Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:40,000
Indojavstream.com
2
00:01:44,647 --> 00:01:46,842
Jane, akhirnya kau sampai juga.
Jane...
Hai...
3
00:01:49,887 --> 00:01:51,843
George mengkhawatirkanmu.
Hello sayang...
4
00:01:52,847 --> 00:01:55,566
Aku senang melihatmu.
Senang berada di sini?
Tentu...
5
00:01:56,207 --> 00:01:57,606
Ayo temui yang lainnya.
6
00:02:02,327 --> 00:02:04,795
Bukankah dia Profesor Hugh?
Ya.
7
00:02:07,567 --> 00:02:10,639
Profesor Hugh, Jane.
Dia ingin bertemu denganmu.
8
00:02:11,327 --> 00:02:16,845
Senang bertemu denganmu. Ya, tentunya Jane.
Jane akan menyusul nanti.
Sekarang ini, dia harus menyegarkan diri dulu.
9
00:02:18,047 --> 00:02:22,279
Mereka telah menempuh jalan yang sulit dan panjang, itu pasti melelahkan.
Ya. Aku agak lelah.
10
00:02:22,527 --> 00:02:24,085
Aku permisi.
Sampai jumpa nanti.
11
00:02:26,567 --> 00:02:31,516
Kira-kira 20 tahun yang lalu,
Sir Arthur Donald Hemmings, dari Sussex Inggris...
12
00:02:31,807 --> 00:02:34,241
...datang untuk mencari
Kota yang Hilang.
13
00:02:34,487 --> 00:02:37,877
Dia adalah penjelajah amatiran.
Di Afrika, amatiran tak ada ampunnya, tentu saja...
14
00:02:38,807 --> 00:02:43,642
Bagaimanapun seorang lelaki...
...Dia menghilang, bersama
istri yg cantik dan anaknya, John.
15
00:02:44,047 --> 00:02:46,720
Kamu tak bisa memperhitungkan dan menjelajah hutan...
16
00:02:47,007 --> 00:02:49,077
...tanpa persiapan matang dan pengalaman yang cukup.
Orang tidak melakukannya...
17
00:02:50,847 --> 00:02:51,996
Suara apa itu?
18
00:02:55,887 --> 00:02:58,765
Itu adalah manusia kera, Tarzan.
19
00:02:59,207 --> 00:03:02,279
Tak ada seseorangpun yang pernah melihatnya.
Dia hanya meraung.
20
00:03:03,647 --> 00:03:06,480
Penduduk lokal percaya bahwa
itu adalah si Manusia kera.
21
00:03:06,767 --> 00:03:09,201
Penjaga Kota yang Hilang.
22
00:03:19,367 --> 00:03:21,085
Cepatlah!
Angkat semuanya keatas!
23
00:03:22,367 --> 00:03:26,758
Kau ambil ini, dan kau bawa itu.
Ayolah kita menempuh perjalanan jauh kesana.
24
00:03:27,967 --> 00:03:32,483
Aku minta maaf, Jane...
Sayangnya kau tak dapat ikut dengan kami, kamu harus tinggal disini.
25
00:03:33,087 --> 00:03:35,521
Ini adalah daerah yang belum dijelajahi,
Ini bisa berbahaya.
26
00:03:35,727 --> 00:03:36,876
Aku mengerti.
27
00:03:37,167 --> 00:03:40,398
Terlalu beresiko untuk seseorang
yang belum tahu bahayanya di hutan.
28
00:03:40,607 --> 00:03:43,167
Aku tidak ingin terjadi
hal-hal konyol.
29
00:03:43,567 --> 00:03:47,196
Tapi jangan khawatir.
Kami pergi tak lebih dari beberapa hari.
30
00:03:47,447 --> 00:03:50,439
Kami akan kembali segera setelah kami
menemukan reruntuhan Kota yang Hilang.
31
00:03:50,687 --> 00:03:53,565
Beristirahat dan nikmatilah keindahan alam
di sekitar perkemahan. Aku akan...
Baiklah sayangku...
32
00:03:55,447 --> 00:03:57,358
Jaga dia baik-baik, Diana!
Aku akan...cau...
33
00:04:02,607 --> 00:04:04,359
Baiklah, Jane?
34
00:04:06,007 --> 00:04:08,396
Apa pendapatmu tentang Mike?
Dalam hal apa?
35
00:04:09,527 --> 00:04:12,644
Oh Diana, kau tak seriuskan?
Hai kakak ipar, aku gadis dewasa sekarang...
36
00:04:12,927 --> 00:04:15,725
Dia akan ambil keuntungan darimu.
Dia akan ambil keuntungan dariku, oh tidak...
37
00:04:16,887 --> 00:04:19,082
Percayalah padaku.
Aku yang akan ambil keuntungan darinya.
38
00:04:23,207 --> 00:04:26,085
Mike, ayo. Aku ingin
menunjukkan sesuatu padamu.
39
00:10:41,007 --> 00:10:42,998
Oh, Tuhan! Manusia-kera.
40
00:11:04,007 --> 00:11:05,679
Dada.
41
00:11:05,927 --> 00:11:07,838
Aku punya dan
kau punya juga.
42
00:11:09,807 --> 00:11:12,560
Milikku lebih besar,
karena aku wanita.
43
00:11:12,767 --> 00:11:18,046
Ini adalah pusar.
Kita berdua mempunyainya.
44
00:11:42,367 --> 00:11:43,766
Jane!
45
00:11:45,887 --> 00:11:47,002
Jane!
46
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
Dimana dia?
47
00:11:53,807 --> 00:11:57,004
Dia menghilang. Aku tak dapat menemukannya.
Siapa yang tahu dimana dia berada?
48
00:11:57,247 --> 00:12:01,160
Oh, tidak. Jane!
Dimana kau?
49
00:12:08,207 --> 00:12:11,802
Ya, benar, Jane. Kau Tarzan.
50
00:12:12,087 --> 00:12:16,922
Kau Jane.
Ya, Jane, Tarzan, Kau Tarzan, aku Jane.
51
00:12:38,567 --> 00:12:40,842
Kau ingin membuatkan
pakaian untukku?
52
00:12:43,527 --> 00:12:45,802
Tarzan ... Jane.
53
00:12:46,087 --> 00:12:48,078
Terimakasih.
Bagus sekali.
54
00:12:48,687 --> 00:12:51,679
Kenapa kau takut?
Aku takkan menyakitimu.
55
00:12:52,127 --> 00:12:54,402
Aku hanya ingin memberimu ciuman.
56
00:19:41,207 --> 00:19:44,244
Oh, George, akhirnya!
Diana, ada apa?
57
00:19:48,247 --> 00:19:49,965
George...Tenanglah...
Jane hilang...
58
00:19:50,247 --> 00:19:52,602
Kami mencarinya kemana-mana
tapi tak dapat menemukannya.
59
00:19:53,367 --> 00:19:56,882
Apa yang terjadi padanya?
Mustahil dia menghilang begitu saja!
60
00:19:57,367 --> 00:20:00,120
Bagaimana?
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
61
00:20:00,767 --> 00:20:04,555
Profesor, kau dengar Diana barusan?
Ayo kita cari Jane.
62
00:20:06,007 --> 00:20:09,556
Mungkin dia jalan-jalan.
Tidak, dia tidak akan begitu.
63
00:20:13,907 --> 00:20:16,125
Pisang untuk Jane.
64
00:20:22,327 --> 00:20:27,117
Semua ini milik Tarzan
dan para monyet.
65
00:20:35,607 --> 00:20:37,199
Makanlah.
66
00:20:39,447 --> 00:20:41,642
Ini dia.
Bukankah dia lucu?
67
00:20:46,847 --> 00:20:47,882
Jane!
68
00:20:50,247 --> 00:20:51,396
Jane!
69
00:20:56,327 --> 00:20:58,921
Jane!
70
00:21:01,847 --> 00:21:04,042
Jane!
71
00:21:04,447 --> 00:21:06,199
Jane!
72
00:21:06,487 --> 00:21:08,603
Apakah sungai disebelah sana?
Ya.
73
00:21:11,887 --> 00:21:14,082
Dimana dia?
Oh, Tuhan, Jane!
74
00:21:15,207 --> 00:21:16,640
Jane!
75
00:22:04,807 --> 00:22:06,718
Sialan! Dimanakah dia berada?
76
00:22:09,287 --> 00:22:12,962
Sepertinya dia hilang
terbawa angin. Dimanakah dia?
77
00:22:16,207 --> 00:22:18,198
Pasti sesuatu terjadi padanya.
78
00:22:18,407 --> 00:22:19,806
Ayo cepat!
79
00:22:40,807 --> 00:22:42,843
Jane!
Ya?
80
00:22:48,887 --> 00:22:51,082
Jangan khawatir.
Aku tidak berniat untuk pergi.
81
00:22:51,287 --> 00:22:53,323
Jane tinggal dengan Tarzan.
82
00:22:54,247 --> 00:22:55,521
Ya.
83
00:22:57,887 --> 00:23:00,117
Jane tinggal dengan Tarzan.
84
00:23:27,047 --> 00:23:30,119
Lelah?
Oh, ya. Kelelahan.
85
00:23:30,407 --> 00:23:33,558
Aku tak pernah begitu
lelah sebelumnya, menyenangkan sekali.
86
00:23:34,567 --> 00:23:38,355
Dan aku berhutang kebahagiaan ini
sungguh aneh, sunguh luar biasa, Tarzan.
87
00:23:39,967 --> 00:23:42,197
Sungguh, dan kau membuat...
...Tarzan bahagia juga.
88
00:23:42,447 --> 00:23:43,562
Ayolah!
89
00:26:29,127 --> 00:26:30,845
Jane.
Hai.
90
00:26:31,887 --> 00:26:34,401
Tarzan, kau bukan penduduk asli
Darimana kau datang?
91
00:26:34,727 --> 00:26:37,366
Panah.
Kau lihat? Untuk berburu.
92
00:26:37,687 --> 00:26:40,884
Kumohon, dengarkan aku. Kau tidak
dilahirkan di hutan, benar bukan?
93
00:26:41,167 --> 00:26:43,123
Tidak. Terbang ke sini.
94
00:26:43,727 --> 00:26:46,321
Itu sebabnya Jane datang kemari?
Tidak.
95
00:26:46,527 --> 00:26:50,042
Lalu mengapa kau bertanya?
Aku cuma ingin bertanya ...
96
00:26:50,247 --> 00:26:51,680
Aku penasaran!
97
00:26:51,967 --> 00:26:55,755
Tarzan jatuh dari langit.
Kumohon, jangan bercanda.
98
00:26:56,767 --> 00:27:00,965
Tarzan tidak tahu.
Hanya tahu panah.
99
00:27:01,767 --> 00:27:04,918
Ini bukan suatu hal yang penting.
Yang penting, kita tetap bersama.
100
00:27:05,207 --> 00:27:07,846
Benarkah? Jane marah?
101
00:27:08,767 --> 00:27:12,362
Tidak, kenapa kau berpikir
aku ini marah? Dasar bodoh.
102
00:27:22,087 --> 00:27:24,965
Cantik, 'kan?
Baunya harum.
103
00:33:08,447 --> 00:33:09,596
Chita!
104
00:33:11,727 --> 00:33:13,160
Chita!
105
00:33:13,767 --> 00:33:16,804
Ayo, monyet kecil!
106
00:35:39,507 --> 00:35:43,077
Dia kabur!
Lari!
107
00:36:08,167 --> 00:36:09,486
Mereka akan membunuh kita.
108
00:37:23,927 --> 00:37:27,044
Sir Arthur Donald Hemmings.
109
00:37:41,327 --> 00:37:43,045
Jane! Ini milikku.
110
00:37:43,407 --> 00:37:45,079
Jadi, kau John.
111
00:37:45,287 --> 00:37:47,926
Putra penjelajah yang
menghilang di hutan.
112
00:37:48,127 --> 00:37:50,516
Sir Arthur Donald Hemmings.
113
00:37:50,767 --> 00:37:53,839
Apakah kau tahu apa artinya itu?
Kau adalah Putra Bangsawan Inggris.
114
00:37:54,127 --> 00:37:55,879
Kau keturunan Bangsawan.
115
00:37:56,127 --> 00:37:58,197
Ini milikku!
Milik Tarzan.
116
00:37:58,967 --> 00:38:01,162
Ya, milikmu.
Milikku.
117
00:38:02,647 --> 00:38:06,322
Di dalam kotak itu ada dokumen yang membuktikan
siapa dirimu sebenarnya. Itu sangat penting.
118
00:38:06,607 --> 00:38:09,883
Milik Tarzan. Tarzan!
119
00:38:23,087 --> 00:38:27,080
Ya, itu kau, Tarzan.
Sebenarnya, pantulanmu.
120
00:38:27,407 --> 00:38:29,637
Pantulanmu.
121
00:38:32,527 --> 00:38:35,166
Kau lihat? Ini aku.
Ini adalah cermin
122
00:38:35,367 --> 00:38:39,724
Tarzan?
Ya. Kau hanya dapat melihat hidungmu!
123
00:38:40,087 --> 00:38:42,237
Bukan ... itu dirimu.
124
00:44:59,007 --> 00:45:00,520
Cukur jenggot.
125
00:45:01,447 --> 00:45:02,926
Jenggotku?
126
00:45:03,287 --> 00:45:04,925
Kamu jenggot?
Tidak!
127
00:45:05,487 --> 00:45:07,842
Tak ada jenggot.
Kulit yang mulus.
128
00:45:11,807 --> 00:45:13,126
Kemajuan.
129
00:45:15,247 --> 00:45:17,044
Tarzan hebat!
130
00:45:19,927 --> 00:45:21,155
Selesai.
Tak ada lagi jenggot.
131
00:45:46,007 --> 00:45:48,123
Bawa kami ke kota.
132
00:45:49,607 --> 00:45:52,201
Aku bayar dengan ini.
Bisakah kita pergi?
133
00:47:13,607 --> 00:47:15,677
Itukah kau, Jane?
Bukan, ini aku.
134
00:47:17,127 --> 00:47:20,483
Susan. Apa yang kau lakukan disini?
Apakah aku mengganggumu?
135
00:47:20,687 --> 00:47:23,485
Tidak. Kenapa kau datang?
Kita harus bicara.
136
00:47:23,727 --> 00:47:26,116
Sulit sekali mencarinya.
Apa yang ingin kau bicarakan?
137
00:47:26,927 --> 00:47:28,963
Aku harus mengakui sesuatu.
138
00:47:29,527 --> 00:47:33,042
Aku sangat susah berteman dengan perempuan.
Kenapa?
139
00:47:33,247 --> 00:47:36,159
Kau sangat cantik malam ini.
Terimakasih.
140
00:47:41,007 --> 00:47:43,601
Aku senang kau
datang malam ini.
141
00:47:45,567 --> 00:47:47,000
Begitu juga denganku.
142
00:48:56,327 --> 00:48:58,397
Aku menyukainya.
Oh, aku suka.
143
00:52:02,007 --> 00:52:04,396
Aku penasaran bertemu dengannya.
144
00:52:05,087 --> 00:52:07,521
John Hemmings, Manusia-kera
yang menyelamatkan hidupku.
145
00:52:07,807 --> 00:52:10,401
Aku sangat berterimakasih padamu.
Kau melakukan pekerjaan yang hebat.
146
00:52:10,607 --> 00:52:11,881
Selamat datang.
147
00:52:16,887 --> 00:52:19,117
Baiklah...
Ini masih hari yang menyenangkan, sayang.
148
00:52:21,007 --> 00:52:22,918
Profesor Hugh,
bagaimana kabarmu?
149
00:52:23,207 --> 00:52:26,358
Jane, senang dapat melihatmu kembali.
Terimakasih.
150
00:52:26,807 --> 00:52:29,526
Senang sekali kau dapat
berkumpul kembali bersama kami.
151
00:52:30,327 --> 00:52:33,683
Ini menakjubkan.
Jane, selamat datang.
152
00:52:34,647 --> 00:52:38,399
Meggy.
Hai, Jane.
153
00:52:41,227 --> 00:52:45,317
Baiklah kalau begitu, apa benar kau adalah
putra dari Arthur Hemmings?
154
00:52:47,367 --> 00:52:49,835
Kau harus bersabar pada John.
155
00:52:50,127 --> 00:52:53,802
Dia tinggal 20 tahun di hutan.
Jadi dia belum lancar berbicara.
156
00:52:54,007 --> 00:52:56,237
Jadi kamu mengharapkan aku berbesar hati
dengan orang liar ini?
157
00:52:56,487 --> 00:52:59,126
Dia tidak liar.
Ayahnya adalah Bangsawan.
158
00:52:59,407 --> 00:53:01,557
Kau tidak berhak untuk marah.
159
00:53:01,807 --> 00:53:04,605
Menurutku, Jane
jatuh cinta padanya.
160
00:53:04,887 --> 00:53:06,923
Apa mungkin kau sudah
bercinta dengannya?
161
00:53:07,127 --> 00:53:09,004
Hentikan, George.
Itu tidak lucu.
162
00:53:09,207 --> 00:53:11,357
Ayolah, John. Istrilahatkan
dulu dirimu di kamar.
163
00:53:16,567 --> 00:53:19,445
Dia tampan, bukan begitu?
Tapi dia liar!
164
00:53:19,647 --> 00:53:22,241
Jadi bagaimana?
Aku adalah wanita primitif.
165
00:53:23,327 --> 00:53:27,058
Mungkin inilah yang dianjurkan dokter.
Mungkin.
166
00:53:38,767 --> 00:53:41,964
Ini kamarmu,
John. Kau suka?
167
00:53:45,847 --> 00:53:49,044
Dimana pohonnya?
Tidak ada pohon di sini.
168
00:53:49,327 --> 00:53:52,000
Ada perlu lain lagi, Nona Jane?
Tidak, terima kasih, Geraldine.
169
00:53:52,287 --> 00:53:54,437
Tariklah bel itu jika kau membutuhkanku.
Baik, kau boleh pergi.
170
00:53:56,127 --> 00:53:58,800
Ini ranjangmu.
Ayo, cobalah.
171
00:53:59,087 --> 00:54:00,805
Lumayan empuk ...
172
00:54:02,607 --> 00:54:06,600
Jangan, John. Kita tak dapat melakukannya
di sini. Ini bukanlah hutan.
173
00:54:10,067 --> 00:54:14,357
Jane tidak mau
bercinta dengan Tarzan lagi?
174
00:54:14,807 --> 00:54:18,197
Tidak, lebih baik tidak dari sekarang.
Selamat malam.
175
00:55:15,367 --> 00:55:16,482
Jadi?
176
00:55:16,767 --> 00:55:19,997
Aku minta maaf...
Pria itu membutuhkan bantuanku saat ini.
177
00:55:21,527 --> 00:55:23,882
Dia membutuhkan bantuanku untuk
bertahan hidup.
178
00:55:25,007 --> 00:55:27,475
Jane ...
Kumohon, jangan.
179
00:55:29,007 --> 00:55:30,599
Katakan yang sejujurnya.
180
00:55:31,047 --> 00:55:34,403
Kau bersama makhluk liar
itu di hutan.
181
00:55:35,527 --> 00:55:38,883
Apa yang terjadi diantara kalian?
Sepertinya sudah terlihat jelas.
182
00:55:39,127 --> 00:55:41,197
Kau mencintainya?
183
00:55:48,687 --> 00:55:50,325
Kenapa kau memanggil, tuan?
184
00:55:50,607 --> 00:55:52,563
Ada yang bisa kubantu?
185
00:55:53,727 --> 00:55:57,561
Aku ingin bermain permainan cinta.
Tentu, Tn. John.
186
01:01:26,007 --> 01:01:31,001
Haruskah aku siapkan makan malam sekarang?
Ya, ayo....Baiklah, Tuan.
187
01:01:45,007 --> 01:01:47,202
John, Bergabunglah
bersama kami.
188
01:02:40,787 --> 01:02:45,524
Maaf! - Kalau berjalan pakai mata!
Kumohon, maafkan aku.
189
01:02:45,807 --> 01:02:48,526
Apa yang kau lakukan?
Aku tidak sengaja.
190
01:03:00,567 --> 01:03:02,319
Aku minta maaf.
191
01:03:09,567 --> 01:03:11,876
Temanmu itu orang jahat.
Benar-benar jahat.
192
01:03:12,807 --> 01:03:15,879
Bukan jahat,
tetapi cemburu.
193
01:03:16,407 --> 01:03:17,806
Apa itu ''cemburu''?
194
01:03:18,407 --> 01:03:21,126
Dia ingin apa yang dia
miliki kembali padanya.
195
01:03:24,447 --> 01:03:26,438
Antar dia.
196
01:03:38,047 --> 01:03:41,437
Jane tidur dengan Tarzan?
197
01:04:13,287 --> 01:04:14,925
Bolehkah aku masuk?
198
01:04:16,047 --> 01:04:23,601
Kukira kau mungkin kesepian.
Sedih ketika kau jauh dari tempat tinggal.
199
01:04:24,727 --> 01:04:30,085
Jadi aku datang dengan sepupuku.
200
01:04:31,767 --> 01:04:34,042
Kuharap kau tidak
memiliki pantangan.
201
01:04:35,447 --> 01:04:37,881
Mari, kita bermain.
202
01:04:38,167 --> 01:04:39,520
Bersantailah.
203
01:14:23,007 --> 01:14:24,759
Aku sudah pikirkan
matang-matang, Jane.
204
01:14:24,967 --> 01:14:27,527
Lupakanlah apa yang
terjadi di hutan dengan orang liar itu.
205
01:14:27,767 --> 01:14:29,678
Aku mencintaimu.
Ini penting sekali.
206
01:14:30,367 --> 01:14:31,925
Dengar, George ...
207
01:14:32,887 --> 01:14:35,117
Kita mulai lembaran baru.
- Aku tidak bisa.
208
01:14:35,407 --> 01:14:39,082
Kau harus coba menerimanya.
Aku akan membahagiakanmu, janji.
209
01:14:39,287 --> 01:14:41,642
Menikahlah denganku,
Jane. Menikahlah.
210
01:15:08,687 --> 01:15:11,804
John, apa yang kau lakukan?
Aku harus pergi.
211
01:15:12,247 --> 01:15:13,805
Kemana?
212
01:15:15,927 --> 01:15:18,236
Apakah kau menikmatinya?
213
01:15:18,967 --> 01:15:22,562
Tidak suka, ya? Mau pergi
kemana kau? Tinggallah.
214
01:15:24,287 --> 01:15:25,640
Sayang sekali.
215
01:16:38,887 --> 01:16:40,639
Sungguh trik yang luar biasa.
216
01:18:20,007 --> 01:18:22,282
Ada yang salah, John?
217
01:18:23,607 --> 01:18:25,643
Memikirkan Jane?
218
01:18:26,407 --> 01:18:28,125
Jane bukan milik Tarzan.
219
01:18:28,327 --> 01:18:31,364
Tarzan bukan milik Jane.
Tarzan bebas.
220
01:18:32,247 --> 01:18:35,080
Jika Tarzan bebas, kau bisa
dapat apa yang kau inginkan.
221
01:18:35,327 --> 01:18:37,682
Dan aku juga ingin
apa yang kubutuhkan.
222
01:25:08,007 --> 01:25:13,240
Semuanya berbeda sejak kita kemari.
Tarzan seharusnya hanya milik Jane, tidak ada orang lain.
223
01:25:14,047 --> 01:25:16,515
Dan Jane milik Tarzan ...
di hutan.
224
01:25:16,727 --> 01:25:19,287
Disini, kau milik orang lain.
225
01:25:19,967 --> 01:25:22,322
Oh, Tarzan. Semuanya berjalan
lebih mudah di hutan.
226
01:25:22,527 --> 01:25:26,156
Kau tidak tahu betapa aku menginginkanmu.
Tarzan juga menginginkan Jane.
227
01:25:26,567 --> 01:25:29,798
Hanya Jane, tidak ada orang lain.
228
01:25:33,327 --> 01:25:34,726
Tarzan...
229
01:25:35,887 --> 01:25:38,799
Datanglah ke kamarku
malam ini, aku mengharapkanmu.
230
01:25:57,087 --> 01:25:59,078
Tarzan akan pergi besok.
231
01:26:01,527 --> 01:26:05,998
Jika Tarzan pergi, maka Jane
akan pergi dengan Tarzan.
232
01:26:06,207 --> 01:26:09,597
Kau, Jane, milik duniamu,
kau milik pacarmu.
233
01:26:09,847 --> 01:26:12,236
Tempatmu bukan dihutan, tidak Jane.
234
01:26:12,487 --> 01:26:15,877
Dalam waktu dekat kau akan kembali
ke negaramu yang jauh dari sini.
235
01:26:16,087 --> 01:26:18,123
Kau akan melupakan Tarzan.
- Jangan bilang begitu.
236
01:26:18,407 --> 01:26:20,875
Aku takkan melupakanmu. Takkan pernah.
Aku ingin kau tetap disini, tinggal disini.
237
01:34:27,047 --> 01:34:28,366
Terima kasih.
238
01:34:44,007 --> 01:34:46,077
Kembalilah ke hutan, Tarzan.
239
01:34:47,247 --> 01:34:49,602
Itu caraku untuk mengatakan...
...Aku cinta padamu...
18754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.