All language subtitles for [חלק 5.Ep3] בית הנייר - ברוכים הבאים למופע החיים.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 UNE SÉRIE NETFLIX  2 00:00:48,458 --> 00:00:51,041 Un, deux, trois, quatre. 3 00:01:07,833 --> 00:01:09,875 J'ai besoin d'aide ! 4 00:01:10,458 --> 00:01:13,208 Trousse de secours ! Il faut arrêter l'hémorragie. 5 00:01:13,291 --> 00:01:14,458 Pas de pouls. 6 00:01:14,541 --> 00:01:17,083 - Vite ! Allez ! - À genoux, enfoiré ! 7 00:01:21,041 --> 00:01:22,250 Tiens bon. 8 00:01:22,333 --> 00:01:24,333 - Vite ! - J'arrive ! 9 00:01:26,333 --> 00:01:27,583 Passe les ciseaux. 10 00:01:28,250 --> 00:01:29,541 Allez. 11 00:01:32,541 --> 00:01:33,625 Nom de Dieu. 12 00:01:34,750 --> 00:01:36,458 - Bon sang. - Tiens. 13 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 Prends les électrodes. Allez. 14 00:01:39,583 --> 00:01:40,708 Trois, quatre. 15 00:01:42,083 --> 00:01:43,875 - Chargé ! - Reculez ! 16 00:01:45,250 --> 00:01:47,083 Arrête, tu défibrilles un mort. 17 00:01:47,166 --> 00:01:49,833 - Stockholm. - Prends l'adrénaline. Vite ! 18 00:01:52,916 --> 00:01:53,750 Je l'ai. 19 00:02:05,166 --> 00:02:06,666 Tu l'as tué. Accepte-le. 20 00:02:10,375 --> 00:02:12,833 On fait quoi ? L'armée va nous décimer. 21 00:02:16,041 --> 00:02:17,083 Reculez ! 22 00:02:20,416 --> 00:02:21,291 Il a un pouls. 23 00:02:21,375 --> 00:02:22,500 Oui. 24 00:02:23,083 --> 00:02:24,000 Il a… 25 00:02:25,125 --> 00:02:25,958 un pouls. 26 00:02:26,041 --> 00:02:28,333 Et une balle dans le cœur. Il survivra pas. 27 00:02:29,166 --> 00:02:32,666 Il faut l'emmener à l'hôpital. Il faut le faire sortir. 28 00:02:32,750 --> 00:02:34,083 Il était mort à l'instant, 29 00:02:34,166 --> 00:02:37,583 il le sera de nouveau quand t'arrêteras de mettre de l'air dans ses poumons. 30 00:02:39,916 --> 00:02:42,375 Si on le sort, on devient des meurtriers. 31 00:02:42,458 --> 00:02:43,791 - Non. - Si. 32 00:02:44,291 --> 00:02:48,791 Ils vont débarquer. Ils vont tuer les otages, et nous aussi. 33 00:02:48,875 --> 00:02:51,541 On ne peut pas le laisser mourir. 34 00:02:51,625 --> 00:02:55,291 Écoute. Ce fils de pute l'a cherché. 35 00:02:55,375 --> 00:02:58,375 T'as tiré deux fois, à raison. Tu culpabilises. 36 00:02:58,458 --> 00:03:02,250 Tu veux te débarrasser de ta culpabilité en la rejetant sur nous. 37 00:03:02,333 --> 00:03:06,000 Rassure ta conscience. La mienne est déjà foutue. Je le tue. 38 00:03:06,083 --> 00:03:07,791 - Non ! - Je vais le buter ! 39 00:03:07,875 --> 00:03:09,583 - Non ! - Putain, arrête ! 40 00:03:10,583 --> 00:03:12,333 Du calme ! 41 00:03:13,000 --> 00:03:13,916 Écoute. 42 00:03:14,541 --> 00:03:17,458 On le sort, et je vais te dire pourquoi. 43 00:03:21,833 --> 00:03:23,458 Un médecin ! 44 00:03:25,166 --> 00:03:28,000 Il lui faut un médecin ! 45 00:04:04,541 --> 00:04:07,833 Stockholm regardait Arturo entre la vie et la mort 46 00:04:07,916 --> 00:04:09,375 et se sentait vide. 47 00:04:10,666 --> 00:04:13,041 Elle avait ôté le dernier filet de sécurité 48 00:04:13,125 --> 00:04:15,208 pouvant protéger son fils du monde. 49 00:04:16,250 --> 00:04:18,916 Arturo était le père biologique de son enfant. 50 00:04:19,750 --> 00:04:22,083 Et Stockholm commençait à réaliser 51 00:04:23,000 --> 00:04:27,041 que ni elle ni Denver ne reverraient jamais Cincinnati. 52 00:04:34,541 --> 00:04:36,541 Elle n'était pas la seule à penser 53 00:04:36,625 --> 00:04:40,083 que la parentalité est la pire des sources d'inquiétude. 54 00:04:40,166 --> 00:04:43,416 Nous nous attendions à une réaction des braqueurs. 55 00:04:43,500 --> 00:04:45,458 Vous suivez en direct… 56 00:04:45,541 --> 00:04:47,541 Nos vies dépendaient de trois hommes 57 00:04:47,625 --> 00:04:49,791 ligotés et menacés par une arme. 58 00:04:50,500 --> 00:04:53,583 Dans d'autres circonstances, ils auraient abandonné, 59 00:04:53,666 --> 00:04:56,416 mais Benjamín avait une fille dans la banque. 60 00:04:56,916 --> 00:04:59,500 Et le Professeur en avait dix. 61 00:06:11,125 --> 00:06:12,833 Il est dans un état critique. 62 00:06:14,000 --> 00:06:15,916 J'arrive le plus vite possible. 63 00:06:16,416 --> 00:06:20,250 Fouillez-les dans mon bureau. Je dois commencer l'interrogatoire. 64 00:06:20,333 --> 00:06:22,833 Passez-les au détecteur électromagnétique, 65 00:06:22,916 --> 00:06:24,916 ils pourraient avoir des micros. 66 00:06:31,333 --> 00:06:33,625 - Pas d'ondes radio. - Amenez des vêtements. 67 00:06:34,416 --> 00:06:35,833 RAS, colonel. 68 00:06:37,416 --> 00:06:38,875 Il y a dix braqueurs. 69 00:06:39,375 --> 00:06:43,166 Il y en a toujours un avec les otages, ici, dans la bibliothèque. 70 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 Qu'est-il arrivé à Arturo Roman ? 71 00:06:46,875 --> 00:06:50,625 On voulait mettre des otages en sécurité, mais il a craqué. 72 00:06:50,708 --> 00:06:54,708 Il était obsédé par les armes. Il les a attaqués au lance-flammes, 73 00:06:54,791 --> 00:06:57,125 a monté une mitrailleuse sur un chariot. 74 00:06:57,208 --> 00:06:59,875 Il nous a mis en danger. Ils ont dû l'abattre. 75 00:06:59,958 --> 00:07:03,083 Il n'avait plus de pouls, mais ils l'ont réanimé. 76 00:07:05,416 --> 00:07:09,541 Ils n'ont réanimé personne. Et ils l'ont tué de sang-froid. 77 00:07:09,625 --> 00:07:12,791 Le mieux serait qu'il meure dans les dix minutes. 78 00:07:12,875 --> 00:07:16,541 Je vais m'en servir pour les finir. Sans foi ni loi ! 79 00:07:16,625 --> 00:07:19,625 On leur tirera dans le dos même s'ils se rendent ! 80 00:07:19,708 --> 00:07:21,333 Voilà pourquoi 81 00:07:21,416 --> 00:07:24,541 tout le monde doit voir en eux des meurtriers. 82 00:07:25,416 --> 00:07:26,250 Compris ? 83 00:07:27,875 --> 00:07:29,125 D'autres blessés ? 84 00:07:29,208 --> 00:07:30,291 Deux otages. 85 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Roman les a blessés. 86 00:07:33,458 --> 00:07:35,375 Absolument pas. C'était eux. 87 00:07:35,958 --> 00:07:39,041 J'ai été convoqué au ministère de l'Intérieur. 88 00:07:39,125 --> 00:07:41,125 N'intervenez pas avant mon retour. 89 00:07:43,958 --> 00:07:46,000 Martínez, les documents ! 90 00:07:46,083 --> 00:07:47,083 Martínez ! 91 00:07:57,041 --> 00:07:58,458 Il t'aurait tuée. 92 00:08:05,625 --> 00:08:07,166 Qu'est-ce que je fais là ? 93 00:08:08,666 --> 00:08:13,041 Qu'est-ce que je fais là, à tirer, alors que mon fils est avec des moines ? 94 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Quand il grandira, 95 00:08:16,791 --> 00:08:19,791 découvrira tout et posera des questions sur sa mère, 96 00:08:20,458 --> 00:08:22,791 je ne veux pas qu'il sache qui j'étais. 97 00:08:27,541 --> 00:08:29,541 J'ai gâché la vie de mon fils. 98 00:08:30,208 --> 00:08:32,750 Mon père aussi pense qu'il a gâché ma vie, 99 00:08:32,833 --> 00:08:34,375 mais je l'aime à la folie. 100 00:08:35,708 --> 00:08:39,333 Un mineur avec une fille trans dans les années 90… 101 00:08:39,916 --> 00:08:41,833 Il a commis beaucoup d'erreurs. 102 00:08:42,541 --> 00:08:47,750 À cinq ans, je suis allée voir mon père et lui ai dit : "Papa, je suis une fille." 103 00:08:47,833 --> 00:08:50,833 Et il m'a regardée avec son visage grave de mineur 104 00:08:50,916 --> 00:08:55,166 et m'a dit : "Juan, tu es un homme. Les hommes ne sont pas des filles." 105 00:08:57,416 --> 00:09:00,541 Il y avait un coffret de maquillage que j'adorais. 106 00:09:00,625 --> 00:09:03,958 Je lui ai demandé cent fois de me l'acheter. 107 00:09:04,458 --> 00:09:08,000 Et à la fin, j'ai eu une boîte, oui, mais une boîte à outils. 108 00:09:09,291 --> 00:09:12,375 J'ai fini par me dire que tout ce qu'il jugeait féminin 109 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 était mal, donc je le cachais. 110 00:09:16,041 --> 00:09:19,125 Et tu ne pouvais en parler à personne ? 111 00:09:19,791 --> 00:09:22,166 Il n'y avait pas de trans dans ma ville. 112 00:09:22,250 --> 00:09:25,250 Il y avait des voleurs à la tire,  des cambrioleurs, 113 00:09:25,333 --> 00:09:29,041 des tonnes de junkies, mais pas de trans. 114 00:09:29,125 --> 00:09:32,750 À l'époque, quand un homme s'habillait en femme à la télé, 115 00:09:32,833 --> 00:09:35,375 c'était pour rigoler, faire rire les autres. 116 00:09:36,125 --> 00:09:38,250 Mon père était le premier à s'esclaffer. 117 00:09:40,250 --> 00:09:43,583 Mais je lui ai pardonné, car je n'avais pas de modèles, 118 00:09:43,666 --> 00:09:45,000 mais lui non plus. 119 00:09:48,375 --> 00:09:52,083 Je pense que la confusion est l'état naturel d'un parent. 120 00:09:54,500 --> 00:09:55,708 Mais au final, 121 00:09:55,791 --> 00:09:59,791 tes parents n'ont pas à être parfaits, ils doivent juste t'aimer. 122 00:10:09,791 --> 00:10:11,041 Ton cadeau te plaît ? 123 00:10:15,291 --> 00:10:17,166 Ces messieurs sont mon cadeau ? 124 00:10:19,333 --> 00:10:21,250 Ce sont les meilleurs professeurs. 125 00:10:21,750 --> 00:10:23,958 D'authentiques professeurs diplômés. 126 00:10:25,041 --> 00:10:27,625 Un escadron de luxe pour ton premier vol. 127 00:10:28,500 --> 00:10:31,208 En plus, on a sélectionné rien que pour toi 128 00:10:32,041 --> 00:10:34,083 un larcin sans aucun risque. 129 00:10:35,333 --> 00:10:37,041 Pour le plaisir, en gros. 130 00:10:37,541 --> 00:10:41,083 Dis-moi, papa, c'est quoi, un larcin sans risque ? 131 00:10:41,166 --> 00:10:43,833 Un vol qui passe inaperçu sur le moment. 132 00:10:43,916 --> 00:10:46,416 Il finira forcément par être découvert. 133 00:10:46,500 --> 00:10:47,541 Mais après. 134 00:10:47,625 --> 00:10:50,708 Pas dans un, deux ou trois mois. Même pas dix. 135 00:10:51,458 --> 00:10:52,625 Dans 15 mois. 136 00:10:52,708 --> 00:10:55,541 Quand le musée de l'or des Vikings ouvrira. 137 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 D'ici là, qui réussira à faire le lien ? 138 00:10:59,541 --> 00:11:00,500 De l'or viking ? 139 00:11:16,250 --> 00:11:19,833 Ce sont des répliques en cuivre de toutes les pièces 140 00:11:19,916 --> 00:11:22,708 du plus grand trésor viking découvert à ce jour. 141 00:11:23,375 --> 00:11:26,500 Des archéologues l'ont trouvé il y a huit mois. 142 00:11:26,583 --> 00:11:30,083 Il appartient au patrimoine danois et a été placé en sûreté. 143 00:11:30,166 --> 00:11:34,833 Le vrai trésor est là-bas, bien gardé, dans les limbes, à attendre son destin. 144 00:11:35,291 --> 00:11:37,708 Et tu sais où est cette salle sécurisée ? 145 00:11:38,208 --> 00:11:40,375 Au château de Frederiksborg. 146 00:11:41,583 --> 00:11:45,750 Or c'est justement là que je donne un concert dans trois jours. 147 00:11:54,250 --> 00:11:55,958 Ce sera la soirée parfaite. 148 00:12:01,750 --> 00:12:04,958 Belles voitures, smokings, cocktails… 149 00:12:09,500 --> 00:12:10,708 musique classique… 150 00:12:16,416 --> 00:12:17,833 et 12 kilos d'or. 151 00:12:25,375 --> 00:12:26,541 Pourquoi tu ris ? 152 00:12:26,625 --> 00:12:30,041 Déjà, ce sont des objets funéraires, pas des trésors. 153 00:12:30,125 --> 00:12:32,500 C'est le mot qu'utilisent les archéologues. 154 00:12:33,333 --> 00:12:36,125 Et puis, je te trouve cynique. 155 00:12:36,208 --> 00:12:41,333 Tu prétends être un amoureux de l'art. Tu restaures des monastères. 156 00:12:41,416 --> 00:12:44,458 Pardon, mais ces objets devraient être dans un musée. 157 00:12:44,541 --> 00:12:46,708 Attends. Tu appelles ça de l'art ? 158 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Bien sûr. 159 00:12:48,041 --> 00:12:50,583 Ces objets ont plus de 1 000 ans. 160 00:12:50,666 --> 00:12:53,333 Gravés à la main, avec des symboles nordiques. 161 00:12:53,416 --> 00:12:56,333 - C'est du pur art. - C'est l'œuvre d'un forgeron. 162 00:12:56,416 --> 00:12:58,083 De barbares grossiers ! 163 00:12:58,666 --> 00:13:01,333 Ils ont pillé des pièces iconiques, 164 00:13:01,416 --> 00:13:04,333 extraordinaires, latines, grecques, phéniciennes, 165 00:13:04,416 --> 00:13:08,000 et les ont fondues pour faire de la vaisselle, des breloques. 166 00:13:11,000 --> 00:13:12,791 On redonne à l'or sa dignité. 167 00:13:13,541 --> 00:13:14,375 Ben voyons. 168 00:13:16,958 --> 00:13:18,916 Ce sera nous, les artistes. 169 00:13:20,416 --> 00:13:22,250 Ce braquage sera inoubliable. 170 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Conférence de presse imminente au ministère de l'Intérieur. 171 00:13:33,000 --> 00:13:37,208 Tamayo, le colonel en charge de l'opération, va bientôt s'exprimer. 172 00:13:37,291 --> 00:13:39,375 Dans quel état est Arturo Roman ? 173 00:13:39,458 --> 00:13:41,541 Vous faites agoniser le seul otage connu 174 00:13:41,625 --> 00:13:44,083 et relâchez le gouverneur de la Banque d'Espagne. 175 00:13:44,166 --> 00:13:46,666 Allô ? Il y a quelqu'un ? 176 00:13:47,750 --> 00:13:48,875 Voici la situation. 177 00:13:49,458 --> 00:13:50,750 L'armée va entrer. 178 00:13:50,833 --> 00:13:54,291 Tous attendent que Tamayo vous détruise. Ce qu'il fera, pour deux raisons. 179 00:13:54,375 --> 00:13:57,750 D'abord, c'est un lâche et un salaud. 180 00:13:57,833 --> 00:14:00,500 Ensuite, tu lui as facilité la tâche. 181 00:14:00,583 --> 00:14:03,125 Des otages ont-ils été exécutés ? 182 00:14:03,208 --> 00:14:06,083 L'armée prépare-t-elle une intervention ? 183 00:14:06,166 --> 00:14:09,708 Vous tirez sur des otages. Vos fans vont l'aduler. 184 00:14:10,291 --> 00:14:11,250 Ta copine, 185 00:14:12,000 --> 00:14:13,833 la Power Ranger de pacotille, 186 00:14:13,916 --> 00:14:17,250 l'ours en peluche des Balkans, le gosse à moitié enterré… 187 00:14:19,541 --> 00:14:21,791 Ces gens pour qui tu es prêt à mourir, 188 00:14:22,875 --> 00:14:23,791 les tiens… 189 00:14:25,833 --> 00:14:27,083 Ils sont morts. 190 00:14:31,458 --> 00:14:33,000 Je suis votre seul espoir. 191 00:14:33,750 --> 00:14:37,125 Donne-moi les infos. Un coup de fil, et personne ne meurt. 192 00:14:43,583 --> 00:14:47,333 Écartez-vous, s'il vous plaît. Merci. 193 00:14:50,791 --> 00:14:51,750 Bonjour. 194 00:14:51,833 --> 00:14:54,666 Nous organisons cette conférence de presse 195 00:14:54,750 --> 00:14:56,833 pour vous informer des nouvelles 196 00:14:56,916 --> 00:14:59,625 concernant la disparition d'Alicia Sierra. 197 00:14:59,708 --> 00:15:01,875 L'ancienne inspectrice Alicia Sierra 198 00:15:01,958 --> 00:15:04,541 a trahi la police qu'elle représentait 199 00:15:04,625 --> 00:15:06,708 et a rejoint le gang du Professeur. 200 00:15:06,791 --> 00:15:11,000 Depuis qu'elle s'est échappée, nous ignorons où elle se trouve. 201 00:15:11,083 --> 00:15:13,666 Nous utilisons tous les moyens possibles 202 00:15:13,750 --> 00:15:15,500 pour l'arrêter. 203 00:15:15,583 --> 00:15:17,666 Voici son apparence actuelle. 204 00:15:17,750 --> 00:15:21,875 Il s'agit des images de surveillance d'un magasin près de chez elle. 205 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 Fils de pute. 206 00:15:23,041 --> 00:15:27,375 Le signal de son téléphone a été perdu à deux rues de l'Audience nationale. 207 00:15:27,458 --> 00:15:29,791 À proximité a été localisée une planque 208 00:15:29,875 --> 00:15:32,958 d'où elle a pu coordonner l'extraction de Murillo. 209 00:15:33,041 --> 00:15:35,000 L'enquête est en cours. 210 00:15:35,083 --> 00:15:38,708 Les analyses de l'équipement trouvé chez elle 211 00:15:38,791 --> 00:15:43,333 laissent penser qu'elle a divulgué les e-mails sur la torture en Algérie. 212 00:15:43,916 --> 00:15:48,875 Elle a fait de faux témoignages et diffusé le faux enterrement d'Anibal Cortes. 213 00:15:48,958 --> 00:15:52,416 Nous avons trouvé des traces de communications cryptées 214 00:15:52,500 --> 00:15:54,083 avec des serveurs opaques 215 00:15:54,166 --> 00:15:55,500 au travers desquelles 216 00:15:55,583 --> 00:15:59,583 Alicia Sierra transmettait des informations sensibles au Professeur. 217 00:16:00,250 --> 00:16:05,041 Ces dernières heures, nous avons appris qu'elle avait reçu huit millions d'euros 218 00:16:05,125 --> 00:16:07,041 via des entreprises à son nom 219 00:16:07,125 --> 00:16:08,958 au Panama, Belize et Delaware. 220 00:16:10,375 --> 00:16:13,916 Vous vous attendiez à quoi ? Vous êtes coincée. 221 00:16:14,000 --> 00:16:15,833 Il y a toujours une issue. 222 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 Si vous avez des questions… 223 00:16:18,083 --> 00:16:19,875 - Colonel ! - Vous. 224 00:16:19,958 --> 00:16:22,250 Dans quel état est Arturo Roman ? 225 00:16:22,333 --> 00:16:24,416 Dans un état critique, très grave. 226 00:16:24,500 --> 00:16:25,625 Il est trop tard. 227 00:16:26,916 --> 00:16:33,375 La police, le CNR, le gouvernement… Ils ont fabriqué les preuves. 228 00:16:33,458 --> 00:16:37,083 Si vous nous dénoncez, ils diront que vous nous avez trahis à notre tour. 229 00:16:37,166 --> 00:16:38,500 La ferme. 230 00:16:38,583 --> 00:16:41,625 Ils vont admettre avoir fabriqué des preuves ? 231 00:16:41,708 --> 00:16:45,291 Le CNR ne recule jamais et ne s'excuse jamais, vous le savez. 232 00:16:45,375 --> 00:16:46,583 La ferme. 233 00:16:46,666 --> 00:16:48,375 - Colonel. - Une question. 234 00:16:48,458 --> 00:16:52,125 - Vous prévoyez une intervention ? - La situation a basculé. 235 00:16:52,208 --> 00:16:56,291 Ce qui était un braquage avec otages est devenu un kidnapping avec exécutions. 236 00:16:56,375 --> 00:17:00,458 - Les protocoles sont différents. - D'où la mobilisation de l'armée ? 237 00:17:00,541 --> 00:17:04,083 L'opération est en cours, je ne peux donner plus de détails. 238 00:17:04,166 --> 00:17:05,666 - Ici ! - Colonel ! 239 00:17:05,750 --> 00:17:07,583 C'est le feu vert. 240 00:17:09,791 --> 00:17:13,041 Ça va être un massacre. Ils vont entrer. 241 00:17:13,125 --> 00:17:15,333 J'ai été virée du jeu. 242 00:17:15,416 --> 00:17:17,833 Et comment vont-ils sortir l'or ? 243 00:17:17,916 --> 00:17:18,916 L'or. 244 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 - Ça n'importe plus. - Bien sûr que si. 245 00:17:21,416 --> 00:17:24,333 Vous ne comprenez pas. L'or n'a plus d'importance. 246 00:17:24,416 --> 00:17:26,041 - Chut. - Vous êtes fichue. 247 00:17:26,125 --> 00:17:29,458 Vous êtes accusée de nos crimes et d'autres encore pires. 248 00:17:29,541 --> 00:17:31,208 - Chut. - Vous avez désobéi. 249 00:17:31,291 --> 00:17:33,125 - Stop. - Vous les avez trahis. 250 00:17:33,208 --> 00:17:36,416 - Silence. - La police, l'État, vos collègues… 251 00:17:36,500 --> 00:17:38,791 - Taisez-vous. - Personne ne vous aidera. 252 00:17:38,875 --> 00:17:40,583 La ferme ! Je dois réfléchir. 253 00:17:43,458 --> 00:17:45,958 Non. 254 00:17:47,666 --> 00:17:48,708 Elle perd les eaux. 255 00:17:50,875 --> 00:17:51,791 Pas maintenant. 256 00:17:55,791 --> 00:17:58,791 Pas maintenant. 257 00:17:58,875 --> 00:18:02,166 Soyez raisonnable. On n'élève pas un enfant en prison. 258 00:18:03,041 --> 00:18:07,750 Bien sûr que si. Il y a des crèches, en prison. 259 00:18:09,625 --> 00:18:10,791 Parrain… 260 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 Merci de me faire participer. 261 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 J'en avais besoin. 262 00:18:18,083 --> 00:18:20,833 Si t'avais besoin d'argent, fallait appeler. 263 00:18:21,541 --> 00:18:23,625 J'avais besoin qu'on croie en moi. 264 00:18:23,708 --> 00:18:25,833 Elle parle de son père, papa. 265 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Je sais qu'elle parle de son père. 266 00:18:28,416 --> 00:18:32,375 Il croit que je peux plus faire de casses, mais j'assure encore plus qu'avant. 267 00:18:32,458 --> 00:18:35,958 Celui-ci, il faut le préparer. On va imprimer 2,4 milliards. 268 00:18:36,041 --> 00:18:37,666 Bzzz, bzzz. 269 00:18:37,750 --> 00:18:41,250 Tu as prévenu ton père que tu étais là ? 270 00:18:42,000 --> 00:18:43,375 Il ne le saura jamais. 271 00:18:44,958 --> 00:18:45,875 D'accord. 272 00:18:46,375 --> 00:18:48,041 Bon, on va se coucher. 273 00:18:48,125 --> 00:18:51,875 Demain, on ira s'entraîner à tirer et tout ça. Allez. 274 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 275 00:19:15,375 --> 00:19:16,208 Dani. 276 00:19:18,875 --> 00:19:19,791 Fiston ! 277 00:19:24,208 --> 00:19:27,166 - Réveille-toi ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 278 00:19:27,250 --> 00:19:29,291 On a peut-être mal compris. 279 00:19:29,375 --> 00:19:31,208 Mal compris quoi, papa ? 280 00:19:33,375 --> 00:19:36,958 Il est cinq heures du matin. De quel malentendu tu parles ? 281 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 On n'a peut-être pas compris 282 00:19:38,791 --> 00:19:43,166 comment Benjamín voulait qu'on s'occupe de Julia, et on gâche tout. 283 00:19:43,250 --> 00:19:46,125 On gâche rien du tout. Julia veut être ici. 284 00:19:46,208 --> 00:19:50,583 Julia est une adulte. Elle fait sa vie, elle est indépendante. 285 00:19:50,666 --> 00:19:54,291 Je m'en fous, de ce qu'elle veut. Je dois dire à Benjamín 286 00:19:54,375 --> 00:19:56,791 que je l'ai peut-être mal guidée. 287 00:19:56,875 --> 00:20:00,166 Peut-être que ma vision du chemin à suivre 288 00:20:00,250 --> 00:20:04,875 n'est pas la même que celle que Benjamín a en tête. 289 00:20:04,958 --> 00:20:08,875 Il faut faire marche arrière avant que les balles ne volent. 290 00:20:08,958 --> 00:20:11,875 Papa, Benjamín est en prison 291 00:20:11,958 --> 00:20:14,791 et on peut rien faire, on a pas de téléphone. 292 00:20:14,875 --> 00:20:17,250 Il faut avancer. Sur ce, bonne nuit. 293 00:20:22,333 --> 00:20:24,791 Allez, debout ! Je dois l'appeler. 294 00:20:24,875 --> 00:20:27,125 L'appeler en prison maintenant ? 295 00:20:27,208 --> 00:20:28,750 Comment ça, "maintenant" ? 296 00:20:28,833 --> 00:20:32,125 Il faut marcher trois heures pour trouver un téléphone. 297 00:20:32,208 --> 00:20:35,375 - Je ne vais nulle part. - Comment ça ? 298 00:20:35,458 --> 00:20:36,583 - Bon Dieu. - Allez. 299 00:20:36,666 --> 00:20:39,000 - Tu m'empêches de dormir. - Debout ! 300 00:20:40,291 --> 00:20:43,833 Le C4 va derrière les tôles d'acier. Évitons une réaction en chaîne. 301 00:20:43,916 --> 00:20:47,875 Notre défense consistait d'abord à déplacer les armes en lieu sûr. 302 00:20:47,958 --> 00:20:49,333 Prends-en sept de plus. 303 00:20:49,416 --> 00:20:51,041 Rio, des grenades ? 304 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 - Six. - Prends-en autant que tu peux. 305 00:20:53,458 --> 00:20:58,041 On avait l'impression de construire notre propre tombe, pas un bunker. 306 00:20:58,125 --> 00:20:59,125 Ça va marcher. 307 00:20:59,208 --> 00:21:01,833 Sans le Professeur dehors, on se sentait orphelins. 308 00:21:01,916 --> 00:21:04,166 C'est la dernière étape. Courage ! 309 00:21:04,250 --> 00:21:07,875 Sans père, sans plan et sans espoir. 310 00:21:07,958 --> 00:21:10,833 Pardon pour la métaphore foot, mais j'ai rien d'autre. 311 00:21:12,125 --> 00:21:16,208 Parfois, à la finale de la Coupe du monde, on sait déjà qui va perdre. 312 00:21:16,291 --> 00:21:19,125 On sent la peur d'une équipe quand elle chante l'hymne. 313 00:21:19,208 --> 00:21:21,875 Et aujourd'hui, je sens cette peur. 314 00:21:24,375 --> 00:21:25,833 Mais on va changer ça. 315 00:21:27,041 --> 00:21:28,750 Un match, c'est 11 contre 11. 316 00:21:29,333 --> 00:21:32,041 On joue à dix contre 10 000 et sans entraîneur. 317 00:21:32,125 --> 00:21:36,041 Ding, dong ! J'appelle l'équipe du braquage de la Banque d'Espagne. 318 00:21:36,125 --> 00:21:39,083 Dernières nouvelles du réservoir d'eaux pluviales. 319 00:21:39,166 --> 00:21:41,541 Sierra ne fait plus partie de la police. 320 00:21:44,583 --> 00:21:46,916 Tamayo l'a évincée. Il l'a abandonnée. 321 00:21:47,500 --> 00:21:50,208 Sierra joue solo. Tu sais ce que ça veut dire ? 322 00:21:50,958 --> 00:21:51,875 Tu devines ? 323 00:21:54,375 --> 00:21:56,166 Tokyo ? Rio, tu sais ? 324 00:21:58,666 --> 00:22:03,166 Le Professeur n'est pas fini. Il joue à son propre jeu, et peut gagner. 325 00:22:03,750 --> 00:22:05,208 Il joue contre une cinglée. 326 00:22:05,291 --> 00:22:07,750 Non. Elle est bien plus que ça. 327 00:22:09,541 --> 00:22:13,083 C'est une enragée qui a été trahie par les siens. 328 00:22:14,208 --> 00:22:15,833 Ils l'ont jetée aux loups. 329 00:22:16,375 --> 00:22:20,000 Elle a dû comprendre que le Professeur n'est plus son pire ennemi. 330 00:22:27,541 --> 00:22:29,791 - Respirez avec le diaphragme. - Quoi ? 331 00:22:29,875 --> 00:22:33,375 Respirez avec le diaphragme pour contrôler les contractions. 332 00:22:33,458 --> 00:22:35,708 T'es sage-femme, maintenant ? 333 00:22:37,500 --> 00:22:39,416 On peut pas gagner cette guerre. 334 00:22:40,375 --> 00:22:43,583 Ding, dong ! L'ours des Balkans se trompe de stratégie. 335 00:22:43,666 --> 00:22:45,166 Pas besoin de gagner. 336 00:22:45,250 --> 00:22:46,666 On va perdre la guerre, 337 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 mais très lentement. 338 00:22:52,916 --> 00:22:54,083 Et vous, 339 00:22:55,666 --> 00:22:57,291 garçons et filles en rouge… 340 00:22:58,958 --> 00:23:02,333 Nous, que la société a rejetés, 341 00:23:03,708 --> 00:23:06,541 l'équipe des plus grands marginaux de l'Histoire, 342 00:23:06,625 --> 00:23:10,375 trans, criminels, racailles, gays, 343 00:23:11,750 --> 00:23:13,208 Balkaniques, Latinos… 344 00:23:13,291 --> 00:23:15,458 Ils veulent nous apprendre la défaite ? 345 00:23:17,416 --> 00:23:21,083 On sait à quel point ça fait mal de perdre aussi lentement. 346 00:23:22,291 --> 00:23:24,375 On peut perdre un jour de plus. 347 00:23:24,458 --> 00:23:26,791 Pourquoi vouloir perdre un autre jour ? 348 00:23:30,083 --> 00:23:33,041 Pour faire fondre de l'or et le sortir du coffre. 349 00:23:34,958 --> 00:23:36,166 On est de retour. 350 00:23:38,583 --> 00:23:40,458 L'idée me plaît. 351 00:23:40,541 --> 00:23:43,541 Mais t'as un plan pour perdre et tu nous le dis pas. 352 00:23:43,625 --> 00:23:44,916 Bien sûr que si. 353 00:23:45,000 --> 00:23:46,666 Je suis peut-être ingénieur, 354 00:23:46,750 --> 00:23:49,375 mais ma vocation, c'est général d'infanterie. 355 00:23:50,875 --> 00:23:51,833 Je dois dilater. 356 00:23:51,916 --> 00:23:54,916 L'ocytocine fonctionnerait très bien. 357 00:23:56,500 --> 00:23:58,125 Dommage qu'on n'en ait pas. 358 00:23:58,208 --> 00:24:01,666 - Il me faut un antidouleur. - Non, ça mettrait le bébé en danger. 359 00:24:01,750 --> 00:24:04,291 Tu te fous de ma gueule ? 360 00:24:05,458 --> 00:24:07,625 Dehors, on n'a aucune chance. 361 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Mais à l'intérieur, ils perdent leur avantage. 362 00:24:11,208 --> 00:24:15,000 On rampera dans tous les recoins, dans chaque tas de décombres. 363 00:24:15,083 --> 00:24:18,333 On lancera une grenade, une autre, puis la mitrailleuse. 364 00:24:18,416 --> 00:24:20,208 On est pas au Vietnam. 365 00:24:20,291 --> 00:24:23,666 Exactement. C'est pire. C'est la défense de Stalingrad. 366 00:24:23,750 --> 00:24:26,458 Cette stratégie a été conçue par le général Tchouïkov. 367 00:24:26,541 --> 00:24:30,666 On mettra de la musique si fort qu'ils entendront ni grenades ni tirs, 368 00:24:30,750 --> 00:24:32,166 et cerise sur le gâteau, 369 00:24:33,291 --> 00:24:35,375 ils entendront même pas leur radio. 370 00:24:36,833 --> 00:24:37,833 Écoutez-moi. 371 00:24:38,458 --> 00:24:40,875 Vous ne pouvez pas aller à l'hôpital. 372 00:24:41,458 --> 00:24:43,291 Ni faire ça toute seule. 373 00:24:43,958 --> 00:24:46,125 Libérez-nous. Vous avez besoin d'aide. 374 00:24:46,208 --> 00:24:48,625 - Laissez-nous aider. - Je vais accoucher… 375 00:24:49,666 --> 00:24:50,500 toute seule. 376 00:24:51,083 --> 00:24:52,625 Comme ma grand-mère, 377 00:24:52,708 --> 00:24:56,083 et des centaines de femmes à travers l'Histoire. 378 00:24:57,333 --> 00:24:58,458 Comme ça ! 379 00:25:02,208 --> 00:25:07,166 Bienvenue au spectacle de la vie. 380 00:25:07,250 --> 00:25:10,666 Il me faut trois volontaires. Cette mission sera difficile. 381 00:25:11,166 --> 00:25:13,583 Ces trois-là devront prendre l'arrière. 382 00:25:13,666 --> 00:25:16,958 Notre seule chance est de les attaquer des deux côtés. 383 00:25:17,458 --> 00:25:18,916 Il faudra aller vite, 384 00:25:19,000 --> 00:25:21,833 par la cage d'ascenseur, les conduits d'aération, 385 00:25:21,916 --> 00:25:23,833 partout où on peut, mais vite. 386 00:25:27,916 --> 00:25:29,208 Logroño ! 387 00:25:29,708 --> 00:25:32,875 Tu en sais plus que lui. Je suis dilatée de combien ? 388 00:25:33,458 --> 00:25:34,916 Je ne saurais pas dire. 389 00:25:35,000 --> 00:25:36,583 Ça se mesure au toucher. 390 00:25:39,333 --> 00:25:40,583 Voyons voir. 391 00:25:42,083 --> 00:25:44,000 C'est quelle partie du plan, ça ? 392 00:25:44,083 --> 00:25:46,833 Le plan d'accouchement ! 393 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 Attention, ces trois volontaires, 394 00:25:50,625 --> 00:25:52,291 ce seront les plus exposés. 395 00:26:02,000 --> 00:26:03,708 Bien. Allons-y. 396 00:26:03,791 --> 00:26:05,500 Allez ! 397 00:26:07,500 --> 00:26:08,500 Denver, 398 00:26:09,833 --> 00:26:10,958 dis-lui au revoir. 399 00:26:11,625 --> 00:26:15,125 La nuit va être longue. Vous pourriez ne jamais vous revoir. 400 00:26:24,291 --> 00:26:26,125 On va vraiment marcher ? 401 00:26:26,625 --> 00:26:29,166 Quel autre choix on a, à 5 h du matin ? 402 00:26:29,250 --> 00:26:31,041 On pourrait voler une voiture. 403 00:26:31,125 --> 00:26:35,250 Ça recommence. Voler, c'est toujours ta première idée ? 404 00:26:35,333 --> 00:26:37,583 Dès que ça se complique, boum, un vol. 405 00:26:37,666 --> 00:26:40,541 Tu m'as amené ici pour braquer la Maison de la Monnaie. 406 00:26:40,625 --> 00:26:43,500 Pour t'apprendre à le faire intelligemment comme le Professeur. 407 00:26:43,583 --> 00:26:44,916 Il vole comme il faut, 408 00:26:45,000 --> 00:26:48,708 d'un seul coup, sans petites sommes, et sans blouser personne. 409 00:26:48,791 --> 00:26:51,916 Il est 5 h. On sera pas de retour avant 11 h. 410 00:26:52,000 --> 00:26:54,333 Si le Professeur nous voit, tu lui diras quoi ? 411 00:26:54,416 --> 00:26:58,125 Tu vois ? Tu réfléchis et tu es raisonnable. 412 00:26:58,708 --> 00:27:00,000 On va voler une voiture, 413 00:27:00,083 --> 00:27:03,083 mais à quelqu'un qui ne signalera pas le vol. 414 00:27:14,125 --> 00:27:15,958 - J'arrive. - Allez. 415 00:27:27,750 --> 00:27:31,166 Que pourrais-je te dire que tu ne sais pas déjà, Benjamín ? 416 00:27:33,333 --> 00:27:35,166 Il y a un risque. 417 00:27:37,500 --> 00:27:39,583 Mais c'est un coup énorme. 418 00:27:39,666 --> 00:27:42,208 Et chaque détail a été pensé, je te jure. 419 00:27:42,291 --> 00:27:45,750 Si ça tourne mal, Julia ira en prison pour hommes. 420 00:27:46,250 --> 00:27:47,916 Je refuse d'imaginer ça. 421 00:27:48,000 --> 00:27:51,916 Oui, mais si elle voulait être transférée chez les femmes, 422 00:27:52,000 --> 00:27:53,125 elle le pourrait. 423 00:27:53,208 --> 00:27:56,416 Ça a pris du temps pour que Julia en arrive là. 424 00:27:57,708 --> 00:27:58,750 Elle… 425 00:27:59,500 --> 00:28:01,250 commence à peine à vivre. 426 00:28:01,791 --> 00:28:05,583 Elle est heureuse. Je n'avais jamais vu ma fille heureuse… 427 00:28:06,625 --> 00:28:08,000 en 30 ans. 428 00:28:10,250 --> 00:28:12,625 Elle a déjà été prisonnière de son corps. 429 00:28:17,291 --> 00:28:20,166 Si le butin est si gros, tu t'occuperas d'elle ? 430 00:28:22,208 --> 00:28:24,375 Bien sûr. Comme de ma propre fille. 431 00:28:24,458 --> 00:28:26,250 Benjamín, écoute, 432 00:28:26,333 --> 00:28:30,166 j'ai toujours soutenu Julia et je continuerai jusqu'à ma mort. 433 00:28:35,708 --> 00:28:37,125 Merci, Dani. 434 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 De rien. 435 00:28:39,166 --> 00:28:40,500 Je dois y aller. 436 00:28:40,583 --> 00:28:41,958 Au revoir. 437 00:28:43,875 --> 00:28:45,416 C'était un peu trop, là. 438 00:28:45,500 --> 00:28:46,916 Vraiment ? En quoi ? 439 00:28:47,000 --> 00:28:48,291 Cassons-nous d'ici. 440 00:28:50,500 --> 00:28:52,166 - Au revoir. - Salut. 441 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 J'arrive. 442 00:29:06,708 --> 00:29:11,041 Cet appel est irréversible. Réfléchissez-y une seconde. 443 00:29:11,125 --> 00:29:13,625 Il vous condamnera, vous et votre enfant. 444 00:29:16,791 --> 00:29:20,791 Vous pouvez me détester, vous pouvez souhaiter ma mort, 445 00:29:20,875 --> 00:29:22,416 mais hélas, actuellement, 446 00:29:22,500 --> 00:29:25,041 pour vous sauver la vie, il faut sauver la mienne. 447 00:29:25,125 --> 00:29:28,083 Là, on en est au même point, on est égaux. 448 00:29:28,166 --> 00:29:30,666 On n'est pas égaux, connard. 449 00:29:31,250 --> 00:29:34,000 Vous enfreignez la loi. Moi, je la protège. 450 00:29:37,833 --> 00:29:38,875 Bon sang. 451 00:29:40,416 --> 00:29:42,458 Je protège la loi. 452 00:29:46,000 --> 00:29:47,666 Vous condamnez votre enfant. 453 00:29:48,583 --> 00:29:52,000 Ils vont vous détruire parce qu'ils ne vous doivent rien. 454 00:29:52,083 --> 00:29:53,250 Ma vie. 455 00:29:54,625 --> 00:29:56,000 Ils me doivent ma vie. 456 00:29:58,375 --> 00:30:03,500 Je suis devenue la reine des putains pour eux. 457 00:30:06,458 --> 00:30:09,541 Ils ne peuvent pas abandonner une putain comme moi. 458 00:30:10,125 --> 00:30:11,583 Je ne t'abandonnerai pas. 459 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 La ferme. 460 00:30:14,208 --> 00:30:15,541 Je ne te lâcherai pas. 461 00:30:15,625 --> 00:30:17,875 Me parle pas comme si j'étais de ton gang. 462 00:30:18,958 --> 00:30:21,375 Je veux pas passer ma vie en cavale. 463 00:30:22,958 --> 00:30:24,041 Je m'enfuis pas. 464 00:30:25,000 --> 00:30:26,041 Je me cache pas. 465 00:30:26,125 --> 00:30:29,500 Je vais pas aux Philippines, non. 466 00:30:31,375 --> 00:30:33,875 J'aimais ma vie. 467 00:30:34,875 --> 00:30:37,625 J'aime Madrid. Et les tripes d'agneau. 468 00:30:38,333 --> 00:30:41,208 Et la Puerta del Sol. Et la corruption. 469 00:30:41,291 --> 00:30:44,000 Je perdrai pas mon pays à cause de toi ! 470 00:30:44,916 --> 00:30:46,708 Tamayo vous a trahie, pas moi. 471 00:30:48,583 --> 00:30:49,541 Je te déteste. 472 00:30:50,916 --> 00:30:53,833 D'accord, mais le temps presse 473 00:30:53,916 --> 00:30:58,416 et votre haine pour moi ne vous donne pas le droit de risquer la vie du bébé. 474 00:31:01,458 --> 00:31:02,541 Cet enfant 475 00:31:03,500 --> 00:31:05,916 adore le risque, fils de pute ! 476 00:31:13,000 --> 00:31:14,958 Putain ! 477 00:31:36,583 --> 00:31:37,666 Suivez-moi. 478 00:31:40,500 --> 00:31:43,375 Tamayo est là et des soldats l'accompagnent. 479 00:31:49,750 --> 00:31:51,291 Le Professeur a appelé ? 480 00:31:52,375 --> 00:31:54,041 Je t'en aurais informé. 481 00:31:54,625 --> 00:31:55,833 Tout le monde sort ! 482 00:31:55,916 --> 00:31:58,458 On va planifier une intervention militaire ! 483 00:31:58,541 --> 00:31:59,833 Allez ! 484 00:32:08,875 --> 00:32:12,375 Les agents sortent de la tente. Ils préparent quelque chose. 485 00:32:12,458 --> 00:32:14,791 Reçu. On a quelques minutes. 486 00:32:22,416 --> 00:32:25,000 Quand on tire sur quelqu'un, on se sent mal. 487 00:32:27,083 --> 00:32:28,416 On se déteste. 488 00:32:31,375 --> 00:32:32,750 Je t'ai tiré dessus. 489 00:32:34,583 --> 00:32:36,333 Ç'aurait pu être grave. 490 00:32:39,041 --> 00:32:40,958 J'aurais pu être un meurtrier. 491 00:32:42,458 --> 00:32:45,125 Tu crois que les seules options sont la prison ou la mort. 492 00:32:46,666 --> 00:32:47,583 Mais non. 493 00:32:48,666 --> 00:32:49,916 Ça marche pas comme ça. 494 00:32:51,041 --> 00:32:52,125 Je t'ai soignée. 495 00:32:53,708 --> 00:32:54,916 J'ai dansé pour toi. 496 00:32:57,083 --> 00:33:00,791 Et depuis, on est heureux, Mónica. 497 00:33:04,083 --> 00:33:07,500 C'est pas parce que ça a marché une fois que ça remarchera. 498 00:33:09,541 --> 00:33:10,625 En fait, 499 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 on est peut-être trop téméraires. 500 00:33:19,916 --> 00:33:21,458 On parlera, à ton retour ? 501 00:33:25,833 --> 00:33:27,166 Et si je reviens pas ? 502 00:33:31,166 --> 00:33:32,708 Alors, accepte un baiser. 503 00:33:34,583 --> 00:33:35,541 Le premier. 504 00:33:38,791 --> 00:33:41,125 Un premier baiser, c'est que la première fois. 505 00:33:42,083 --> 00:33:44,208 D'où son nom, si t'as pas compris. 506 00:33:46,833 --> 00:33:51,000 Je veux pas d'un dernier baiser. Je veux un deuxième premier baiser. 507 00:33:52,500 --> 00:33:55,125 Comme celui d'un couple qui s'est réconcilié. 508 00:33:56,791 --> 00:33:58,333 C'est celui-là que je veux. 509 00:34:37,250 --> 00:34:42,000 Le bâtiment résiste aux explosions. Ça nous laisse peu d'options pour entrer. 510 00:34:42,833 --> 00:34:44,333 L'entrée principale, 511 00:34:44,416 --> 00:34:47,416 les quais de chargement, ou les fenêtres. 512 00:34:47,500 --> 00:34:51,916 Or, puisqu'ils s'attendront à ce que nous arrivions par là, 513 00:34:52,000 --> 00:34:54,125 j'écarte toutes ces options. 514 00:34:54,208 --> 00:34:56,041 Mais il en existe une autre. 515 00:34:56,125 --> 00:34:58,750 Vous connaissez Gandía. Il était béret vert. 516 00:34:58,833 --> 00:35:02,208 J'ai l'honneur d'avoir servi avec lui, certains d'entre vous aussi. 517 00:35:02,291 --> 00:35:04,083 Il propose une alternative. 518 00:35:04,583 --> 00:35:07,708 Selon les plans, le toit résiste aux explosions, 519 00:35:07,791 --> 00:35:10,375 sauf une partie, à cause des murs porteurs. 520 00:35:11,166 --> 00:35:13,833 C'est une info confidentielle. Ils l'ignorent. 521 00:35:13,916 --> 00:35:17,208 Il y a un trou dans le blindage de la Banque d'Espagne ? 522 00:35:17,291 --> 00:35:19,375 Non. Elle est entièrement protégée. 523 00:35:19,958 --> 00:35:21,333 Mais ça va du musée 524 00:35:21,416 --> 00:35:24,125 à des portes d'acier comme celles du rez-de-chaussée. 525 00:35:24,208 --> 00:35:26,250 On va grimper là-haut, 526 00:35:26,333 --> 00:35:29,916 faire sauter le toit et entrer direct dans la salle à manger. 527 00:35:30,000 --> 00:35:32,625 Ce plafond à caissons date du XVIIIe siècle. 528 00:35:32,708 --> 00:35:34,208 Pendant la Guerre Civile, 529 00:35:34,291 --> 00:35:37,708 il a été amené ici d'un palais de Jaén pour le protéger des bombes. 530 00:35:38,208 --> 00:35:40,541 Tu crois qu'en Bosnie, quelqu'un a dit : 531 00:35:40,625 --> 00:35:43,416 "Épargnez le pont de Mostar, il est vieux" ? 532 00:35:43,500 --> 00:35:45,583 Non, et le voilà, reconstruit. 533 00:35:45,666 --> 00:35:49,541 Ou la bibliothèque de Sarajevo ? En 39-45, Berlin a brûlé, 534 00:35:49,625 --> 00:35:52,666 personne n'a dit : "Pas ce quartier, il est joli." 535 00:35:53,416 --> 00:35:56,333 Il y a des tableaux de Goya et l'or de Quimbaya. 536 00:35:56,416 --> 00:36:00,541 On a Amnesty sur le dos. On veut aussi avoir l'UNESCO ? 537 00:36:00,625 --> 00:36:03,125 Tu t'en fous, de l'or de Quimbaya. 538 00:36:03,208 --> 00:36:07,125 Tu me fixes comme un chien. Dis-moi à quoi tu penses ! 539 00:36:07,208 --> 00:36:11,250 Tu as condamné une innocente. Tu l'as calomniée. Elle ira en prison. 540 00:36:11,333 --> 00:36:15,083 Ángel, la sécurité d'un pays passe avant l'honneur individuel, 541 00:36:15,166 --> 00:36:16,416 avant tout le reste ! 542 00:36:16,500 --> 00:36:19,166 La Réserve Nationale est l'épine dorsale du pays. 543 00:36:19,250 --> 00:36:21,916 La dignité de Sierra est plus importante 544 00:36:22,000 --> 00:36:24,041 que la sécurité de 47 millions d'Espagnols ? 545 00:36:24,125 --> 00:36:25,666 Putain, Tamayo ! 546 00:36:25,750 --> 00:36:30,416 Tu l'as condamnée pour te sauver, toi, pas 47 millions de personnes. 547 00:36:40,500 --> 00:36:43,458 On va entrer en explosant ce putain de plafond ! 548 00:36:55,625 --> 00:36:59,208 Allez, petit ! Un peu plus et tu seras dehors ! 549 00:36:59,791 --> 00:37:02,000 Putain ! 550 00:37:02,083 --> 00:37:04,541 Il veut pas sortir ! 551 00:37:05,291 --> 00:37:07,208 Pourquoi il sort pas ? 552 00:37:08,208 --> 00:37:09,500 C'est pas la tête. 553 00:37:10,166 --> 00:37:11,666 Quoi ? 554 00:37:11,750 --> 00:37:13,000 C'est le siège. 555 00:37:13,083 --> 00:37:14,041 Quoi ? 556 00:37:15,833 --> 00:37:16,666 Je fais quoi ? 557 00:37:16,750 --> 00:37:19,083 Il faut mettre la main, 558 00:37:19,166 --> 00:37:23,000 placer le bébé sur le bras, comme s'il le chevauchait, 559 00:37:23,083 --> 00:37:27,208 tenir sa bouche avec l'index et le pouce, approcher la tête du sternum, 560 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 et le sortir. 561 00:37:34,083 --> 00:37:37,458 Il n'y a pas d'autre moyen. Et il faut le faire maintenant. 562 00:37:38,500 --> 00:37:39,875 Vous devez me libérer. 563 00:37:50,208 --> 00:37:51,833 Un convoi quitte la tente. 564 00:37:54,416 --> 00:37:57,083 Reçu. Tout le monde en position. Lisbonne ? 565 00:37:59,875 --> 00:38:00,875 On est prêtes. 566 00:38:13,625 --> 00:38:15,375 - Tokyo ? - En position. 567 00:38:21,250 --> 00:38:22,791 Matías, code rouge. 568 00:38:23,291 --> 00:38:24,916 Bon, personne ne bouge ! 569 00:38:25,000 --> 00:38:28,791 La tête entre les jambes et préparez-vous. Comme en avion ! 570 00:38:30,625 --> 00:38:31,958 Gare aux turbulences. 571 00:38:55,166 --> 00:38:57,750 Changement de programme. Quoi qu'il arrive, 572 00:38:57,833 --> 00:39:02,166 même s'il y a un bruit ou un tremblement, continuez à tout faire fondre. 573 00:39:02,250 --> 00:39:07,083 Si la Vierge Marie apparaît et danse le reggaeton, personne n'arrête ! 574 00:39:07,166 --> 00:39:08,833 - Bogotá ? - J'arrive. 575 00:39:11,250 --> 00:39:13,458 Si quelqu'un veut piquer un peu d'or 576 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 pour faire des bijoux à sa mamie, 577 00:39:16,916 --> 00:39:17,958 qu'il évite. 578 00:39:18,958 --> 00:39:23,125 Demandez l'or à papa quand on sera dehors. Compris, les enfants ? 579 00:39:23,875 --> 00:39:25,000 Au travail ! 580 00:39:25,083 --> 00:39:26,250 Allez. On y va ! 581 00:39:26,333 --> 00:39:28,250 - C'est parti. - On fait fondre ! 582 00:39:40,458 --> 00:39:42,000 Ils vont vers le sud-ouest. 583 00:39:45,041 --> 00:39:45,875 Bon sang. 584 00:40:05,625 --> 00:40:06,958 Non ! 585 00:40:15,083 --> 00:40:16,791 Marseille, des draps. 586 00:40:17,375 --> 00:40:18,875 Benjamín, de l'eau propre. 587 00:40:24,875 --> 00:40:26,958 Allez ! Tout le monde descend ! 588 00:40:27,041 --> 00:40:28,000 Vite ! 589 00:40:28,708 --> 00:40:30,125 Tout le monde dehors ! 590 00:40:30,208 --> 00:40:31,916 Allez ! Dehors ! 591 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 Ils sont dans un angle mort. 592 00:40:35,208 --> 00:40:38,875 S'ils sont dans un angle mort, c'est qu'ils escaladent. 593 00:40:38,958 --> 00:40:40,625 Ils vont faire péter le toit ! 594 00:40:41,208 --> 00:40:43,916 Tokyo, Denver, Manille, dans les escaliers ! 595 00:40:54,375 --> 00:40:55,458 Prêts ! 596 00:40:57,250 --> 00:40:58,291 Maintenant ! 597 00:42:14,083 --> 00:42:15,416 Bon sang. 598 00:42:16,250 --> 00:42:17,666 Écoutez-moi. 599 00:42:17,750 --> 00:42:20,208 Respirez profondément. 600 00:42:20,791 --> 00:42:21,916 C'est bien. 601 00:42:22,000 --> 00:42:24,791 Ne poussez pas maintenant. C'est très important. 602 00:42:24,875 --> 00:42:27,083 Je vais mettre ma main. 603 00:42:27,166 --> 00:42:28,416 - D'accord ? - Oui. 604 00:42:32,166 --> 00:42:33,250 Ça va aller. 605 00:42:34,083 --> 00:42:35,500 Ça va aller. 606 00:42:35,583 --> 00:42:36,583 C'est parti. 607 00:42:52,583 --> 00:42:54,666 - Tokyo, vous êtes où ? - Au deuxième. 608 00:42:55,708 --> 00:42:56,916 Troisième étage. 609 00:42:57,416 --> 00:43:00,083 Allez sur le toit, prenez-les par-derrière. Helsinki ? 610 00:43:00,166 --> 00:43:01,708 Je construis une tranchée. 611 00:43:01,791 --> 00:43:04,000 Retranche-toi au musée. Attends-moi. 612 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 - J'y arrive pas. - Non, pitié. 613 00:43:19,333 --> 00:43:21,791 S'il te plaît ! 614 00:43:46,041 --> 00:43:47,208 Encore un peu. 615 00:43:53,000 --> 00:43:55,250 Le sternum. Je l'ai. 616 00:44:02,833 --> 00:44:03,833 Pitié ! 617 00:44:03,916 --> 00:44:04,916 On y est presque. 618 00:44:07,125 --> 00:44:08,458 Je le sors. 619 00:44:08,541 --> 00:44:10,041 Encore un peu. 620 00:44:16,875 --> 00:44:19,250 Helsinki, sors. Planque-toi au musée. 621 00:44:19,833 --> 00:44:21,000 Négatif ! 622 00:44:39,208 --> 00:44:40,625 C'est parti. 623 00:44:42,541 --> 00:44:43,375 Allons-y. 624 00:44:46,000 --> 00:44:46,833 Abritez-vous. 625 00:45:12,583 --> 00:45:14,458 … une terrible explosion. 626 00:45:36,125 --> 00:45:38,791 EN DIRECT : EXPLOSION À LA BANQUE D'ESPAGNE 627 00:47:10,625 --> 00:47:13,166 Sous-titres : Mathieu Cesarsky 48150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.