All language subtitles for 03-Panther Girl of the Congo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,281 --> 00:00:17,885 A MULHER PANTERA (1955) 2 00:01:04,564 --> 00:01:10,235 CAPITULO 03 A BESTA ASSASSINA 3 00:01:11,973 --> 00:01:16,677 Larry � emboscado por Rand quando levava Kess 4 00:01:17,011 --> 00:01:22,082 para a cidade para coloc�-lo nas m�os da pol�cia. 5 00:01:27,983 --> 00:01:29,483 V� por tr�s dele. 6 00:02:20,884 --> 00:02:22,584 Kess deve ter pego o filme. 7 00:02:22,685 --> 00:02:24,685 Era tudo que quer�amos de qualquer maneira. 8 00:02:24,786 --> 00:02:26,186 Vamos! 9 00:02:48,102 --> 00:02:50,070 O que voc� fez com o filme de Sanders? 10 00:02:50,171 --> 00:02:53,171 Deixei no territ�rio dos Utanga. Eu n�o ia traz�-lo pra c�. 11 00:02:53,206 --> 00:02:55,107 Claro que n�o. 12 00:02:55,208 --> 00:02:57,944 O pior de tudo � que Sanders vai ganhar for�a agora. 13 00:02:57,978 --> 00:03:00,513 Talvez agora estejam alguns guardas por aqui procurando. 14 00:03:00,547 --> 00:03:04,782 �, mais quando assustarmos o pessoal da tribo com mais monstros, 15 00:03:05,016 --> 00:03:07,451 Sanders e a garota ter�o que sair daqui. 16 00:03:07,488 --> 00:03:09,788 Ficar�amos mais seguros se tom�ssemos conta deles antes. 17 00:03:09,823 --> 00:03:13,659 Certo. N�o percam nenhuma chance que tenham para mat�-los. 18 00:03:13,760 --> 00:03:16,762 Quanto � mina, deixaremos isso para depois. 19 00:03:16,863 --> 00:03:18,797 Como voc� espera ganhar dinheiro assim? 20 00:03:18,898 --> 00:03:20,900 Como quer ganhar dinheiro se souberem o que n�s estamos fazendo? 21 00:03:21,002 --> 00:03:23,170 Minera��o � um trabalho muito arriscado, 22 00:03:23,204 --> 00:03:25,238 vamos esperar que esteja seguro. 23 00:03:25,439 --> 00:03:28,575 Devemos manter os monstros perto da vila de Utanga. 24 00:03:28,610 --> 00:03:30,645 O monstro est� grande o suficiente para ir para l�. 25 00:03:30,746 --> 00:03:33,547 Ent�o n�s vamos fazer com que os monstros sigam at� a tribo. 26 00:03:33,648 --> 00:03:34,817 V�o. 27 00:03:34,918 --> 00:03:37,518 - Mas lembrem-se, tomem cuidado com ele. 28 00:03:37,619 --> 00:03:39,819 Tomaremos conta do palha�o. 29 00:03:46,894 --> 00:03:48,128 Amarre isso na caixa. 30 00:03:48,229 --> 00:03:51,830 �, n�s queremos estar o mais longe poss�vel quando soltarmos isto. 31 00:04:19,126 --> 00:04:23,062 Isso parece feio. Vamos levar ao Dr. Morgan para dar um jeito. 32 00:04:23,165 --> 00:04:25,201 Ei, espere. 33 00:04:25,802 --> 00:04:29,439 Voc� vai at� a vila de Utanga. Mulher branca vai te curar. 34 00:04:29,540 --> 00:04:33,240 Voc� foi atacado pelo monstro na selva perto da Vila. 35 00:04:36,210 --> 00:04:37,647 Eu n�o entendi. 36 00:04:37,748 --> 00:04:39,348 � a chance de acabar com os dois. 37 00:04:39,449 --> 00:04:42,249 Primeiro assustaremos o pessoal da vila. 38 00:04:42,481 --> 00:04:45,349 Quando Sanders e a Mulher Pantera forem procurar pelo monstro, 39 00:04:45,453 --> 00:04:47,622 nos podemos embosc�-los na selva. 40 00:04:47,723 --> 00:04:49,423 �, faz sentido. 41 00:04:50,724 --> 00:04:52,224 Soltem-no! 42 00:05:38,871 --> 00:05:40,706 Levem-no para a vila. 43 00:05:59,793 --> 00:06:01,428 � um dos Chituri. 44 00:06:02,229 --> 00:06:04,332 Este homem foi atacado por um dos monstros. 45 00:06:04,433 --> 00:06:06,333 Seu bra�o est� gravemente ferido. 46 00:06:06,366 --> 00:06:08,900 Precisamos lev�-lo a um m�dico para trat�-lo. 47 00:06:09,001 --> 00:06:12,003 - � claro e eu vou ajud�-lo. - N�o, n�o precisa. 48 00:06:12,104 --> 00:06:15,274 Eu pensei que voc� e Sanders fossem atr�s do monstro, agora. 49 00:06:15,375 --> 00:06:18,977 Esta parece uma boa chance, Jean... onde estava esse monstro? 50 00:06:19,011 --> 00:06:20,947 Numa trilha atrav�s de um rio. 51 00:06:20,981 --> 00:06:22,648 Esse lugar fica a poucas milhas daqui. 52 00:06:22,749 --> 00:06:24,717 Isso mesmo. Voc� pega a c�mera e v� pela trilha. 53 00:06:24,751 --> 00:06:26,318 N�s faremos um circulo e chegaremos por tr�s. 54 00:06:26,421 --> 00:06:29,389 Certo. Voc�s arrumem o equipamento. Vamos, movam-se! 55 00:06:29,423 --> 00:06:32,490 - Tembo, pegue meu rifle. - Sim, Senhora. 56 00:09:46,818 --> 00:09:48,686 - Ela vai fugir... - Tudo bem. 57 00:09:48,787 --> 00:09:51,987 Ela vai para o outro lado. N�s vamos dar a volta no lago. 58 00:09:52,058 --> 00:09:54,091 Voc�s tomem conta do monstro. 59 00:10:43,342 --> 00:10:44,243 Voc�s a pegaram? 60 00:10:44,277 --> 00:10:47,811 Sim, est� amarrada em uma �rvore. O que faremos com ela? 61 00:10:49,212 --> 00:10:51,916 Podemos deix�-la a�, para que seja devorada por algum animal. 62 00:10:51,950 --> 00:10:55,452 - Eu posso chamar o animal. - Tudo bem v� em frente. 63 00:11:06,565 --> 00:11:11,601 � o toque do tambor. Chamando animal para lutar e matar. 64 00:11:12,602 --> 00:11:14,902 O som vem do lado do lago. 65 00:11:15,535 --> 00:11:17,608 Podem estar querendo causar problemas para a Srta Evans. 66 00:11:17,709 --> 00:11:20,009 Leve seus homens de volta � vila. Vou dar uma olhada nisso. 67 00:11:20,110 --> 00:11:21,510 Sim, Senhor. 68 00:12:35,888 --> 00:12:39,390 Acho que isso acaba com ela. Vamos! 69 00:13:14,492 --> 00:13:20,164 NO PR�XIMO CAP�TULO: AREIAS DO DESTINO 5650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.