All language subtitles for [חלק 4.Ep6] בית הנייר - נוקאאוט.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,416 --> 00:00:17,916
Gandía était un animal.
3
00:00:19,291 --> 00:00:22,958
Il aurait pu se terrer dans sa tanière
après avoir attaqué.
4
00:00:26,291 --> 00:00:28,791
Mais c'était contre sa nature.
5
00:00:33,791 --> 00:00:35,208
C'était un prédateur.
6
00:00:35,666 --> 00:00:39,041
Il ne s'arrêterait
qu'après avoir massacré le troupeau.
7
00:00:49,375 --> 00:00:50,250
Nairobi.
8
00:00:50,791 --> 00:00:51,666
Merde !
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,041
Rio, Denver, avec moi.
10
00:00:57,833 --> 00:00:59,666
Ça rejoint les toilettes.
11
00:00:59,750 --> 00:01:02,000
Denver ! Tu es prêt à ramper ?
12
00:01:02,083 --> 00:01:03,291
- Oui.
- Je viens.
13
00:01:03,375 --> 00:01:05,208
Descendez-moi ce connard.
14
00:01:06,000 --> 00:01:06,916
Allons-y.
15
00:01:40,541 --> 00:01:42,000
Un geste, et je la tue !
16
00:02:23,625 --> 00:02:26,458
- Ne bougez pas !
- Où t'a-t-il touchée ?
17
00:02:27,541 --> 00:02:28,583
À la main.
18
00:02:28,666 --> 00:02:30,666
La prochaine, c'est dans la tête !
19
00:03:40,125 --> 00:03:41,416
Joyeux Noël !
20
00:03:42,125 --> 00:03:43,333
En quel honneur ?
21
00:03:43,416 --> 00:03:45,708
On se croirait à Noël, non ?
22
00:03:45,791 --> 00:03:47,791
Regarde-nous, on dresse la table,
23
00:03:48,833 --> 00:03:50,458
en attendant la famille.
24
00:03:50,541 --> 00:03:53,666
Il s'agit des renforts,
Manille, les soudeurs...
25
00:03:53,750 --> 00:03:56,375
Mais c'est bien de faire connaissance.
26
00:03:56,458 --> 00:03:58,625
Ce sont les cousins éloignés.
27
00:04:01,250 --> 00:04:03,208
Tu sais pourquoi
j'ai accepté ce casse ?
28
00:04:06,125 --> 00:04:08,916
Parce qu'avant qu'on se disperse tous,
29
00:04:09,416 --> 00:04:13,125
cette équipe était comme ma famille.
30
00:04:13,208 --> 00:04:14,708
Celle que j'ai jamais eue.
31
00:04:15,958 --> 00:04:19,166
J'ai jamais eu de Noël
comme on en voit dans les pubs,
32
00:04:19,541 --> 00:04:22,291
avec la grand-mère, le nougat et tout.
33
00:04:22,375 --> 00:04:24,625
- Avec le père d'Axel...
- Non.
34
00:04:36,833 --> 00:04:38,041
Tu sais,
35
00:04:38,791 --> 00:04:40,500
j'avais déjà renoncé à l'idée…
36
00:04:43,500 --> 00:04:46,000
d'avoir une famille. Complètement.
37
00:04:48,166 --> 00:04:51,083
Mais j'ai changé d'avis.
38
00:04:51,875 --> 00:04:53,875
J'ai envie d'être mère.
39
00:04:54,875 --> 00:04:57,500
De faire autrement,
d'avoir des tas d'enfants,
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,875
un chien, la totale.
41
00:04:59,958 --> 00:05:02,500
C'est très beau, Nairobi.
42
00:05:07,458 --> 00:05:08,291
Voudrais-tu...
43
00:05:11,708 --> 00:05:13,750
être le père de mon enfant ?
44
00:05:16,083 --> 00:05:17,000
Pardon ?
45
00:05:17,708 --> 00:05:20,916
Une bonne combinaison génétique
est très importante.
46
00:05:22,375 --> 00:05:23,583
Je te vois en classe
47
00:05:24,291 --> 00:05:25,166
et je me dis :
48
00:05:26,958 --> 00:05:28,500
"Quel homme brillant.
49
00:05:29,041 --> 00:05:29,958
Honnête.
50
00:05:30,833 --> 00:05:33,041
Sensible. Et beau.
51
00:05:34,041 --> 00:05:35,208
Avec des valeurs."
52
00:05:37,291 --> 00:05:39,125
J'ai foi en ce que tu fais.
53
00:05:40,583 --> 00:05:43,291
C'est très flatteur.
54
00:05:44,625 --> 00:05:46,041
Pour ce qui est de l'honnêteté,
55
00:05:46,666 --> 00:05:49,041
c'est une question de point de vue.
56
00:05:50,791 --> 00:05:52,291
Mais tu demandes l'impossible.
57
00:05:52,750 --> 00:05:55,041
Braquer la Banque d'Espagne,
c'est impossible.
58
00:05:55,708 --> 00:05:58,458
Je ne te demande pas d'être père,
sauf si tu le veux.
59
00:05:58,541 --> 00:06:00,875
Je te demande juste un don,
60
00:06:01,291 --> 00:06:03,083
pour pouvoir changer ma vie.
61
00:06:05,250 --> 00:06:07,500
- Sans condition.
- Nairobi.
62
00:06:07,916 --> 00:06:11,166
J'ai organisé le casse
de la Maison de la Monnaie
63
00:06:11,250 --> 00:06:12,750
en mémoire de mon père.
64
00:06:13,583 --> 00:06:15,583
Celui-ci en mémoire de mon frère.
65
00:06:16,541 --> 00:06:18,666
Je ne m'engage pas à la légère.
66
00:06:20,041 --> 00:06:22,041
Je serais obsédé par la pensée
67
00:06:22,125 --> 00:06:25,041
d'avoir un enfant,
quelque part dans le monde.
68
00:06:26,375 --> 00:06:27,666
Je suis désolé.
69
00:06:29,166 --> 00:06:32,791
Tu as fondé cette famille
et tu nous as appris
70
00:06:32,875 --> 00:06:35,625
à être présents les uns pour les autres.
71
00:06:35,708 --> 00:06:37,041
Mais ta demande...
72
00:06:37,125 --> 00:06:39,541
Je te demande la même chose.
73
00:06:39,916 --> 00:06:42,916
Dans une famille,
on s'entraide sans poser de questions.
74
00:06:43,791 --> 00:06:46,416
Ça nous rend heureux,
notre vie en dépend.
75
00:06:47,625 --> 00:06:49,083
Tu as ton plan, je sais.
76
00:06:50,250 --> 00:06:51,625
Moi aussi, j'en ai un.
77
00:06:52,750 --> 00:06:55,250
Tu m'as enseigné l'entraide.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,791
On est comme ça.
79
00:07:02,750 --> 00:07:03,583
Ágata.
80
00:07:15,375 --> 00:07:17,333
Je t'ai demandé bien pire.
81
00:07:18,208 --> 00:07:19,458
C'est vrai.
82
00:07:20,458 --> 00:07:21,333
Et...
83
00:07:22,583 --> 00:07:24,958
je t'ai suivi, sans poser de questions.
84
00:07:25,041 --> 00:07:28,666
Je sais.
Tu as mis ta vie en danger pour moi.
85
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
C'était dangereux.
86
00:07:31,708 --> 00:07:33,750
Bien plus que ce que tu demandes.
87
00:07:35,500 --> 00:07:37,083
C'est un oui ?
88
00:07:39,291 --> 00:07:40,916
C'est un oui.
89
00:07:43,583 --> 00:07:45,583
J'y crois pas !
90
00:07:46,833 --> 00:07:47,750
Dans mes bras.
91
00:07:49,958 --> 00:07:52,000
Merci.
92
00:07:53,583 --> 00:07:56,500
Tu ne le regretteras pas, juré.
93
00:07:56,958 --> 00:07:59,583
On trouvera le meilleur centre de PMA.
94
00:08:00,333 --> 00:08:02,791
Il y a aussi la méthode naturelle.
95
00:08:02,875 --> 00:08:05,666
- Oublie ça immédiatement.
- D'accord.
96
00:08:05,750 --> 00:08:08,250
- Laissons faire les pros.
- Très bien.
97
00:08:08,833 --> 00:08:10,541
Une fois le casse terminé.
98
00:08:11,208 --> 00:08:12,250
D'accord.
99
00:08:14,750 --> 00:08:16,250
Ça va être génial.
100
00:08:26,916 --> 00:08:29,166
Tu t'en sors bien, la bâtarde.
101
00:08:31,708 --> 00:08:33,208
On dirait Jésus.
102
00:08:39,500 --> 00:08:41,250
Comment va ta main ?
103
00:08:41,333 --> 00:08:43,375
Je suis shootée à la morphine.
104
00:08:43,458 --> 00:08:46,958
- Vous avez trouvé Tokyo ?
- Toujours dans la chambre forte.
105
00:08:54,666 --> 00:08:56,375
On fait trop de bruit.
106
00:09:03,500 --> 00:09:05,166
Retirons nos chaussures.
107
00:09:21,916 --> 00:09:23,000
C'était quoi ?
108
00:09:41,083 --> 00:09:42,041
Non.
109
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
Merde.
110
00:09:48,208 --> 00:09:49,375
Bouge !
111
00:09:57,458 --> 00:09:58,625
Rio, Denver, ça va ?
112
00:09:59,750 --> 00:10:00,875
À couvert.
113
00:10:02,416 --> 00:10:04,333
Il n'y a aucune issue.
114
00:10:04,416 --> 00:10:07,250
Qui dit que je veux m'enfuir,
le pédé borgne ?
115
00:10:07,708 --> 00:10:09,833
On s'éclate ici.
116
00:10:09,916 --> 00:10:12,166
Il te reste combien de chargeurs ?
117
00:10:12,250 --> 00:10:14,875
Tu veux venir les compter ?
118
00:10:25,291 --> 00:10:28,166
Commencez à percer des trous dans le mur.
119
00:10:30,541 --> 00:10:33,083
Un trou dans le mur,
un trou dans ton corps.
120
00:10:36,458 --> 00:10:37,791
Il ne me touchera pas.
121
00:10:38,791 --> 00:10:41,333
S'il me tue, vous le tuez. Et il le sait.
122
00:10:41,666 --> 00:10:43,666
Palerme, elle a raison. On tente ?
123
00:10:44,000 --> 00:10:46,583
Il s'en prendra encore à elle,
trop risqué.
124
00:10:47,458 --> 00:10:48,708
Gandía !
125
00:10:49,916 --> 00:10:51,416
Tu sais quoi ?
126
00:10:52,875 --> 00:10:55,666
Tu vas te faire buter par deux pédés.
127
00:10:56,500 --> 00:11:00,458
Choisis. Le Serbe ou l'Argentin borgne ?
128
00:11:01,791 --> 00:11:04,250
Helsinki, promets-moi de le buter.
129
00:11:04,333 --> 00:11:06,666
Je te le jure, Nairobi.
130
00:11:06,750 --> 00:11:10,083
Imagine ce que diront
tes potes du club de tir, Gandía.
131
00:11:10,541 --> 00:11:13,125
Tu vas te faire descendre par un ours.
132
00:11:13,208 --> 00:11:14,875
Nairobi, économise tes forces.
133
00:11:14,958 --> 00:11:18,666
Vous rendez mon otage nerveuse.
Elle doit rester calme.
134
00:11:18,750 --> 00:11:20,416
On va chanter tous ensemble.
135
00:11:20,500 --> 00:11:23,000
Que je sache où vous vous trouvez.
136
00:11:23,083 --> 00:11:26,583
À chaque personne que je n'entends pas,
une balle.
137
00:11:26,666 --> 00:11:28,750
Hein, Nairobi ? Allez, commence.
138
00:11:29,041 --> 00:11:31,541
Tu connais "Pêcheur d'Hommes" ?
139
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
T'as intérêt à te calmer, bordel !
140
00:11:35,875 --> 00:11:38,250
Chante !
141
00:11:38,958 --> 00:11:39,916
Tu
142
00:11:40,791 --> 00:11:44,458
T'es rendu sur la berge
143
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
J'entends rien !
144
00:11:47,750 --> 00:11:50,500
Tu ne cherchais
145
00:11:50,583 --> 00:11:52,291
Ni le sage
146
00:11:52,375 --> 00:11:54,916
Ni le riche
147
00:11:55,000 --> 00:11:58,791
Chantez, bordel !
Ou fredonnez, dans le pire des cas !
148
00:11:58,875 --> 00:12:03,000
Tu désirais seulement
149
00:12:03,083 --> 00:12:07,083
Que je te suive
150
00:12:08,583 --> 00:12:10,541
Ô Seigneur
151
00:12:10,625 --> 00:12:15,166
Les yeux rivés sur moi
152
00:12:16,666 --> 00:12:18,125
J'entends pas le chœur !
153
00:12:18,208 --> 00:12:21,250
J'ai abandonné mon navire
154
00:12:21,375 --> 00:12:25,833
Sur le rivage
155
00:12:26,375 --> 00:12:29,458
À tes côtés
156
00:12:29,833 --> 00:12:33,958
Je chercherai une autre mer
157
00:12:34,041 --> 00:12:38,833
Je chercherai une autre mer
158
00:12:40,958 --> 00:12:43,041
Une chanson pour des funérailles.
159
00:12:44,291 --> 00:12:46,291
Nos propres funérailles.
160
00:12:47,750 --> 00:12:49,750
Et ce retour brutal à la réalité
161
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
a réveillé le Professeur.
162
00:12:53,000 --> 00:12:54,666
Il nous a envoyé dans les cordes.
163
00:12:55,375 --> 00:12:56,791
Nairobi est en KO technique.
164
00:12:57,833 --> 00:12:59,416
Tokyo est en KO technique.
165
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Lisbonne est en KO technique.
166
00:13:06,916 --> 00:13:07,833
Professeur.
167
00:13:08,583 --> 00:13:12,250
Je n'ai pas les idées claires.
Mes émotions ont pris le dessus.
168
00:13:12,333 --> 00:13:14,916
Avant, ils n'étaient
que des noms de villes.
169
00:13:16,000 --> 00:13:20,291
Maintenant, je pourrais avoir un enfant
avec deux des femmes de l'équipe.
170
00:13:21,125 --> 00:13:24,375
La vie pro et perso
ne font pas bon ménage.
171
00:13:24,458 --> 00:13:26,500
Tokyo est dans la chambre forte.
172
00:13:27,333 --> 00:13:28,916
Et c'est précisément là
173
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
que Gandía
174
00:13:31,625 --> 00:13:33,625
voudra se réfugier.
175
00:13:37,041 --> 00:13:39,708
On doit la localiser
et en bloquer les issues.
176
00:13:42,166 --> 00:13:43,833
Où se situerait-elle ?
177
00:13:44,125 --> 00:13:46,625
Dans un endroit qu'il faut protéger.
Avec l'or.
178
00:13:46,750 --> 00:13:47,625
Non.
179
00:13:48,416 --> 00:13:51,083
Cette pièce sert à protéger des vies.
180
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
La vie la plus importante à la Banque ?
181
00:13:53,541 --> 00:13:55,333
- Celle du gouverneur.
- Touché.
182
00:13:55,666 --> 00:13:57,875
Cherchons à proximité de son bureau.
183
00:13:58,333 --> 00:14:00,458
Pourquoi n'est-elle pas dans les plans ?
184
00:14:00,791 --> 00:14:02,791
- Y a eu des rénovations ?
- Non.
185
00:14:15,375 --> 00:14:16,791
Palerme, ne réponds pas.
186
00:14:17,541 --> 00:14:20,125
La chambre est derrière les toilettes
du gouverneur.
187
00:14:20,333 --> 00:14:22,333
Elle n'est pas dans les plans.
188
00:14:22,416 --> 00:14:26,083
Ils ont dû falsifier les mesures,
mais fais-moi confiance.
189
00:14:26,500 --> 00:14:27,375
J'en suis sûr.
190
00:14:33,333 --> 00:14:35,333
Ils chantent des cantiques.
191
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
C'est un mauvais présage.
192
00:14:38,458 --> 00:14:41,583
Rien qui sorte de l'ordinaire avec eux.
193
00:14:41,666 --> 00:14:44,083
Par contre, les tirs
194
00:14:45,125 --> 00:14:48,958
montrent qu'ils sont en mauvaise posture.
195
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Comment savoir ?
196
00:14:52,500 --> 00:14:55,625
Je ne sais pas. Les cris, les grenades.
197
00:14:56,291 --> 00:14:58,250
Et ce type qui nous surveille.
198
00:14:58,375 --> 00:15:02,208
Je ne le connais pas,
mais il ne fait pas partie du groupe.
199
00:15:02,458 --> 00:15:04,666
On devrait profiter de la situation
200
00:15:04,750 --> 00:15:06,875
pour faire basculer la situation.
201
00:15:06,958 --> 00:15:10,583
Un simple geste
pourrait nous mener à la victoire.
202
00:15:11,416 --> 00:15:12,875
Si je peux me permettre,
203
00:15:12,958 --> 00:15:16,666
cette responsabilité nous revient,
à vous et à moi.
204
00:15:17,750 --> 00:15:22,250
Nous devons sauver tous ces gens.
205
00:15:22,791 --> 00:15:24,375
Ce qu'il faut faire,
206
00:15:24,458 --> 00:15:26,875
c'est rester calme et attendre.
207
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Silence !
Encore un soupir, et je tire dans le tas.
208
00:15:31,625 --> 00:15:34,500
Je crains de ne pas être d'accord
avec vous.
209
00:15:34,583 --> 00:15:36,500
C'est votre devoir.
210
00:15:36,583 --> 00:15:39,333
Vous êtes le gouverneur
de la Banque d'Espagne.
211
00:15:39,583 --> 00:15:41,916
Et un homme après tout.
212
00:15:42,750 --> 00:15:45,416
Prenez des décisions,
affrontez les problèmes.
213
00:15:45,541 --> 00:15:47,041
Je dis toujours
214
00:15:48,458 --> 00:15:51,208
qu'il vaut parfois mieux mourir debout
215
00:15:51,291 --> 00:15:54,125
que vivre longtemps et à genoux.
216
00:15:57,625 --> 00:15:59,833
- Je vous dis ce que je pense ?
- Oui.
217
00:16:00,500 --> 00:16:02,166
Vous êtes un clown.
218
00:16:03,125 --> 00:16:05,833
Vous nous mettez tous en danger
219
00:16:05,916 --> 00:16:08,625
avec vos grands gestes et votre baratin.
220
00:16:09,666 --> 00:16:10,750
Oubliez-nous.
221
00:16:11,625 --> 00:16:13,375
Si vous voulez mourir debout,
222
00:16:13,708 --> 00:16:15,500
ne vous gênez pas, levez-vous.
223
00:16:23,708 --> 00:16:26,416
Des grenades, des tirs.
224
00:16:26,833 --> 00:16:28,083
En six minutes.
225
00:16:29,166 --> 00:16:31,833
Et tu ne bronches pas. Tu me caches quoi ?
226
00:16:31,916 --> 00:16:34,125
- Rien, Alicia.
- Menteur.
227
00:16:34,625 --> 00:16:37,166
- Que se passe-t-il ?
- Je n'en sais rien.
228
00:16:37,250 --> 00:16:38,875
Pourquoi n'intervient-on pas ?
229
00:16:38,958 --> 00:16:42,375
En cas de coups de feu,
on est tenus d'intervenir.
230
00:16:46,666 --> 00:16:47,708
C'est Gandía,
231
00:16:47,791 --> 00:16:49,791
- le chef de la sécurité.
- Merde.
232
00:16:49,875 --> 00:16:52,875
Il s'est libéré, il est armé
et agit de son propre chef.
233
00:16:52,958 --> 00:16:55,250
Une minute. Vous lui avez parlé ?
234
00:16:57,875 --> 00:17:01,125
Tu lui as donné carte blanche
pour tuer tout le monde ?
235
00:17:01,208 --> 00:17:03,458
Officiellement, je le lui ai interdit.
236
00:17:03,541 --> 00:17:06,375
Il dit qu'il s'agit de légitime défense.
237
00:17:06,500 --> 00:17:09,125
S'il veut se défendre,
je ne peux rien faire.
238
00:17:09,791 --> 00:17:11,208
Tu es une ordure.
239
00:17:11,291 --> 00:17:12,750
Tu joues au saint
240
00:17:12,833 --> 00:17:15,833
pour maintenir ton image
auprès des médias
241
00:17:15,916 --> 00:17:17,583
avec une trêve absurde,
242
00:17:17,666 --> 00:17:20,583
alors que tu envoies un taré
faire le sale boulot.
243
00:17:20,875 --> 00:17:23,833
Si tout va bien,
tu passeras pour un héros, sinon,
244
00:17:23,916 --> 00:17:26,291
tu lui rejetteras la faute dessus.
245
00:17:26,375 --> 00:17:28,833
C'est toujours à nous
de faire ton sale boulot.
246
00:17:28,916 --> 00:17:32,291
Ça te gêne que Gandía
mène la guerre à ces criminels ?
247
00:17:32,375 --> 00:17:35,416
Qu'il les affaiblisse,
les blesse ou les descende ?
248
00:17:35,500 --> 00:17:36,583
Non, pas vrai ?
249
00:17:37,208 --> 00:17:38,916
Alors, boucle-la.
250
00:17:44,250 --> 00:17:45,708
Vous réfléchissez ?
251
00:17:45,791 --> 00:17:47,208
Oui, je réfléchis.
252
00:17:49,041 --> 00:17:53,083
- À quoi ?
- Quand avons-nous perdu le contrôle ?
253
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
Quand Gandía a refusé de sortir.
254
00:17:58,250 --> 00:18:00,208
- Ensuite ?
- J'ai un problème.
255
00:18:02,000 --> 00:18:05,250
Quand Lisbonne n'a pas pu grimper
dans l'arbre.
256
00:18:05,333 --> 00:18:08,791
Ces deux erreurs nous ont coûté cher.
257
00:18:10,916 --> 00:18:14,083
On doit revenir en arrière...
258
00:18:17,125 --> 00:18:18,750
et les corriger.
259
00:18:18,833 --> 00:18:20,833
Je dois bouger pour oxygéner mon cerveau.
260
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Palerme.
261
00:18:23,541 --> 00:18:24,833
Tenez bon, compris ?
262
00:18:26,708 --> 00:18:27,541
Tenez bon.
263
00:18:38,333 --> 00:18:39,750
Putain de merde !
264
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
M. Arturo.
265
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
J'ai quelque chose qui pourrait aider.
266
00:18:54,500 --> 00:18:55,333
Quoi ?
267
00:18:55,916 --> 00:18:58,083
- Un téléphone.
- Cachez-le.
268
00:18:58,166 --> 00:19:00,625
C'est celui de Nairobi,
envoyé par la police.
269
00:19:07,416 --> 00:19:08,875
Je l'ai trouvé en nettoyant.
270
00:19:12,000 --> 00:19:14,083
Vous saurez quoi en faire.
271
00:19:14,166 --> 00:19:16,083
Vous foutez quoi, au fond ?
272
00:19:16,416 --> 00:19:18,666
Un soupir, et je vous plombe !
273
00:19:25,750 --> 00:19:27,916
Je dois aller aux toilettes.
274
00:19:28,458 --> 00:19:29,583
Pas maintenant.
275
00:19:29,666 --> 00:19:32,708
Personne ne bouge,
alors assieds-toi et détends-toi.
276
00:19:50,166 --> 00:19:51,041
Après toi.
277
00:19:52,041 --> 00:19:53,666
- Merci.
- De rien.
278
00:19:56,458 --> 00:19:58,541
Qu'y a-t-il, Daniel ? Je mangeais...
279
00:19:58,625 --> 00:20:01,500
Pas de Daniel ici. Denver.
280
00:20:02,166 --> 00:20:03,000
Denver.
281
00:20:03,083 --> 00:20:05,875
J'ai du mal à m'habituer
à ta nouvelle identité.
282
00:20:07,750 --> 00:20:08,708
Justement...
283
00:20:10,750 --> 00:20:12,500
il y a certaines choses
284
00:20:13,333 --> 00:20:16,333
que j'aimerais comprendre. Je suis perdu.
285
00:20:18,250 --> 00:20:20,166
Vas-y, je suis toujours la même.
286
00:20:20,333 --> 00:20:23,375
Pas vraiment,
maintenant, t'as des seins.
287
00:20:24,916 --> 00:20:26,291
Si, tu as des seins.
288
00:20:26,375 --> 00:20:29,833
- C'est vrai.
- Tu es une femme, j'ai bien compris.
289
00:20:32,291 --> 00:20:35,000
Mais tu es aussi homo ?
Comment ça marche ?
290
00:20:37,375 --> 00:20:39,833
Donc ce qui te préoccupe,
291
00:20:39,916 --> 00:20:42,208
c'est de savoir si j'aime les hommes ?
292
00:20:42,291 --> 00:20:43,166
C'est ça.
293
00:20:44,458 --> 00:20:46,708
J'aime les hommes, oui.
294
00:20:46,791 --> 00:20:48,250
Je les aime beaucoup.
295
00:20:48,916 --> 00:20:51,583
Mais attention, pas n'importe lesquels.
296
00:20:52,125 --> 00:20:56,083
Je les aime forts,
du style baraqués qui font du sport.
297
00:20:56,166 --> 00:20:59,750
Durs et cultivés.
Je veux apprendre des trucs.
298
00:21:00,791 --> 00:21:04,375
J'aime ceux qui regardent le football.
Mais du style macho.
299
00:21:04,458 --> 00:21:06,500
Bière à la main, jambes écartées,
300
00:21:06,583 --> 00:21:08,208
la main sur les couilles.
301
00:21:08,291 --> 00:21:10,000
C'est bon, j'ai compris.
302
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Mais,
303
00:21:12,375 --> 00:21:13,916
ça a toujours été le cas ?
304
00:21:14,416 --> 00:21:16,791
Ou c'est depuis que tu es une femme ?
305
00:21:16,875 --> 00:21:19,458
Soyons clairs,
j'ai toujours été une femme.
306
00:21:20,500 --> 00:21:21,333
Non.
307
00:21:21,708 --> 00:21:22,875
C'est faux.
308
00:21:22,958 --> 00:21:25,541
Quand on volait ensemble,
t'en étais pas une.
309
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Ça braque comment,
une femme, en talons ?
310
00:21:28,458 --> 00:21:34,583
Je suis pas un Cro-Magnon.
Mais ça se voit quand c'est une femme.
311
00:21:34,666 --> 00:21:37,833
À l'époque, je braquais avec Juanito,
pas avec une femme.
312
00:21:38,500 --> 00:21:41,166
Peut-être que t'es devenue une femme
313
00:21:41,875 --> 00:21:43,000
plus tard.
314
00:21:45,416 --> 00:21:46,416
Écoute.
315
00:21:48,041 --> 00:21:51,375
Après un cambriolage avec toi,
316
00:21:52,166 --> 00:21:54,541
Juanito rentrait chez lui,
dans sa chambre.
317
00:21:55,916 --> 00:21:57,916
Il mettait de la musique,
318
00:21:58,416 --> 00:22:00,416
il se roulait un joint,
319
00:22:00,708 --> 00:22:04,416
puis il se mettait
un rouge à lèvres magnifique.
320
00:22:04,500 --> 00:22:05,666
Rouge Ferrari.
321
00:22:06,166 --> 00:22:07,416
Il fumait son joint,
322
00:22:07,500 --> 00:22:08,916
allongé sur le lit.
323
00:22:11,750 --> 00:22:14,416
Et c'est dans ces moments-là,
324
00:22:15,041 --> 00:22:18,166
seule, détendue et sublime,
325
00:22:20,500 --> 00:22:23,541
que je me sentais moi-même.
326
00:22:24,666 --> 00:22:26,250
Tu as toujours été une femme ?
327
00:22:27,208 --> 00:22:28,083
Toujours.
328
00:22:29,666 --> 00:22:31,166
Et j'ai jamais remarqué ?
329
00:22:31,250 --> 00:22:34,541
Tu sais
qui m'excitait vraiment à l'époque ?
330
00:22:37,541 --> 00:22:39,458
- Bien sûr que oui.
- Vraiment ?
331
00:22:39,541 --> 00:22:42,583
David Beckham.
Tu en parlais en longueur de journée.
332
00:22:42,666 --> 00:22:45,375
Beckham aussi, mais pas que lui.
333
00:22:46,458 --> 00:22:48,958
Toi. Tu me rendais folle.
334
00:22:53,333 --> 00:22:54,875
Arrête tes conneries.
335
00:22:54,958 --> 00:22:58,333
- J'étais folle de toi.
- On plaisante pas avec l'amour.
336
00:22:58,416 --> 00:23:01,708
Pourquoi tu crois
que je participais à vos casses ?
337
00:23:01,791 --> 00:23:03,125
Je voulais être avec toi.
338
00:23:03,208 --> 00:23:05,208
- Tu es sérieuse ?
- Oui.
339
00:23:05,291 --> 00:23:07,291
Je te pelotais sur la moto.
340
00:23:07,375 --> 00:23:10,500
T'as jamais remarqué,
mais je m'agrippais à ta jambe.
341
00:23:10,583 --> 00:23:13,291
Ton odeur me faisait tourner la tête.
342
00:23:13,375 --> 00:23:16,291
Mais c'est grave !
343
00:23:16,375 --> 00:23:18,166
Tu profitais de moi.
344
00:23:20,333 --> 00:23:23,541
Je déconne, abruti.
345
00:23:23,625 --> 00:23:24,625
Putain.
346
00:23:26,125 --> 00:23:27,291
Fais-moi un câlin.
347
00:23:41,166 --> 00:23:43,416
Désolée, mais je peux plus me retenir.
348
00:23:43,500 --> 00:23:46,000
Personne ne bouge ! Silence total !
349
00:23:53,750 --> 00:23:55,500
Miguel, écoute.
350
00:23:55,791 --> 00:23:59,000
On doit communiquer avec l'extérieur.
351
00:23:59,083 --> 00:24:00,083
D'accord ?
352
00:24:00,750 --> 00:24:01,666
Tiens, cache-le.
353
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Ils se méfient de moi, pas de toi.
354
00:24:12,750 --> 00:24:14,958
- Pourquoi t'es là ?
- Putain.
355
00:24:15,875 --> 00:24:17,958
Que se passe-t-il ? Où est Denver ?
356
00:24:18,041 --> 00:24:19,541
- Il va bien.
- Qui est là ?
357
00:24:21,000 --> 00:24:23,083
- Une otage.
- Emmène-la, Matías.
358
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
- Viens.
- Hors de question.
359
00:24:25,250 --> 00:24:26,166
File-moi une arme.
360
00:24:26,250 --> 00:24:28,500
C'est pas ton boulot. Va-t'en.
361
00:24:28,583 --> 00:24:30,708
Vous êtes dans la merde. J'en veux une.
362
00:24:34,416 --> 00:24:36,291
Sors d'ici immédiatement.
363
00:24:36,666 --> 00:24:37,750
Allez, merde.
364
00:24:38,916 --> 00:24:39,958
Ça va aller.
365
00:24:48,333 --> 00:24:52,208
Désormais, toi et moi sommes
les piliers de la Résistance.
366
00:24:53,458 --> 00:24:55,208
J'en ai la bouche sèche.
367
00:25:07,333 --> 00:25:08,166
Denver.
368
00:25:10,416 --> 00:25:11,833
Quatre secondes maximum.
369
00:25:13,333 --> 00:25:15,541
L'un avance, l'autre le couvre.
370
00:25:15,791 --> 00:25:16,791
Et on sauve Nairobi.
371
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Que veux-tu, Gandía ? Négocions.
372
00:25:19,916 --> 00:25:22,625
Négocier ?
Je vais t'expliquer la situation.
373
00:25:23,125 --> 00:25:24,125
Première option :
374
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Je sors avec Nairobi,
un flingue sur sa tempe.
375
00:25:28,208 --> 00:25:30,916
Vous vous plaquez contre le mur de droite.
376
00:25:31,416 --> 00:25:33,416
Je la libère, et on évite une tuerie.
377
00:25:34,041 --> 00:25:37,375
Gagnant-gagnant. Égalité.
378
00:25:37,875 --> 00:25:39,125
Deuxième option :
379
00:25:39,708 --> 00:25:42,375
je ne sors pas, vous rentrez.
380
00:25:42,791 --> 00:25:44,708
Je lui fais sauter la cervelle.
381
00:25:45,375 --> 00:25:46,500
Vous me tirez dessus.
382
00:25:46,875 --> 00:25:49,375
Mais avec ma main libre,
383
00:25:49,458 --> 00:25:52,208
je buterai plusieurs d'entre vous,
je le jure.
384
00:25:52,541 --> 00:25:54,041
Et la 3e option, chéri ?
385
00:25:54,458 --> 00:25:58,291
Tu te rends, désarmé, à genoux,
et tu libères Nairobi.
386
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Égalité aussi, non ?
387
00:26:00,041 --> 00:26:02,583
Même devant Dieu, je ne m'agenouille pas.
388
00:26:02,666 --> 00:26:05,666
Vous avez une minute.
Après ça, je commence à tirer.
389
00:26:05,750 --> 00:26:07,291
Je pourrais gagner 6-0.
390
00:26:08,583 --> 00:26:09,916
Quel connard.
391
00:26:10,666 --> 00:26:13,125
Gandía, chéri, tu n'en es pas capable.
392
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Pauvre bouffon.
393
00:26:15,125 --> 00:26:19,416
L'autre jour, avec ma pote,
394
00:26:19,875 --> 00:26:21,250
on t'a mis la misère.
395
00:26:21,333 --> 00:26:22,583
La ferme.
396
00:26:22,666 --> 00:26:27,000
Avec le coup de l'eau, Tokyo t'a bien eu.
397
00:26:27,083 --> 00:26:28,458
Nairobi, tais-toi.
398
00:26:29,666 --> 00:26:32,708
Tu t'es pris la porte en pleine tronche.
399
00:26:32,791 --> 00:26:34,458
Ça t'a mis KO.
400
00:26:34,916 --> 00:26:36,458
Pourquoi elle fait ça ?
401
00:26:36,541 --> 00:26:40,791
Où sont tes couilles de macho ?
402
00:26:41,625 --> 00:26:44,000
- Si maladroit.
- Elle veut sauver Tokyo.
403
00:26:44,083 --> 00:26:45,583
T'es nul.
404
00:26:46,041 --> 00:26:48,375
Elle sait que s'il la tue, on le tuera.
405
00:26:48,958 --> 00:26:52,125
Tu as attendu ce moment
toute ta vie, non ?
406
00:26:52,208 --> 00:26:54,583
Avec tes petits soldats bien entraînés.
407
00:26:54,666 --> 00:26:57,541
Puis deux nanas te mettent à l'amende.
408
00:26:57,833 --> 00:26:58,958
Je te tue maintenant ?
409
00:26:59,333 --> 00:27:00,250
Surprends-moi.
410
00:27:01,250 --> 00:27:03,291
Tu veux une balle dans le cul ?
411
00:27:16,125 --> 00:27:18,500
On doit la sortir de là.
412
00:27:18,958 --> 00:27:20,625
Si on le laisse sortir,
413
00:27:20,708 --> 00:27:23,791
il fera ce qu'il veut.
Je ne lui fais pas confiance.
414
00:27:23,875 --> 00:27:26,583
- On doit tenir bon.
- En attendant quoi ?
415
00:27:26,666 --> 00:27:27,916
Tout est de ta faute.
416
00:27:28,000 --> 00:27:29,708
Tu as libéré ce boucher.
417
00:27:30,125 --> 00:27:31,375
On doit la sauver.
418
00:27:31,875 --> 00:27:33,166
Vous êtes d'accord ?
419
00:27:37,875 --> 00:27:38,916
D'accord, Gandía.
420
00:27:39,708 --> 00:27:41,166
On te laisse sortir.
421
00:27:41,541 --> 00:27:43,041
Parfait.
422
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
Voici le déroulement :
423
00:27:44,875 --> 00:27:47,208
Nairobi sera visible en tout temps.
424
00:27:47,541 --> 00:27:51,291
On avancera tous les deux,
mon flingue pointé sur elle,
425
00:27:51,375 --> 00:27:55,333
dès qu'elle confirmera
que vous êtes tous collés au mur.
426
00:27:55,916 --> 00:27:59,333
À commencer par les deux petits là-haut !
427
00:28:01,666 --> 00:28:03,750
Vous avez entendu ? Descendez.
428
00:28:04,250 --> 00:28:05,291
D'accord.
429
00:28:18,625 --> 00:28:22,416
Tu as demandé si ça dégoûtait mon mari
de coucher avec moi.
430
00:28:22,500 --> 00:28:23,541
Je n'ai pas répondu.
431
00:28:24,291 --> 00:28:25,125
Non.
432
00:28:25,666 --> 00:28:26,833
Il adorait ça.
433
00:28:29,416 --> 00:28:31,333
Car j'étais pas une garce.
434
00:28:38,125 --> 00:28:39,375
Maintenant, si.
435
00:28:41,250 --> 00:28:43,041
Et, oui, on faisait l'amour.
436
00:28:43,125 --> 00:28:44,291
Partout.
437
00:28:45,625 --> 00:28:47,625
On était très créatifs.
438
00:28:47,916 --> 00:28:52,500
Vous devez baiser une fois par mois,
avec le Professeur.
439
00:28:52,583 --> 00:28:53,916
En missionnaire.
440
00:28:54,000 --> 00:28:55,541
Même si vous êtes milliardaires.
441
00:28:56,291 --> 00:28:59,958
Toute cette haine te consume, Alicia.
442
00:29:00,791 --> 00:29:02,208
Tu le portes sur ton visage.
443
00:29:07,333 --> 00:29:08,625
Il a quoi, mon visage ?
444
00:29:10,208 --> 00:29:13,458
Tu te ridiculises à parler de sexe.
T'as un problème ?
445
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
C'est les hormones ?
Y a des applis pour ça.
446
00:29:16,416 --> 00:29:19,833
Et des milliers de pervers
voulant baiser une femme enceinte.
447
00:29:19,916 --> 00:29:21,875
Je fais d'abord connaissance.
448
00:29:22,291 --> 00:29:25,000
Je pars pas avec le premier hipster
449
00:29:25,083 --> 00:29:27,041
qui me file son numéro
450
00:29:27,291 --> 00:29:30,750
et m'invite dans son entrepôt
451
00:29:30,833 --> 00:29:33,000
pour goûter son super cidre.
452
00:29:33,083 --> 00:29:34,083
Tu sais quoi ?
453
00:29:35,500 --> 00:29:36,333
Non, dis-moi.
454
00:29:36,416 --> 00:29:38,791
Sans ton masque, tu t'effondres.
455
00:29:39,958 --> 00:29:43,333
Tu es au bord du gouffre.
Et je le comprends.
456
00:29:46,125 --> 00:29:47,500
Tu confonds.
457
00:29:48,875 --> 00:29:52,083
Voyons voir, tout à l'heure,
on avait un accord.
458
00:29:52,625 --> 00:29:54,000
Tu tenais le téléphone
459
00:29:54,916 --> 00:29:56,291
et tu as changé d'avis.
460
00:29:57,583 --> 00:29:58,625
Pourquoi ?
461
00:29:59,791 --> 00:30:03,083
Je gagnais du temps
pendant que tu m'interrogeais.
462
00:30:03,916 --> 00:30:06,750
J'ai fait semblant de craquer,
463
00:30:06,833 --> 00:30:08,333
d'enfin céder.
464
00:30:08,416 --> 00:30:12,000
Pendant ce temps,
le Professeur a réussi à s'échapper.
465
00:30:12,083 --> 00:30:14,833
On appelle ça une tactique de diversion.
466
00:30:15,208 --> 00:30:16,625
Et ça a marché.
467
00:30:18,250 --> 00:30:19,583
Tu sais ce que je crois ?
468
00:30:21,000 --> 00:30:24,333
Que ton petit berger est rentré à temps.
469
00:30:27,916 --> 00:30:29,083
Je vais le découvrir.
470
00:30:30,333 --> 00:30:31,291
Salut.
471
00:30:46,458 --> 00:30:48,500
- Réfléchis.
- On n'était pas en Espagne.
472
00:30:50,125 --> 00:30:51,791
J'entendais l'appel à la prière.
473
00:30:52,541 --> 00:30:54,208
Réfléchis, tu peux le faire.
474
00:30:54,291 --> 00:30:56,041
Vole avec moi.
475
00:31:06,666 --> 00:31:07,500
Shakir.
476
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
Tu m'entends ?
477
00:31:10,750 --> 00:31:12,750
Shakir à l'appareil, Professeur.
478
00:31:12,833 --> 00:31:15,458
Trouve le lieu de départ du vol de Rio.
479
00:31:15,541 --> 00:31:18,666
C'est un King Air 250
de l'armée de l'air espagnole.
480
00:31:18,750 --> 00:31:21,333
Il a atterri en Espagne,
à 16h30, le 4 avril.
481
00:31:21,416 --> 00:31:24,083
Vérifie tous les satellites de navigation.
482
00:31:24,166 --> 00:31:26,583
J'ai besoin du point d'origine exact.
483
00:31:32,791 --> 00:31:33,875
Il a de la batterie ?
484
00:31:35,541 --> 00:31:37,541
- Oui.
- Et du réseau ?
485
00:31:41,791 --> 00:31:42,833
Oui, monsieur.
486
00:31:42,916 --> 00:31:44,750
Va dans le journal des appels.
487
00:31:45,583 --> 00:31:48,875
Miguel, garde ton sang froid.
488
00:31:48,958 --> 00:31:51,208
Ils ne te soupçonnent pas.
489
00:31:51,291 --> 00:31:54,083
- Oui, mais mes doigts transpirent.
- Calme-toi.
490
00:31:58,875 --> 00:32:00,708
Il y a un appel, numéro masqué.
491
00:32:00,791 --> 00:32:02,041
Va dans les contacts.
492
00:32:03,958 --> 00:32:05,000
Il y a un numéro.
493
00:32:06,458 --> 00:32:07,291
Appelle-le.
494
00:32:08,833 --> 00:32:10,333
Pourvu que personne ne réponde.
495
00:32:13,791 --> 00:32:15,333
C'est le portable de Nairobi.
496
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
- Tu fais quoi ?
- Je parle pas !
497
00:32:19,916 --> 00:32:21,791
- Putain.
- Ils ont raccroché.
498
00:32:23,041 --> 00:32:26,208
Y a mes empreintes dessus.
Je n'appelle pas la police.
499
00:32:26,291 --> 00:32:27,125
Écoute.
500
00:32:27,208 --> 00:32:29,750
Appelle et ne raccroche pas.
501
00:32:29,833 --> 00:32:33,166
Ayons une conversation normale
entre otages.
502
00:32:33,250 --> 00:32:34,791
Ils sauront quoi faire.
503
00:32:36,083 --> 00:32:36,916
Compris ?
504
00:32:43,750 --> 00:32:44,875
Ils rappellent.
505
00:32:45,458 --> 00:32:47,208
Parle.
506
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Nous sommes là,
507
00:32:50,500 --> 00:32:51,625
dans la bibliothèque.
508
00:32:52,208 --> 00:32:53,541
Tous les otages.
509
00:32:53,875 --> 00:32:57,750
Surveillés par un braqueur,
un certain Matías.
510
00:32:57,833 --> 00:33:00,708
- Montez le volume.
- Ça doit être Arturo Román.
511
00:33:00,791 --> 00:33:02,916
Il n'y a personne en bas. Miguel ?
512
00:33:03,208 --> 00:33:04,208
Personne.
513
00:33:07,541 --> 00:33:08,708
J'ai perdu ma voix.
514
00:33:09,708 --> 00:33:11,875
Grâce à l'évasion de Gandía,
515
00:33:11,958 --> 00:33:14,666
ce serait le moment idéal pour intervenir.
516
00:33:15,083 --> 00:33:18,583
Car, je le répète,
il n'y a personne dans le hall.
517
00:33:18,666 --> 00:33:21,958
Ils sont en panique.
Il y a eu des tirs, des grenades,
518
00:33:22,041 --> 00:33:24,416
des cris, des cantiques, hein, Miguel ?
519
00:33:24,500 --> 00:33:25,333
C'est vrai.
520
00:33:28,625 --> 00:33:29,458
Désolé.
521
00:33:33,250 --> 00:33:34,500
On doit intervenir.
522
00:33:34,583 --> 00:33:36,833
Le président ne veut plus de blindés.
523
00:33:36,916 --> 00:33:38,625
Ils sont occupés ailleurs.
524
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
On les prendra par surprise.
525
00:33:40,833 --> 00:33:41,750
Je ne peux pas.
526
00:33:42,250 --> 00:33:44,208
Vous foutez quoi ?
527
00:33:44,791 --> 00:33:47,583
Le gamin est très nerveux,
un moment d'absence.
528
00:33:47,666 --> 00:33:49,208
Le pauvre, il priait.
529
00:33:49,291 --> 00:33:50,500
Il m'a semblé...
530
00:33:50,833 --> 00:33:51,666
Viens avec moi.
531
00:33:53,333 --> 00:33:56,041
Tu restes ici,
en silence et près de moi.
532
00:33:56,791 --> 00:33:58,625
Et toi, les mains en l'air.
533
00:33:58,708 --> 00:34:00,791
Baisse-les, et je te plombe.
534
00:34:00,875 --> 00:34:03,208
Bouge d'un centimètre, et je te plombe.
535
00:34:04,166 --> 00:34:06,458
Prononce un mot...
536
00:34:06,541 --> 00:34:08,666
- Et tu me plombes.
- Exactement.
537
00:34:08,750 --> 00:34:11,416
- J'ai envie de te plomber, en fait.
- Du calme.
538
00:34:12,041 --> 00:34:12,916
Sois sage.
539
00:34:16,416 --> 00:34:18,666
Suárez !
Préparez l'unité d'intervention.
540
00:34:18,750 --> 00:34:20,250
On va entrer par le hall.
541
00:34:20,333 --> 00:34:23,000
Appelez Gandía,
qu'on travaille de concert.
542
00:34:23,083 --> 00:34:25,875
Il est temps de montrer
si t'as des couilles.
543
00:34:38,916 --> 00:34:39,916
Professeur.
544
00:34:40,875 --> 00:34:43,458
Le Beechcraft King Air 250
545
00:34:43,541 --> 00:34:47,833
a quitté l'Algérie à 15h03,
546
00:34:47,916 --> 00:34:50,291
décollant de Timimoun, une petite ville.
547
00:34:50,833 --> 00:34:53,500
Dans l'Atlas.
548
00:34:58,916 --> 00:34:59,833
Parfait.
549
00:34:59,958 --> 00:35:03,458
Ils ont dû le transférer
jusqu'à l'avion en voiture.
550
00:35:03,541 --> 00:35:04,625
Trouve la voiture.
551
00:35:05,208 --> 00:35:07,250
C'est un désert. Pas d'arbres.
552
00:35:07,333 --> 00:35:09,791
Retrace son trajet
dans les images satellites
553
00:35:09,875 --> 00:35:11,833
pour savoir d'où elle venait.
554
00:35:11,916 --> 00:35:14,000
On utilisera les satellites météo.
555
00:35:14,083 --> 00:35:15,000
Très bien.
556
00:35:22,875 --> 00:35:25,708
Va. Tu dois être à Timimoun
dans quatre heures.
557
00:35:25,791 --> 00:35:27,625
Impossible de voyager armé.
558
00:35:27,708 --> 00:35:29,916
Je sais. Un contact t'attend sur place.
559
00:35:30,833 --> 00:35:32,541
Je n'étais pas censé vous laisser.
560
00:35:32,875 --> 00:35:34,958
Changement de plan, Marseille.
561
00:35:35,041 --> 00:35:37,750
Je dois réunir les Serbes et les mineurs,
562
00:35:37,833 --> 00:35:39,041
et passer à l'offensive.
563
00:35:39,208 --> 00:35:41,875
On les frappera si fort et si vite
564
00:35:41,958 --> 00:35:44,208
qu'ils ne comprendront pas
ce qui leur arrive.
565
00:36:06,041 --> 00:36:07,125
Tu tiens le coup ?
566
00:36:08,500 --> 00:36:09,875
Mes points de suture...
567
00:36:11,125 --> 00:36:12,083
ont lâché.
568
00:36:14,250 --> 00:36:15,166
Où est-il ?
569
00:36:15,625 --> 00:36:16,458
Je sais pas.
570
00:36:17,666 --> 00:36:18,708
Où est-il ?
571
00:36:22,291 --> 00:36:23,125
Denver.
572
00:36:27,750 --> 00:36:28,666
Je sais pas.
573
00:36:32,541 --> 00:36:35,125
On est là, sale ordure.
574
00:36:36,541 --> 00:36:37,666
Et l'autre ?
575
00:36:38,875 --> 00:36:39,791
Je suis là.
576
00:36:40,500 --> 00:36:43,166
Je vais commencer à relâcher Nairobi.
577
00:36:48,166 --> 00:36:49,083
La bâtarde.
578
00:36:50,375 --> 00:36:52,666
Un mot avant l'ouverture du bal ?
579
00:36:53,750 --> 00:36:55,416
Non ?
580
00:37:02,250 --> 00:37:03,708
La bringue.
581
00:37:14,583 --> 00:37:15,666
Nairobi.
582
00:37:15,833 --> 00:37:16,916
Petite marmotte.
583
00:37:18,500 --> 00:37:20,125
T'as pas honte de dormir
584
00:37:20,208 --> 00:37:22,958
pendant qu'on t'attend tous en bas ?
585
00:37:23,041 --> 00:37:24,333
Allez, réveille-toi.
586
00:37:27,500 --> 00:37:28,458
Quoi ?
587
00:37:29,583 --> 00:37:30,625
Il a dit oui.
588
00:37:33,875 --> 00:37:35,000
Le Professeur.
589
00:37:36,750 --> 00:37:37,916
Il a dit oui.
590
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
- Tu vas être tatie !
- Non !
591
00:37:45,000 --> 00:37:47,250
- Je suis si heureuse pour toi.
- J'y crois pas.
592
00:37:47,666 --> 00:37:49,000
Quoi ?
593
00:37:49,541 --> 00:37:50,958
Tu auras un petit génie.
594
00:37:51,041 --> 00:37:53,041
Oui, et on va l'appeler...
595
00:37:55,000 --> 00:37:55,833
Comment ?
596
00:37:58,250 --> 00:37:59,208
Ibiza.
597
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
J'adore ! Ibiza.
598
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
J'adore.
599
00:38:04,833 --> 00:38:06,000
Si tu l'appelles Ibiza,
600
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
tu sais déjà que vous allez vous éclater.
601
00:38:10,041 --> 00:38:12,708
Il sera super populaire à l'école.
602
00:38:13,291 --> 00:38:15,125
Oui, mais c'est un nom d'île.
603
00:38:15,208 --> 00:38:18,125
Tu sais quelle autre règle
on va enfreindre ?
604
00:38:18,500 --> 00:38:19,916
Celle de ne pas se voir.
605
00:38:20,000 --> 00:38:21,333
Tu seras sa tante.
606
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
Tu sais quoi ?
607
00:38:24,333 --> 00:38:25,708
Tu seras sa marraine.
608
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
Oui, ma belle.
609
00:38:29,875 --> 00:38:32,250
- J'ai tellement hâte.
- Moi aussi.
610
00:38:33,583 --> 00:38:34,541
Moi aussi.
611
00:38:38,916 --> 00:38:39,875
J'en reviens pas.
612
00:38:41,416 --> 00:38:43,166
Quoi ?
613
00:38:43,791 --> 00:38:45,250
- Ibiza, c'est ça ?
- Grave.
614
00:38:45,333 --> 00:38:48,250
Fini les fêtes de Noël seule
avec Helsinki.
615
00:38:48,333 --> 00:38:50,541
Il ne connaît pas un seul chant de Noël.
616
00:38:50,625 --> 00:38:53,833
À partir de maintenant,
Noël, c'est en famille.
617
00:38:53,916 --> 00:38:56,208
Qu'est-ce qui se passe ici ?
618
00:38:56,291 --> 00:38:59,875
Une fête pour une mère célibataire.
619
00:39:01,000 --> 00:39:02,083
Tu es enceinte ?
620
00:39:02,166 --> 00:39:05,041
Oui ! Enfin, non, après le braquage.
621
00:39:05,125 --> 00:39:06,625
J'ignorais que t'avais un mec.
622
00:39:06,708 --> 00:39:07,875
Moi aussi.
623
00:39:08,208 --> 00:39:10,333
- Ah bon ?
- Un ami-amant.
624
00:39:10,416 --> 00:39:12,208
Vous voulez savoir le nom du bébé ?
625
00:39:13,041 --> 00:39:14,458
Ibiza !
626
00:39:27,875 --> 00:39:29,208
La bâtarde.
627
00:39:39,833 --> 00:39:42,416
Tous contre le mur.
Baissez vos armes.
628
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Je vous dirais bien de les poser,
629
00:39:46,083 --> 00:39:48,333
mais je me connais, vous voyant désarmés,
630
00:39:48,833 --> 00:39:50,250
je risquerais de m'emballer.
631
00:39:50,333 --> 00:39:53,000
Alors, faisons preuve de respect mutuel.
632
00:39:54,625 --> 00:39:55,458
Baissez-les.
633
00:39:55,916 --> 00:39:56,791
Allez.
634
00:39:58,333 --> 00:40:00,083
Je vise sa tête.
635
00:40:00,875 --> 00:40:03,208
J'ai un gilet pare-balles,
et elle est attachée.
636
00:40:03,583 --> 00:40:05,208
Vous n'avez aucune chance.
637
00:40:05,291 --> 00:40:06,250
Allez, on y va.
638
00:40:13,333 --> 00:40:15,250
Baisse ton arme, abruti !
639
00:40:15,333 --> 00:40:16,583
T'es sourd ou quoi ?
640
00:40:21,083 --> 00:40:22,125
C'est ça.
641
00:40:22,833 --> 00:40:24,833
Doucement.
642
00:40:30,208 --> 00:40:31,458
On danse ?
643
00:40:31,791 --> 00:40:33,250
Allez, dansons.
644
00:40:39,083 --> 00:40:40,291
Tu tombes, ma belle.
645
00:40:41,083 --> 00:40:42,416
Désolé.
646
00:40:44,125 --> 00:40:46,250
Regarde, le gros est là. Coucou.
647
00:40:47,416 --> 00:40:48,416
Ça suffit.
648
00:40:49,416 --> 00:40:50,583
Relâche-la.
649
00:40:50,666 --> 00:40:52,875
Doucement.
650
00:40:53,583 --> 00:40:55,083
Doucement.
651
00:40:55,166 --> 00:40:57,875
Je vais la relâcher. Doucement.
652
00:40:57,958 --> 00:40:59,458
On y est presque.
653
00:40:59,958 --> 00:41:01,041
Et voilà.
654
00:41:07,916 --> 00:41:09,041
Comme ça.
655
00:41:20,791 --> 00:41:21,833
La bâtarde.
656
00:41:30,708 --> 00:41:32,458
Je t'avais dit que je te tuerais.
657
00:41:34,833 --> 00:41:36,166
Non !
658
00:45:18,125 --> 00:45:20,333
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre
45196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.