All language subtitles for 별별 며느리.E080.171003.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,021 --> 00:00:08,450 Were you coerced? 2 00:00:09,450 --> 00:00:10,720 I think so. 3 00:00:11,050 --> 00:00:13,991 Why? What's his relationship with the Chois? 4 00:00:14,521 --> 00:00:17,130 Why did you tell someone about it? 5 00:00:17,260 --> 00:00:18,790 It was our secret. 6 00:00:20,091 --> 00:00:21,661 Sorry, Mom, Dad. 7 00:00:22,830 --> 00:00:25,371 I just told him because he was curious... 8 00:00:25,371 --> 00:00:27,600 and said he found it interesting. 9 00:00:27,871 --> 00:00:29,841 I'm sure he did. 10 00:00:29,841 --> 00:00:31,810 So you told him I did it? 11 00:00:31,810 --> 00:00:33,111 You idiot. 12 00:00:33,780 --> 00:00:35,481 You're dumb for a reporter. 13 00:00:36,081 --> 00:00:38,210 Was it the guy who wrote the article about me? 14 00:00:38,411 --> 00:00:39,411 What's his name? 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,420 Don't try to defend him. 16 00:00:41,750 --> 00:00:42,981 Tell us his name. 17 00:00:43,450 --> 00:00:44,490 No. 18 00:00:45,791 --> 00:00:47,361 Sorry, Mom, Dad. 19 00:00:47,490 --> 00:00:49,920 How does that reporter know the Chois? 20 00:00:50,060 --> 00:00:52,960 Why did he use you and tape your statement? 21 00:00:53,731 --> 00:00:55,761 I don't know. 22 00:00:56,161 --> 00:00:57,801 Isn't this illegal? 23 00:00:58,130 --> 00:01:00,600 It's not illegal to tape one's own conversation. 24 00:01:00,640 --> 00:01:03,941 Isn't it a relief that the truth is now in the open? 25 00:01:04,611 --> 00:01:06,471 How is that a relief? 26 00:01:06,641 --> 00:01:08,811 Is it a relief because it wasn't you? 27 00:01:10,880 --> 00:01:12,980 Get out. Get out! 28 00:01:13,411 --> 00:01:14,451 Ji Ho. 29 00:01:17,021 --> 00:01:18,150 I'm sorry. 30 00:01:20,391 --> 00:01:21,661 That idiot. 31 00:01:22,191 --> 00:01:23,960 I don't want to see her again. 32 00:01:32,100 --> 00:01:33,600 Why would he do that? 33 00:01:40,781 --> 00:01:43,411 Why would he want to help the Chois? 34 00:01:45,911 --> 00:01:48,051 Is that why he met me yesterday? 35 00:02:11,611 --> 00:02:13,680 They have a taped witness statement. 36 00:02:13,780 --> 00:02:15,710 - Let it go. - You too? 37 00:02:17,310 --> 00:02:18,581 Are you both on their side? 38 00:02:18,710 --> 00:02:20,180 No, Father. 39 00:02:20,250 --> 00:02:22,921 I sided with Mother until the end. 40 00:02:23,381 --> 00:02:25,351 There's nothing we can do now. 41 00:02:25,351 --> 00:02:26,690 If we stall, 42 00:02:26,720 --> 00:02:29,391 it'll ruin our reputation and the company's. 43 00:02:29,521 --> 00:02:32,060 Like Min Ho said, people will gossip that... 44 00:02:32,231 --> 00:02:34,331 you broke the pottery and framed a poor, old woman for... 45 00:02:34,331 --> 00:02:35,731 I did not frame her. 46 00:02:36,160 --> 00:02:38,701 She brought upon the situation. 47 00:02:38,970 --> 00:02:41,301 It all began when she trespassed onto... 48 00:02:41,301 --> 00:02:42,641 our property. 49 00:02:42,900 --> 00:02:44,970 Would a pottery break if it were left alone? 50 00:02:45,310 --> 00:02:47,680 Yes, you're very right. 51 00:02:47,840 --> 00:02:50,511 I let them keep the cafe, and they took revenge with this? 52 00:02:51,150 --> 00:02:52,581 Why am I so naive? 53 00:02:52,750 --> 00:02:54,180 I'll never grow up. 54 00:02:54,620 --> 00:02:57,451 Even my kids take after me. 55 00:03:02,391 --> 00:03:05,331 If you don't write it up this week, I'll hand it over elsewhere. 56 00:03:06,090 --> 00:03:08,761 He's the one who tipped me off about... 57 00:03:09,201 --> 00:03:10,470 my dad's corruption. 58 00:03:12,131 --> 00:03:14,870 And he's the one who urged me to finish it. 59 00:03:15,740 --> 00:03:17,410 Lawyer Yoon said... 60 00:03:18,210 --> 00:03:19,910 a pottery was smashed. 61 00:03:20,481 --> 00:03:22,710 Then he brought up the pottery. 62 00:03:24,381 --> 00:03:25,780 Was he leading me on? 63 00:03:27,150 --> 00:03:28,180 Gosh. 64 00:03:28,851 --> 00:03:31,321 Who is he really? 65 00:03:35,361 --> 00:03:37,490 Is he Han Joo's lawyer? 66 00:03:45,131 --> 00:03:47,740 Ji Ho, tell me who the guy is. 67 00:03:47,840 --> 00:03:49,271 I won't tell Dad. 68 00:03:53,641 --> 00:03:56,111 You said you didn't tell anyone. 69 00:03:56,581 --> 00:03:57,981 Then you suspected me. 70 00:03:58,451 --> 00:04:00,210 I want an apology. 71 00:04:01,851 --> 00:04:04,190 I'm really sorry, Geum Byul. 72 00:04:05,321 --> 00:04:08,861 Who gave them the recording? 73 00:04:09,090 --> 00:04:10,761 Your reporter friend, I guess. 74 00:04:11,590 --> 00:04:13,631 Did my colleague... 75 00:04:13,631 --> 00:04:15,960 give it directly to the Chois? 76 00:04:16,231 --> 00:04:17,701 Is that what you care about? 77 00:04:18,030 --> 00:04:19,100 Can you ask? 78 00:04:25,410 --> 00:04:27,480 Who gave you the recording? 79 00:04:29,741 --> 00:04:30,881 Okay. 80 00:04:31,681 --> 00:04:32,681 Their lawyer. 81 00:04:33,621 --> 00:04:34,720 Their lawyer? 82 00:04:37,550 --> 00:04:39,720 - What is it? - Nothing. 83 00:04:40,821 --> 00:04:43,121 Do you like the guy? 84 00:04:43,790 --> 00:04:45,030 Why can't you tell us? 85 00:04:45,631 --> 00:04:47,061 Don't ask. 86 00:04:49,001 --> 00:04:51,800 There are no such things as secrets. 87 00:04:51,900 --> 00:04:53,530 The truth will come out. 88 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Let's go. 89 00:05:02,710 --> 00:05:03,710 Darn it. 90 00:05:04,550 --> 00:05:06,350 Was he their lawyer? 91 00:05:07,621 --> 00:05:10,021 Good for you, Dong Joo. 92 00:05:11,191 --> 00:05:14,261 Why am I such an idiot? 93 00:05:21,360 --> 00:05:22,931 Pick up right now. 94 00:05:24,571 --> 00:05:25,771 Did he disappear? 95 00:05:27,571 --> 00:05:29,040 - Really? - What? 96 00:05:30,710 --> 00:05:32,910 Park wants to let it go. 97 00:05:33,441 --> 00:05:36,340 In return, he wants Grandma to never come by again. 98 00:05:36,581 --> 00:05:37,980 He told us to take care of her. 99 00:05:39,210 --> 00:05:42,480 I don't go there willingly. 100 00:05:42,550 --> 00:05:44,321 It's my dementia that leads me. 101 00:05:44,621 --> 00:05:47,720 Of course. We'll be more careful. 102 00:05:48,521 --> 00:05:50,831 From now on, you all need to keep an eye on her. 103 00:05:51,660 --> 00:05:54,001 I'm glad things worked out before Chuseok. 104 00:05:54,230 --> 00:05:55,860 You can rest easy at night now. 105 00:05:56,300 --> 00:05:57,300 And us too. 106 00:05:57,631 --> 00:06:00,441 You're right. I'm glad... 107 00:06:01,071 --> 00:06:02,441 I won't have to look depressed... 108 00:06:03,201 --> 00:06:05,071 while paying my respect to my ancestors. 109 00:06:08,610 --> 00:06:10,241 Who made the witness? 110 00:06:10,311 --> 00:06:11,650 Was it the daughter or the daughter-in-law? 111 00:06:12,381 --> 00:06:13,410 The daughter. 112 00:06:15,081 --> 00:06:16,081 Mom. 113 00:06:16,751 --> 00:06:18,550 Goodness, you're up now. 114 00:06:18,751 --> 00:06:20,021 Are you okay? 115 00:06:20,420 --> 00:06:22,821 - Where have you been? - What? 116 00:06:23,931 --> 00:06:26,090 Me? I was at the hair salon all day. 117 00:06:26,460 --> 00:06:28,761 Gosh, it's been such a busy day. 118 00:06:30,300 --> 00:06:32,201 I heard you haven't been there all day. 119 00:06:32,931 --> 00:06:35,840 - What? - Soon Young, were you on a date? 120 00:06:36,340 --> 00:06:38,110 - Goodness. - What is this? 121 00:06:38,641 --> 00:06:40,840 Your mom was sick in bed, 122 00:06:41,081 --> 00:06:44,350 yet you were out with a guy? 123 00:06:44,581 --> 00:06:47,621 It's not like that. I was so angry... 124 00:06:47,621 --> 00:06:49,581 I wanted to barge into Park's house, 125 00:06:50,021 --> 00:06:51,550 but then he called me. 126 00:06:51,821 --> 00:06:54,821 - What are you talking about? - What happened while I was gone? 127 00:06:54,920 --> 00:06:56,321 You all look so happy. 128 00:06:56,621 --> 00:06:58,561 Dong Joo took care of everything. 129 00:06:58,660 --> 00:07:00,631 Really? How? 130 00:07:00,631 --> 00:07:02,530 He got a recording of a witness. 131 00:07:03,100 --> 00:07:06,030 Really? Then it's game over. 132 00:07:06,931 --> 00:07:08,340 Where did you get it? 133 00:07:09,741 --> 00:07:11,071 I just got it. 134 00:07:12,241 --> 00:07:14,181 Man, it must've been a busy day. 135 00:07:14,941 --> 00:07:16,710 You had to get that recording... 136 00:07:17,381 --> 00:07:18,511 and meet a woman. 137 00:07:21,121 --> 00:07:22,181 I'm going to my room. 138 00:07:23,150 --> 00:07:25,251 - What's going on? - A woman? 139 00:07:25,991 --> 00:07:28,491 Was Dong Joo with a woman? 140 00:07:28,621 --> 00:07:30,391 I caught him red-handed. 141 00:07:31,730 --> 00:07:32,730 My goodness. 142 00:07:37,271 --> 00:07:38,371 Come on, Soon Young. 143 00:07:39,600 --> 00:07:40,800 Don't be embarrassed. 144 00:07:42,470 --> 00:07:43,941 Who's the girl? 145 00:07:45,540 --> 00:07:46,811 Oh, just someone I know. 146 00:07:47,141 --> 00:07:48,210 We're not in a relationship. 147 00:07:48,381 --> 00:07:50,780 Do you watch a movie with someone you just know? 148 00:07:50,780 --> 00:07:51,881 You aren't that type. 149 00:07:51,881 --> 00:07:53,050 Can't I watch a movie? 150 00:07:53,920 --> 00:07:56,621 - What about you? - Oh, I was with my boyfriend. 151 00:07:57,121 --> 00:08:00,360 If you didn't run, we could've said hi to each other and had dinner. 152 00:08:01,360 --> 00:08:03,891 - I'm not dating her. - Why are you so frustrated? 153 00:08:04,590 --> 00:08:05,660 Did you two fight? 154 00:08:06,230 --> 00:08:08,530 Don't tell the others. I'm not dating her. I mean it. 155 00:08:12,501 --> 00:08:15,071 Is he really not dating her? 156 00:08:15,771 --> 00:08:18,271 - Did he say no? - He denies it. 157 00:08:18,910 --> 00:08:20,040 They might've fought. 158 00:08:20,110 --> 00:08:22,280 Soon Young, did you see her face? 159 00:08:22,540 --> 00:08:25,451 She was slender, about 160cm tall, 160 00:08:25,451 --> 00:08:26,780 and had short hair. 161 00:08:27,081 --> 00:08:28,451 I just got a glimpse of her from behind, 162 00:08:28,451 --> 00:08:30,350 but they looked great together. 163 00:08:32,491 --> 00:08:33,991 (Missed Call: Reporter Trash) 164 00:08:39,091 --> 00:08:41,030 (Trashy Lawyer) 165 00:08:47,371 --> 00:08:49,800 Hello? Mr. Choi. 166 00:08:51,440 --> 00:08:52,440 Speak. 167 00:08:53,310 --> 00:08:55,341 Are you a lawyer working for the Chois? 168 00:08:56,381 --> 00:08:57,381 Pardon? 169 00:08:57,950 --> 00:09:01,121 You recorded what I said because you work for them. 170 00:09:01,550 --> 00:09:04,050 Why? Try to deny that. 171 00:09:05,721 --> 00:09:08,021 I guess you would have nothing much to say. 172 00:09:10,690 --> 00:09:12,261 I need to... 173 00:09:13,461 --> 00:09:15,631 see you right now. I have to nitpick over... 174 00:09:15,660 --> 00:09:17,530 every little thing face-to-face. 175 00:09:20,271 --> 00:09:22,771 Have a great holiday, and I'll see you tomorrow afternoon. 176 00:09:24,841 --> 00:09:26,810 I guess you don't want your holiday ruined. 177 00:09:27,841 --> 00:09:30,040 Fine. Instead, 178 00:09:30,280 --> 00:09:31,580 you'd better be ready. 179 00:09:31,881 --> 00:09:33,851 I'm really furious right now. 180 00:09:42,221 --> 00:09:44,231 I lost 100,000 dollars. 181 00:09:45,290 --> 00:09:46,530 And that was my family treasure. 182 00:09:48,200 --> 00:09:51,231 Goodness, how could I face my ancestors on Chuseok? 183 00:09:51,971 --> 00:09:54,070 And the shadow of my dear Hee... 184 00:09:55,241 --> 00:09:56,670 What about my shadow? 185 00:09:59,940 --> 00:10:03,440 I mean, the pottery was so elegant just like you. 186 00:10:03,851 --> 00:10:07,420 Goodness. I can't believe you're saying that at this point. 187 00:10:07,621 --> 00:10:09,481 It's embarrassing that they know you broke it, 188 00:10:09,481 --> 00:10:11,450 so I can't even go over to their house to vent. 189 00:10:13,591 --> 00:10:16,461 Choi's family is probably having a huge celebration. 190 00:10:16,920 --> 00:10:18,690 Things are looking dreadful for us. 191 00:10:19,591 --> 00:10:21,030 Goodness, this is so frustrating. 192 00:10:21,861 --> 00:10:24,601 How can I face my ancestors now? 193 00:10:26,930 --> 00:10:29,070 My goodness. I'm worried... 194 00:10:29,271 --> 00:10:31,310 your father might fall back into depression. 195 00:10:32,070 --> 00:10:33,170 What do we do now? 196 00:10:33,341 --> 00:10:35,981 Ji Ho is so thoughtless. 197 00:10:37,050 --> 00:10:39,280 I think she likes that senior reporter of hers. 198 00:10:39,751 --> 00:10:41,121 That's why she won't say his name. 199 00:10:41,251 --> 00:10:43,351 No, she likes Lawyer Choi. 200 00:10:43,650 --> 00:10:46,550 You can't explain this dynamic unless she has feelings for him. 201 00:10:46,891 --> 00:10:48,190 Isn't that right? 202 00:10:49,820 --> 00:10:51,591 Your daughter is so naive... 203 00:10:51,591 --> 00:10:54,160 that she might get involved in a turmoil once she likes someone. 204 00:10:54,160 --> 00:10:55,200 Excuse me. 205 00:10:56,101 --> 00:10:57,131 I'm sorry. 206 00:10:58,830 --> 00:10:59,930 Where's Min Ho? 207 00:11:00,400 --> 00:11:01,900 He's out doing market research. 208 00:11:10,381 --> 00:11:13,450 Ma'am, this does not have any fishy smell. 209 00:11:13,481 --> 00:11:15,851 The seasoning is perfect, and it's very savory. 210 00:11:16,021 --> 00:11:19,391 You have a keen taste for such a young man. 211 00:11:20,150 --> 00:11:21,891 Can you tell me what you put into this? 212 00:11:22,361 --> 00:11:24,660 Goodness, that's my business know-how. 213 00:11:24,761 --> 00:11:25,790 It's a secret. 214 00:11:26,731 --> 00:11:28,861 Gosh, your place is full again. 215 00:11:28,861 --> 00:11:30,160 Hello, welcome. 216 00:11:30,800 --> 00:11:32,200 - Hello. - Mr. Han. 217 00:11:33,170 --> 00:11:34,971 Goodness, Mr. Park. 218 00:11:35,070 --> 00:11:37,170 - Enjoy. - Sure, thank you. 219 00:11:39,141 --> 00:11:40,641 I'm a regular here. 220 00:11:41,011 --> 00:11:42,641 I come here 2, 3 times a month. 221 00:11:43,780 --> 00:11:46,711 Her food is like healing food to me. 222 00:11:47,920 --> 00:11:49,280 Healing food? 223 00:11:49,550 --> 00:11:51,891 Anyway, what have you been up to? 224 00:11:52,320 --> 00:11:54,091 I heard you ran a cafe for a while. 225 00:11:54,461 --> 00:11:55,891 Aren't you going to return to the company? 226 00:11:56,091 --> 00:11:58,231 - I want to do something I want. - What is it? 227 00:11:59,160 --> 00:12:02,631 It's not a bad idea to start from rock bottom. 228 00:12:04,231 --> 00:12:07,070 - You're still young. - Yes, I'm like a baby. 229 00:12:08,971 --> 00:12:09,971 Oh, right. 230 00:12:11,540 --> 00:12:12,810 About that cafe. 231 00:12:13,540 --> 00:12:15,580 The one who persuaded Chairman Park is... 232 00:12:17,180 --> 00:12:18,611 James Seo. 233 00:12:19,050 --> 00:12:20,320 James Seo? 234 00:12:20,450 --> 00:12:22,950 (Cafe Mill Franchise Proposal) 235 00:12:31,930 --> 00:12:33,160 I'm sorry about everything. 236 00:12:33,560 --> 00:12:35,060 I apologize on my family's behalf. 237 00:12:37,530 --> 00:12:40,501 Oh, we're partially responsible for not keeping our eyes on Grandma. 238 00:12:41,271 --> 00:12:42,300 Anyway, 239 00:12:42,940 --> 00:12:44,471 is your family doing all right? 240 00:12:44,641 --> 00:12:46,310 Do you wish we wouldn't be okay? 241 00:12:48,580 --> 00:12:51,611 Did you read through Jun Young's franchise proposal? 242 00:12:52,580 --> 00:12:54,221 Do I have to? 243 00:12:54,221 --> 00:12:55,881 Put your emotions aside. 244 00:12:56,050 --> 00:12:58,591 Think of this as a business opportunity. It's not so bad. 245 00:12:58,891 --> 00:13:00,790 Are you teaching me as a guy who's unemployed? 246 00:13:00,961 --> 00:13:02,420 If you like it so much, you can do it. 247 00:13:03,560 --> 00:13:05,231 The one who saved this cafe is... 248 00:13:06,261 --> 00:13:07,400 Jun Young. 249 00:13:09,030 --> 00:13:11,930 - What? - You really are clueless. 250 00:13:12,430 --> 00:13:14,771 He said he wouldn't take his investments back... 251 00:13:14,900 --> 00:13:16,271 if we left your cafe alone. 252 00:13:17,011 --> 00:13:18,410 Why? Who's he to say that? 253 00:13:19,271 --> 00:13:22,080 Is your pride hurt because he likes Eun Byul? 254 00:13:22,540 --> 00:13:24,211 So what? What do you want? 255 00:13:24,251 --> 00:13:26,450 Do I have to go find him and bow down to thank him? 256 00:13:26,910 --> 00:13:28,481 There's no need to bow down. 257 00:13:28,721 --> 00:13:30,021 You should see him. 258 00:13:31,251 --> 00:13:32,650 Finish that, and go. 259 00:13:35,420 --> 00:13:37,290 I'm not doing this as a CEO today. 260 00:13:37,330 --> 00:13:38,861 I'm doing it as your husband... 261 00:13:39,461 --> 00:13:41,930 - for preparing for the holiday. - Okay. 262 00:13:42,560 --> 00:13:45,231 It's always been my job to make food on holidays... 263 00:13:45,231 --> 00:13:47,070 since I was a kid. 264 00:13:48,141 --> 00:13:50,070 I'm destined to work a lot. 265 00:13:50,410 --> 00:13:51,871 Is that a self-compliment? 266 00:13:53,271 --> 00:13:55,410 I'm saying I brought this fate onto myself. 267 00:13:55,881 --> 00:13:57,910 Geum Byul was too weak, 268 00:13:57,910 --> 00:13:59,550 and she hated doing these things. 269 00:14:00,721 --> 00:14:03,891 That's why my mom started asking me to do these stuff. 270 00:14:04,251 --> 00:14:06,251 I'm just saying. 271 00:14:08,290 --> 00:14:11,160 Has Jun Young been in touch? 272 00:14:11,891 --> 00:14:12,891 No. 273 00:14:14,101 --> 00:14:15,461 Do you think I'd meet him in secret? 274 00:14:16,361 --> 00:14:17,570 Did he go back to the US? 275 00:14:18,501 --> 00:14:21,200 I doubt it. He would've said goodbye. 276 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 Why? 277 00:14:23,300 --> 00:14:25,741 I just thought of him. 278 00:14:30,780 --> 00:14:33,211 Goodness, Han Joo. What's with you? 279 00:14:33,920 --> 00:14:35,251 Oh, I'm sorry. 280 00:14:35,251 --> 00:14:37,521 - I didn't mean to. - I'm not doing this. Come on. 281 00:14:48,361 --> 00:14:50,700 Please make sure all the children remain healthy... 282 00:14:50,771 --> 00:14:53,871 and all their endeavors go well in their lives. 283 00:14:55,341 --> 00:14:58,540 Also, help my granddaughter-in-law, 284 00:14:58,771 --> 00:14:59,971 a new addition to our family, 285 00:15:00,341 --> 00:15:03,280 get pregnant soon now. 286 00:15:05,211 --> 00:15:07,680 And please help Dong Joo get married... 287 00:15:07,881 --> 00:15:11,391 before this year is over. 288 00:15:12,851 --> 00:15:14,961 Mom, what about me? 289 00:15:16,060 --> 00:15:18,830 Oh, and that reckless one. 290 00:15:18,861 --> 00:15:21,131 Make sure she gets all dressed up... 291 00:15:21,131 --> 00:15:22,961 to get married within the year. 292 00:15:23,030 --> 00:15:25,570 Goodness, you make me sound so old. 293 00:15:25,771 --> 00:15:27,241 My gosh. 294 00:15:47,261 --> 00:15:48,261 I am... 295 00:15:49,621 --> 00:15:51,560 such a fool, Dad. 296 00:15:53,290 --> 00:15:55,231 I failed to raise my children well. 297 00:15:56,731 --> 00:15:57,771 I lived... 298 00:15:58,501 --> 00:16:00,940 for my family and my children. 299 00:16:02,400 --> 00:16:03,400 My son... 300 00:16:04,771 --> 00:16:06,871 riles me up by taking sides with... 301 00:16:06,910 --> 00:16:08,711 the son of my enemy. 302 00:16:09,841 --> 00:16:13,080 Now, they even work together, and when I speak, 303 00:16:13,280 --> 00:16:16,180 he acts as if a dog is barking. 304 00:16:17,591 --> 00:16:18,650 Dad. 305 00:16:19,050 --> 00:16:21,690 That's not all. My daughter... 306 00:16:22,861 --> 00:16:26,830 got busy stabbing me in the back and front. 307 00:16:27,101 --> 00:16:28,660 Dad. 308 00:16:28,861 --> 00:16:31,700 Newcomers either bring blessings or curses with them. 309 00:16:33,530 --> 00:16:34,540 My son... 310 00:16:35,501 --> 00:16:38,141 married a woman who goes around... 311 00:16:38,141 --> 00:16:40,641 causing chaos when she gets stressed. 312 00:16:41,511 --> 00:16:45,351 Not a day goes by without a disaster befalling us. 313 00:16:47,851 --> 00:16:50,021 No one died. 314 00:16:50,121 --> 00:16:51,251 That's enough. 315 00:16:51,491 --> 00:16:52,820 My wife... 316 00:16:53,351 --> 00:16:54,591 smashed a pottery. 317 00:16:55,060 --> 00:16:58,930 An heirloom we had for generations that cost 100,000 dollars. 318 00:17:00,261 --> 00:17:03,601 - Honey. - I don't know if... 319 00:17:03,631 --> 00:17:05,971 I'll be able to face you in the afterlife. 320 00:17:07,340 --> 00:17:11,241 Please look over and protect me, Dad. 321 00:17:11,741 --> 00:17:14,140 I am dying of distress here. 322 00:17:15,310 --> 00:17:19,310 Why am I so naive? Why can't I be more cunning? 323 00:17:22,251 --> 00:17:23,550 Dad. 324 00:17:23,951 --> 00:17:25,721 I'm sorry. 325 00:17:25,820 --> 00:17:26,820 Let go. 326 00:17:27,860 --> 00:17:28,860 Clean up. 327 00:17:29,961 --> 00:17:32,030 Dad... 328 00:17:32,390 --> 00:17:34,701 I hate you all. 329 00:17:35,100 --> 00:17:37,300 - Dad. - Father. 330 00:17:37,600 --> 00:17:38,971 Oh dear. 331 00:17:39,530 --> 00:17:41,840 You three are all we have, 332 00:17:41,901 --> 00:17:43,941 and you're such troublemakers. 333 00:17:44,411 --> 00:17:45,870 Try not to be. 334 00:17:47,040 --> 00:17:49,110 Clean up, and set the breakfast table. 335 00:17:49,681 --> 00:17:51,481 It's so quiet. 336 00:17:51,651 --> 00:17:54,120 Just the two of us on a holiday. 337 00:17:55,421 --> 00:17:57,390 Many people spend the day alone. 338 00:17:57,651 --> 00:17:59,251 We're luckier than them. 339 00:17:59,691 --> 00:18:02,590 Why do some people, young or old, 340 00:18:02,661 --> 00:18:04,261 prefer to live alone? 341 00:18:04,630 --> 00:18:06,431 It's a trend these days. 342 00:18:07,360 --> 00:18:08,761 What an odd trend. 343 00:18:09,330 --> 00:18:12,070 It'll get a bit lively when the kids come over later. 344 00:18:15,501 --> 00:18:16,971 Is that them already? 345 00:18:18,870 --> 00:18:20,640 Hello, how are you? 346 00:18:21,080 --> 00:18:23,280 - Welcome. - Have a seat. 347 00:18:23,511 --> 00:18:24,850 No, thanks. 348 00:18:25,151 --> 00:18:26,550 I just came to say bye. 349 00:18:27,850 --> 00:18:30,320 I'm returning to the US next week. 350 00:18:31,251 --> 00:18:32,491 - Are you? - Really? 351 00:18:32,921 --> 00:18:35,461 I'm sorry for causing you trouble. 352 00:18:36,221 --> 00:18:38,491 A lot of things did happen, 353 00:18:38,860 --> 00:18:40,431 but it was good to see you. 354 00:18:40,661 --> 00:18:43,401 You should meet someone nice and get married. 355 00:18:43,701 --> 00:18:45,630 Once was more than enough. 356 00:18:46,570 --> 00:18:47,941 Why is the door open? 357 00:18:49,100 --> 00:18:51,771 - Hi, Jun Young. - Hello. 358 00:18:52,640 --> 00:18:54,711 - Hello. - Hello. 359 00:18:55,340 --> 00:18:56,441 We're here. 360 00:18:56,741 --> 00:18:58,380 Welcome. Come in. 361 00:19:05,790 --> 00:19:08,120 You never cease to surprise me. 362 00:19:08,860 --> 00:19:11,090 - What? - Thank you... 363 00:19:11,231 --> 00:19:12,431 for saving the cafe. 364 00:19:13,491 --> 00:19:15,431 - Is that a compliment? - Yes. 365 00:19:15,860 --> 00:19:18,370 Shouldn't Han Joo be the one to thank me? 366 00:19:18,471 --> 00:19:20,171 He will. I'm sure. 367 00:19:20,941 --> 00:19:22,800 Why did you help us? 368 00:19:25,040 --> 00:19:26,241 I owed him. 369 00:19:26,941 --> 00:19:29,911 Consider it a token of my friendship. 370 00:19:30,380 --> 00:19:31,380 Friendship? 371 00:19:32,451 --> 00:19:33,481 Sounds nice. 372 00:19:34,221 --> 00:19:35,481 There he is. 373 00:19:36,221 --> 00:19:37,721 Hi, Eun Byul. 374 00:19:37,721 --> 00:19:39,651 - Why are you here? - It's Chuseok. 375 00:19:40,661 --> 00:19:42,261 I haven't celebrated it in a while, 376 00:19:42,261 --> 00:19:43,890 so I came to say hello. 377 00:19:44,231 --> 00:19:45,231 Thanks. 378 00:19:45,860 --> 00:19:47,901 Say bye before you return to the US. 379 00:19:53,030 --> 00:19:54,640 Go on inside. 380 00:19:55,401 --> 00:19:57,671 Okay. See you around. 381 00:20:05,080 --> 00:20:07,721 Thanks for saving the cafe. 382 00:20:08,320 --> 00:20:11,090 If you mean that, accept my offer. 383 00:20:12,120 --> 00:20:14,691 How about opening a branch in New York? 384 00:20:16,721 --> 00:20:19,231 Then in Shanghai or Hong Kong next? 385 00:20:23,030 --> 00:20:24,731 I'm not into going global. 386 00:20:25,330 --> 00:20:27,570 It's a long holiday. Think about it. 387 00:20:29,201 --> 00:20:31,711 Have a good time, then. 388 00:20:32,971 --> 00:20:34,080 With your family. 389 00:20:41,320 --> 00:20:42,780 - Let's go inside. - Okay. 390 00:20:48,590 --> 00:20:49,661 Open the door. 391 00:20:52,731 --> 00:20:54,001 I'm here. 392 00:20:59,130 --> 00:21:00,300 Jang Soo. 393 00:21:01,671 --> 00:21:03,140 Merry Chuseok. 394 00:21:03,300 --> 00:21:05,671 - Did I make you wait? - Not at all. 395 00:21:09,711 --> 00:21:10,751 Take this. 396 00:21:11,780 --> 00:21:14,580 - It's for you. - What is it? 397 00:21:14,820 --> 00:21:16,820 Some holiday snacks. 398 00:21:17,550 --> 00:21:19,550 I hope it's to your taste. 399 00:21:19,691 --> 00:21:21,191 Thank you so much. 400 00:21:22,461 --> 00:21:26,191 I used to eat at convenience stores or restaurants on holidays. 401 00:21:27,161 --> 00:21:29,761 I get to eat home-cooked food this year. 402 00:21:29,830 --> 00:21:31,070 I'm so touched. 403 00:21:31,271 --> 00:21:34,340 I will cook for you a lot from now on. 404 00:21:36,840 --> 00:21:38,441 I used to dream... 405 00:21:38,911 --> 00:21:41,211 of wearing a traditional, Korean costume... 406 00:21:42,040 --> 00:21:44,380 with my in-laws in their garden, 407 00:21:44,481 --> 00:21:46,280 chatting and laughing... 408 00:21:47,521 --> 00:21:50,050 while cooking traditional foods. 409 00:21:50,350 --> 00:21:52,120 Dreams come true. 410 00:21:53,021 --> 00:21:54,090 Okay. 411 00:21:58,860 --> 00:21:59,890 Now's the time. 412 00:22:00,161 --> 00:22:02,860 The lever. Where's the lever? 413 00:22:03,830 --> 00:22:04,830 Oh dear. 414 00:22:06,171 --> 00:22:07,171 My goodness. 415 00:22:08,501 --> 00:22:09,600 Soon Young. 416 00:22:10,711 --> 00:22:12,370 Jang Soo. 417 00:22:13,570 --> 00:22:16,040 Did you bring a copy of the land register? 418 00:22:17,310 --> 00:22:18,411 Of course. 419 00:22:26,691 --> 00:22:27,790 Oh dear. 420 00:22:28,991 --> 00:22:31,261 - Let's catch them. - We're coming for you. 421 00:22:31,931 --> 00:22:33,560 - Do it. - Han Joo. 422 00:22:33,830 --> 00:22:35,501 You must throw a Do. 423 00:22:35,501 --> 00:22:37,471 A Back Do would be perfect. 424 00:22:37,800 --> 00:22:39,001 Don't say that. 425 00:22:39,100 --> 00:22:40,901 - How dare you? - Don't worry. 426 00:22:40,971 --> 00:22:42,870 - I'll throw a Do. - No. 427 00:22:42,971 --> 00:22:45,570 Hurry up before you forfeit. 428 00:22:45,610 --> 00:22:47,181 - Hey. - Come on. 429 00:22:47,340 --> 00:22:49,241 If you lose, it's all on you. 430 00:22:49,310 --> 00:22:51,711 Throw the sticks already. 431 00:22:51,711 --> 00:22:53,411 - I can't wait. - Okay. 432 00:22:53,411 --> 00:22:54,481 Drumroll. 433 00:22:54,721 --> 00:22:56,681 - Here goes. - Do! 434 00:22:56,681 --> 00:22:57,691 Back Do. 435 00:22:59,651 --> 00:23:00,761 - Do! - Do! 436 00:23:01,921 --> 00:23:04,191 You did it, Han Joo. 437 00:23:05,330 --> 00:23:06,491 You're the best. 438 00:23:06,630 --> 00:23:09,261 - They caught us. - How could you? 439 00:23:09,530 --> 00:23:12,431 You're good at this game, Han Joo. 440 00:23:12,471 --> 00:23:14,171 How did you throw a Do? 441 00:23:14,901 --> 00:23:17,711 Remind me to join your team next time. 442 00:23:18,411 --> 00:23:21,211 I was famous as a kid for always winning this game. 443 00:23:23,810 --> 00:23:25,810 - Here we come. - Forget it. 444 00:23:25,951 --> 00:23:27,721 This is void. Let's start over. 445 00:23:27,850 --> 00:23:28,951 Well done. 446 00:23:29,550 --> 00:23:31,521 - Geum Byul! - Geum Byul. 447 00:23:31,521 --> 00:23:33,451 How could you? 448 00:23:39,991 --> 00:23:41,461 Choi Dong Joo. 449 00:23:42,130 --> 00:23:44,771 I will make you kneel twice today. 450 00:23:47,140 --> 00:23:48,870 Once by my beauty. 451 00:23:50,441 --> 00:23:52,211 Once by my revenge. 452 00:23:53,070 --> 00:23:54,080 It's so sweet. 453 00:23:55,040 --> 00:23:56,110 Where's Grandma? 454 00:23:56,411 --> 00:23:59,580 She's resting. The trip to the cemetery must've drained her. 455 00:24:00,981 --> 00:24:03,451 - I'm going out. - On a date? 456 00:24:05,620 --> 00:24:06,620 No. 457 00:24:11,161 --> 00:24:13,961 He looks gloomy for someone who's dating. 458 00:24:14,600 --> 00:24:16,860 Doesn't he look concerned? 459 00:24:17,401 --> 00:24:20,171 Is he seeing someone he can't introduce to us? 460 00:24:20,370 --> 00:24:22,600 Who could that be? 461 00:24:38,151 --> 00:24:39,491 Are you prepared? 462 00:24:40,691 --> 00:24:41,860 Yes. 463 00:24:45,090 --> 00:24:48,860 How could you lead me on and then tape the conversation? 464 00:24:49,501 --> 00:24:52,771 Do you like making a living off the woman you like? 465 00:24:53,501 --> 00:24:55,340 Were you afraid I'd say no... 466 00:24:55,401 --> 00:24:57,640 if you told me honestly that you needed a statement... 467 00:24:57,640 --> 00:24:59,540 and asked for my help? 468 00:25:00,681 --> 00:25:02,340 I did lead you on, 469 00:25:03,481 --> 00:25:04,850 but I don't like you. 470 00:25:06,181 --> 00:25:09,120 Fine. Let's say it's one-sided. 471 00:25:09,651 --> 00:25:11,721 But you owe me for what happened, 472 00:25:11,820 --> 00:25:13,251 so take me out. 473 00:25:13,421 --> 00:25:15,661 - I won't. - Why not? 474 00:25:15,691 --> 00:25:17,261 You promised three dates. 475 00:25:18,530 --> 00:25:19,530 Sorry. 476 00:25:20,231 --> 00:25:21,761 I used you. 477 00:25:22,530 --> 00:25:23,971 I needed the statement. 478 00:25:24,431 --> 00:25:25,600 I feel nothing more. 479 00:25:26,431 --> 00:25:28,370 You don't feel a single thing? 480 00:25:30,540 --> 00:25:31,840 Okay, then. 481 00:25:32,411 --> 00:25:35,211 Are you prepared to pay for using me? 482 00:25:35,880 --> 00:25:37,380 Your punishment is spending a day... 483 00:25:37,380 --> 00:25:39,310 with a woman you have zero feelings about. 484 00:25:39,481 --> 00:25:41,681 - Let's go. - Why don't you get it? 485 00:25:42,751 --> 00:25:43,951 Don't you get... 486 00:25:44,790 --> 00:25:45,921 who I am? 487 00:25:47,390 --> 00:25:49,221 You're Lawyer Choi Dong Joo. 488 00:25:49,221 --> 00:25:52,261 I told you that you'll thank me for stopping you now. 489 00:25:53,530 --> 00:25:54,830 I'm Choi Dong Joo. 490 00:25:55,800 --> 00:25:58,530 Choi Dong Joo. 491 00:25:59,830 --> 00:26:02,201 Yes, you are Choi Dong Joo. 492 00:26:03,001 --> 00:26:05,810 I know you used me because you're Han Joo's lawyer... 493 00:26:09,040 --> 00:26:10,310 Choi Han Joo. 494 00:26:12,751 --> 00:26:14,921 Choi Dong Joo. 495 00:26:18,691 --> 00:26:20,961 - Are you two... - Do you get it now? 496 00:26:23,191 --> 00:26:24,290 Han Joo is... 497 00:26:25,090 --> 00:26:26,231 my older brother. 498 00:26:27,961 --> 00:26:30,370 We are the family your family has been enemies with... 499 00:26:32,030 --> 00:26:33,100 for three generations. 33480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.