ortogonala vÀg.
304
00:28:25,896 --> 00:28:30,692
Han rapporterade inte bara vad som
fanns dÀr utan visade vÀgen dit.
305
00:28:30,776 --> 00:28:37,074
Men hemligheten gick förlorad,
krossad över den romerska överheten.
306
00:28:37,157 --> 00:28:42,704
NÀr jag sÄg Star Wars i morse
tÀnkte jag:
307
00:28:42,788 --> 00:28:45,582
Déjà vu.
308
00:28:49,086 --> 00:28:54,883
Simuleringstanken har funnits sen
innan vi började tÀnka pÄ datorer.
309
00:28:54,967 --> 00:29:00,556
FörestÀllningen att mÀnniskor
vid pÀrleporten granskar sina liv.
310
00:29:00,639 --> 00:29:08,105
Vad Àr det, om inte en debrief
nÀr man kommit ut ur en simulering?
311
00:29:08,188 --> 00:29:12,609
- Miller, titta vad jag hittade.
- Wow.
312
00:29:12,693 --> 00:29:15,445
Realistiskt. Eller hur, mr Miller?
313
00:29:15,529 --> 00:29:18,699
René Descartes försökte bygga
en epistemologi
314
00:29:18,782 --> 00:29:22,327
grundad i skepticism
och radikalt tvivel.
315
00:29:22,411 --> 00:29:27,374
Jag ska anta att en ond demon
förleder mig.
316
00:29:27,457 --> 00:29:30,627
Jag ska tro
att himlen, luften, jorden
317
00:29:30,711 --> 00:29:36,717
och alla yttre ting bara
Àr inbillning för att förleda mig.
318
00:29:36,800 --> 00:29:40,345
Jag ska tÀnka att jag saknar
hÀnder, kropp och sinnen
319
00:29:40,429 --> 00:29:44,099
och att han misstar sig att tro
att jag har det.
320
00:29:44,183 --> 00:29:48,020
En modern version
Àr tanken om en hjÀrna i en burk
321
00:29:48,103 --> 00:29:54,234
dÀr man utmanar filosofen att bevisa
att den yttre vÀrlden finns
322
00:29:54,318 --> 00:29:59,573
och att hen inte Àr en hjÀrna
i en galen forskares labb
323
00:29:59,656 --> 00:30:06,872
som matas med impulser som
efterliknar den riktiga vÀrlden.
324
00:30:16,089 --> 00:30:20,719
Det kvittar om det Àr realistiskt.
Det var logiska möjligheter.
325
00:30:20,802 --> 00:30:24,473
Utmaningen var att motbevisa dem.
326
00:30:26,808 --> 00:30:29,895
Tusen Är före Descartes onda demon
327
00:30:29,978 --> 00:30:34,691
lanserades en liknande tanke
av Platon.
328
00:30:34,775 --> 00:30:37,444
Han beskrev en situation
329
00:30:37,527 --> 00:30:43,992
dÀr folk Àr fastkedjade i en grotta
och inte har upplevt omvÀrlden.
330
00:30:44,076 --> 00:30:47,246
De tittar pÄ en vÀgg
dÀr de ser en projektion.
331
00:30:47,329 --> 00:30:54,670
MÀnniskor passerar med föremÄl
som de hÄller upp mot vÀggen.
332
00:30:54,753 --> 00:31:00,384
Statyer av mÀnniskor och djur
av trÀ och sten och olika material.
333
00:31:03,303 --> 00:31:09,977
Av föremÄlen som bÀrs pÄ detta sÀtt
ser de bara skuggorna.
334
00:31:10,060 --> 00:31:14,731
Emily Pothast har skrivit om
liknelsen och simuleringsteorin
335
00:31:14,815 --> 00:31:18,610
och andra aspekter
av digital kommunikation.
336
00:31:21,280 --> 00:31:28,537
Det Àr en filmisk metafor. Jag Àlskar
den bilden av hur film pÄverkar oss.
337
00:31:28,620 --> 00:31:35,002
Liksom det finns en förlust frÄn det
som sker till det vi upplever
338
00:31:35,085 --> 00:31:42,426
finns en förlust mellan medias bild
och verkligheten utanför den bilden.
339
00:31:42,509 --> 00:31:47,723
Nu handlar det inte bara sinnena
utan om medierna.
340
00:31:47,806 --> 00:31:51,226
Det Àr extremt farligt
för demokratin.
341
00:31:51,310 --> 00:31:55,063
Vi kan titta pÄ hinduisk mytologi.
342
00:31:57,399 --> 00:32:03,238
Det finns otroliga myter, som om
kungar som stannar vid en brunn
343
00:32:03,322 --> 00:32:07,951
dricker och upplever
en helt annan existens.
344
00:32:08,035 --> 00:32:12,331
Plötsligt Àr han tillbaka. De har
till och med vÀrldar i vÀrldar.
345
00:32:12,414 --> 00:32:19,463
En struktur med vÀrldar i vÀrldar
undergrÀver den primÀra vÀrlden.
346
00:32:19,546 --> 00:32:26,511
Det klarnade för mig nÀr jag
observerade bybon i Minecraft.
347
00:32:26,595 --> 00:32:33,268
Han Àr en förenklad version av oss.
Han har fri vilja och rör sig fritt.
348
00:32:33,352 --> 00:32:36,772
Men det intressanta med bybon Àr:
349
00:32:36,855 --> 00:32:42,444
Vad gör han, nÀr du som avatar
kommer in i spelet?
350
00:32:42,527 --> 00:32:46,615
NÀr du gÄr in i din avatar
och stiger ner
351
00:32:46,698 --> 00:32:52,579
vad gör bybon nÀr du möter honom?
Han tittar pÄ dig.
352
00:32:52,662 --> 00:32:59,961
Han ser pÄ dig som en like. Det Àr du
inte, för du styrs av en högre makt.
353
00:33:00,045 --> 00:33:04,341
Det vore kul
om Elon Musk var en karaktÀr.
354
00:33:04,424 --> 00:33:09,596
Om han kom in i spelet.
'Som ni vet Àr vi simulerade.'
355
00:33:09,679 --> 00:33:13,475
- Det kan vara en simulering.
- Ja. ĂvervĂ€ger du det?
356
00:33:13,558 --> 00:33:18,939
Men han loggar ut och ÄtervÀnder
till skaparhimlen eller nÄt
357
00:33:19,022 --> 00:33:23,360
och skrattar med sina konstiga
extradimensionella vÀnner.
358
00:33:23,443 --> 00:33:26,113
'Jag lekte med simuleringen i dag.'
359
00:33:26,196 --> 00:33:29,866
'Jag lÀmnar ledtrÄdar,
men ingen fattar.'
360
00:33:29,950 --> 00:33:36,748
Det Àr intressant, för bybon
sÀger nÄt om olika nivÄer
361
00:33:36,832 --> 00:33:40,293
av det jag med kristen fostran
skulle kalla Gud.
362
00:33:40,377 --> 00:33:44,631
Det finns guden som skapat vÀrlden
och avataren som stiger ner.
363
00:33:44,714 --> 00:33:48,760
Guden som skapade vÀrlden
Ă€r inte den du ser.
364
00:33:48,844 --> 00:33:56,309
Vi ser inte spelets skapare.
För att dra metaforen löjligt lÄngt:
365
00:33:56,393 --> 00:34:03,733
Ena stunden Àr en pixel pÄ skÀrmen
en blomma. Den Àr den blomman.
366
00:34:03,817 --> 00:34:09,364
NÀr en bybo gÄr in blir han pixeln.
Den Àr en del av honom.
367
00:34:09,448 --> 00:34:13,743
Om man utvidgar det
till tre dimensioner.
368
00:34:13,827 --> 00:34:19,249
Det Àr som atomer och celler.
Ett Är Àr cellen en del av mig.
369
00:34:19,332 --> 00:34:27,090
I morgon ingÄr den i nÄt annat.
Vart sjunde Är byts alla celler ut.
370
00:34:27,174 --> 00:34:31,219
KonstnÀren Chris Ware blev sÄ tagen
av Minecrafts betydelse
371
00:34:31,303 --> 00:34:36,224
att han gjorde den hÀr
illustrationen till The New Yorker.
372
00:34:36,308 --> 00:34:43,523
SjÀlva spelet fÄngar kÀnslan
av... egentligen döden.
373
00:34:43,607 --> 00:34:49,321
NÀr jag spelar med min dotter kÀnns
det som vi Àr döda och flyger runt.
374
00:34:49,404 --> 00:34:55,368
Det Àr den enda upplevelsen jag har
haft som liknar det jag tÀnker mig
375
00:34:55,452 --> 00:35:01,374
att ett kroppslöst medvetande skulle
uppleva. Jag kan inte uttrycka det.
376
00:35:01,458 --> 00:35:05,504
Vi bygger mÀrkliga skulpturer.
Hon bygger enorma...
377
00:35:05,587 --> 00:35:08,715
'Enorma' Àr relativt
i en digital vÀrld.
378
00:35:08,798 --> 00:35:15,722
Enorma skulpturer av mig och min fru
bland gyllene bondgÄrdar
379
00:35:15,805 --> 00:35:19,684
som leder ner under jorden
380
00:35:19,768 --> 00:35:26,149
och tÄgrÀls som gÄr under jorden
och binder samman
381
00:35:26,233 --> 00:35:30,570
landskapet som redan fanns.
382
00:35:31,530 --> 00:35:35,075
Nu Àr hon fjorton
och har gÄtt vidare.
383
00:35:35,158 --> 00:35:41,540
Nu Àr hon i en fas dÀr hon och hennes
vÀnner ÄtervÀnder till Minecraft
384
00:35:41,623 --> 00:35:47,420
och tittar pÄ vÀrldarna de gjorde
under förpuberteten
385
00:35:47,504 --> 00:35:50,507
och lyssnar pÄ musiken
och blir tÄrögda.
386
00:35:50,590 --> 00:35:55,637
Det Àr en fjortonÄrings nostalgi
efter en förlorad, oskuldsfull vÀrld.
387
00:35:55,720 --> 00:35:59,641
NÀr hon Àr 40 och jag Àr 85
388
00:35:59,724 --> 00:36:07,107
och laddar ner det till ett minne
kan vi ÄtervÀnda dit.
389
00:36:20,912 --> 00:36:26,793
Mitt förhÄllande till USA
har alltid varit dÄligt.
390
00:36:26,876 --> 00:36:33,425
Jag har alltid kÀnt att jag varit pÄ
vÀg att gripas av amerikansk polis
391
00:36:33,508 --> 00:36:36,136
av nÄn obskyr anledning.
392
00:36:36,219 --> 00:36:41,766
Det kanske Àr Kafkas 'Processen'
som har influerat mig
393
00:36:41,850 --> 00:36:48,148
dÀr nÄn grips för ett brott men fÄr
aldrig veta vilket brott han begÄtt.
394
00:36:50,567 --> 00:36:54,529
NĂ€r jag var barn
la jag mÀrke till en sak:
395
00:36:54,613 --> 00:36:59,701
Att vuxna Äterupprepade saker
om och om igen.
396
00:36:59,784 --> 00:37:03,622
Pappa lÀste till exempel Newsweek.
397
00:37:03,705 --> 00:37:08,251
NĂ€r vi satt runt bordet sa han:
'Vet ni en sak...'
398
00:37:08,335 --> 00:37:15,592
Sen Ätergav han ordagrant en mening
han hade lÀst i Newsweek.
399
00:37:17,135 --> 00:37:22,057
Som om tidningen
hade programmerat honom.
400
00:37:22,140 --> 00:37:27,437
Det var inte hans egen tanke.
Det var nog dÀr det började.
401
00:37:27,520 --> 00:37:32,567
I min tidiga barndom
402
00:37:32,651 --> 00:37:37,197
förestÀllde jag mig
att de jag hade att göra med
403
00:37:37,280 --> 00:37:41,534
var 'kemiska robotar' som jag sa dÄ
404
00:37:41,618 --> 00:37:45,830
och att de egentligen inte
var medvetna.
405
00:37:45,914 --> 00:37:51,211
De hade repetitiva beteenden
som de upprepade.
406
00:37:53,713 --> 00:37:58,885
Nick Bostrom beskrev en simulering av
mÀnsklighetens hela mentala historia
407
00:37:58,968 --> 00:38:05,767
som en 'förfaderssimulering' och
uppskattade den datorkraft som krÀvs.
408
00:38:05,850 --> 00:38:10,730
Ăr tanken med förfaderssimulering
att vi Äterskapar historien
409
00:38:10,814 --> 00:38:16,820
av det riktiga samhÀlle
som skapat simuleringen?
410
00:38:16,903 --> 00:38:22,283
Det Àr en möjlighet. Det kan ocksÄ
finnas alla möjliga variationer
411
00:38:22,367 --> 00:38:29,207
frÄn totala fantasivÀrldar som inte
liknar nÄt som funnits fysiskt
412
00:38:29,290 --> 00:38:36,548
till variationer pÄ historien.
Allt det Àr konceptuellt möjligt.
413
00:38:37,465 --> 00:38:41,219
Men en förfaderssimulering
som i artikeln
414
00:38:41,302 --> 00:38:48,143
Ă€r en typ av simulering
dÀr simulatorerna skulle skapa
415
00:38:48,226 --> 00:38:53,732
mycket detaljerade simuleringar
av mÀnniskor som deras föregÄngare.
416
00:38:53,815 --> 00:38:58,903
Kanske inte exakt samma mÀnniskor,
men samma sorts mÀnniskor.
417
00:38:58,987 --> 00:39:05,577
NĂ€r jag var nio eller tio
brukade jag skoja med mina syskon
418
00:39:05,660 --> 00:39:10,582
om att folk bara gick hem och
stirrade i vÀggen nÀr ingen tittade.
419
00:39:10,665 --> 00:39:16,296
Att de bara gick hem
och stod som ett T
420
00:39:16,379 --> 00:39:23,428
hemma hos sig nÀr ingen sÄg,
för att de bara var avaktiverade.
421
00:39:23,511 --> 00:39:29,434
Jag brukade skÀmta om det,
men tanken stannade kvar hos mig.
422
00:39:29,517 --> 00:39:36,649
Det kÀndes rÀtt skrÀckinjagande
att folk stÀngdes av nÀr ingen sÄg.
423
00:39:46,743 --> 00:39:53,208
Det behöver inte vara sÄ att alla
detaljer av vÀrlden skulle simuleras
424
00:39:53,291 --> 00:39:56,085
till perfekt subatomisk precision.
425
00:39:56,169 --> 00:40:01,132
Den sortens simulering
kanske Àr helt ogenomförbar.
426
00:40:01,216 --> 00:40:07,305
Det beror pÄ datorkraften. Om man har
oÀndligt snabba datorer, sÄ visst.
427
00:40:07,388 --> 00:40:13,728
Men tanken Àr att skapa en simulering
som fÄngar tillrÀckligt mycket
428
00:40:13,812 --> 00:40:18,608
för att de simulerade varelserna
inte ska mÀrka nÄn skillnad.
429
00:40:18,691 --> 00:40:22,570
Det skulle krÀva viss list
av simulatorerna
430
00:40:22,654 --> 00:40:28,535
som att fylla i mer detaljer i den
del av verkligheten vi uppmÀrksammar
431
00:40:28,618 --> 00:40:33,540
men att inte simulera alla detaljer
hela tiden.
432
00:40:33,623 --> 00:40:39,170
Jag tar upp kanske tvÄ kvadratmeter.
433
00:40:39,254 --> 00:40:45,844
Men det finns en hel vÀrld eftersom
jag kÀnner till den i min hjÀrna.
434
00:40:45,927 --> 00:40:53,726
Jag arbetade med ett företag som
lanserade en nu mycket populÀr app
435
00:40:53,810 --> 00:40:57,605
som Àr en aktiv fiktionsapp.
436
00:40:57,689 --> 00:41:00,942
Det finns inslag av
'skriv ditt eget Àventyr'
437
00:41:01,025 --> 00:41:05,905
men det blev snabbt uppenbart
för mig
438
00:41:05,989 --> 00:41:12,996
hur enkelt vÄrt beslutsfattande Àr
ur ett programmeringsperspektiv.
439
00:41:13,913 --> 00:41:17,834
En populÀr AMA pÄ Reddit var med en
anvÀndare som skrev:
440
00:41:17,917 --> 00:41:21,462
'Jag Àr en levande
non-player character.'
441
00:41:21,546 --> 00:41:24,757
Okej, dÄ kan vi köra.
442
00:41:24,841 --> 00:41:32,056
En NPC Àr en icke-spelarfigur
som man brukar se i spel.
443
00:41:32,140 --> 00:41:39,689
De brukar inte styras
av den som spelar spelet.
444
00:41:39,772 --> 00:41:44,485
Det Àr figurer
som har programmerats in.
445
00:41:44,569 --> 00:41:51,159
Det Àr som att prata med en person
som bara kan sÀga nÄgra fÄ repliker.
446
00:41:51,242 --> 00:41:54,537
HallÄ, har du en död katt dÀr?
447
00:41:54,621 --> 00:41:59,167
Och man kan bara sÀga vissa repliker
som svar.
448
00:42:02,211 --> 00:42:06,674
Jag vet inte hur jag som gamer
skulle uppleva sociala kontakter.
449
00:42:06,758 --> 00:42:13,556
Men Àven som icke-spelare stöter jag
ibland pÄ non-player characters.
450
00:42:13,640 --> 00:42:17,477
Jag arbetar i en livsmedelsbutik
451
00:42:17,560 --> 00:42:22,649
och har en lista
pÄ saker jag mÄste göra
452
00:42:22,732 --> 00:42:27,195
nÀr jag hÀlsar pÄ en kund i kassan.
453
00:42:27,278 --> 00:42:32,951
DÀrför var det bara logiskt
att skapa ett mentalt manus
454
00:42:33,034 --> 00:42:35,119
som jag gÄr igenom med varje kund.
455
00:42:35,203 --> 00:42:39,791
NÀr detta stimulus hÀnder
reagerar han sÄ hÀr.
456
00:42:39,874 --> 00:42:45,672
Det Àr inte helt olikt koden
som styr hönsen i Minecraft
457
00:42:45,755 --> 00:42:50,593
eller sköldpaddorna i Mario
Brothers, eller myggor.
458
00:42:50,677 --> 00:42:55,765
Alla följer samma principer.
Om det ena, sÄ det andra.
459
00:42:55,848 --> 00:43:01,813
Det Àr inte ett stort hopp
att tÀnka att medvetande betyder
460
00:43:01,896 --> 00:43:06,150
att vi styrs av nÄn sorts
spelarintelligens.
461
00:43:06,234 --> 00:43:11,239
SkÀlet till att folk sÀger att
vÀrlden Àr liten Àr att den Àr det.
462
00:43:11,322 --> 00:43:16,244
Det finns inte processorkraft
för sju miljarder medvetanden.
463
00:43:16,327 --> 00:43:19,288
Det finns inte
sju miljarder medvetanden.
464
00:43:19,372 --> 00:43:23,710
Det kanske finns sju miljarder i
huvudalgoritmen för jordens invÄnare
465
00:43:23,793 --> 00:43:28,381
men nÀr man pratar med folk
finns vÀl nÄgra hundratusen AI
466
00:43:28,464 --> 00:43:32,343
som tjÀnar som substrat
467
00:43:32,427 --> 00:43:37,890
för 'folk du kÀnner' -upplevelser.
468
00:43:37,974 --> 00:43:42,895
Att man kÀnner samma mÀnniskor
i sex steg Àr inget konstigt.
469
00:43:42,979 --> 00:43:45,356
Det Àr en brist i systemet
470
00:43:45,440 --> 00:43:50,028
och grÀnsen för simulationens
processorkraft.
471
00:43:50,111 --> 00:43:54,449
Har du stött pÄ
en non-player character?
472
00:43:54,532 --> 00:43:59,912
Man möter dem hela tiden
pÄ gatan nÀr man inte interagerar.
473
00:43:59,996 --> 00:44:06,461
Det Àr som i ett spel. Det lÀggs
mycket mindre kraft pÄ automaterna.
474
00:44:06,544 --> 00:44:10,465
NĂ€r man interagerar
mÄste nÄt tjÀna
475
00:44:10,548 --> 00:44:16,846
som intelligens bakom
den sÄ kallade mÀnniskan.
476
00:44:17,889 --> 00:44:20,808
SamhÀllet sekulariseras snabbt.
477
00:44:20,892 --> 00:44:27,523
Religionen faller samman.
Det finns underbara aspekter av det.
478
00:44:27,607 --> 00:44:34,489
Jag tycker att religionen spelar en
för begrÀnsande roll i folks liv.
479
00:44:34,572 --> 00:44:36,616
I alla fall den jag vÀxte upp med.
480
00:44:36,699 --> 00:44:43,331
Men jag kÀnner folk frÄn min barndom
i den evangelikala kristna vÀrlden
481
00:44:43,414 --> 00:44:50,129
som ville eller hade begÄtt
vÄldsamma brott
482
00:44:50,213 --> 00:44:56,135
om Gud inte hade straffat dem
för det.
483
00:44:56,219 --> 00:45:01,933
Varför Gud behövs och det inte rÀcker
med heder och egenvÀrde vet jag inte
484
00:45:02,016 --> 00:45:04,143
men sÄ framstÀlldes det.
485
00:45:04,227 --> 00:45:10,191
Tanken att vi lever i en simulering
tror jag kommer öka i popularitet.
486
00:45:10,274 --> 00:45:16,906
För mÀnniskor som kan se acceptera
bÄda sidorna av ett argument
487
00:45:16,989 --> 00:45:23,287
och kan acceptera grÄskalor
tycker jag att det Àr en bra idé.
488
00:45:23,371 --> 00:45:27,792
Det förÀndrar ingenting med vardagen.
489
00:45:27,875 --> 00:45:31,379
Det borde det inte.
Ăr jag i en simulering? Okej.
490
00:45:31,462 --> 00:45:36,425
Skapades jag av en Gud? Okej.
Ăr jag slumpmĂ€ssiga celler? Okej.
491
00:45:36,509 --> 00:45:40,179
Det förÀndrar inte mycket
med mitt liv.
492
00:45:40,263 --> 00:45:43,391
Men mÄnga tÀnker i absoluta termer
493
00:45:43,474 --> 00:45:48,437
och om man sÀger till dem
att de Àr en simulering
494
00:45:48,521 --> 00:45:52,233
Àr nihilistiska mÀnniskors
första reaktion:
495
00:45:52,316 --> 00:45:57,029
'DÄ kvittar det vad jag gör med
andra. Jag vet att jag Àr verklig'
496
00:45:57,113 --> 00:46:00,950
'men det finns inga bevis
att de Àr verkliga.'
497
00:46:01,033 --> 00:46:04,996
'Vad Àr dÄ vitsen med lagar?'
498
00:46:08,374 --> 00:46:13,921
Jag tror att det finns ett mÄtt av
499
00:46:14,005 --> 00:46:16,966
oförmÄga att skilja pÄ verklighet
och digital verklighet.
500
00:46:17,049 --> 00:46:22,471
NĂ€r t.ex. Skjutaren i Nya Zeeland
liveströmmade det han gjorde
501
00:46:22,555 --> 00:46:25,433
och gav sig pÄ folk
som i ett FPS-spel.
502
00:46:25,516 --> 00:46:29,478
Eller nÀr man anfaller muslimer
eller en synagoga
503
00:46:29,562 --> 00:46:35,943
och mÀnniskor som konstrueras som
'de andra' av de media de konsumerar.
504
00:46:36,027 --> 00:46:42,658
Vi mÄste möta hotet med tapperhet,
med vÄrt blod, med vÄra liv
505
00:46:42,742 --> 00:46:47,455
för att se till att mÀnniskan
och inte insekter
506
00:46:47,538 --> 00:46:52,126
dominerar galaxen nu och alltid.
507
00:46:52,210 --> 00:46:55,630
Men dÄ hamnar man i ett lÀge
508
00:46:55,713 --> 00:47:02,386
dÀr alla man skjuter pÄ försvinner
blir overkliga som en NPC-meme
509
00:47:02,470 --> 00:47:08,851
och man behandlar dem
som digitala, ersÀttbara kroppar.
510
00:47:20,154 --> 00:47:22,573
En kopplar in sig och Àr Kanye West.
511
00:47:22,657 --> 00:47:28,829
En kanske i stÀllet vÀljer
Michael Phelps.
512
00:47:28,913 --> 00:47:35,878
De spelar och hÄller sig pÄ toppnivÄ
pÄ nÄt sÀtt och gör olika exploits.
513
00:47:35,962 --> 00:47:43,761
Andra har spelat mycket och varit bra
men inte spelat pÄ Äratal.
514
00:47:43,844 --> 00:47:50,810
I vÄr verklighet vore det som en
kÀndis som aldrig kommer tillbaka.
515
00:47:50,893 --> 00:47:57,483
Jag kan inte nÀmna en kÀndis, för jag
vill inte slÀnga in det i filmen.
516
00:47:57,566 --> 00:48:02,196
Men de gÄr rakt
517
00:48:02,280 --> 00:48:07,159
men gÄr plötsligt pÄ tvÀrs
mot deras normala beteende.
518
00:48:07,243 --> 00:48:11,080
I ett spel kanske man spelar bra
519
00:48:11,163 --> 00:48:15,626
men plötsligt blir man uttrÄkad
och gör nÄt helt annat.
520
00:48:15,710 --> 00:48:22,550
Det har jag gjort i Grand Theft Auto.
Man har miljontals dollar
521
00:48:22,633 --> 00:48:29,849
och fÄr för sig att se hur mÄnga
poliser som kan försöka döda en.
522
00:48:29,932 --> 00:48:33,728
Man bara gör nÄt galet.
523
00:48:38,983 --> 00:48:45,656
Jag sa till min morbror: 'TĂ€nk om
allt Àr fejk och inget pÄ riktigt.'
524
00:48:45,740 --> 00:48:51,454
Han sa: 'Vad förhindrar mig dÄ att
gÄ runt och skjuta folk i huvudet?'
525
00:48:51,537 --> 00:48:55,791
'Vad förhindrar mig att skjuta dig?'
526
00:48:55,875 --> 00:48:59,337
Jag tĂ€nkte: 'Ăr det det du vill?'
527
00:48:59,420 --> 00:49:03,507
'Ăr det enda som stoppar dig'
528
00:49:03,591 --> 00:49:09,680
'att vÀrlden Àr verklig
och det finns konsekvenser?'
529
00:49:09,764 --> 00:49:13,601
SÄg du videon
med mannen pÄ östkusten
530
00:49:13,684 --> 00:49:20,399
eller pÄ vÀstkusten,
som kapade ett passagerarflygplan
531
00:49:20,483 --> 00:49:26,322
som var tomt. Det var bara han,
och han hade ingen utbildning.
532
00:49:26,405 --> 00:49:29,742
Han började flyga runt kusten.
533
00:49:31,702 --> 00:49:37,166
Vad i helvete Àr det som hÀnder?
534
00:49:37,249 --> 00:49:40,044
SÄg du det?
535
00:49:51,764 --> 00:49:54,600
Han flyger runt och pratar om saker.
536
00:49:54,683 --> 00:49:57,561
Det blir nog livstid för det hÀr, va?
537
00:49:57,645 --> 00:50:00,731
Jag hoppas det för nÄn som jag.
538
00:50:05,986 --> 00:50:13,786
Han trotsar folks uppfattningar.
Han gör loopar och allt möjligt.
539
00:50:14,662 --> 00:50:21,836
Han kommer nÀra marken, flyger över
vatten och land. Han gör konster.
540
00:50:23,629 --> 00:50:27,591
Att flyga runt verkar du vara bra pÄ.
541
00:50:27,675 --> 00:50:32,638
Det Àr skitkul.
Jag har spelat spel förut.
542
00:50:32,721 --> 00:50:35,516
Jag vet lite vad jag gör.
543
00:50:39,895 --> 00:50:47,403
Det Àr strax innan han kraschar
med flit pÄ en ö
544
00:50:47,486 --> 00:50:50,197
precis utanför kusten.
545
00:50:50,281 --> 00:50:57,163
Det Àr knÀppt att en av hans sista
tankar Àr att det Àr som ett spel.
546
00:50:57,246 --> 00:50:59,874
Sen kraschar han.
547
00:51:06,505 --> 00:51:10,301
Ja, det finns en mörk sida.
548
00:51:10,384 --> 00:51:14,388
Det finns folk
som skulle vara kaotiska.
549
00:51:23,814 --> 00:51:28,819
V: 'Matrix' och matriser
FöregÄngare, effekter, konsekvenser.
550
00:51:28,903 --> 00:51:35,326
Att tydligt intryck skulle antagligen
drabba mÄnga av oss om och om igen
551
00:51:35,409 --> 00:51:37,912
och alltid utan förklaring.
552
00:51:37,995 --> 00:51:43,334
Den pÄtagliga kÀnslan
att vi har gjort förut
553
00:51:43,417 --> 00:51:45,503
det vi precis ska göra.
554
00:51:45,586 --> 00:51:51,800
Vi skulle ha en stark kÀnsla
att vi Äterupplevde nuet.
555
00:51:51,884 --> 00:51:54,595
Déjà vu.
556
00:51:54,678 --> 00:51:57,264
Déjà vu.
557
00:51:59,099 --> 00:52:01,435
- Switch, Apoc.
- Vad Àr det?
558
00:52:01,519 --> 00:52:05,231
Det brukar vara en glitch i matrix
nÀr de Àndrar nÄt.
559
00:52:05,314 --> 00:52:09,652
Vi behöver hitta
och ta fram som bevis
560
00:52:09,735 --> 00:52:14,114
nÄn som pÄ nÄt sÀtt har lyckats
561
00:52:14,198 --> 00:52:17,117
minnas en annan samtid.
562
00:52:17,201 --> 00:52:21,580
Intryck frÄn en alternativ vÀrld
som skiljer sig frÄn denna.
563
00:52:21,664 --> 00:52:24,208
Det kanske hade förvÄnat
Philip K. Dick
564
00:52:24,291 --> 00:52:29,505
hur vanliga minnen av ett annat nu
skulle bli pÄ 2000-talet.
565
00:52:29,588 --> 00:52:32,174
Om du minns
att Kit-Kat sÄg ut sÄ hÀr
566
00:52:32,258 --> 00:52:35,344
kanske du lever
i en alternativ verklighet.
567
00:52:35,427 --> 00:52:41,141
Dagens Àmne i 'Conspiracy Chat
N'That' Àr Mandela-effekten.
568
00:52:41,225 --> 00:52:48,607
Hundratusentals mÀnniskor minns
att Nelson Mandela dog i fÀngelse.
569
00:52:48,691 --> 00:52:55,322
Det hÀnde aldrig, men hundratusentals
mÀnniskor minns det.
570
00:52:55,406 --> 00:52:59,868
NĂ€r det rapporterades att Sydafrikas
tidigare president dog 2013
571
00:52:59,952 --> 00:53:04,373
tog debatten fart
huruvida tiden har förgrenat sig.
572
00:53:04,456 --> 00:53:08,836
Böckerna om Berenstain-björnarna
hette Berenstein-björnarna.
573
00:53:08,919 --> 00:53:12,089
Nu har de alltid hetat
Berenstain-björnarna.
574
00:53:12,172 --> 00:53:17,344
Ăver 1000 Mandela-effekter
har bekrÀftats.
575
00:53:17,428 --> 00:53:23,434
Om du hittar ett VHS-band
med 'Snövit' frÄn 1998
576
00:53:23,517 --> 00:53:28,063
och spelar filmen sÄ sÀger de:
'Magiska spegel pÄ vÀggen dÀr.'
577
00:53:28,147 --> 00:53:34,695
SÀg för helvete att du inte minns:
'Spegel, spegel pÄ vÀggen dÀr.'
578
00:53:34,778 --> 00:53:39,658
Det finns inte. Mandela-effekten?
Alternativ verklighet? Jag sÀger ja!
579
00:53:54,548 --> 00:53:58,886
Jag bodde i Mexiko
nÀr jag var tio Är.
580
00:53:58,969 --> 00:54:04,516
Jag ÄtervÀnde dit en sommar
med min mamma.
581
00:54:04,600 --> 00:54:08,145
Jag var arton Är och kÀnde ingen.
582
00:54:08,228 --> 00:54:11,690
Till slut ringde
nÄgra vÀnners vÀnner.
583
00:54:11,774 --> 00:54:19,323
De plockade upp mig i en 1970 Ärs
Jeep Wagoneer. En stor gammal bil.
584
00:54:19,406 --> 00:54:25,621
Det framgick att de hade druckit
för de sa: 'Ta en öl.'
585
00:54:25,704 --> 00:54:29,500
DĂ€r bak rullade det runt tomflaskor.
586
00:54:29,583 --> 00:54:33,796
Jag hittade inget bÀlte
och öppnade en öl.
587
00:54:33,879 --> 00:54:37,716
Vi körde pÄ en stor gata
i staden Cuernavaca.
588
00:54:37,800 --> 00:54:41,095
Det stod cementblock
mellan de tvÄ sidorna.
589
00:54:41,178 --> 00:54:45,933
Föraren bestÀmde sig
bara för skojs skull
590
00:54:46,016 --> 00:54:53,816
att köra igenom en öppning till fel
körbana tills nÀsta öppning kom.
591
00:54:53,899 --> 00:54:58,153
SÄ vi körde mot trafiken pÄ fel sida.
592
00:54:58,237 --> 00:55:02,032
Inga bilar kom. Vi krockade inte.
593
00:55:02,116 --> 00:55:06,203
Det var första gÄngen det var nÀra,
men det rÀknar jag inte.
594
00:55:06,286 --> 00:55:11,834
Vi Äkte vidare till en spritbutik,
och de köpte mer alkohol.
595
00:55:11,917 --> 00:55:15,129
De sa: 'Vad ska vi göra?
Vi Äker till pyramiderna.'
596
00:55:15,212 --> 00:55:22,052
Det fanns en pyramid i staden som vi
klÀttrade in till och gick upp pÄ.
597
00:55:22,136 --> 00:55:27,558
Det Àr en hÀftig upplevelse i sig.
598
00:55:29,309 --> 00:55:36,400
De blev uttrÄkade och sa: 'Nu Äker vi
hem.' Vi satte oss i jeepen.
599
00:55:36,483 --> 00:55:42,364
PĂ„ sommaren i Mexiko kan det komma
störtregn i fem minuter.
600
00:55:42,448 --> 00:55:49,121
VÀgen var blöt, killarna var fulla,
och jag satt i baksÀtet.
601
00:55:50,330 --> 00:55:53,167
Föraren sa till passageraren:
602
00:55:53,250 --> 00:55:57,629
'Kan inte du hÄlla ratten en sekund?'
603
00:55:57,713 --> 00:56:02,301
Jag tÀnkte:
'Jag har aldrig hört en sÀmre idé!'
604
00:56:02,384 --> 00:56:05,763
Men det var för sent.
605
00:56:05,846 --> 00:56:11,977
Han tog ratten och bilen
körde in i vÀgkanten direkt.
606
00:56:12,060 --> 00:56:18,317
Den körde pÄ trottoarkanten
och gled över Ät andra hÄllet
607
00:56:18,400 --> 00:56:21,612
körde pÄ en annan kant
och flög genom luften
608
00:56:21,695 --> 00:56:29,077
i sÀkert 300 meter
och landade pÄ taket.
609
00:56:32,998 --> 00:56:40,798
Fönstren krossades och jag bröt
revben, för jag trÀffades av taket.
610
00:56:40,881 --> 00:56:45,928
Bensin rann frÄn bilen,
och luften gick ur mig.
611
00:56:46,011 --> 00:56:51,600
Jag kravlade ut genom fönstret
och tog mig sÄ lÄngt bort jag kunde.
612
00:56:51,683 --> 00:56:55,229
Sen körde en van fram.
613
00:56:56,855 --> 00:57:01,318
De sa: 'Toppen. Banditer.'
614
00:57:01,401 --> 00:57:06,865
Sen kom en annan bil med federales,
den mexikanska polisen.
615
00:57:06,949 --> 00:57:09,785
Banditerna stack.
'Bra, polisen Àr hÀr.'
616
00:57:09,868 --> 00:57:13,831
Men de sa:
'Nej, det Àr faktiskt vÀrre.'
617
00:57:13,914 --> 00:57:17,876
'NÀr de fÄr reda pÄ att vi druckit
griper de oss.'
618
00:57:17,960 --> 00:57:23,257
'Sen vill de ha en muta frÄn dig
eftersom du Àr amerikan.'
619
00:57:23,340 --> 00:57:28,470
Jag stod i mörkret,
och en annan bil dök upp.
620
00:57:28,554 --> 00:57:31,598
En kille klev ut och sa:
621
00:57:31,682 --> 00:57:39,439
'UrsÀkta, jag Àr redovisningschef
pÄ Cuernavaca-polisen.'
622
00:57:40,482 --> 00:57:43,986
Han vet att federales
Ă€r korrumperade.
623
00:57:44,069 --> 00:57:50,117
Mina vÀrdar lyckades sÀga till honom
624
00:57:50,200 --> 00:57:54,288
att de hade gömt en amerikan
i mörkret.
625
00:57:54,371 --> 00:57:57,457
DÄ hjÀlpte de mig dÀrifrÄn.
626
00:57:57,541 --> 00:58:05,048
Men hela historien Àr sÄ osannolik,
att jag överlevde.
627
00:58:05,132 --> 00:58:12,389
Sannolikheten för det var sÄ liten.
NÄn mÄste ha mixtrat med vÄgen.
628
00:58:12,472 --> 00:58:17,436
Jag tÀnker att algoritmen
justerar sannolikheter
629
00:58:17,519 --> 00:58:23,901
sÄ att saker blir mer intressanta,
eftersom det Àr ett spel.
630
00:58:27,362 --> 00:58:33,911
Den första allmÀnna företeelsen dÀr
jag kunde sÀtta ett namn pÄ tanken
631
00:58:33,994 --> 00:58:37,664
var nog Matrix-filmerna.
632
00:58:39,625 --> 00:58:44,671
Man kan inte tala om simulering
utan att nÀmna dem.
633
00:58:44,755 --> 00:58:51,845
Boken han har sina saker i heter
'Simulacra and simulation'.
634
00:58:51,929 --> 00:58:55,349
Det kommer precis i början,
rakt i ansiktet pÄ en.
635
00:58:55,432 --> 00:59:00,729
Efter trilogin slÀppte de
den animerade 'The Animatrix'.
636
00:59:00,812 --> 00:59:03,857
Med den blev det riktigt tydligt.
637
00:59:03,941 --> 00:59:07,861
Tanken fanns dÀr,
och den underströk den.
638
00:59:07,945 --> 00:59:14,409
Del 1 och 2 av 'Renaissance' berÀttas
av en sorts teknologisk halvgud.
639
00:59:14,493 --> 00:59:18,038
Den gÄr in och ut ur verkligheten.
640
00:59:18,121 --> 00:59:21,291
Och visar vad som sker
innanför och utanför Matrix
641
00:59:21,375 --> 00:59:25,754
och bakgrunden
till hur simuleringen byggdes.
642
00:59:28,465 --> 00:59:33,679
Jag flyttade till Kanada
och bodde dÀr i nÄgra mÄnader.
643
00:59:33,762 --> 00:59:38,892
Min vÀn frÄn Illinois körde upp
till Kanada, och vi hÀngde.
644
00:59:38,976 --> 00:59:44,481
'Vad vill du se?' 'Vi ser den dumma
actionfilmen med Keanu Reeves.'
645
00:59:45,440 --> 00:59:49,194
Vi tittade pÄ filmen,
och den var rÀtt bra.
646
00:59:49,277 --> 00:59:54,992
NĂ€r han kom ut ur tanken
tyckte vi bara: 'Whoa...'
647
01:00:00,622 --> 01:00:06,503
Joshua Cooke gick pÄ high school
i Virginia nÀr han hörde om filmen.
648
01:00:07,963 --> 01:00:14,803
Jag satt i en bil pÄ vÀg hem
och en vÀn till mig var med.
649
01:00:14,886 --> 01:00:19,599
- Hoppa in.
- Hon sa att alla Àlskade 'Matrix'.
650
01:00:19,683 --> 01:00:23,603
Att folk gick och sÄg den
15 gÄnger i rad
651
01:00:23,687 --> 01:00:26,982
och att folk var besatta av den.
652
01:00:27,065 --> 01:00:32,404
'Du mÄste se den. Du har aldrig sett
nÄt liknande, och vilken grafik!'
653
01:00:32,487 --> 01:00:38,869
Sen hörde jag nÄt om en svart rock.
Det fick mig verkligen att haja till.
654
01:00:38,952 --> 01:00:46,293
Jag hade redan varit besatt av svarta
rockar efter filmen 'The Crow'.
655
01:00:46,376 --> 01:00:51,715
Det var första filmen jag var besatt
av. SĂ„ jag gick till videobutiken.
656
01:00:51,798 --> 01:00:57,429
Redan nÀr filmen började
hade jag fastnat.
657
01:00:57,512 --> 01:01:05,312
Det var hÄrd, aggressiv,
Rob Zombie-musik.
658
01:01:05,395 --> 01:01:09,483
'The Matrix', soundtracket
som fÄr dig att sÀga...
659
01:01:09,566 --> 01:01:16,531
Jag funderade pÄ strukturen
och fick en idé hur det sÄg ut.
660
01:01:18,450 --> 01:01:25,207
Jag tÀnker inte att det Àr mÀnniskor
i kapslar utan nÄt helt annat.
661
01:01:25,290 --> 01:01:30,962
Jag tÀnker mig en jÀttelik vit hall
662
01:01:31,046 --> 01:01:35,967
med en upphöjning i mitten
och ett stort svart klot.
663
01:01:36,051 --> 01:01:43,225
Det svarta klotet i den verkligheten
Ă€r i princip en dator.
664
01:01:43,308 --> 01:01:49,981
Datorn kör, och det kanske stÄr en
skylt bredvid: 'Universum' nÄnting.
665
01:01:50,065 --> 01:01:55,153
I den svarta massan
finns det stjÀrnor och moln
666
01:01:55,237 --> 01:01:59,324
och djupt dÀr nere mÀnniskor som vi.
667
01:02:00,283 --> 01:02:05,497
UtifrÄn den modellen tÀnker man:
'Okej, Àr det viktigt för dem?'
668
01:02:05,580 --> 01:02:11,169
'Ăr vi ett specialfall
som hela verkligheten följer?'
669
01:02:11,253 --> 01:02:17,300
Att de försöker komma pÄ meningen
med livet och kör om hela universum.
670
01:02:17,384 --> 01:02:24,808
Jag tror att det de vill Àr att vi
förbÀttrar simuleringen de har gjort.
671
01:02:24,891 --> 01:02:28,895
Det Àr hÀr vi kommer in pÄ GAN.
672
01:02:28,979 --> 01:02:33,024
Jag vet inte om man uttalar det sÄ,
men det kallas GAN.
673
01:02:33,108 --> 01:02:37,404
Generative adversarial networks.
674
01:02:37,487 --> 01:02:43,160
Tanken Àr att man har tvÄ AI-nÀtverk
som tÀvlar mot varandra.
675
01:02:43,243 --> 01:02:49,958
Det första Àr förfalskaren
som vill skapa bilder av mÀnniskor
676
01:02:50,041 --> 01:02:54,379
som ser ut som trovÀrdiga mÀnniskor.
677
01:02:54,462 --> 01:03:01,011
Det andra Àr granskaren som ska kunna
skilja pÄ falska bilder av mÀnniskor
678
01:03:01,094 --> 01:03:03,221
och verkliga bilder.
679
01:03:03,305 --> 01:03:08,977
De tvÄ bara fortsÀtter tÀvla
och försöker vinna.
680
01:03:09,060 --> 01:03:14,232
Till slut, nÀr du och jag tittar
pÄ bilderna, ser de verkliga ut
681
01:03:14,316 --> 01:03:18,737
för att de har gÄtt igenom
sÄ mÄnga iterationer.
682
01:03:20,113 --> 01:03:27,537
Men vad Àr mÀnniskor, om inte
generative adversarial networks?
683
01:03:30,957 --> 01:03:34,920
Poliser försöker lösa brott.
Brottslingen vill överlista polisen.
684
01:03:35,003 --> 01:03:42,135
- Jag ska döda dig.
- Din idiot! Du har skapat mig.
685
01:03:45,013 --> 01:03:49,351
Hackare försöker hacka system.
Programmerare försöker fixa system.
686
01:03:49,434 --> 01:03:56,483
Publiken blir avtrubbad. DĂ„ kommer
nÄn ny och försöker skapa nÄt bÀttre.
687
01:03:56,566 --> 01:04:02,197
Vi tÀvlar hela tiden. Det kanske Àr
dÀrför vi grÀlar pÄ sociala medier.
688
01:04:02,280 --> 01:04:08,203
För att vi finns
just för att förfina saker.
689
01:04:08,286 --> 01:04:15,418
Vad vill vi skapa
om inte en till simulering?
690
01:04:20,674 --> 01:04:24,386
Det fanns nÄgra rÀtt djupa repliker.
691
01:04:24,469 --> 01:04:28,974
Neo frÄgade Morpheus:
'Varför gör mina ögon ont?'
692
01:04:29,057 --> 01:04:34,396
Morpheus tittar pÄ Neo och sÀger:
'För att du aldrig anvÀnt dem förut.'
693
01:04:34,479 --> 01:04:37,941
Jag kÀnde likadant.
'Det mÄste finnas mer Àn detta.'
694
01:04:38,024 --> 01:04:44,406
'Du har aldrig anvÀnt dina ögon
förut' nÀr han kommer ut ur Matrix
695
01:04:44,489 --> 01:04:51,454
Àr mycket likt det som hÀnder
i Platons grotta.
696
01:04:51,538 --> 01:04:57,669
NĂ€r du kommer ut ur grottan tar det
ett tag för ögonen att vÀnja sig.
697
01:04:57,752 --> 01:05:02,465
NĂ€r han kommer in i grottan igen
ser han inte heller
698
01:05:02,549 --> 01:05:06,845
för att han blivit van
att se saker som de Àr
699
01:05:06,928 --> 01:05:12,183
medan hans vÀnner
tittar pÄ projektionen.
700
01:05:12,267 --> 01:05:17,355
De ger varandra pris för att vara
snabbast pÄ att se vad som hÀnder.
701
01:05:17,439 --> 01:05:21,860
'Men du Àr inte intresserad
för att du sett mycket mer.'
702
01:05:21,943 --> 01:05:26,823
Det Àr lustigt att det vÀrdesystemet
703
01:05:26,906 --> 01:05:32,120
som lÄter oss tro att vi vet nÄt
som alla andra inte vet
704
01:05:32,203 --> 01:05:37,500
bidrar till att skapa 'den andre'.
NÀr alla han ser pÄ gatan Àr fejk.
705
01:05:37,584 --> 01:05:43,089
Om personen i röd klÀnning sÀger
killen sen: 'Henne skapade jag.'
706
01:05:43,173 --> 01:05:47,886
Det Àr en sÄn skolskjutarfantasi.
707
01:05:49,179 --> 01:05:54,309
Att man har unika ögon
som kan se det ingen annan kan se.
708
01:05:54,392 --> 01:06:00,648
Alla andra bara sover.
709
01:06:05,445 --> 01:06:12,744
Efter det jag berÀttade frÄn min
barndom, nÀr han kom ur tanken...
710
01:06:13,745 --> 01:06:21,127
Det jag tÀnkte direkt
var att det var likadant för mig
711
01:06:21,211 --> 01:06:25,006
fast det fanns ingen tank
att komma ut ur.
712
01:06:25,090 --> 01:06:28,885
Jag kanske inte ens hade en kropp.
713
01:06:32,013 --> 01:06:37,394
Jag Äkte till en butik i en galleria
i nÀrheten, Hot Topic.
714
01:06:37,477 --> 01:06:42,357
De hade gothklÀder,
svarta klÀder och allt möjligt.
715
01:06:42,440 --> 01:06:47,987
Det hÀngde trenchcoats i ett hörn.
716
01:06:48,071 --> 01:06:54,994
Jag var dÀr med min syster Tiffany.
Jag gick direkt mot trenchcoatarna.
717
01:06:55,078 --> 01:07:02,293
Jag sprang dit, tog en och tryckte
den mot brösten som en flickvÀn.
718
01:07:02,377 --> 01:07:06,214
Min syster tyckte liksom:
'Vad gör du?'
719
01:07:06,297 --> 01:07:12,887
NĂ€r jag blev mobbad i skolan
eller blev illa behandlad hemma
720
01:07:12,971 --> 01:07:18,351
kunde jag fly och sÀtta pÄ mig
min svarta rock.
721
01:07:18,435 --> 01:07:23,773
Det var som att rocken
var en levande organism för mig.
722
01:07:23,857 --> 01:07:29,112
Den fick mig att kÀnna mig stark.
723
01:07:29,195 --> 01:07:35,910
Jag kÀnde mig mÀktig, oangriplig.
Jag kÀnde mig nÀrmare Neo Àn nÄnsin.
724
01:07:35,994 --> 01:07:39,831
Jag gick med rocken
i gallerian framför allt.
725
01:07:39,914 --> 01:07:45,879
Jag gick runt hela dagen
med Matrix-musiken i hörlurarna.
726
01:07:45,962 --> 01:07:49,507
Jag hade soundtracket
i min cd-spelare.
727
01:07:49,591 --> 01:07:56,431
NÀr folk sÄg mig backade de.
Jag kÀnde en sjuk njutning av det.
728
01:07:56,514 --> 01:08:01,728
Att vara Neo, jag tyckte lÀnge
att det rÀddade mig
729
01:08:01,811 --> 01:08:04,022
fram till en viss punkt.
730
01:08:04,105 --> 01:08:10,945
Allt som har hÀnt mig har haft
tvÄ sidor, ibland paradoxala.
731
01:08:11,029 --> 01:08:16,951
Jag sÄg nog 'Matrix'
hundratals gÄnger.
732
01:08:17,035 --> 01:08:24,042
Efter första gÄngen
mÄste jag se om den igen och igen.
733
01:08:24,125 --> 01:08:28,213
Vissa dagar sÄg jag den
tvÄ-tre gÄnger i följd.
734
01:08:28,296 --> 01:08:35,220
VÀrlden de Àr i, den dÀr trÄkiga,
banala, vardagliga
735
01:08:35,303 --> 01:08:42,810
vedervÀrdiga vÀrlden, sÄ kÀnde jag
med. Vad fan hade jag dÀr att göra?
736
01:08:42,894 --> 01:08:48,608
Jag kÀnde att det mÄste finnas mer
och att det lÄg nÄt i 'Matrix'.
737
01:08:48,691 --> 01:08:52,028
Den kanske inte Àr pÄhittad. Vem vet?
738
01:08:54,239 --> 01:09:01,454
VI: Den verkliga vÀrlden
Men vilken?
739
01:09:01,538 --> 01:09:06,918
Jag vill att ni ska veta
att pÄstÄendena varken kan bevisas
740
01:09:07,001 --> 01:09:12,048
eller beskrivas rationellt
i ordets vanliga betydelse.
741
01:09:12,131 --> 01:09:17,887
Det har tagit mig över tre Är
att klara att berÀtta för nÄn
742
01:09:17,971 --> 01:09:24,519
förutom mina nÀrmaste vÀnner om min
erfarenhet vid vÄrdagjÀmningen 1974.
743
01:09:29,315 --> 01:09:35,280
Ett skÀl som motiverat mig
att tala offentligt och öppet om det
744
01:09:35,363 --> 01:09:38,241
Àr ett möte
som jag har varit med om
745
01:09:38,324 --> 01:09:45,123
som förresten Àr mÀrkligt likt
Hawthorne Abendsens upplevelse
746
01:09:45,206 --> 01:09:51,087
i min roman 'Mannen i det höga
slottet' med kvinnan Juliana Crain.
747
01:09:54,674 --> 01:10:01,306
Juliana lÀste hans bok om en vÀrld
dÀr Tyskland, Japan och Italien...
748
01:10:01,389 --> 01:10:07,312
Det Àr komplicerat om man inte lÀst
boken, men han skrev en roman
749
01:10:07,395 --> 01:10:13,234
dÀr Tyskland, Italien och Japan
förlorade andra vÀrldskriget.
750
01:10:13,318 --> 01:10:19,365
Han levde i en vÀrld dÀr de hade
vunnit andra vÀrldskriget.
751
01:10:19,449 --> 01:10:24,120
Hon ville förklara
vad hon visste om boken.
752
01:10:24,203 --> 01:10:27,332
Med andra ord
att hans roman var sann.
753
01:10:28,625 --> 01:10:33,963
Huvudpersonen i 'Jimmy Corrigan'
trÀffar sin pappa som sen dör.
754
01:10:36,007 --> 01:10:42,722
Under arbetet trÀffade jag för första
gÄngen min pappa som sen dog.
755
01:10:42,805 --> 01:10:48,227
John Updike har sagt nÄt om
fiktionens mÀrkliga förutsÀgbarhet.
756
01:10:48,311 --> 01:10:51,105
Han gick inte in mer pÄ det
757
01:10:51,189 --> 01:10:57,362
men det sker nÄt nÀr man skriver
historier eller omskapar minnen
758
01:10:57,445 --> 01:11:02,241
dÀr man kanske inte
förutspÄr vÀrlden
759
01:11:02,325 --> 01:11:07,580
men pÄ nÄt sÀtt pÄverkar strömmen.
760
01:11:08,581 --> 01:11:12,919
I flera Är har jag haft
en tilltagande kÀnsla
761
01:11:13,002 --> 01:11:16,381
att en för mig frÀmmande kvinna
762
01:11:16,464 --> 01:11:22,845
skulle kontakta mig och sÀga att hon
hade viktigt information till mig.
763
01:11:22,929 --> 01:11:28,726
Hon skulle dyka upp vid min dörr
precis som Juliana vid Abendsens.
764
01:11:28,810 --> 01:11:32,939
Hon skulle sÀga precis det
som Juliana sa till Abendsen:
765
01:11:33,022 --> 01:11:39,362
Att min bok, precis som hans,
pÄ ett verkligt och bokstavligt sÀtt
766
01:11:39,445 --> 01:11:43,116
inte var fiktiv utan sann.
767
01:11:43,199 --> 01:11:49,414
Till slut hÀnde det. Jag visste till
och med att hon skulle ha svart hÄr.
768
01:11:51,082 --> 01:11:57,171
Science fiction-kritiker sÀger att
det inte handlar om förutsÀgelser.
769
01:11:57,255 --> 01:12:00,383
Folk tÀnker pÄ det ÀndÄ,
och Dick har rÀtt mÄnga.
770
01:12:00,466 --> 01:12:06,681
Han ligger inte pÄ latsidan
med förutsÀgelser om framtiden.
771
01:12:06,764 --> 01:12:11,185
SÀrskilt vad gÀller prylar
och tankar om prylar.
772
01:12:11,269 --> 01:12:15,565
Men jag tycker
att det mer profetiska
773
01:12:15,648 --> 01:12:19,444
Àr hur det kÀnns att leva nu.
774
01:12:19,527 --> 01:12:24,741
Att vara förvirrad,
ontologiskt förvirrad.
775
01:12:24,824 --> 01:12:28,661
Jag vet inte exakt
var verkligen finns.
776
01:12:28,745 --> 01:12:34,333
Jag tror absolut att mÄnga
mörka krafter Àr pÄ uppgÄng.
777
01:12:34,417 --> 01:12:37,587
Jag manipuleras med information
778
01:12:37,670 --> 01:12:43,885
och det faktum att jag lyder under
kapitalismen som ocksÄ manipuleras.
779
01:12:43,968 --> 01:12:50,850
Samtidigt mullrar det i naturen
pÄ ett oklart sÀtt.
780
01:12:50,933 --> 01:12:58,483
Dessutom verkar folk indragna
i sin egen solipsistiska vÀrld
781
01:12:58,566 --> 01:13:04,489
av manipulation av vÀrlden genom
grÀnssnitt och en sorts frÄnkoppling
782
01:13:04,572 --> 01:13:07,241
samtidigt som man Àr helt fast.
783
01:13:07,325 --> 01:13:13,748
Det Àr ett tema hos Dick, spÀnningen
mellan vÄra sociala verklighet
784
01:13:13,831 --> 01:13:20,129
som vi alltid splittrar
pÄ hemska sÀtt.
785
01:13:20,213 --> 01:13:25,635
Med solipsism, psykos, paranoia.
786
01:13:27,929 --> 01:13:33,142
Jag tycker att han fÄngar
vÄrt liv struktur.
787
01:13:33,226 --> 01:13:39,190
SĂ€rskilt, som ett trivialt exempel,
alla smÄ aviseringar hela tiden.
788
01:13:39,273 --> 01:13:44,987
Telefonen plingar. 'Nu har du
fÄtt mejl. Glöm inte det hÀr.'
789
01:13:45,071 --> 01:13:51,160
De stÀndiga distraktionerna
av information som pockar pÄ oss.
790
01:13:51,244 --> 01:13:57,625
Det kan vara reklam, att man tÀnker
pÄ resor, skriver mejl till nÄn
791
01:13:57,708 --> 01:14:01,337
och nÀr Google lÀst ens mejl
blir det resereklam.
792
01:14:01,420 --> 01:14:09,178
Den typen av medvetande
Àr som tagen dÀrifrÄn.
793
01:14:11,806 --> 01:14:16,602
Jag minns att jag googlade
efter skjutvapen.
794
01:14:16,686 --> 01:14:22,316
I Fairfax, Virginia. Jag hittade
Galyan's Sporting Goods.
795
01:14:22,400 --> 01:14:28,573
Jag minns att nÄgra dagar
efter att jag hade kollat upp det
796
01:14:28,656 --> 01:14:31,826
var jag i kÀllaren med min pappa.
797
01:14:31,909 --> 01:14:36,956
Han sa: 'Jag har sett dina sökningar
efter skjutvapen.'
798
01:14:37,039 --> 01:14:42,336
Han tittade pÄ mig
med oroad eller arg min.
799
01:14:42,420 --> 01:14:48,551
Jag sa ingenting, och vi tittade pÄ
varandra ett tag som i ett dödlÀge.
800
01:14:48,634 --> 01:14:54,140
Sen gick jag upp frÄn kÀllaren,
och vi pratade aldrig mer om det.
801
01:14:55,766 --> 01:15:02,481
Han skrev att samtiden försökte
Äterskapa den animistiska vÀrlden
802
01:15:02,565 --> 01:15:06,736
som förmoderna mÀnniskor sÄg.
803
01:15:06,819 --> 01:15:13,492
Hans verk fÄngar den kÀnslan
av profan teknologisk animism
804
01:15:13,576 --> 01:15:17,371
och opÄlitlig kÀnsla av att leva.
805
01:15:17,455 --> 01:15:22,084
- Jag Àlskar dig, pappa.
- Dick var medveten om det trasiga.
806
01:15:22,168 --> 01:15:29,258
MĂ€nniskor, teknik,
kosmologi och gudar Àr trasiga.
807
01:15:31,010 --> 01:15:36,974
Andra verkar fokusera pÄ det nya
och att ny teknik kan lösa saker.
808
01:15:37,058 --> 01:15:40,144
Din vÀn av plast Àr kul att vara med!
809
01:15:40,227 --> 01:15:46,651
Min upplevelse av teknik
Ă€r en massa trasiga saker.
810
01:15:50,196 --> 01:15:54,533
Det finns stora utvecklare
som Activision Blizzard
811
01:15:54,617 --> 01:15:57,828
som gör World of Warcraft
och Overwatch.
812
01:15:57,912 --> 01:16:05,503
Det finns EA. Jag tror att jag
har sett EA kopplat till nazisterna
813
01:16:05,586 --> 01:16:08,172
mer Àn kopplat till spel.
814
01:16:08,255 --> 01:16:15,221
De sÀljer nu spel till fullt pris,
men man fÄr typ 40 % av ett spel
815
01:16:15,304 --> 01:16:20,476
och det man fÄr Àr trasigt
och buggigt.
816
01:16:20,559 --> 01:16:27,817
Ibland, som senast med Atlas,
gÄr de inte att spela.
817
01:16:27,900 --> 01:16:34,281
Det bara funkar inte. Folk betalar
fullt pris och fÄr inte tillbaka det.
818
01:16:34,365 --> 01:16:39,245
Patcharna funkar inte. Man Àr fast
i dÄliga digitala vÀrldar.
819
01:16:39,328 --> 01:16:44,583
NÀr man tar sig ut Àr man fast i en
verklighet som ocksÄ Àr rÀtt dÄlig.
820
01:16:44,667 --> 01:16:50,339
Man kan inte lÄta bli att jÀmföra.
GrÀset Àr dött pÄ bÄda sidor.
821
01:16:52,008 --> 01:16:56,595
Nu kanske skaparna
Ă€r lite mer aktiva
822
01:16:56,679 --> 01:17:01,100
och försöker lappa ihop
verkligheten
823
01:17:01,183 --> 01:17:04,186
och just nu skiter det sig.
824
01:17:04,270 --> 01:17:08,357
SÄ Àr det utanför Matrix
i Neos vÀrld ocksÄ.
825
01:17:08,441 --> 01:17:14,155
Verkligheten utanför Matrix
Àr fruktansvÀrd.
826
01:17:14,238 --> 01:17:16,907
Det Àr krig, och man kan inte andas.
827
01:17:16,991 --> 01:17:22,496
Undertexten för mig Àr
att vi har övertrÀtt ett tabu
828
01:17:22,580 --> 01:17:25,833
och att det inte fanns
nÄn ÄtervÀndo.
829
01:17:25,916 --> 01:17:32,590
17 februari 2003.
Det var en mÄndag.
830
01:17:33,799 --> 01:17:39,638
Jag vaknade. Det var mycket snö
utanför efter en snöstorm.
831
01:17:39,722 --> 01:17:46,979
Jag gick ner och sÄg pappa skotta, sÄ
jag klÀdde pÄ mig och hjÀlpte till.
832
01:17:47,063 --> 01:17:54,403
Jag minns att mamma kom ut och sa:
'Vad mycket snö det Àr.'
833
01:17:54,487 --> 01:17:57,573
'Det hÀr kommer vi att minnas lÀnge.'
834
01:17:57,656 --> 01:18:02,369
Resten av dagen
spelade jag vÄldsamma spel
835
01:18:02,453 --> 01:18:09,960
och sÄg 'Matrix' med min svarta rock
pÄ och gevÀret i handen.
836
01:18:10,044 --> 01:18:17,843
NÀr kvÀllen kom
blev jag allt mer paranoid.
837
01:18:17,927 --> 01:18:23,182
Det var som att blixten
slog ner i hjÀrnan.
838
01:18:23,265 --> 01:18:30,272
Jag sa till mig att det enda sÀttet
för mig att vara sÀker
839
01:18:30,356 --> 01:18:34,401
om Matrix fanns pÄ riktigt
och jag inte var galen
840
01:18:34,485 --> 01:18:39,115
var att lyfta telefonen
och ringa till dem.
841
01:18:39,198 --> 01:18:46,997
Jag gick frÄn mitt rum till telefonen
i mina förÀldrars sovrum.
842
01:19:00,803 --> 01:19:04,390
Jag lyfte lÄngsamt luren
843
01:19:04,473 --> 01:19:11,230
och efter ett lÄngt, nervöst andetag
uttalade jag hans starka ord.
844
01:19:11,313 --> 01:19:17,236
Neos sista ord: 'Jag vet
att ni Àr dÀr. Jag kÀnner det.'
845
01:19:17,319 --> 01:19:24,326
'Jag vet att ni Àr rÀdda.
RÀdda för mig, för förÀndring.'
846
01:19:24,410 --> 01:19:28,998
'Jag vet inget om framtiden. Jag kom
inte för att berÀtta hur det slutar.'
847
01:19:29,081 --> 01:19:33,127
'Jag kom för att berÀtta
hur det börjar.'
848
01:19:33,210 --> 01:19:38,507
'Jag ska lÀgga pÄ luren och visa dem
vad ni inte vill att de ska se.'
849
01:19:38,591 --> 01:19:44,638
'En vÀrld utan er. Utan regler,
kontroll och grÀnser.'
850
01:19:44,722 --> 01:19:48,601
'En vÀrld dÀr allt Àr möjligt.'
851
01:19:50,769 --> 01:19:53,939
'Vart vi fortsÀtter Àr upp till er.'
852
01:19:54,023 --> 01:19:58,861
Jag la pÄ luren
och gick lugnt till tv: N i mitt rum
853
01:19:58,944 --> 01:20:02,823
och satte pÄ 'Matrix'
frÄn början igen.
854
01:20:02,907 --> 01:20:08,162
Jag minns att jag satt pÄ sÀngen
och titta upp pÄ Matrix-affischen
855
01:20:08,245 --> 01:20:12,416
och sa i princip:
'Ă
t helvete med mitt liv.'
856
01:20:12,499 --> 01:20:20,299
Jag tog fram mitt hagelgevÀr
och laddade det.
857
01:20:21,342 --> 01:20:25,804
Jag osÀkrade det
och gick frÄn mitt rum.
858
01:20:25,888 --> 01:20:33,103
Men först tog jag en cd-spelare
och satte pÄ mig hörlurar.
859
01:20:33,187 --> 01:20:38,859
Den hÀr gÄngen var det inte 'Matrix'
utan bandet Drowning Pool.
860
01:20:38,943 --> 01:20:45,491
LÄtens text var: 'Beaten why for,
can't take much more.'
861
01:20:45,574 --> 01:20:50,287
'Something's got to give.
Let the bodies hit the floor.'
862
01:20:55,960 --> 01:21:03,133
Det var det jag lyssnade pÄ
nÀr jag gick ner till kÀllaren.
863
01:21:23,362 --> 01:21:27,825
Jag minns att nÀr jag kom ner
864
01:21:27,908 --> 01:21:32,162
sÄg jag mamma sitta vid datorn
och le.
865
01:21:32,246 --> 01:21:36,041
Hon snurrade runt i sin stol mot mig.
866
01:21:36,125 --> 01:21:41,880
NÀr hon sÄg gevÀret
som hon aldrig hade sett förut
867
01:21:41,964 --> 01:21:48,637
slutade hon le, och jag sköt henne.
Jag sköt henne i bröstet.
868
01:21:48,721 --> 01:21:53,559
Jag vÀnde mig mot min pappa
pÄ andra sidan.
869
01:21:53,642 --> 01:21:59,315
Han kastade sig ner. Han satt vid
datorn och kastade sig under bordet.
870
01:21:59,398 --> 01:22:04,111
Han tittade pÄ mig
med en min jag aldrig hade sett.
871
01:22:04,194 --> 01:22:07,990
En chockad och förvÄnad min.
872
01:22:08,073 --> 01:22:14,413
Jag minns att jag hukade mig ner
och sköt honom tre gÄnger.
873
01:22:28,886 --> 01:22:34,516
Jag gick upp för att ladda om,
och nÀr jag kom ner...
874
01:22:34,600 --> 01:22:41,148
Jag hade hörlurarna pÄ.
Orden som ljöd i mina öron var:
875
01:22:41,231 --> 01:22:44,485
'Skin against skin, blood and bone.'
876
01:22:44,568 --> 01:22:47,696
'You're all by yourself,
but you're not alone.'
877
01:22:47,780 --> 01:22:52,534
'You wanted in, now you're here.
Driven by hate, consumed by fear.'
878
01:22:52,618 --> 01:22:54,870
'Let the bodies hit the floor.'
879
01:22:54,953 --> 01:23:00,751
Det lyssnade jag pÄ nÀr jag nÀr jag
gick ner en andra gÄng till kÀllaren.
880
01:23:07,383 --> 01:23:12,888
Jag stod högst upp i trappan till
kÀllaren och mamma lÀngst ner.
881
01:23:12,971 --> 01:23:17,059
Hon höll sig för bröstet
medan hon förblödde.
882
01:23:17,142 --> 01:23:20,729
Jag höjde gevÀret
och siktade mot hennes ansikte.
883
01:23:20,813 --> 01:23:25,067
Hon tittade upp pÄ mig och sa:
884
01:23:25,150 --> 01:23:29,154
'Joshua. Vad har du gjort?'
885
01:23:29,238 --> 01:23:34,326
Hon tittade pÄ mig ett tag och sa:
886
01:23:34,410 --> 01:23:40,290
Hon sa: 'Du skulle inte göra det.'
Och sÄ tryckte jag av.
887
01:23:40,374 --> 01:23:46,422
NĂ€r jag tryckte av
exploderade hennes ansikte.
888
01:23:46,505 --> 01:23:51,135
Halva ansiktet och ena ögat
slungades ut.
889
01:23:51,218 --> 01:23:56,723
Köttet blev till blodiga krusningar.
890
01:23:56,807 --> 01:24:04,606
Det knÀckte mig, för det var inte
alls som det jag sett i 'Matrix'.
891
01:24:04,690 --> 01:24:07,401
Verkligheten var mycket hemskare.
892
01:24:07,484 --> 01:24:12,322
Det skÀrrade mig
trots att jag var avtrubbad
893
01:24:12,406 --> 01:24:16,243
för att det inte var som i 'Matrix'.
894
01:24:18,287 --> 01:24:24,168
SÄ jag vÀnde mig om
och gick upp till matsalen.
895
01:24:24,251 --> 01:24:28,464
Jag lyfte telefonen i köket,
och min syster var i telefon.
896
01:24:28,547 --> 01:24:32,593
Jag insÄg inte att hon hade pratat
med pappa
897
01:24:32,676 --> 01:24:35,804
just nÀr jag hade dödat honom
och mamma.
898
01:24:35,888 --> 01:24:38,765
Hon hörde allt
utan att jag visste det.
899
01:24:38,849 --> 01:24:42,936
SÄ jag stod vid telefonen i köket
och sa: 'HallÄ?'
900
01:24:43,020 --> 01:24:47,566
Min syster sa 'Josh?'
'Tiffany? Vad gör du hÀr?'
901
01:24:47,649 --> 01:24:51,153
Hon sa: 'Josh, var Àr pappa?
Jag vill prata med pappa.'
902
01:24:51,236 --> 01:24:55,657
Jag sa: 'LÀgg pÄ, Tiffany.
Jag mÄste ringa ett samtal.'
903
01:24:55,741 --> 01:25:03,332
Hon la inte pÄ, sÄ jag gick och
hÀmtade min pappas mobiltelefon.
904
01:25:03,415 --> 01:25:09,171
Jag gick ut.
Jag tog en Coca-Cola ur kylen
905
01:25:09,254 --> 01:25:15,219
och öppnade den och drack,
och sÄ ringde jag larmcentralen.
906
01:25:15,302 --> 01:25:21,892
NÀr jag la pÄ ringde pappas kompis
pÄ hans telefon.
907
01:25:21,975 --> 01:25:27,314
Pappas vÀn sa:
'Hej Josh, Àr din pappa dÀr?'
908
01:25:27,397 --> 01:25:30,400
Jag sa: 'Han kan inte svara just nu.'
909
01:25:30,484 --> 01:25:36,156
'Okej, kan du bara hÀlsa
att jag har ringt?'
910
01:25:36,240 --> 01:25:39,826
'Kan du hÀlsa det?'
'Visst', sa jag.
911
01:25:39,910 --> 01:25:43,664
Han la pÄ och jag la pÄ.
912
01:25:43,747 --> 01:25:48,669
Strax efter det kom polisen
med dragna vapen.
913
01:25:48,752 --> 01:25:53,298
UngefÀr fem-sex poliser
med vapnen riktade mot mig.
914
01:25:53,382 --> 01:25:58,387
De sa till mig att gÄ ner pÄ knÀ
och grep mig.
915
01:26:10,190 --> 01:26:15,988
I mina romaner skriver jag ofta om
falska vÀrldar, halvverkliga vÀrldar
916
01:26:16,071 --> 01:26:20,951
och rubbade privata vÀrldar,
ofta befolkade av bara en person
917
01:26:21,034 --> 01:26:25,414
medan andra figurer
Àr kvar i sina egna vÀrldar
918
01:26:25,497 --> 01:26:29,042
eller dras in i en av de mÀrkliga.
919
01:26:29,126 --> 01:26:32,963
Det temat har gÄtt igenom
mitt skrivande i 27 Är.
920
01:26:33,046 --> 01:26:37,175
Aldrig har jag haft en teoretisk
eller medveten förklaring
921
01:26:37,259 --> 01:26:41,138
pÄ mitt intresse för dessa
mÄngformade pseudovÀrldar.
922
01:26:41,221 --> 01:26:43,390
Men nu tror jag att jag förstÄr.
923
01:26:43,473 --> 01:26:48,270
Det jag kÀnde
var delvis förverkligad verklighet
924
01:26:48,353 --> 01:26:52,274
som tangerade
den mest förverkligade.
925
01:26:52,357 --> 01:26:59,031
Den som de flesta av oss
genom konsensus har enats om.
926
01:26:59,114 --> 01:27:04,494
KĂ€rnpunkten moraliskt och etiskt
och till och med kosmologiskt
927
01:27:04,578 --> 01:27:07,873
Àr hur vi bemöter varandra.
928
01:27:07,956 --> 01:27:11,752
Okej, jag Àr i en simulering.
929
01:27:11,835 --> 01:27:17,633
Hur bemöter jag den jag Àr förÀlskad
i? Hur bemöter jag min fiende?
930
01:27:17,716 --> 01:27:20,552
Hur hanterar jag en döende förÀlder?
931
01:27:20,636 --> 01:27:24,014
Men om jag anar
att det Àr en simulering
932
01:27:24,097 --> 01:27:29,186
och det finns andra som jag
som inte bara Àr simuleringar
933
01:27:29,269 --> 01:27:32,606
sÀtts min etik
under ett mÀrkligt tryck.
934
01:27:32,689 --> 01:27:39,571
Hur bemöter jag nÄn i en falsk vÀrd
som bakom avataren Àr som jag
935
01:27:39,655 --> 01:27:44,201
och jag vill kommunicera
och förÀlska mig?
936
01:27:44,284 --> 01:27:48,372
Det Àr kÀrnan hos Phil Dick.
Visst var han galen.
937
01:27:48,455 --> 01:27:52,584
Han hade syner
som han aldrig kunde tyda.
938
01:27:52,668 --> 01:27:56,880
Han Àr neurotisk, patologisk
och paranoid
939
01:27:56,963 --> 01:28:01,677
men stÀndigt, genom alla texter
940
01:28:01,760 --> 01:28:05,931
finns en djup empati
941
01:28:06,014 --> 01:28:12,562
för mÀnniskor som lider
under dessa falska omstÀndigheter.
942
01:28:12,646 --> 01:28:20,237
Det Àr verkliga skildringar av
mÀnniskor som har sina hjÀrtan kvar.
943
01:28:20,320 --> 01:28:26,827
HjÀrtat Àr det man hÄller fast i
nÀr man genomlider mardrömmarna
944
01:28:26,910 --> 01:28:31,331
som han beskriver,
varav det vÀrsta Àr att inte veta.
945
01:28:31,415 --> 01:28:35,627
Det tror jag drar folk
till simuleringshypotesen
946
01:28:35,711 --> 01:28:39,965
för att den kan tyckas lösa problem.
947
01:28:40,048 --> 01:28:47,264
Men jag tror att den bara gör
problemet Ànnu mer slÄende.
948
01:28:50,142 --> 01:28:55,397
NÀr jag trÀffade mina advokater
första gÄngen pÄ Fairfax-fÀngelset
949
01:28:55,480 --> 01:28:59,651
frÄgade de om mitt brott och jag sa:
950
01:28:59,735 --> 01:29:06,158
'Jag gjorde som Neo i Matrix, som
om jag var i en virtuell verklighet.'
951
01:29:06,241 --> 01:29:11,204
Det gjorde dem verkligen förvÄnade.
952
01:29:11,288 --> 01:29:16,835
Jag berÀttade ocksÄ att jag i stunden
hade kÀnt en antydan av Änger
953
01:29:16,918 --> 01:29:20,505
för det var tvÄ starka saker
pÄ samma gÄng.
954
01:29:20,589 --> 01:29:24,509
Att jag gick in i eller ut ur Matrix
955
01:29:24,593 --> 01:29:28,847
och det jag i verkligheten
gjorde mot mina förÀldrar.
956
01:29:28,930 --> 01:29:33,143
Mina advokater
gick upp till mitt rum
957
01:29:33,226 --> 01:29:39,274
och sÄg min enorma Matrix-affisch
pÄ vÀggen.
958
01:29:39,357 --> 01:29:45,614
De sÄg min svarta rock pÄ sÀngen.
De sÄg mina svarta kÀngor.
959
01:29:45,697 --> 01:29:48,033
SÄna som Neo hade.
960
01:29:48,116 --> 01:29:53,789
De började tro att de kanske kunde
hÀvda sinnessjukdom.
961
01:29:56,082 --> 01:29:59,586
De sa att jag 'hyste en verklig tro'
962
01:29:59,669 --> 01:30:05,175
'pÄ att jag levde i Matrix
virtuella vÀrld nÀr morden begicks.'
963
01:30:05,258 --> 01:30:08,094
Det var en del av mitt försvar.
964
01:30:08,178 --> 01:30:10,555
- Ăr den inte verklig?
- Vad Àr verkligt?
965
01:30:10,639 --> 01:30:13,642
Det kom att kallas Matrix-försvaret.
966
01:30:13,725 --> 01:30:20,857
Matrix-försvaret Àr en variant pÄ
John Hinckleys Taxi Driver-försvar.
967
01:30:21,900 --> 01:30:25,111
Det har anvÀnts flera gÄnger
efter Joshuas rÀttegÄng
968
01:30:25,195 --> 01:30:29,741
bl.a. av Lee Malvo,
krypskytten i D.C.
969
01:30:29,825 --> 01:30:37,415
Psykologen, dr Shostak,
gav mig diagnosen enkel schizofreni.
970
01:30:37,499 --> 01:30:43,672
Han sa att mÀnniskor
knappt Àr verkliga för mig och sÄnt.
971
01:30:43,755 --> 01:30:48,552
Det finns olika hÀndelser
och upplevelser i mitt liv
972
01:30:48,635 --> 01:30:53,014
som sammantaget
fick mig att explodera.
973
01:30:53,098 --> 01:30:59,020
Jag hade misshandlats av mina
förÀldrar i Äratal, mobbats i skolan
974
01:30:59,104 --> 01:31:03,275
och hade en odiagnosticerad
psykisk sjukdom i mÄnga Är.
975
01:31:03,358 --> 01:31:09,322
Det blev en tickande bomb.
Jag kallar det 'en perfekt storm'.
976
01:31:09,406 --> 01:31:15,787
Men jag har aldrig ursÀktat
mitt brott.
977
01:31:15,871 --> 01:31:20,750
Jag ville bara dö och slippa allting.
978
01:31:20,834 --> 01:31:28,174
Jag fick faktiskt lÀsa upp ett
skriftligt uttalande för domaren.
979
01:31:28,258 --> 01:31:32,512
DÄ sa jag att jag inte tÀnkte
komma med ursÀkter
980
01:31:32,596 --> 01:31:36,433
och att jag förtjÀnade dödsstraff.
981
01:31:36,516 --> 01:31:41,229
Jag tÀnker varje dag
pÄ det jag gjorde.
982
01:31:41,313 --> 01:31:45,984
Joshua anvÀnde inte Matrix-försvaret
utan erkÀnde.
983
01:31:46,067 --> 01:31:49,321
Han var 19 Är nÀr han dömdes.
984
01:31:49,404 --> 01:31:54,534
Han ska inte friges förrÀn 2043.
985
01:31:54,618 --> 01:31:59,122
'Matrix' har pÄverkat folk
pÄ olika sÀtt.
986
01:31:59,205 --> 01:32:05,420
Det beror pÄ ens bakgrund och
psykologi. Jag Àr ett extremfall.
987
01:32:05,503 --> 01:32:09,507
Det kanske finns personer
som hör det hÀr
988
01:32:09,591 --> 01:32:12,385
som genomgÄr samma sak.
989
01:32:12,469 --> 01:32:16,848
Det Àr dÀrför jag pratar om det hÀr.
990
01:32:16,932 --> 01:32:22,646
Jag vet att jag har ett kall
att nÄ fram till dem.
991
01:32:22,729 --> 01:32:28,193
Joshua skrev en bok
för att nÄ andra unga med problem
992
01:32:28,276 --> 01:32:31,071
för att de inte ska upprepa
hans misstag.
993
01:32:32,155 --> 01:32:35,450
Nu nÀr jag Àr i 40-ÄrsÄldern
994
01:32:35,533 --> 01:32:40,914
kan jag Àntligen bemöta folk
som mÀnskliga varelser.
995
01:32:40,997 --> 01:32:46,795
Man kan tÀnka att om folk simuleras
blir de lÀttare att ha att göra med
996
01:32:46,878 --> 01:32:53,051
men Àr det möjligt att sÄg alla
som mÀnskliga robotar som gick runt
997
01:32:53,134 --> 01:32:58,390
för att jag inte förstod dem
pÄ grund av problem i min hjÀrna?
998
01:32:58,473 --> 01:33:03,269
Jag vill inte fastna i tanken
att allt Àr pÄ lÄtsas
999
01:33:03,353 --> 01:33:08,733
om jag bara trodde det för att det
var ett lÀttare sÀtt att hantera
1000
01:33:08,817 --> 01:33:11,194
komplexiteten i tillvaron.
1001
01:33:12,153 --> 01:33:18,952
Att vara helt i sin kropp
med en annan
1002
01:33:19,035 --> 01:33:22,914
kanske Àr som att se ljuset.
1003
01:33:22,998 --> 01:33:28,878
Orgasmens lilla död eller ett
sammansmÀltande av medvetanden.
1004
01:33:28,962 --> 01:33:35,844
Audre Lorde talar om det erotiska.
Jag ser det som en verklig dynamik
1005
01:33:35,927 --> 01:33:40,348
och ett motgift mot solipsism
och brist pÄ empati.
1006
01:33:40,432 --> 01:33:44,978
Det ger ett lekfullt förhÄllande
med den andra.
1007
01:33:45,061 --> 01:33:51,109
Det finns en scen i 'Matrix Reloaded'
dÀr Morpheus hÄller tal och berÀttar
1008
01:33:51,192 --> 01:33:56,573
att maskinerna snart anfaller och
att det kan vara deras sista natt.
1009
01:33:56,656 --> 01:34:04,456
Maskinerna har samlat en armé,
och den kommer allt nÀrmare.
1010
01:34:06,541 --> 01:34:10,670
Vad gör de dÄ?
De spelar musik och dansar.
1011
01:34:10,754 --> 01:34:14,382
Och mitt i all köttslighet
1012
01:34:14,466 --> 01:34:18,928
smyger Trinity och Neo undan
till en katakomb och Àlskar.
1013
01:34:19,012 --> 01:34:21,431
Det har parodierats mycket.
1014
01:34:21,514 --> 01:34:25,602
Det Àr lÀtt att inte ta
nÄt sÄ uppriktigt pÄ allvar.
1015
01:34:25,685 --> 01:34:31,107
Men det visar dem
nÀr de Àr som mest sÄrbara.
1016
01:34:31,191 --> 01:34:34,736
Neo sÀger att han Àr rÀdd
att förlora henne.
1017
01:34:34,819 --> 01:34:39,074
Hon sÀger:
'Du kommer inte att förlora mig.'
1018
01:34:39,157 --> 01:34:44,954
Hon hÄller hans hand. 'KÀnner du?
Jag kommer aldrig att slÀppa taget.'
1019
01:34:45,038 --> 01:34:50,460
Det Àr kÀrlek. Man mÄste
vara sÄrbar för att kÀnna det.
1020
01:34:50,543 --> 01:34:53,963
Jag tror att ensamhet,
isolering och trauman
1021
01:34:54,047 --> 01:34:59,260
spelar en stor roll för vilka
verkligheter folk konstruerar.
1022
01:35:03,848 --> 01:35:09,521
Om det finns en spelare som Àr
ansvarig för och som spelar mig
1023
01:35:09,604 --> 01:35:15,235
sÄ kanske han Àr ett geni,
men kanske en tolvÄring.
1024
01:35:15,318 --> 01:35:23,118
SÄ jag mÄste skÀrpa mig
och vara intressant för honom.
1025
01:35:23,201 --> 01:35:28,289
Skulle du göra andra val
för att hÄlla spelaren intresserad?
1026
01:35:28,373 --> 01:35:35,547
Om man spelar ett spel och ser en
stor blinkande pil som visar vÀgen
1027
01:35:35,630 --> 01:35:42,512
sÄna hÄller jag utkik efter.
Ser jag en sÀger jag: 'Tack för det.'
1028
01:35:42,595 --> 01:35:48,143
Ibland tar jag ett helt knÀppt beslut
som ingen verkar förstÄ.
1029
01:35:48,226 --> 01:35:51,104
Inte jag heller.
1030
01:35:51,187 --> 01:35:56,442
Liksom alla andra teorier
vet ingen förrÀn de dör.
1031
01:35:57,777 --> 01:36:02,824
Jag tror inte att den Àr sÄ
bristfÀllig att den kan rÀmna
1032
01:36:02,907 --> 01:36:07,412
sÄ att vi plötsligt lÀmnar Matrix.
1033
01:36:07,495 --> 01:36:11,040
Jag tror det Àr ett gediget system.
1034
01:36:11,124 --> 01:36:14,377
Vad det Àn Àr
tar det slut nÀr man dör.
1035
01:36:14,460 --> 01:36:20,133
Men det Àr möjligt att man vaknar
i en spelhall Är 3000
1036
01:36:20,216 --> 01:36:24,345
och lÀgger i ett mynt till
och kör ett till liv 2019.
1037
01:36:24,429 --> 01:36:27,932
Det finns grundlÀggande metaforer
för verkligheten
1038
01:36:28,016 --> 01:36:35,481
som vi har utvecklat genom att
fÀrdas i tid och rum pÄ vÄr planet.
1039
01:36:35,565 --> 01:36:38,776
En metafor Àr resan:
Livet Àr som en resa.
1040
01:36:38,860 --> 01:36:42,780
En annan som vi alla har
Àr att vakna upp en dröm.
1041
01:36:46,951 --> 01:36:50,705
Va? JasÄ, jag Àr i den hÀr vÀrlden.
1042
01:36:50,788 --> 01:36:55,752
Bara sÄ dÀr.
Inte hur vÀrldarna Àr beskaffade.
1043
01:36:55,835 --> 01:36:59,881
Vi har en kognitiv erfarenhet
1044
01:36:59,964 --> 01:37:04,385
av att vÀxla mellan ontologier,
ibland abrupt.
1045
01:37:04,469 --> 01:37:08,765
Ibland med starka kÀnslor.
Vi har det i oss.
1046
01:37:08,848 --> 01:37:15,146
Alla har en grundlÀggande intuition
att vÀrlden inte Àr vad den verkar
1047
01:37:15,230 --> 01:37:21,903
att det finns en annan vÀrld bakom
den, eller att vÀrlden kan rÀmna.
1048
01:37:21,986 --> 01:37:24,489
- Vad hÀnder?
- Ingenting.
1049
01:37:24,572 --> 01:37:31,704
Ăr det spĂ€nnande för dig att tĂ€nka pĂ„
simuleringen eller kÀnner du obehag?
1050
01:37:35,833 --> 01:37:43,633
Jag antar att jag har haft med mig
simuleringsargumentet sÄ lÀnge
1051
01:37:43,716 --> 01:37:48,137
att det Àr svÄrt att förestÀlla sig
motsatsen.
1052
01:37:48,221 --> 01:37:55,353
Det Àr en del av mitt sÀtt att se pÄ
vÀrlden, simuleringsargumentet.
1053
01:37:56,437 --> 01:38:02,819
Jag tycker att det gör det
1054
01:38:02,902 --> 01:38:06,322
ganska övertygande
1055
01:38:06,406 --> 01:38:13,997
med den allmÀnna tanken,
att det finns fler saker
1056
01:38:14,080 --> 01:38:18,876
i himlen och pÄ jorden
Àn vi drömt ihop i filosofin.
1057
01:38:18,960 --> 01:38:23,715
Tanken att vi sannolikt
Àr mycket begrÀnsade
1058
01:38:23,798 --> 01:38:26,968
i vÄr förstÄelse
av vad fasen som hÀnder.
1059
01:38:28,219 --> 01:38:32,265
Vi har gjort framsteg
och kanske har kommit pÄ
1060
01:38:32,348 --> 01:38:35,601
sex av tio saker
som man mÄste förstÄ.
1061
01:38:35,685 --> 01:38:41,566
Men de sista fyra sakerna kan
förÀndra slutsatserna sÄ radikalt
1062
01:38:41,649 --> 01:38:44,402
att sÄ lÀnge vi inte vet allt
1063
01:38:44,485 --> 01:38:48,823
kanske vi Àr lika vilsna
som om vi visste en eller noll.
1064
01:38:58,583 --> 01:39:00,835
Jag lÄg i sÀngen och funderade.
1065
01:39:00,918 --> 01:39:04,172
Om jag hypotetiskt
klÀdde mig helt i vitt
1066
01:39:04,255 --> 01:39:07,842
kammade bak hÄret och sa i media:
1067
01:39:07,925 --> 01:39:13,306
'Jag har ett budskap om godhet.
Jag startar en ny grej.'
1068
01:39:13,389 --> 01:39:18,644
Och byggde en religion eller filosofi
om att vi lever i en simulering
1069
01:39:18,728 --> 01:39:25,902
och att vi mÄste fÄ deras
uppmÀrksamhet, de som styr allt.
1070
01:39:25,985 --> 01:39:32,492
DÄ kan vi göra
jÀttelika ljussignaler
1071
01:39:32,575 --> 01:39:40,291
som visas samtidigt, eller
jÀttemonument eller en jÀtteplatta.
1072
01:39:40,375 --> 01:39:47,382
'Vi kÀnner till nÄt stort.'
Och unisont blinkande ljus.
1073
01:39:47,465 --> 01:39:54,013
SÄ att nÀr nÄn gÄr förbi det svarta
klotet i den stora emuleringshallen
1074
01:39:54,097 --> 01:39:59,268
blinkar plötsligt ett rött ljus.
1075
01:39:59,352 --> 01:40:02,980
'Experimentet talar med oss.'
1076
01:40:03,064 --> 01:40:06,859
Om vi bara fortsÀtter och fortsÀtter
1077
01:40:06,943 --> 01:40:12,740
och organiserar jorden mer vaksamt
1078
01:40:12,824 --> 01:40:19,414
sÄ att vi kan ta oss ut i universum
och fÄ mer uppmÀrksamhet.
1079
01:40:23,626 --> 01:40:29,090
Du drömmer. Doug, var det om Mars?
1080
01:40:33,261 --> 01:40:38,933
Att bo pÄ flera planeter Àr jÀkligt
mycket bÀttre Àn att bo pÄ en.
1081
01:40:39,016 --> 01:40:43,855
Sen kommer vi till en Star Wars-nivÄ
av spridning i galaxen.
1082
01:40:43,938 --> 01:40:48,734
Kanske kommer vÄr vetenskap sÄ lÄngt
att vi kan knacka pÄ membranet
1083
01:40:48,818 --> 01:40:53,281
mellan universum
och det som finns bortom det
1084
01:40:53,364 --> 01:40:57,785
för att skicka ett budskap
till nÄn som lyssnar.
1085
01:40:57,869 --> 01:41:04,375
Jag vill inte jÀmra mig,
men jag vore ensam utan dig.
1086
01:41:04,459 --> 01:41:10,131
En sak vore lustig.
Det finns ju datorer i allting.
1087
01:41:10,214 --> 01:41:16,888
Det finns en dator i den hÀr
vapetanken. Det Àr ett mikrochip i.
1088
01:41:16,971 --> 01:41:21,309
Om vi fanns i nÄn av alla datorer
1089
01:41:21,392 --> 01:41:29,192
som slÀngts i en korg, det skulle
suga. DĂ„ skulle ingen hitta oss.
1090
01:41:29,275 --> 01:41:36,657
Hela ditt projekt kanske Àr
simuleringen som flörtar med dig.
1091
01:41:36,741 --> 01:41:43,039
'Jag lÄter dig fÄ en liten skymt
av vad jag hÄller pÄ med hÀr.'
1092
01:41:43,122 --> 01:41:47,543
'Det Àr okej,
sÄ lÀnge du respekterar mig.'
1093
01:41:49,337 --> 01:41:54,634
TÀnk om simuleringen Àr som narkos.
1094
01:41:54,717 --> 01:42:00,139
TĂ€nk att du ska opereras
1095
01:42:00,223 --> 01:42:06,812
och plötsligt fÄr du nÄt i blodet
som fÄr narkosen att slÀppa.
1096
01:42:06,896 --> 01:42:11,567
Din bröstkorg Àr öppen
och nÄn masserar hjÀrtat
1097
01:42:11,651 --> 01:42:16,239
och plötsligt Àr du vaken
och kÀnner all smÀrta.
1098
01:42:16,322 --> 01:42:19,784
DĂ„ sabbar du operationen
om du viftar runt.
1099
01:42:19,867 --> 01:42:24,872
SÄ kanske simuleringen Àr,
och genom att göra det hÀr projektet
1100
01:42:24,956 --> 01:42:29,001
förstör du allt och orsakar skador.
1101
01:42:33,214 --> 01:42:39,470
Det andra alternativet
Àr att det hÀr Àr nyckeln.
1102
01:42:39,554 --> 01:42:44,392
Det kanske Àr sÄ
att simuleringen Àr dÄlig
1103
01:42:44,475 --> 01:42:49,897
att vi inte borde vara med i den,
och det hÀr Àr en sÀkerhetsmekanism.
1104
01:42:52,149 --> 01:42:58,197
Den som tittar kanske tÀnker:
'SÄ dÀr kanske det Àr för mig.'
1105
01:42:58,281 --> 01:43:05,538
Kanske befinner de sig
i dvala nÄnstans.
1106
01:43:05,621 --> 01:43:11,085
Det Àr de som ska styra skeppet
men Àr utslagna.
1107
01:43:11,168 --> 01:43:15,548
DÀrför skapar de den hÀr filmen
att titta pÄ
1108
01:43:15,631 --> 01:43:19,135
sÄ att de ifrÄgasÀtter verkligheten.
1109
01:43:20,261 --> 01:43:23,806
Och dÄ kan de ta sig ut.
1110
01:44:00,843 --> 01:44:06,849
Jag har, genom att ha drömt
och vaknat, levt tusentals olika liv.
1111
01:44:06,932 --> 01:44:11,854
SÄ jag Àr inte rÀdd
för att simuleringen ska ta slut.
1112
01:44:11,937 --> 01:44:18,986
Jag Àr sÀker pÄ att nÀr jag dör
vaknar jag bara nÄn annanstans.
1113
01:44:19,070 --> 01:44:22,573
För jag minns att jag har gjort det
gÄng pÄ gÄng.
1114
01:44:31,874 --> 01:44:35,002
God morgon. Det Àr dags att vakna.
1115
01:44:35,086 --> 01:44:40,549
Tack för att du valde New Darwin Inn.
Klockan Àr 10.30.
1116
01:45:37,273 --> 01:45:41,444
ĂversĂ€ttning: Erik Swahn
iyunomg.com
103525