All language subtitles for 별별 며느리.E091.171031.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,046 --> 00:00:08,946 (Episode 91) 2 00:00:10,315 --> 00:00:11,446 Dong Joo... 3 00:00:37,275 --> 00:00:38,305 Dong Joo. 4 00:00:41,006 --> 00:00:42,146 Dong Joo. 5 00:00:42,975 --> 00:00:44,246 Can you see me? 6 00:00:44,616 --> 00:00:46,576 It's me, Ji Ho. 7 00:00:52,686 --> 00:00:54,326 Check his blood pressure and pulse. 8 00:00:54,326 --> 00:00:55,985 Okay. You have to go. 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,926 You have to wait outside. 10 00:01:00,765 --> 00:01:03,525 (Intensive Care Unit) 11 00:01:03,525 --> 00:01:05,865 Dong Joo opened his eyes. 12 00:01:06,466 --> 00:01:07,535 - Really? - Really? 13 00:01:07,966 --> 00:01:09,235 He's getting examined. 14 00:01:09,806 --> 00:01:12,776 He opened his eyes when I held his hand. 15 00:01:13,076 --> 00:01:14,246 Did he recognize you? 16 00:01:14,875 --> 00:01:17,746 I'm not sure about that. I was too shocked. 17 00:01:24,755 --> 00:01:27,326 Dong Joo just opened his eyes. 18 00:01:29,655 --> 00:01:32,155 - Really? - Is that true? 19 00:01:36,226 --> 00:01:37,565 Is my son awake? 20 00:01:37,696 --> 00:01:40,705 He's not awake. It was a momentary convulsion. 21 00:01:41,836 --> 00:01:43,166 It's an aftereffect of a concussion. 22 00:01:46,035 --> 00:01:49,505 No, he definitely looked at me. 23 00:01:49,776 --> 00:01:53,046 Patient Choi Dong Joo does not have normal eyesight. 24 00:01:53,476 --> 00:01:55,115 But it's still a positive sign... 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,086 that he is making movements. 26 00:01:57,686 --> 00:01:58,785 Let's wait a little more. 27 00:01:59,985 --> 00:02:02,625 - Doctor. - Ji Ho. 28 00:02:14,006 --> 00:02:17,435 Eun Byul, he really did look at me. 29 00:02:17,906 --> 00:02:21,576 He said it's a good sign, so let's wait a bit longer. 30 00:02:23,645 --> 00:02:27,916 His mother is here, so you should go home now. 31 00:02:28,546 --> 00:02:30,786 May I stay a little longer? 32 00:02:31,256 --> 00:02:33,085 I wasn't even there for a minute. 33 00:02:34,626 --> 00:02:37,955 Soon Young and Mother will be in there. 34 00:02:38,525 --> 00:02:41,166 Yes, you should go home today. We'll call you again. 35 00:02:41,626 --> 00:02:43,495 Yes, we'll call you. 36 00:02:45,435 --> 00:02:48,965 Eun Byul, do call me. 37 00:02:49,765 --> 00:02:50,805 Okay. 38 00:02:57,775 --> 00:03:00,386 If she finds out Dong Joo was going to break up with her, 39 00:03:01,286 --> 00:03:03,015 she'll be so heartbroken. 40 00:03:05,356 --> 00:03:08,286 Do people get morning sickness a month into pregnancy? 41 00:03:08,685 --> 00:03:10,326 It depends on the person. 42 00:03:10,925 --> 00:03:13,525 Eun Byul isn't eating because of morning sickness. 43 00:03:13,865 --> 00:03:16,166 She doesn't have an appetite because of Dong Joo. 44 00:03:17,036 --> 00:03:18,895 She should be eating well. 45 00:03:21,365 --> 00:03:23,735 How's Ji Ho doing? 46 00:03:23,735 --> 00:03:25,275 Not well. 47 00:03:25,735 --> 00:03:27,476 Father is set on sending her abroad. 48 00:03:29,046 --> 00:03:32,876 Right, Father stayed out overnight yesterday. 49 00:03:33,886 --> 00:03:35,015 Why? 50 00:03:35,015 --> 00:03:37,715 The entire family was suspicious that... 51 00:03:37,715 --> 00:03:39,916 Dong Joo's accident was instigated by him. 52 00:03:40,955 --> 00:03:44,126 But even I thought he was a bit suspicious. 53 00:03:45,326 --> 00:03:47,666 He even locked up Ji Ho in the basement, 54 00:03:47,666 --> 00:03:49,796 so I'm sure he wouldn't have just sat around. 55 00:03:49,796 --> 00:03:51,735 What's more is that he has a... 56 00:03:52,096 --> 00:03:53,596 What? A what? 57 00:03:55,265 --> 00:03:56,465 Does he have a woman on the side? 58 00:03:57,675 --> 00:04:00,376 No, I'll leave. 59 00:04:00,446 --> 00:04:02,576 It's too early to consider an artificial insemination... 60 00:04:02,576 --> 00:04:03,775 or a test tube technique. 61 00:04:03,775 --> 00:04:06,175 And that doesn't guarantee that you'll get pregnant. 62 00:04:06,476 --> 00:04:07,745 Then what can I do? 63 00:04:07,745 --> 00:04:10,145 Stay relaxed, and wait a little longer. 64 00:04:10,145 --> 00:04:12,386 Both the mom and dad are both healthy and young. 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,555 If you wait patiently, 66 00:04:14,555 --> 00:04:16,956 the baby will come in time. 67 00:04:17,255 --> 00:04:18,956 I keep getting impatient. 68 00:04:18,956 --> 00:04:21,365 My sister recently got pregnant too. 69 00:04:21,466 --> 00:04:23,766 Then you should see her often. 70 00:04:24,065 --> 00:04:25,065 Pardon? 71 00:04:26,435 --> 00:04:28,505 Have you heard the story about how a woman who wanted a son badly... 72 00:04:28,505 --> 00:04:31,606 stole the underwear of a woman who had a son? 73 00:04:32,106 --> 00:04:34,046 There's also a myth that says you can get pregnant... 74 00:04:34,046 --> 00:04:35,646 if you get jealous in front of a pregnant baby. 75 00:04:36,745 --> 00:04:38,146 I don't believe in myths. 76 00:04:40,075 --> 00:04:41,916 I'm not telling you to believe that. 77 00:04:41,916 --> 00:04:44,416 I'm just saying you never know when you'll see a miracle. 78 00:04:44,716 --> 00:04:46,216 Meet your sister often, 79 00:04:46,216 --> 00:04:48,356 and try to have positive thoughts. 80 00:04:51,456 --> 00:04:54,195 Dong Joo was going to break up with her. 81 00:04:57,396 --> 00:04:59,336 Before he went to Suseongjae that night, 82 00:04:59,336 --> 00:05:00,606 he came to find me. 83 00:05:01,805 --> 00:05:03,875 He said he'll take Ji Ho to my in-laws' house, 84 00:05:04,175 --> 00:05:05,805 then he'll come home in the morning. 85 00:05:06,135 --> 00:05:08,175 He was there to see her one last time. 86 00:05:09,375 --> 00:05:10,476 My goodness. 87 00:05:11,115 --> 00:05:14,046 Did he get into the accident without even seeing her? 88 00:05:15,916 --> 00:05:18,786 - Yes. - That poor kid. 89 00:05:20,016 --> 00:05:23,425 Does she know that Dong Joo was about to break up with her? 90 00:05:25,526 --> 00:05:28,526 No. He got into that accident before he met her. 91 00:05:34,935 --> 00:05:35,966 Ji Ho? 92 00:05:39,575 --> 00:05:40,675 It's true. 93 00:05:41,505 --> 00:05:44,546 He was there to see you one last time. 94 00:05:47,245 --> 00:05:49,346 He couldn't let his family get hurt. 95 00:05:51,916 --> 00:05:53,485 What do you mean? 96 00:05:55,685 --> 00:05:59,026 Did my dad threaten his family? 97 00:06:00,726 --> 00:06:02,166 Chairman Park... 98 00:06:02,995 --> 00:06:05,865 probably thought it was the best way to protect his daughter. 99 00:06:08,235 --> 00:06:09,805 You know how Dong Joo is. 100 00:06:10,106 --> 00:06:11,976 He wouldn't let his family get hurt. 101 00:06:17,046 --> 00:06:19,716 He really liked you a lot. 102 00:06:20,346 --> 00:06:23,546 He felt very sorry and thankful for you. 103 00:06:25,716 --> 00:06:26,956 He was really hurt. 104 00:06:31,096 --> 00:06:33,925 Did Dong Joo really open his eyes? 105 00:06:34,695 --> 00:06:37,365 The doctor said it was only a convulsion, 106 00:06:37,365 --> 00:06:39,836 but Dong Joo's girlfriend believes he opened his eyes. 107 00:06:40,565 --> 00:06:43,106 But it's true that he did move. 108 00:06:44,505 --> 00:06:48,305 Dong Joo must've been glad to see that young lady. 109 00:06:48,805 --> 00:06:52,476 Goodness, that's why there's no need for your family. 110 00:06:52,476 --> 00:06:55,846 All he needs is the woman that he likes. 111 00:06:58,815 --> 00:07:02,385 Hey, why did they break up anyway? 112 00:07:04,555 --> 00:07:06,726 I don't really know. 113 00:07:07,365 --> 00:07:08,565 Is she coming back? 114 00:07:09,125 --> 00:07:11,565 She wants to. 115 00:07:12,365 --> 00:07:16,565 Would you like her no matter who she is if Dong Joo liked her? 116 00:07:16,666 --> 00:07:18,036 Without any conditions? 117 00:07:18,206 --> 00:07:20,646 As long as she's not my enemy's daughter. 118 00:07:23,005 --> 00:07:24,046 I see. 119 00:07:29,586 --> 00:07:31,315 Are you here to nitpick over something again? 120 00:07:35,685 --> 00:07:38,555 I really have nothing to do with Dong Joo's accident. 121 00:07:39,356 --> 00:07:40,695 If this is about that, leave. 122 00:07:45,065 --> 00:07:46,635 Assign one of your doctors... 123 00:07:47,836 --> 00:07:49,565 to Dong Joo. 124 00:07:50,375 --> 00:07:54,346 Let him get treated by the best medical team. 125 00:07:54,575 --> 00:07:56,375 He's not my son. Why would I? 126 00:07:57,115 --> 00:07:59,615 If you let him live, 127 00:08:01,185 --> 00:08:04,115 I'll do everything you tell me to do. 128 00:08:06,615 --> 00:08:07,685 Really? 129 00:08:08,456 --> 00:08:09,456 Yes. 130 00:08:10,226 --> 00:08:11,226 Can you... 131 00:08:12,125 --> 00:08:14,365 go abroad and study business? 132 00:08:14,726 --> 00:08:16,925 After ending it with Dong Joo? 133 00:08:19,166 --> 00:08:20,635 If you'll do that, 134 00:08:22,406 --> 00:08:24,406 I will save his life. 135 00:08:29,206 --> 00:08:30,245 Yes. 136 00:08:31,315 --> 00:08:33,116 I'll do it, Dad. 137 00:08:36,185 --> 00:08:37,256 Okay. 138 00:08:44,425 --> 00:08:45,656 Let's talk. 139 00:08:47,496 --> 00:08:50,095 I know you want to crush me, 140 00:08:50,736 --> 00:08:53,366 - but let's sit down. - What are you playing? 141 00:08:54,105 --> 00:08:56,166 Did you really have Dong Joo... 142 00:08:56,166 --> 00:08:59,335 No. Like I said, it wasn't me. 143 00:09:00,006 --> 00:09:03,146 If you say that once more, I'll sue you for slander. 144 00:09:03,675 --> 00:09:05,315 I swear on my life that... 145 00:09:05,315 --> 00:09:07,746 I had nothing to do with your son's accident. 146 00:09:07,746 --> 00:09:10,855 Then why would you make such an offer? 147 00:09:13,185 --> 00:09:16,486 I never thought I would. Kids make us do things. 148 00:09:17,695 --> 00:09:19,095 My daughter asked me to. 149 00:09:19,725 --> 00:09:22,565 She said she'll do anything I say if I save Dong Joo. 150 00:09:23,166 --> 00:09:25,835 She'll end it with him and go abroad to study. 151 00:09:26,965 --> 00:09:30,236 What do you say? It's a stroke of luck for you. 152 00:09:31,175 --> 00:09:35,246 I'll provide a dream team of skilled, medical professionals... 153 00:09:35,246 --> 00:09:37,075 to bring your son back. 154 00:09:38,046 --> 00:09:39,146 Make up your mind. 155 00:09:40,685 --> 00:09:43,656 The sooner, the better, right? 156 00:09:48,925 --> 00:09:51,496 - Did you make up your mind? - Yes. 157 00:09:52,925 --> 00:09:55,925 Good for you. You are my daughter. 158 00:09:56,565 --> 00:09:59,435 Your brother's stewing abalone for you to eat. 159 00:09:59,595 --> 00:10:00,906 Join us in a bit. 160 00:10:08,975 --> 00:10:10,546 You know how Dong Joo is. 161 00:10:10,845 --> 00:10:12,715 He wouldn't let his family get hurt. 162 00:10:13,575 --> 00:10:16,246 He really liked you a lot. 163 00:10:16,945 --> 00:10:20,256 He felt very sorry and thankful for you. 164 00:10:21,185 --> 00:10:22,455 He was really hurt. 165 00:10:30,026 --> 00:10:32,266 I just need him to be okay. 166 00:10:42,475 --> 00:10:43,746 - Min Ho. - What? 167 00:10:44,116 --> 00:10:46,616 Ji Ho will go abroad. Did she tell you? 168 00:10:47,185 --> 00:10:49,016 No. Did she say so? 169 00:10:49,016 --> 00:10:50,215 In her own words. 170 00:10:50,616 --> 00:10:52,555 She must've given up on Dong Joo. 171 00:10:57,225 --> 00:10:59,095 Did you make that for me? 172 00:10:59,496 --> 00:11:01,666 Shall we have some wine? 173 00:11:02,026 --> 00:11:05,266 No. Have a chat with your brother. 174 00:11:10,475 --> 00:11:12,335 Why do you want to study abroad? 175 00:11:12,705 --> 00:11:15,146 You're a patient too. Tell them you're staying. 176 00:11:16,146 --> 00:11:20,386 No, I'll go. I said I would. 177 00:11:22,546 --> 00:11:26,016 Seeing Dong Joo lying in that bed was too much for me. 178 00:11:26,416 --> 00:11:29,026 I don't want to see that again. 179 00:11:29,685 --> 00:11:30,996 Is that really it? 180 00:11:32,626 --> 00:11:35,796 I don't like that he got hurt because of me, 181 00:11:36,126 --> 00:11:38,166 and I don't want everyone to hurt. 182 00:11:39,095 --> 00:11:41,105 If I get any more obsessive, 183 00:11:41,536 --> 00:11:43,506 that's an illness, not love. 184 00:11:45,175 --> 00:11:48,406 Don't worry about me. I'll be fine. 185 00:11:53,276 --> 00:11:54,886 How could we accept... 186 00:11:54,886 --> 00:11:57,455 an offer from Sang Goo of all people? 187 00:11:57,616 --> 00:11:59,585 His daughter asked him for help. 188 00:11:59,585 --> 00:12:01,386 In exchange for going abroad to study. 189 00:12:02,425 --> 00:12:05,026 That's what Sang Goo wanted as well. 190 00:12:07,965 --> 00:12:09,065 Do you agree? 191 00:12:10,396 --> 00:12:12,435 Dong Joo's recovery is our priority. 192 00:12:12,965 --> 00:12:14,705 A better medical environment... 193 00:12:14,705 --> 00:12:16,335 would improve his chances. 194 00:12:16,335 --> 00:12:20,445 I don't want to accept Sang Goo's help, but... 195 00:12:22,776 --> 00:12:24,715 if Dong Joo were to wake up, 196 00:12:25,475 --> 00:12:27,746 I'd be willing to sell my soul. 197 00:12:45,835 --> 00:12:48,536 What if Ji Ho changes her mind when he wakes up? 198 00:12:48,536 --> 00:12:51,105 Do you think I didn't consider that? 199 00:12:51,835 --> 00:12:55,246 Ji Ho's decisive and driven like me. 200 00:12:55,246 --> 00:12:56,646 She won't change her mind. 201 00:12:56,906 --> 00:12:59,046 Did the Chois accept the offer right away? 202 00:12:59,345 --> 00:13:02,546 They can't afford to be picky when their son's life's on the line. 203 00:13:03,955 --> 00:13:06,656 Ji Ho has been sleeping since she got back from the hospital. 204 00:13:06,916 --> 00:13:10,725 Leave her alone. I'm sure it's because she can finally relax. 205 00:13:11,126 --> 00:13:13,526 Buy her some tonic tomorrow, 206 00:13:13,925 --> 00:13:15,465 and get her ready to go abroad. 207 00:13:15,965 --> 00:13:17,095 Okay. 208 00:13:18,636 --> 00:13:20,705 You could go with her. 209 00:13:21,205 --> 00:13:23,406 Cook for her, and look after her. 210 00:13:24,575 --> 00:13:25,675 Shall I? 211 00:13:26,776 --> 00:13:29,546 I need to become a mom before Eun Byul does. 212 00:13:32,175 --> 00:13:34,016 Should I give her a call? 213 00:13:34,746 --> 00:13:36,585 No one congratulated her yet. 214 00:13:38,756 --> 00:13:40,825 Honey, did you talk to Ji Ho? 215 00:13:41,656 --> 00:13:43,925 Yes. She wants to go. 216 00:13:44,626 --> 00:13:48,225 I guess she liked Dong Joo a lot. 217 00:13:49,065 --> 00:13:50,965 Could I do what she's doing? 218 00:13:51,496 --> 00:13:54,506 I'd rather die together. I'd never break up. 219 00:13:55,136 --> 00:13:56,605 You're scaring me. 220 00:13:57,075 --> 00:13:59,906 We'll live happily forever and ever. 221 00:14:06,746 --> 00:14:09,585 It feels really strange. 222 00:14:10,486 --> 00:14:13,085 Why do I feel so sorry for the two? 223 00:14:13,725 --> 00:14:14,855 It hurts right here. 224 00:14:15,886 --> 00:14:17,325 Me too, Min Ho. 225 00:14:20,396 --> 00:14:23,195 Eun Byul's pregnant. 226 00:14:23,565 --> 00:14:24,666 Really? 227 00:14:27,036 --> 00:14:28,205 Are you okay? 228 00:14:29,136 --> 00:14:31,435 No. I'm jealous. 229 00:14:33,136 --> 00:14:36,605 But she wasn't able to tell her in-laws yet. 230 00:14:37,345 --> 00:14:40,146 You know how things are right now. 231 00:14:40,986 --> 00:14:43,886 I can guess. We should congratulate her. 232 00:14:44,715 --> 00:14:46,815 My doctor said that if I hang out with... 233 00:14:46,815 --> 00:14:48,986 pregnant women who make me feel jealous, 234 00:14:48,986 --> 00:14:51,526 it could make me pregnant. Isn't that funny? 235 00:14:52,896 --> 00:14:54,595 We should try to feel jealous. 236 00:14:58,796 --> 00:15:01,366 Congratulate your sister. You're her older sister. 237 00:15:02,205 --> 00:15:04,205 She never treated me like one. 238 00:15:04,406 --> 00:15:05,876 You never respected her. 239 00:15:06,975 --> 00:15:08,146 I'll give you money... 240 00:15:08,146 --> 00:15:10,445 to hang out with her and treat her. 241 00:15:17,815 --> 00:15:20,425 Why am I craving strawberries in this kind of situation? 242 00:15:20,685 --> 00:15:23,626 We should be relieved that the baby wants to eat. 243 00:15:23,626 --> 00:15:24,626 Here. 244 00:15:27,965 --> 00:15:29,366 Why do I crave strawberries? 245 00:15:31,366 --> 00:15:32,435 Is it a girl? 246 00:15:34,935 --> 00:15:38,236 Have a lot of it, and have a baby who's just as pretty. 247 00:15:39,175 --> 00:15:40,205 Okay. 248 00:15:47,886 --> 00:15:48,986 What are you doing? 249 00:15:53,256 --> 00:15:55,055 You weren't in bed? 250 00:15:55,055 --> 00:15:56,085 Oh dear. 251 00:15:56,626 --> 00:15:59,855 How can you eat strawberries at a time like this? 252 00:16:01,366 --> 00:16:02,425 My goodness. 253 00:16:03,366 --> 00:16:04,396 Mom... 254 00:16:12,276 --> 00:16:13,475 We should understand. 255 00:16:20,386 --> 00:16:22,286 I think Jang Soo's in trouble. 256 00:16:22,945 --> 00:16:24,616 I can't reach him. 257 00:16:25,756 --> 00:16:27,656 Do you think something's wrong? 258 00:16:28,455 --> 00:16:30,355 Could he be sick or injured? 259 00:16:30,996 --> 00:16:33,626 - Do you know where he lives? - No. 260 00:16:34,595 --> 00:16:36,996 - His workplace? - I've never been there. 261 00:16:38,496 --> 00:16:40,366 - A business card? - A business card? 262 00:16:41,236 --> 00:16:42,465 I don't have one. 263 00:16:45,335 --> 00:16:46,636 Could it be... 264 00:16:48,445 --> 00:16:51,046 Give him a bit more time. He might call you. 265 00:16:51,746 --> 00:16:55,016 He will, right? He'll call me, won't he? 266 00:16:55,986 --> 00:16:57,555 Yes, he'll call. 267 00:17:03,355 --> 00:17:06,125 Your aunt. I think she was conned. 268 00:17:06,296 --> 00:17:07,825 What? By whom? 269 00:17:08,125 --> 00:17:09,665 By her boyfriend, Jang Soo. 270 00:17:10,026 --> 00:17:12,536 She gave him 70,000 dollars to redo her salon's interior, 271 00:17:12,536 --> 00:17:13,665 and he disappeared. 272 00:17:14,266 --> 00:17:15,405 70,000 dollars? 273 00:17:16,206 --> 00:17:17,405 Has she lost her mind? 274 00:17:17,905 --> 00:17:19,105 - Han Joo. - Aunt! 275 00:17:24,075 --> 00:17:25,345 What do you want? 276 00:17:25,976 --> 00:17:28,286 - Let's meet up. - What for? 277 00:17:28,686 --> 00:17:30,046 You're pregnant. 278 00:17:30,585 --> 00:17:32,155 Did Mom tell you? 279 00:17:32,516 --> 00:17:35,456 Yes. Pick up when I call you later. 280 00:17:48,006 --> 00:17:49,036 Ms. Shin. 281 00:17:52,835 --> 00:17:53,845 Hello. 282 00:17:53,976 --> 00:17:57,375 You must be so troubled. 283 00:17:59,216 --> 00:18:00,276 I am. 284 00:18:00,915 --> 00:18:04,686 I was reluctant to call you after I heard the news. 285 00:18:05,186 --> 00:18:07,026 I didn't want to upset you. 286 00:18:07,726 --> 00:18:09,226 So I didn't do anything. 287 00:18:10,125 --> 00:18:12,456 Yes, I know. 288 00:18:12,855 --> 00:18:17,036 Your son will get back up. 289 00:18:17,236 --> 00:18:19,966 Yes, he should. 290 00:18:20,736 --> 00:18:24,206 I know times are hard, but make sure you eat well, 291 00:18:24,436 --> 00:18:25,905 and take care of yourself. 292 00:18:27,405 --> 00:18:28,805 It's really hard... 293 00:18:30,145 --> 00:18:31,345 to figure out my own children. 294 00:18:33,345 --> 00:18:36,986 To this day, I tried very hard... 295 00:18:37,585 --> 00:18:39,615 to give him only the good things... 296 00:18:40,115 --> 00:18:41,926 and to let him see only the good things in life. 297 00:18:43,256 --> 00:18:45,395 But I guess that's not what my son felt. 298 00:18:46,996 --> 00:18:48,665 I guess I didn't know who he was. 299 00:18:50,125 --> 00:18:53,036 I started to look back at myself as a mom... 300 00:18:53,766 --> 00:18:57,635 only after seeing my son lying unconsciously like that. 301 00:18:58,135 --> 00:18:59,436 I feel the same. 302 00:19:00,305 --> 00:19:02,605 I tried my best to bring up the two girls, 303 00:19:03,145 --> 00:19:04,645 but that's only what I thought. 304 00:19:06,315 --> 00:19:08,246 They didn't feel the same. 305 00:19:09,516 --> 00:19:12,615 Do you know how horrible of a mom I was? 306 00:19:14,226 --> 00:19:17,496 I got so angry at Dong Joo that I canceled... 307 00:19:18,125 --> 00:19:19,655 the installment savings account... 308 00:19:20,155 --> 00:19:23,365 which I've been saving up to give him for his marriage. 309 00:19:24,595 --> 00:19:28,236 I was going to go on a trip with that money. 310 00:19:28,966 --> 00:19:30,375 I wanted to get revenge on him. 311 00:19:31,575 --> 00:19:32,976 This is who I am. 312 00:19:33,845 --> 00:19:36,875 Then Dong Joo got into that accident. 313 00:19:37,375 --> 00:19:39,815 I'm sure every mom would feel the same. 314 00:19:40,276 --> 00:19:41,885 I would've done the same. 315 00:19:42,946 --> 00:19:46,385 You felt deeply betrayed by him... 316 00:19:46,585 --> 00:19:48,625 because you loved him so deeply. 317 00:19:50,055 --> 00:19:51,796 Don't blame yourself. 318 00:19:52,395 --> 00:19:54,895 You didn't do anything wrong. 319 00:19:55,696 --> 00:19:59,536 And your son will definitely get back up. 320 00:19:59,595 --> 00:20:04,075 Goodness, I kept on rambling in front of you. 321 00:20:04,805 --> 00:20:08,905 Oh, don't worry. We can share these things as moms. 322 00:20:13,786 --> 00:20:17,115 You'll hear good news very soon. 323 00:20:17,885 --> 00:20:19,055 Keep up your spirit. 324 00:20:19,885 --> 00:20:20,956 I should. 325 00:20:22,026 --> 00:20:23,226 I will. 326 00:20:25,855 --> 00:20:28,026 Did that guy who came here with me... 327 00:20:28,496 --> 00:20:30,766 ever come here again, Mr. Hwang? 328 00:20:31,196 --> 00:20:32,865 The guy who was here with you? 329 00:20:33,436 --> 00:20:35,266 Oh, him. 330 00:20:35,266 --> 00:20:38,776 Yes, him. That guy. He was here, wasn't he? 331 00:20:39,476 --> 00:20:40,575 He didn't come. 332 00:20:41,776 --> 00:20:44,645 - What is it? - He didn't? 333 00:20:46,516 --> 00:20:47,786 He needs to be here. 334 00:20:49,546 --> 00:20:53,825 If he ever shows up, could you please give me a call? 335 00:20:53,825 --> 00:20:55,486 You have to. 336 00:20:56,526 --> 00:20:58,756 - Hello. - Hello. 337 00:20:58,855 --> 00:21:00,296 Why are we here? 338 00:21:01,095 --> 00:21:02,865 Why would you come to a shoe store? 339 00:21:03,095 --> 00:21:05,865 You're pregnant, so you need comfortable shoes. 340 00:21:06,895 --> 00:21:07,936 Choose something. 341 00:21:08,966 --> 00:21:10,105 Really? 342 00:21:10,436 --> 00:21:12,706 I'm really going to choose. 343 00:21:12,706 --> 00:21:14,145 Yes, go ahead. 344 00:21:22,286 --> 00:21:24,615 These will look the best on you. 345 00:21:25,216 --> 00:21:27,786 I like these better. 346 00:21:28,026 --> 00:21:30,055 Hey, it's true that you need comfortable shoes, 347 00:21:30,055 --> 00:21:31,796 but don't lose your style. 348 00:21:33,526 --> 00:21:36,496 - Get both. - No, I just need a pair. 349 00:21:36,496 --> 00:21:38,696 - We'll take both. - Okay. 350 00:21:40,095 --> 00:21:41,936 I don't need two pairs. 351 00:21:42,065 --> 00:21:43,635 Take them when I'm offering to pay. 352 00:21:44,236 --> 00:21:46,036 This won't happen every day. 353 00:21:47,645 --> 00:21:49,875 Are you okay? 354 00:21:51,315 --> 00:21:52,776 Wait, are you sick? 355 00:21:54,246 --> 00:21:55,446 She'll take the steak. 356 00:21:56,085 --> 00:21:57,655 I didn't order this. 357 00:21:58,286 --> 00:21:59,415 Eat up. 358 00:22:00,256 --> 00:22:01,486 I'm sure you can't eat well... 359 00:22:01,486 --> 00:22:03,325 with everything that's going on with your in-laws. 360 00:22:04,256 --> 00:22:06,956 I don't have the appetite whenever I think of Dong Joo. 361 00:22:07,466 --> 00:22:09,365 That's why you need to eat here. 362 00:22:10,665 --> 00:22:12,236 This is out of the blue. 363 00:22:12,236 --> 00:22:13,905 I can't believe you're so nice to me. 364 00:22:14,105 --> 00:22:15,536 I'm your older sister. 365 00:22:17,905 --> 00:22:19,936 I can't believe my older sister is so nice. 366 00:22:25,845 --> 00:22:29,216 I heard you didn't tell your in-laws that you got pregnant. 367 00:22:29,415 --> 00:22:31,555 I would've told them the moment I found out. 368 00:22:32,085 --> 00:22:33,516 You're really different from me. 369 00:22:33,885 --> 00:22:35,756 It's better to live like you do. 370 00:22:36,286 --> 00:22:38,055 I envy you. 371 00:22:38,655 --> 00:22:41,595 Why would you envy me? I envy you. 372 00:22:43,196 --> 00:22:44,296 You're very odd. 373 00:22:46,595 --> 00:22:50,375 Oh, right. You have to be extra careful. 374 00:22:50,905 --> 00:22:52,835 A really good fortune teller said... 375 00:22:52,905 --> 00:22:55,546 if they split up Ji Ho and Dong Joo, 376 00:22:56,075 --> 00:22:57,976 both families will never have any grandkids. 377 00:22:59,016 --> 00:23:00,145 What are you talking about? 378 00:23:00,615 --> 00:23:02,315 Even if we do get pregnant, 379 00:23:02,615 --> 00:23:04,355 we'll lose them. 380 00:23:04,956 --> 00:23:06,786 She even guessed that I lost a child already. 381 00:23:07,726 --> 00:23:09,355 I don't believe in fortune telling. 382 00:23:09,855 --> 00:23:11,996 It's not important for you to believe it. 383 00:23:13,026 --> 00:23:14,625 I'm telling you to be careful. 384 00:23:16,026 --> 00:23:17,936 It's not a bad idea to be careful, I guess. 385 00:23:19,635 --> 00:23:22,405 It seems like Ji Ho made a huge commitment. 386 00:23:22,835 --> 00:23:24,835 How would Dong Joo feel when he hears about this? 387 00:23:25,305 --> 00:23:27,575 How heartbroken and dumbfounded would he be? 388 00:23:27,575 --> 00:23:28,676 Exactly. 389 00:23:29,845 --> 00:23:32,875 Are your in-laws still against Ji Ho? 390 00:23:33,276 --> 00:23:35,016 Their son is about to die. 391 00:23:35,016 --> 00:23:37,186 Who cares if she's their enemy's daughter? 392 00:23:37,186 --> 00:23:38,486 They should just let them be. 393 00:23:39,756 --> 00:23:41,655 Your in-laws need to give into their relationship... 394 00:23:41,655 --> 00:23:43,286 for us to try something. 395 00:23:43,796 --> 00:23:46,855 They don't have the energy to consider that right now. 396 00:23:46,855 --> 00:23:48,696 They'll think about it once Dong Joo wakes up. 397 00:23:49,825 --> 00:23:52,065 She'd be long gone already. 398 00:23:56,006 --> 00:23:57,676 Ji Ho is leaving at the end of this month. 399 00:23:59,006 --> 00:24:01,145 - That quickly? - Yes. 400 00:24:01,546 --> 00:24:04,075 If Dong Joo doesn't wake up until the end of the month, 401 00:24:04,075 --> 00:24:05,716 they'll never see each other again. 402 00:24:07,345 --> 00:24:09,186 Even if he does wake up, I don't think they should meet. 403 00:24:09,186 --> 00:24:10,615 Their parents promised. 404 00:24:11,915 --> 00:24:13,216 What will I do about them? 405 00:24:14,125 --> 00:24:17,026 Dong Joo is lying unconsciously, and Ji Ho will go study abroad. 406 00:24:18,026 --> 00:24:19,496 Is this the end? 407 00:24:20,526 --> 00:24:22,665 Why did she suddenly decide to do that? 408 00:24:23,266 --> 00:24:24,736 Was it your dad's orders? 409 00:24:24,936 --> 00:24:28,436 (Agreement) 410 00:24:29,466 --> 00:24:31,236 According to this agreement, 411 00:24:31,236 --> 00:24:33,645 Suseongjae belongs to Dong Joo's family. 412 00:24:36,105 --> 00:24:37,845 What will I do with this? 413 00:24:40,345 --> 00:24:41,716 Should I give it to Min Ho? 414 00:24:43,145 --> 00:24:45,815 Should I send it to Dong Joo's? 415 00:24:47,686 --> 00:24:48,786 It's me. 416 00:24:59,996 --> 00:25:01,006 What are you up to? 417 00:25:01,135 --> 00:25:04,676 I was researching the school I'll be studying at. 418 00:25:05,436 --> 00:25:08,246 Do you want Mom to tag along? 419 00:25:08,976 --> 00:25:11,415 No, how can you live here by yourself? 420 00:25:11,746 --> 00:25:15,645 I've got Min Ho and Geum Byul. Don't worry about me. 421 00:25:16,345 --> 00:25:18,855 You should go with Mom. 422 00:25:19,055 --> 00:25:20,325 I'll go alone. 423 00:25:25,026 --> 00:25:26,055 Dad. 424 00:25:26,696 --> 00:25:30,226 Is Dong Joo getting the best treatments? 425 00:25:30,996 --> 00:25:32,635 Of course. 426 00:25:33,135 --> 00:25:35,536 I'll make him live no matter what I do. 427 00:25:35,536 --> 00:25:37,276 You have to keep your promise too. 428 00:25:40,036 --> 00:25:42,375 Okay. You should go to bed early. 429 00:25:53,786 --> 00:25:55,026 Dong Joo. 430 00:25:57,256 --> 00:25:59,555 You have to wake up. 431 00:26:01,125 --> 00:26:02,165 You have to. 30443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.