All language subtitles for [חלק 5.Ep4] בית הנייר - המקום שלך בגן עדן.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:08,791 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,166 --> 00:00:37,833 Helsinki, sors. Planque-toi au musée. 3 00:00:37,916 --> 00:00:39,250 Je fais une tranchée ! 4 00:01:13,541 --> 00:01:14,875 Helsinki, tu me reçois ? 5 00:01:16,625 --> 00:01:18,041 Helsinki, tu es là ? 6 00:01:20,458 --> 00:01:21,791 Gros ! 7 00:01:29,166 --> 00:01:31,125 Je suis vivant. 8 00:01:32,625 --> 00:01:34,166 Sors de là tout de suite ! 9 00:01:40,416 --> 00:01:41,625 Jambe coincée. 10 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 Plaie ouverte. 11 00:01:45,833 --> 00:01:46,750 Sang. 12 00:01:47,666 --> 00:01:48,666 Beaucoup de sang. 13 00:01:48,750 --> 00:01:50,791 Ne t'endors pas. On y est presque. 14 00:01:50,875 --> 00:01:53,250 Je te promets qu'une fois sortis d'ici, 15 00:01:54,125 --> 00:01:56,541 je te prouverai trois soirs d'affilée 16 00:01:56,625 --> 00:01:58,958 que la viande argentine est la meilleure au monde. 17 00:01:59,458 --> 00:02:00,583 Et après ? 18 00:02:01,458 --> 00:02:03,208 Tu m'emmèneras au cinéma ? 19 00:02:04,083 --> 00:02:07,791 Seulement si tu ne t'endors pas. Promets-moi de rester éveillé. 20 00:02:07,875 --> 00:02:09,166 Je suis éveillé. 21 00:02:10,250 --> 00:02:12,500 Escadrons trois et neuf, maintenant ! 22 00:02:12,583 --> 00:02:14,375 On y va ! Allez ! 23 00:02:17,083 --> 00:02:19,375 Ils sont là. 24 00:02:22,750 --> 00:02:26,583 On ignore ce qui s'est passé. Peut-être une terrible explosion. 25 00:02:26,666 --> 00:02:29,541 Il y a des centaines de personnes à la Banque d'Espagne… 26 00:02:29,625 --> 00:02:32,291 EN DIRECT : EXPLOSION À LA BANQUE D'ESPAGNE 27 00:02:36,625 --> 00:02:39,541 Ici le Professeur. Le réservoir d'eaux pluviales est sécurisé. 28 00:02:39,625 --> 00:02:41,875 Quelle est la situation ? Palerme ! 29 00:02:41,958 --> 00:02:45,291 Ils ont fait sauter le toit. Bogotá, Rio et moi, on monte. 30 00:02:45,875 --> 00:02:47,416 Helsinki est coincé. 31 00:02:47,916 --> 00:02:49,041 Lisbonne, position. 32 00:02:49,958 --> 00:02:51,666 Au deuxième avec Stockholm. 33 00:02:51,750 --> 00:02:52,833 Tokyo, position. 34 00:02:53,625 --> 00:02:57,000 Je vais sur le toit. On va les attaquer par derrière. 35 00:02:57,083 --> 00:02:59,000 - Non, n'ouvrez pas ! - Quoi ? 36 00:02:59,083 --> 00:03:01,125 - Et Helsinki ? - Ils vont vous tuer. 37 00:03:01,208 --> 00:03:02,416 Ils descendent ! 38 00:03:05,250 --> 00:03:08,250 Couvrez les flancs et restez groupés. 39 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 Il faut y aller ou ils tueront Helsinki. 40 00:03:12,458 --> 00:03:13,791 Foncez ! 41 00:03:13,875 --> 00:03:15,458 On sort ou pas ? 42 00:03:15,541 --> 00:03:19,000 Cent snipers couvrent le toit. Ce sont des soldats. 43 00:03:19,083 --> 00:03:21,666 Vous ne les aurez pas. Ils vous tueront. 44 00:03:22,791 --> 00:03:25,041 Professeur, tu sacrifies un homme ! 45 00:03:25,125 --> 00:03:28,041 On ne le sauvera qu'en attaquant de deux côtés. 46 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 On utilisera le trou sur le toit. 47 00:03:30,208 --> 00:03:33,166 Il faut sortir sans se faire tuer. Je sais comment. 48 00:03:33,250 --> 00:03:34,500 Récupérez les otages. 49 00:03:40,791 --> 00:03:42,791 Tiens bon ! 50 00:04:01,750 --> 00:04:03,000 Tir à trois heures ! 51 00:04:06,750 --> 00:04:07,666 Allez ! 52 00:04:09,000 --> 00:04:10,250 Gandía ! 53 00:04:13,916 --> 00:04:16,458 Allez ! 54 00:04:16,541 --> 00:04:18,291 À couvert ! Vite ! 55 00:04:19,375 --> 00:04:20,375 Maintenant ! 56 00:04:25,708 --> 00:04:27,333 À couvert ! 57 00:04:56,666 --> 00:04:59,541 On a souvent cru qu'on était en guerre. 58 00:05:03,041 --> 00:05:06,875 Mais c'était parce qu'on ignorait ce qu'était la guerre. 59 00:06:14,875 --> 00:06:16,500 Château de Frederiksborg. 60 00:06:16,583 --> 00:06:19,083 Un dispositif de sécurité strict. 61 00:06:19,166 --> 00:06:20,375 Pour entrer ou sortir, 62 00:06:20,458 --> 00:06:22,958 il faut passer deux détecteurs de métaux 63 00:06:23,541 --> 00:06:25,791 et des gardes de sécurité armés. 64 00:06:25,875 --> 00:06:28,541 Tout ça avant d'arriver à la fête. 65 00:06:29,041 --> 00:06:30,750 Ce sera la soirée parfaite. 66 00:06:30,833 --> 00:06:33,208 Belles voitures, smokings, 67 00:06:33,291 --> 00:06:36,291 cocktails, musique classique et 12 kilos d'or. 68 00:06:37,750 --> 00:06:40,416 Les doigts de Tatiana feront des miracles. 69 00:06:40,500 --> 00:06:43,041 Et nous, on pourra prendre du bon temps. 70 00:06:44,166 --> 00:06:45,041 Pourquoi ? 71 00:06:45,916 --> 00:06:49,166 Parce que le plus dur sera fait. 72 00:06:49,250 --> 00:06:51,500 En fait, tu auras tout fini la veille. 73 00:06:52,375 --> 00:06:54,041 - Moi ? - Oui, toi. 74 00:06:54,625 --> 00:06:57,958 Le seul d'entre nous au look terne et ordinaire 75 00:06:58,041 --> 00:06:59,291 d'accordeur de piano. 76 00:07:04,458 --> 00:07:05,541 C'est quoi ? 77 00:07:05,625 --> 00:07:06,750 Eh bien… 78 00:07:08,041 --> 00:07:11,291 Un lecteur de carte magnétique, récupérateur et cloneur. 79 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Exactement ! 80 00:07:13,000 --> 00:07:15,833 Il sera dissimulé quelque part, non ? 81 00:07:15,916 --> 00:07:20,333 Ça sert à cloner des cartes de crédit aux distributeurs automatiques. 82 00:07:20,416 --> 00:07:23,666 D'un coup, Tatiana va se sentir souffrante. 83 00:07:23,750 --> 00:07:25,166 Le trac. 84 00:07:25,250 --> 00:07:26,375 J'ai besoin d'air. 85 00:07:26,875 --> 00:07:30,458 Tu seras seul avec un piano à queue. 86 00:07:31,625 --> 00:07:33,041 Tu auras besoin d'aide. 87 00:07:33,958 --> 00:07:35,375 Je fais une pause. 88 00:07:35,875 --> 00:07:37,916 - Pouvez-vous l'aider ? - Bien sûr. 89 00:07:38,000 --> 00:07:42,500 Pour utiliser un cloneur magnétique, il faut rester à dix centimètres 90 00:07:42,583 --> 00:07:46,500 de la carte cible pendant 30 secondes. 91 00:07:46,583 --> 00:07:48,791 Ce sera du gâteau. 92 00:07:48,875 --> 00:07:50,875 Ne bougez pas. C'est important. 93 00:07:50,958 --> 00:07:51,958 D'accord. 94 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 Rien qu'un si bémol ne saurait résoudre. 95 00:07:59,208 --> 00:08:00,041 Merci. 96 00:08:00,125 --> 00:08:03,958 Ensuite, ton chariot à outils d'accordeur entre en action. 97 00:08:04,458 --> 00:08:06,375 Nos répliques y seront cachées. 98 00:08:08,958 --> 00:08:11,250 Il sera tapissé de sulfate de baryum. 99 00:08:12,333 --> 00:08:14,916 Même un scanner à rayons X ne détectera rien. 100 00:08:15,000 --> 00:08:18,500 Ils t'escorteront jusqu'à ce que les répliques soient en lieu sûr. 101 00:08:29,375 --> 00:08:31,583 Là, Hans sera notre seul souci. 102 00:08:31,666 --> 00:08:34,500 - Hans ? - Le gardien de la salle d'or. 103 00:08:35,083 --> 00:08:36,500 Il est collé à la porte. 104 00:08:36,583 --> 00:08:38,333 Il ne s'en va jamais. 105 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 Il n'a ni femme, 106 00:08:41,166 --> 00:08:44,458 ni chien, ni enfants, 107 00:08:44,541 --> 00:08:47,833 et son père est sénile. Quel est son point faible ? 108 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 Je ne sais pas. Un parent éloigné ? 109 00:08:52,833 --> 00:08:55,875 Pourquoi un parent éloigné ? Son père est sénile. 110 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 Son père. 111 00:08:57,041 --> 00:08:58,125 Il est sénile. 112 00:08:58,208 --> 00:09:00,708 EHPAD. Il ne reconnaît plus personne. 113 00:09:20,041 --> 00:09:21,958 - Envoie Cristoff. - Bien reçu. 114 00:09:29,041 --> 00:09:30,458 Rafael. 115 00:09:32,000 --> 00:09:33,166 La mallette. 116 00:09:53,583 --> 00:09:54,541 Merci. 117 00:09:55,666 --> 00:09:56,583 On est entrés. 118 00:10:18,750 --> 00:10:19,958 Libère Cristoff. 119 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 Marchez vers la musique, Cristoff. 120 00:10:25,291 --> 00:10:26,375 Vers la musique. 121 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Cristoff en mouvement. 122 00:10:34,541 --> 00:10:36,541 - Des caméras ? - Je me connecte. 123 00:10:37,666 --> 00:10:38,666 Musique. 124 00:10:40,416 --> 00:10:41,291 Musique. 125 00:10:44,416 --> 00:10:45,541 J'y suis. 126 00:10:45,625 --> 00:10:46,750 C'est en boucle. 127 00:10:47,500 --> 00:10:49,125 Musique. 128 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 Imagine l'étonnement de Hans, 129 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 qui croit son père à la maison de retraite, 130 00:10:55,916 --> 00:10:58,458 en pantoufles devant La Roue de la fortune, 131 00:10:58,541 --> 00:10:59,791 quand d'un coup… 132 00:11:00,291 --> 00:11:03,666 Musique. 133 00:11:04,958 --> 00:11:06,166 Musique. 134 00:11:06,250 --> 00:11:10,708 Ici Ours 3. Urgence en salle 1. Je dois être remplacé immédiatement. 135 00:11:11,791 --> 00:11:13,708 Bien reçu, Ours 3. J'arrive. 136 00:11:22,333 --> 00:11:23,291 En piste. 137 00:11:44,375 --> 00:11:46,625 J'ai omis de te préciser une chose. 138 00:11:47,208 --> 00:11:48,708 J'ignore totalement 139 00:11:48,791 --> 00:11:50,625 ce qu'il y a là-dedans. 140 00:11:55,083 --> 00:11:56,083 Musique. 141 00:11:59,375 --> 00:12:02,833 On ne sait jamais ce que renferme une salle sécurisée secrète. 142 00:12:20,208 --> 00:12:21,750 Quelle beauté ! 143 00:12:27,750 --> 00:12:29,041 Allons-y. 144 00:12:30,625 --> 00:12:32,250 Les coffres sont bloqués. 145 00:12:37,000 --> 00:12:37,958 Excusez-moi. 146 00:12:39,708 --> 00:12:42,708 Et voici la clé qui ouvre toutes les portes. 147 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Bien. Quelle boîte contient l'or ? 148 00:12:45,208 --> 00:12:46,541 L'information est ici. 149 00:12:47,208 --> 00:12:49,041 C'est du codage. Je peux le pirater. 150 00:12:55,250 --> 00:12:58,166 Ce coffre est fixé au mur. Structure fixe. 151 00:12:58,250 --> 00:13:00,375 Car ce sont les murs qui bougent. 152 00:13:02,750 --> 00:13:05,666 C'est le système le plus fascinant que j'aie jamais vu. 153 00:13:10,708 --> 00:13:12,583 Il vient de retrouver son père. 154 00:13:12,666 --> 00:13:16,333 Ne t'y attache pas trop. Tu as une minute pour le faire sauter. 155 00:13:17,291 --> 00:13:18,583 Impossible, papa. 156 00:13:20,958 --> 00:13:22,791 Jakov, c'est une urgence. 157 00:13:22,875 --> 00:13:24,583 Il nous faut trois minutes. 158 00:13:27,208 --> 00:13:30,708 - Trois minutes, c'est trop peu. - Ça va, ne t'inquiète pas. 159 00:13:30,791 --> 00:13:33,791 Tu auras tout le temps de le décoder en prison. 160 00:13:36,291 --> 00:13:37,125 Excusez-moi. 161 00:13:37,916 --> 00:13:40,375 Je suis médecin. Il n'a pas l'air bien. 162 00:13:40,458 --> 00:13:43,250 Il est désorienté. Ce n'est rien, merci. 163 00:13:43,750 --> 00:13:44,708 Viens, papa. 164 00:13:44,791 --> 00:13:47,750 - Allez ! - J'ai trouvé l'or, je déchiffre le code. 165 00:13:47,833 --> 00:13:50,041 - Combien de temps ? - Je ne sais pas. 166 00:13:51,875 --> 00:13:52,708 Jakov, 167 00:13:53,958 --> 00:13:54,833 deux minutes. 168 00:13:58,666 --> 00:13:59,666 Je l'ai ! 169 00:14:25,208 --> 00:14:26,791 Excusez-moi. 170 00:14:26,875 --> 00:14:28,375 Dehors… 171 00:14:29,250 --> 00:14:30,500 Une minute, Jakov. 172 00:14:32,208 --> 00:14:34,958 Il a dépassé les bornes avec certaines dames. 173 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Quoi ? 174 00:14:38,208 --> 00:14:41,583 Le président de la fondation a failli appeler la police. 175 00:14:43,625 --> 00:14:44,583 Qu'a-t-il fait ? 176 00:14:45,666 --> 00:14:47,083 Il a dit… 177 00:14:47,958 --> 00:14:49,541 des choses déplacées. 178 00:14:49,625 --> 00:14:50,541 Quoi donc ? 179 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 Au sujet de… 180 00:14:56,916 --> 00:14:58,666 leurs parties génitales. 181 00:15:05,916 --> 00:15:08,458 Comment et avec qui est-il arrivé ici ? 182 00:15:09,583 --> 00:15:10,625 Écartez-vous. 183 00:15:11,666 --> 00:15:12,500 Viens, papa. 184 00:15:13,541 --> 00:15:15,875 Andrés, Hans se méfie. 185 00:15:15,958 --> 00:15:17,291 Il arrive. 186 00:15:24,208 --> 00:15:25,166 Excusez-moi. 187 00:15:32,041 --> 00:15:33,125 Jakov, c'est fait. 188 00:15:56,291 --> 00:15:57,250 On est sortis. 189 00:16:15,708 --> 00:16:16,750 L'adrénaline, 190 00:16:17,583 --> 00:16:18,583 les endorphines… 191 00:16:28,166 --> 00:16:30,416 Tu te sens puissant, hein, fiston ? 192 00:16:48,166 --> 00:16:49,458 C'est incroyable. 193 00:16:50,541 --> 00:16:53,500 La leçon la plus importante arrive maintenant. 194 00:16:56,708 --> 00:16:58,166 Voilà. 195 00:17:03,416 --> 00:17:05,208 Tu fais quoi ? Non. 196 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Papa ? 197 00:17:09,541 --> 00:17:10,375 Papa ! 198 00:17:17,416 --> 00:17:19,166 - Pourquoi ? - Je te donne une leçon ! 199 00:17:19,250 --> 00:17:21,541 Une leçon ? J'hallucine. 200 00:17:21,625 --> 00:17:25,750 Tu as jeté 12 kilos d'or. Ça fait 15 millions d'euros. 201 00:17:27,166 --> 00:17:28,750 Une leçon, mon cul. 202 00:17:29,541 --> 00:17:30,375 Regarde-toi. 203 00:17:32,958 --> 00:17:36,750 Seul un voleur peut sentir qu'un bien volé lui appartient. 204 00:17:39,166 --> 00:17:40,750 Tu es l'un des nôtres. 205 00:17:43,666 --> 00:17:45,791 Alors, la prochaine fois, 206 00:17:45,875 --> 00:17:49,541 oublie ton arrogance et ta supériorité morale 207 00:17:49,625 --> 00:17:53,166 et ne traite plus jamais ton père de cynique. 208 00:17:54,625 --> 00:17:57,041 Maintenant, il est temps de s'amuser. 209 00:17:57,125 --> 00:17:59,791 Je suis venu écouter le concert de Tatiana. 210 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Bravo ! 211 00:18:10,041 --> 00:18:12,083 Le rêve de n'importe quel voleur 212 00:18:12,625 --> 00:18:15,125 est de partir sous les applaudissements, 213 00:18:15,208 --> 00:18:18,541 au milieu des flashs, souriant, 214 00:18:19,875 --> 00:18:22,125 calme, déterminé 215 00:18:23,250 --> 00:18:24,291 et amoureux. 216 00:18:31,291 --> 00:18:32,458 Et surtout, 217 00:18:32,958 --> 00:18:34,500 en étant insoupçonnable. 218 00:18:37,250 --> 00:18:40,083 Nous quitterons le pays sans être repérés, 219 00:18:40,166 --> 00:18:43,541 dans un beau petit bateau pour fêter le succès de Tatiana. 220 00:18:43,625 --> 00:18:45,333 Direction Malmö, en Suède. 221 00:18:45,916 --> 00:18:46,958 Ça ne va pas ? 222 00:18:48,125 --> 00:18:49,333 Un caprice. 223 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 Je ne sais jamais si c'est la fatigue, la faim ou les gaz. 224 00:18:58,541 --> 00:19:00,375 Mon amour, tu es prête ? 225 00:19:00,458 --> 00:19:01,708 Bien sûr. 226 00:19:31,916 --> 00:19:33,083 Jetons-y un œil. 227 00:19:40,833 --> 00:19:43,333 On n'allait quand même pas sortir avec. 228 00:19:58,833 --> 00:20:01,041 Je ne t'ai jamais emmené au tennis. 229 00:20:04,416 --> 00:20:07,708 Ni faire du vélo en montagne. Ou de l'aviron. 230 00:20:08,583 --> 00:20:12,833 Tu n'aurais rien appris de nouveau en faisant ça avec ton père. 231 00:20:14,083 --> 00:20:15,375 Ici, tu apprendras. 232 00:20:21,416 --> 00:20:23,500 Quand on veut quelque chose, 233 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 il faut le voler à celui qui l'a. 234 00:20:34,416 --> 00:20:36,708 C'est l'histoire du monde, mon fils. 235 00:20:59,458 --> 00:21:00,541 Maintenant ! 236 00:21:08,208 --> 00:21:09,916 On est là. Ne t'inquiète pas. 237 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 Reste calme, je suis là. 238 00:21:27,958 --> 00:21:28,958 Arteche. 239 00:21:29,041 --> 00:21:30,166 Arteche ! 240 00:21:30,666 --> 00:21:33,166 Je n'entends rien. Tosco est blessé. 241 00:21:36,083 --> 00:21:37,333 Son pouls est faible. 242 00:21:41,916 --> 00:21:42,916 Fémorale touchée. 243 00:21:43,958 --> 00:21:45,625 Il faut lui faire un garrot. 244 00:21:46,333 --> 00:21:49,583 Respire, gros. On va te sortir de là, tu m'entends ? 245 00:21:51,000 --> 00:21:53,958 Mets-le plus haut. Allez. 246 00:21:55,208 --> 00:21:56,375 Sagasta, répondez. 247 00:21:56,458 --> 00:22:01,000 - Que se passe-t-il, bordel ? - C'était une roquette ennemie. 248 00:22:01,083 --> 00:22:02,708 Je veux un rapport des dégâts. 249 00:22:02,791 --> 00:22:05,833 Fermez-la, colonel. J'ai des blessés, ici. 250 00:22:05,916 --> 00:22:09,166 Canalejas, il faut une tranchée pour sécuriser la zone. 251 00:22:15,291 --> 00:22:16,583 Regarde-moi. 252 00:22:16,666 --> 00:22:18,625 Ça va faire mal. Prêt ? 253 00:22:19,125 --> 00:22:21,833 Trois, deux, un. Maintenant ! 254 00:22:22,583 --> 00:22:25,750 Prenez le robot démineur. On va y aller. 255 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 On monte ! 256 00:22:30,291 --> 00:22:33,500 Coup de chance. On fait un exercice comme à l'école. 257 00:22:33,583 --> 00:22:35,375 En ligne et en silence. 258 00:22:35,458 --> 00:22:37,250 Vous êtes l'infanterie. 259 00:22:37,333 --> 00:22:40,833 Matías, apporte un sac avec notre matos. On va sur le toit. 260 00:22:40,916 --> 00:22:41,750 Bien reçu. 261 00:22:45,166 --> 00:22:46,625 Allez, on se bouge ! 262 00:22:51,000 --> 00:22:54,291 Palerme, coupe-moi la jambe, putain. 263 00:22:54,375 --> 00:22:55,208 Coupe-la. 264 00:22:56,125 --> 00:22:57,000 Regarde-moi. 265 00:22:57,708 --> 00:23:00,583 Je ne te couperai pas la jambe. Non. 266 00:23:00,666 --> 00:23:01,916 Palerme, 267 00:23:02,416 --> 00:23:05,041 j'ai le fémur, le tibia et le genou brisés. 268 00:23:05,916 --> 00:23:07,166 Entièrement. 269 00:23:08,833 --> 00:23:13,333 Ils la couperont à l'hôpital. Tu le sais bien, Palerme. 270 00:23:14,958 --> 00:23:18,625 Ça va t'aider. On va te sortir de là. Arrête de faire l'idiot. 271 00:23:19,583 --> 00:23:22,083 Gros, reste calme, je suis avec toi. 272 00:23:22,166 --> 00:23:25,041 Regarde-moi, Mirko. 273 00:23:27,916 --> 00:23:28,875 Il a raison. 274 00:23:30,541 --> 00:23:33,333 La colonne est en marbre. Elle pèse deux tonnes. 275 00:23:36,666 --> 00:23:38,375 On ne peut pas la déplacer. 276 00:23:45,625 --> 00:23:47,166 Je vais la couper. 277 00:23:55,625 --> 00:23:58,833 Non, trouvons un levier et déplaçons la statue ! 278 00:24:01,458 --> 00:24:02,750 Il faut un truc lourd. 279 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Escalier de service. 280 00:24:14,416 --> 00:24:16,500 Faites-vous passer pour des otages. 281 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Faites sortir la moitié sans masque. Vous avez une minute. 282 00:24:20,375 --> 00:24:22,958 Vous allez jouer le rôle de votre vie ! 283 00:24:23,041 --> 00:24:25,250 Je veux un jeu digne d'un Oscar ! 284 00:24:25,333 --> 00:24:27,208 C'est clair ? Allez ! 285 00:24:27,708 --> 00:24:28,708 C'est ça. 286 00:24:29,791 --> 00:24:30,833 Allez ! 287 00:24:31,666 --> 00:24:33,833 Mlle Tokyo, j'ai un point de côté. 288 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Allez, on y est presque. 289 00:24:36,041 --> 00:24:37,541 Passe la gaze, Bogotá. 290 00:24:38,125 --> 00:24:39,666 - Ne t'endors pas. - Tiens bon. 291 00:24:42,333 --> 00:24:44,166 - Reste calme. - Tiens bon. 292 00:24:44,250 --> 00:24:45,333 C'est mieux. 293 00:24:48,500 --> 00:24:50,000 Gros, hé. 294 00:24:50,666 --> 00:24:52,166 Tu es avec moi ? 295 00:24:52,250 --> 00:24:54,083 - Palerme. - Ouvre les yeux. 296 00:24:54,166 --> 00:24:56,125 Garde les yeux ouverts. 297 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Helsinki. Regarde-moi, gros, s'il te plaît. 298 00:24:59,583 --> 00:25:03,375 Regarde-moi. Allez, gros ! Putain ! 299 00:25:04,125 --> 00:25:05,250 Reste, regarde-moi. 300 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 Cette poutre fonctionnerait ? 301 00:25:17,875 --> 00:25:18,791 Couvre-nous. 302 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Merci. 303 00:25:21,375 --> 00:25:23,875 Vite, Lisbonne. Il faut les couvrir. 304 00:25:27,958 --> 00:25:30,166 On sort. Vous êtes prêts ? 305 00:25:30,666 --> 00:25:33,791 - Ils vont nous tuer ! - Personne ne te tuera. 306 00:25:33,875 --> 00:25:36,875 Peut-être moi car tu es soûlant, mais pas eux. 307 00:25:36,958 --> 00:25:38,291 Personne vous tuera. 308 00:25:38,375 --> 00:25:41,291 La moitié d'entre vous enlèvera son masque, vu ? 309 00:25:41,375 --> 00:25:43,583 Ils doivent voir que vous êtes des otages. 310 00:25:43,666 --> 00:25:47,833 Tu enlèveras ton masque, toi aussi, toi et toi aussi, chéri. 311 00:25:47,916 --> 00:25:48,875 OK, bien. 312 00:25:49,458 --> 00:25:50,333 Les masques. 313 00:25:54,875 --> 00:25:55,708 Professeur. 314 00:25:56,750 --> 00:25:59,958 Des démineurs se préparent au rez-de-chaussée. 315 00:26:02,958 --> 00:26:05,208 Allons-y ! 316 00:26:07,958 --> 00:26:09,833 Ils préparent un deuxième assaut. 317 00:26:09,916 --> 00:26:12,375 Pourquoi le gouverneur est libre ? Quel est le plan ? 318 00:26:12,458 --> 00:26:14,875 On a caché un micro dans ses menottes. 319 00:26:14,958 --> 00:26:18,291 Je me suis dit que ça passerait si elles lui étaient enlevées 320 00:26:18,375 --> 00:26:21,375 avant le passage au détecteur électromagnétique. 321 00:26:22,083 --> 00:26:24,833 On le sort, et je vais te dire pourquoi. 322 00:26:29,583 --> 00:26:30,541 Et ? 323 00:26:32,416 --> 00:26:35,208 On tient Tamayo par les couilles. 324 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 Contacte le Pakistan. 325 00:26:37,708 --> 00:26:40,708 Tu es la plus sexy du monde, mais je t'aime pour ton cerveau. 326 00:26:40,791 --> 00:26:45,041 Je suis un peu occupée par une guerre. On se chauffera plus tard. 327 00:26:45,125 --> 00:26:46,291 Ça me va. 328 00:26:49,750 --> 00:26:51,875 Benjamín, appelle tes hommes. 329 00:26:52,375 --> 00:26:54,041 Préparons la fonderie. 330 00:26:54,125 --> 00:26:55,208 Alicia. 331 00:26:55,291 --> 00:27:00,000 Marseille, achète des tétines, des couches, un berceau, le nécessaire. 332 00:27:00,083 --> 00:27:02,166 Il sera au sein ou au biberon ? 333 00:27:02,750 --> 00:27:06,083 Sein et biberon. Faisons la totale. 334 00:27:06,166 --> 00:27:10,083 Et prenez un truc pour son pied. Il a pas vu que je lui ai tiré dessus. 335 00:27:10,166 --> 00:27:15,083 D'ailleurs, je pense que vous devriez donner votre chargeur à Marseille. 336 00:27:15,791 --> 00:27:17,291 Pour la sécurité de tous. 337 00:27:37,375 --> 00:27:38,250 Merci. 338 00:27:41,083 --> 00:27:43,750 Professeur, on est sur le toit. 339 00:27:43,833 --> 00:27:47,375 Bien. Tokyo, ils ne doivent pas voir que vous êtes armés. 340 00:27:47,458 --> 00:27:49,833 Gardez l'équipement dans le sac d'armes. 341 00:27:50,625 --> 00:27:53,750 Attachez le sac à l'un de vous avec une corde. 342 00:27:53,833 --> 00:27:57,708 Vous arriverez au trou sur le toit en vous cachant parmi les otages. 343 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 Matías, tu dois nous aider. 344 00:27:59,708 --> 00:28:03,208 Dès que je dis "cavalcade", tire pour distraire les snipers. 345 00:28:03,291 --> 00:28:06,458 Les autres, tirez la corde et récupérez le sac, vu ? 346 00:28:12,041 --> 00:28:14,750 Palerme, Stockholm et moi sommes en position. 347 00:28:16,583 --> 00:28:18,125 Lisbonne, fumée dans cinq, 348 00:28:19,541 --> 00:28:21,000 quatre, 349 00:28:21,708 --> 00:28:22,541 trois, 350 00:28:23,750 --> 00:28:26,291 deux, un. 351 00:28:27,750 --> 00:28:28,666 Bonne chance. 352 00:28:29,250 --> 00:28:30,083 Maintenant ! 353 00:28:31,416 --> 00:28:32,666 De la fumée ! 354 00:28:34,916 --> 00:28:36,083 À couvert ! 355 00:28:39,166 --> 00:28:40,625 Je n'ai pas de visuel ! 356 00:28:42,583 --> 00:28:43,500 Allez, Rio. 357 00:28:54,250 --> 00:28:55,625 Tokyo, maintenant. 358 00:28:58,500 --> 00:28:59,375 Ne tirez pas ! 359 00:29:00,458 --> 00:29:02,916 Je suis Miguel Fernández Talanilla de Totana, Murcie. 360 00:29:03,750 --> 00:29:05,958 Ils sont sur le toit et enlèvent leur masque. 361 00:29:09,375 --> 00:29:11,791 Si quelqu'un s'approche du trou, tirez. 362 00:29:11,875 --> 00:29:12,833 Bien reçu. 363 00:29:13,916 --> 00:29:16,000 Le robot. Vous entrez par la porte. 364 00:29:16,083 --> 00:29:19,083 Ils ne peuvent pas retenir à la fois le commando et les otages. 365 00:29:19,166 --> 00:29:20,875 - C'est le moment. - Bien. 366 00:29:23,625 --> 00:29:24,750 Ne tirez pas ! 367 00:29:28,166 --> 00:29:30,291 On est sortis, Professeur. 368 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 Allez ! 369 00:29:35,791 --> 00:29:37,166 La gaze. Maintenant ! 370 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 On est à court de fumée. Vite ! 371 00:29:39,333 --> 00:29:41,541 Allez, Rio ! On doit sortir d'ici ! 372 00:29:42,041 --> 00:29:44,583 - Allez ! - Allez ! 373 00:29:51,833 --> 00:29:53,666 Bogotá ! Ça va ? 374 00:30:07,291 --> 00:30:09,166 Tiens bon ! 375 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 J'attends le feu vert. 376 00:30:19,000 --> 00:30:20,666 Palerme, donne l'ordre. 377 00:30:20,750 --> 00:30:22,166 Donne l'ordre, vite ! 378 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Tenez bon. On libère Helsinki. 379 00:30:24,208 --> 00:30:25,750 On a peu de temps. 380 00:30:25,833 --> 00:30:29,583 Quand on le sortira, on les attirera hors de la tranchée. 381 00:30:29,666 --> 00:30:30,916 Chuikov ! 382 00:30:31,000 --> 00:30:33,416 N'approchez pas du trou avant mon signal. 383 00:30:36,041 --> 00:30:38,041 Ne tirez pas ! 384 00:30:48,541 --> 00:30:50,291 - Préparez-vous à intervenir. - Oui. 385 00:30:51,166 --> 00:30:52,458 On y va ! 386 00:31:00,625 --> 00:31:01,916 En position. 387 00:31:05,291 --> 00:31:07,875 NUMÉRO INCONNU 388 00:31:09,041 --> 00:31:11,875 Monsieur. On est prêts. 389 00:31:14,625 --> 00:31:15,708 Un instant. 390 00:31:17,166 --> 00:31:18,000 Allô ? 391 00:31:18,916 --> 00:31:20,041 Vous êtes connecté. 392 00:31:20,791 --> 00:31:22,125 Ne levez pas la main, 393 00:31:22,208 --> 00:31:26,000 car vous n'avez pas trop intérêt à ce que quelqu'un nous entende. 394 00:31:26,500 --> 00:31:29,041 Dites-moi, faites-vous du yoga ou autre ? 395 00:31:29,125 --> 00:31:30,041 De la capoeira. 396 00:31:30,750 --> 00:31:32,916 Voilà pourquoi vous êtes si souple. 397 00:31:33,000 --> 00:31:38,125 Ça vous permet d'éviter les problèmes, les démissions et les responsabilités. 398 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 Ça doit faire de vous un excellent amant. 399 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Certes, mais cette conversation commence à me dégoûter. 400 00:31:44,375 --> 00:31:46,250 Dites-moi ce que vous voulez. 401 00:31:48,541 --> 00:31:49,500 Allez-y. 402 00:31:50,666 --> 00:31:53,958 Ils n'ont réanimé personne. Ils l'ont tué de sang-froid. 403 00:31:54,041 --> 00:31:57,041 Le mieux serait qu'il meure  dans les dix minutes. 404 00:31:57,625 --> 00:32:01,166 Je vais m'en servir pour les finir. Sans foi ni loi ! 405 00:32:01,250 --> 00:32:04,583 On leur tirera dans le dos même s'ils se rendent ! 406 00:32:04,666 --> 00:32:06,291 Voilà pourquoi 407 00:32:06,375 --> 00:32:09,333 tout le monde doit voir en eux des meurtriers. 408 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 Vous voulez quoi ? 409 00:32:12,875 --> 00:32:15,791 - Je veux une guerre juste. - Ça n'existe pas. 410 00:32:15,875 --> 00:32:19,458 Vous avez fait entrer huit soldats d'élite dans la banque. 411 00:32:19,958 --> 00:32:23,333 J'ai dix braqueurs à l'intérieur. C'est assez équilibré. 412 00:32:24,041 --> 00:32:26,291 Je ne veux plus voir de mouvements. 413 00:32:26,375 --> 00:32:28,750 Cet enregistrement est censé m'arrêter ? 414 00:32:28,833 --> 00:32:33,625 Colonel, vous avez déclenché une guerre pour vous sauver sans scrupule ni éthique. 415 00:32:34,791 --> 00:32:36,541 Je vous demande de continuer. 416 00:32:37,875 --> 00:32:40,083 Soit vous stoppez le deuxième assaut, 417 00:32:40,166 --> 00:32:44,666 soit je prouverai que vous avez fabriqué les preuves contre Alicia Sierra 418 00:32:44,750 --> 00:32:48,708 et que vous avez ordonné de puiser dans les fonds de réserve. 419 00:32:48,791 --> 00:32:53,000 Je transférerai dix millions à une société des Antilles, à votre nom. 420 00:32:53,083 --> 00:32:56,708 Et croyez-moi, cette opération vous reliera directement à moi. 421 00:33:09,583 --> 00:33:11,125 Reportez l'intervention. 422 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 Je ne m'attendais pas à cet ordre. 423 00:33:22,500 --> 00:33:26,708 Vous ne recevez pas d'appels du président ou du gouvernement ? 424 00:33:26,791 --> 00:33:31,916 Alors, allez bouffer des biscuits et laissez-moi donner les ordres. 425 00:33:45,791 --> 00:33:47,458 - Au secours ! - Tokyo ! 426 00:33:47,541 --> 00:33:48,583 Ne tirez pas ! 427 00:33:48,666 --> 00:33:50,958 Ne tirez pas ! On est des otages ! 428 00:33:51,041 --> 00:33:53,041 Qu'est-ce qui ne va pas ? 429 00:33:53,125 --> 00:33:54,708 - Ça va. - Qu'y a-t-il ? 430 00:33:54,791 --> 00:33:56,208 - Rien. - Qu'y a-t-il ? 431 00:33:56,958 --> 00:34:00,041 Tout ça, c'est peut-être un peu trop pour moi, 432 00:34:00,125 --> 00:34:01,791 mais ça va, vraiment. 433 00:34:02,750 --> 00:34:07,083 Je volais dans les stations-service. Et maintenant, l'armée est là. 434 00:34:07,166 --> 00:34:08,625 Ça ira. On est là. 435 00:34:08,708 --> 00:34:11,875 Oui, ça ira. On est tous ensemble. Tout va bien. 436 00:34:11,958 --> 00:34:12,875 Allons-y. 437 00:34:14,041 --> 00:34:15,041 Calme-toi. 438 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 Tout va bien. 439 00:34:16,625 --> 00:34:17,750 Regarde-moi. 440 00:34:18,250 --> 00:34:21,541 Ne ferme pas les yeux. Regarde-moi. 441 00:34:22,000 --> 00:34:23,208 Raconte-moi une histoire. 442 00:34:23,291 --> 00:34:24,625 - Quoi ? - Ce que tu veux. 443 00:34:24,708 --> 00:34:26,041 Comment as-tu fini ici ? 444 00:34:26,583 --> 00:34:30,083 L'autre casse s'était hyper bien passé. 445 00:34:30,583 --> 00:34:32,291 Contrairement à celui-ci. 446 00:34:32,375 --> 00:34:35,291 Et je voulais passer du temps avec cet énergumène. 447 00:34:36,125 --> 00:34:38,625 Mais dès mon arrivée au monastère, 448 00:34:38,708 --> 00:34:42,125 j'ai su que ça n'allait pas bien se passer. 449 00:34:42,208 --> 00:34:43,583 Pourquoi ? 450 00:34:49,583 --> 00:34:53,875 Parce que tu étais là avec ta femme, avec un enfant… 451 00:34:53,958 --> 00:34:56,458 L'image de la famille parfaite. 452 00:34:57,083 --> 00:34:59,583 Et je me suis sentie stupide… 453 00:35:01,958 --> 00:35:02,875 Pourquoi ? 454 00:35:03,625 --> 00:35:06,041 Parce que je l'aime depuis toujours. 455 00:35:06,125 --> 00:35:08,666 Arrête, ce n'est pas le moment de rigoler. 456 00:35:09,166 --> 00:35:10,916 Je ne rigole pas, chéri. 457 00:35:11,500 --> 00:35:13,458 Mais comme on pourrait mourir 458 00:35:13,541 --> 00:35:15,875 parce que ça dégénère, je le dis. 459 00:35:15,958 --> 00:35:18,791 Non, je le dis pour me soulager. 460 00:35:18,875 --> 00:35:20,625 Non, d'accord ? Écoute-moi. 461 00:35:21,208 --> 00:35:23,625 Personne ne va mourir, tu m'entends ? 462 00:35:30,000 --> 00:35:32,375 - Dis-le. - Personne ne va mourir. 463 00:35:32,458 --> 00:35:34,250 Bien. C'est bon ? 464 00:35:41,000 --> 00:35:42,416 La vie continue, hein ? 465 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 - La vie continue. - C'est ça. 466 00:35:51,666 --> 00:35:53,250 Tire de toutes tes forces. 467 00:35:53,750 --> 00:35:55,208 Helsinki est libéré. 468 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 Matías, prépare-toi à tirer à mon signal. 469 00:36:01,166 --> 00:36:02,500 Oui, Professeur. 470 00:36:03,083 --> 00:36:05,333 Tokyo, Manille, Denver, préparez-vous. 471 00:36:05,416 --> 00:36:06,500 Préparons-nous. 472 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Suis-moi, OK ? 473 00:36:08,583 --> 00:36:10,583 Matías ? "Cavalcade". 474 00:36:18,458 --> 00:36:20,333 À la porte ! Tirez ! 475 00:36:32,333 --> 00:36:33,625 Feu ! 476 00:36:46,666 --> 00:36:49,666 Ils approchent du trou. Demande permission de tirer. 477 00:36:49,750 --> 00:36:52,125 Impossible. Ce sont des otages ! 478 00:36:52,708 --> 00:36:53,958 J'ai un visuel. 479 00:36:56,166 --> 00:36:58,916 La visibilité se réduit. Permission de tirer ? 480 00:36:59,000 --> 00:37:02,416 Ce sont des civils qui fuient la ligne de tir. Refusée. 481 00:37:54,625 --> 00:37:56,583 Bogotá, Rio, laissez-les avancer. 482 00:37:57,791 --> 00:38:00,625 Ils reculent. Faites pression sur toute la zone ! 483 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 Tokyo. 484 00:38:08,083 --> 00:38:10,833 Ils sont sortis de leur planque. Attends mon signal. 485 00:38:26,291 --> 00:38:27,541 Pas encore. 486 00:38:34,500 --> 00:38:35,958 Maintenant ! 487 00:38:38,041 --> 00:38:39,291 Tir à six heures ! 488 00:38:52,125 --> 00:38:53,208 Allons-y ! 489 00:39:38,833 --> 00:39:40,250 Putain, meuf. 490 00:39:40,333 --> 00:39:43,041 On a une heure de repos et ils baisent tous. 491 00:39:43,125 --> 00:39:45,416 C'est quoi ? Un camp pour ados ? 492 00:39:46,416 --> 00:39:49,166 Si Rio était là, tu ferais quoi ? 493 00:39:51,166 --> 00:39:53,625 Tu as plein de saints et de christs, ici. 494 00:39:53,708 --> 00:39:57,083 Ce sont mes petits copains. Et mes gardes du corps. 495 00:39:57,833 --> 00:39:59,958 Ils nous protègent, Helsinki et moi. 496 00:40:02,916 --> 00:40:03,833 Merde. 497 00:40:04,958 --> 00:40:06,625 Celui-là, qu'il reste ici. 498 00:40:06,708 --> 00:40:11,416 Désolée, mais je ne sais pas si je veux les voir le jour de ma mort. 499 00:40:11,916 --> 00:40:12,750 Ouais. 500 00:40:18,416 --> 00:40:19,833 Il se passe quoi, à ton avis ? 501 00:40:21,708 --> 00:40:23,750 Quand on se fait tirer dessus ? 502 00:40:26,416 --> 00:40:27,791 Tu crois au paradis ? 503 00:40:30,458 --> 00:40:31,958 En fait, 504 00:40:32,041 --> 00:40:32,916 non. 505 00:40:34,000 --> 00:40:34,833 Vraiment ? 506 00:40:35,541 --> 00:40:36,375 Rien. 507 00:40:38,291 --> 00:40:39,416 C'est ce que tu crois ? 508 00:40:41,458 --> 00:40:42,583 Que tout est fini ? 509 00:40:43,375 --> 00:40:44,708 Pas tout. 510 00:40:44,791 --> 00:40:46,083 Ta mémoire perdure. 511 00:40:52,333 --> 00:40:54,541 Quel souvenir veux-tu laisser ? 512 00:40:57,166 --> 00:40:59,708 Je ne sais pas. J'imagine que… 513 00:41:01,416 --> 00:41:03,750 j'aimerais qu'on dise 514 00:41:05,083 --> 00:41:06,875 qu'on a ressenti des choses avec moi. 515 00:41:07,750 --> 00:41:10,208 Mais de vraies choses. 516 00:41:11,500 --> 00:41:14,541 Je ne sais pas, comme l'amitié, par exemple. 517 00:41:14,625 --> 00:41:18,375 Tu sais ceux qui disent : "J'ai plein d'amis" ? 518 00:41:18,458 --> 00:41:19,583 Et alors ? 519 00:41:20,416 --> 00:41:23,458 Pas besoin de les avoir, il faut les sentir. 520 00:41:25,500 --> 00:41:29,416 Tu crois qu'Helsinki ne se souviendra pas de moi à chaque Noël ? 521 00:41:35,625 --> 00:41:37,708 Je me souviendrai de toi qui dis… 522 00:41:39,500 --> 00:41:40,541 "J'irai." 523 00:41:41,541 --> 00:41:42,500 J'irai où ? 524 00:41:45,583 --> 00:41:48,208 Dans la fosse aux lions pour sauver mon mec. 525 00:41:48,916 --> 00:41:50,000 Allons. 526 00:41:51,666 --> 00:41:52,708 Ma belle… 527 00:42:06,291 --> 00:42:08,125 Pour moi, il y a quelque chose. 528 00:42:10,541 --> 00:42:11,458 En fait, 529 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 je pense… 530 00:42:16,041 --> 00:42:19,875 qu'on continue à vivre dans toute la dernière pensée qu'on a eue. 531 00:42:23,000 --> 00:42:26,125 Donc, quand ça dérape, je pense à mes moments heureux. 532 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Dans ces souvenirs-là, 533 00:42:31,416 --> 00:42:33,541 je resterai et vivrai pour toujours. 534 00:42:38,208 --> 00:42:39,541 C'est un super plan. 535 00:42:46,875 --> 00:42:49,875 - Quoi ? Qui est à côté ? - Allons. À ton avis ? 536 00:42:49,958 --> 00:42:51,166 - Non. - Bien sûr ! 537 00:42:51,250 --> 00:42:53,541 Aïkido, Professeur ! 538 00:42:53,625 --> 00:42:55,500 De l'aïkido bien profond ! 539 00:42:55,583 --> 00:42:57,041 La ferme ! 540 00:43:04,416 --> 00:43:05,666 Qui commande, ici ? 541 00:43:06,250 --> 00:43:07,416 Major Sagasta. 542 00:43:07,500 --> 00:43:09,333 Sagasta, vous êtes encerclés. 543 00:43:10,333 --> 00:43:12,791 Jetez vos armes au milieu de la pièce. 544 00:43:12,875 --> 00:43:15,541 Viens les chercher, tafiole ! 545 00:43:15,625 --> 00:43:17,416 Sagasta, situation. 546 00:43:17,500 --> 00:43:20,416 Envoyez le deuxième groupe. Toute la bande est avec moi. 547 00:43:20,500 --> 00:43:23,791 N'importe qui pourra entrer facilement. 548 00:43:24,291 --> 00:43:26,000 Sagasta, vous devez résister. 549 00:43:31,375 --> 00:43:33,041 Il n'y aura pas de renforts. 550 00:43:33,875 --> 00:43:37,375 Ils se sont infiltrés sous vos nez et vous nous trahissez. 551 00:43:39,708 --> 00:43:40,791 Terminé. 552 00:43:48,083 --> 00:43:49,583 Arteche, qu'en dis-tu ? 553 00:43:49,666 --> 00:43:53,000 On est entre deux fronts, il faut en éliminer un. 554 00:43:57,583 --> 00:43:59,666 Sagasta, tu as dix secondes. 555 00:44:00,458 --> 00:44:03,125 Gandía, pouvez-vous verrouiller le musée ? 556 00:44:03,208 --> 00:44:06,250 Affirmatif. Il y a un lecteur d'empreintes là-bas. 557 00:44:06,333 --> 00:44:07,416 Sept secondes ! 558 00:44:10,541 --> 00:44:14,083 OK, aux quatre coins. Attendez mon signal. 559 00:44:19,333 --> 00:44:20,750 Cinq secondes ! 560 00:44:23,791 --> 00:44:24,791 Quatre ! 561 00:44:28,375 --> 00:44:29,625 Trois ! 562 00:44:31,208 --> 00:44:32,375 Deux ! 563 00:44:33,041 --> 00:44:36,500 D'accord ! On va lâcher nos armes. 564 00:44:36,583 --> 00:44:40,000 Les mains sur la tête ! À terre, tout de suite ! 565 00:44:40,083 --> 00:44:41,166 Oui. 566 00:44:44,041 --> 00:44:45,958 On va lâcher nos armes. 567 00:44:49,083 --> 00:44:50,666 Je n'aime pas ça du tout. 568 00:44:50,750 --> 00:44:52,041 Maintenant ! 569 00:44:53,000 --> 00:44:54,083 Grenade ! 570 00:44:57,458 --> 00:44:58,583 Reculez ! 571 00:45:17,375 --> 00:45:18,333 Putain ! 572 00:45:27,875 --> 00:45:30,375 - Qu'y a-t-il, Lisbonne ? - Grenades ! 573 00:45:30,458 --> 00:45:33,833 - On s'est repliés au musée. - Ne perdez pas Tokyo de vue. 574 00:45:40,625 --> 00:45:42,166 Tokyo, continue ! 575 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Impossible, je n'ai pas de visuel. 576 00:46:07,458 --> 00:46:10,083 Un système de verrouillage baisse les portes. 577 00:46:10,166 --> 00:46:11,375 De verrouillage ? 578 00:46:12,458 --> 00:46:14,375 Non, ce n'est pas sur les plans. 579 00:46:14,458 --> 00:46:16,541 Ils ont dû l'installer après, 580 00:46:16,625 --> 00:46:19,166 car trois portes se referment. 581 00:46:24,291 --> 00:46:26,333 Allez ! 582 00:46:41,541 --> 00:46:42,750 Allez à la cuisine. 583 00:47:29,416 --> 00:47:31,916 Tokyo ! 584 00:47:34,125 --> 00:47:36,541 Un petit oiseau m'a dit que Nairobi 585 00:47:36,625 --> 00:47:43,000 te gardait une place au paradis. 586 00:49:21,583 --> 00:49:24,125 Sous-titres : Caroline Grigoriou 41439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.