All language subtitles for [חלק 4.Ep6] בית הנייר - נוקאאוט.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,416 --> 00:00:17,916 Gandía était un animal. 3 00:00:19,291 --> 00:00:22,958 Il aurait pu se terrer dans sa tanière après avoir attaqué. 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Mais c'était contre sa nature. 5 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 C'était un prédateur. 6 00:00:35,666 --> 00:00:39,041 Il ne s'arrêterait qu'après avoir massacré le troupeau. 7 00:00:49,375 --> 00:00:50,250 Nairobi. 8 00:00:50,791 --> 00:00:51,666 Merde ! 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,041 Rio, Denver, avec moi. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,666 Ça rejoint les toilettes. 11 00:00:59,750 --> 00:01:02,000 Denver ! Tu es prêt à ramper ? 12 00:01:02,083 --> 00:01:03,291 - Oui. - Je viens. 13 00:01:03,375 --> 00:01:05,208 Descendez-moi ce connard. 14 00:01:06,000 --> 00:01:06,916 Allons-y. 15 00:01:40,541 --> 00:01:42,000 Un geste, et je la tue ! 16 00:02:23,625 --> 00:02:26,458 - Ne bougez pas ! - Où t'a-t-il touchée ? 17 00:02:27,541 --> 00:02:28,583 À la main. 18 00:02:28,666 --> 00:02:30,666 La prochaine, c'est dans la tête ! 19 00:03:40,125 --> 00:03:41,416 Joyeux Noël ! 20 00:03:42,125 --> 00:03:43,333 En quel honneur ? 21 00:03:43,416 --> 00:03:45,708 On se croirait à Noël, non ? 22 00:03:45,791 --> 00:03:47,791 Regarde-nous, on dresse la table, 23 00:03:48,833 --> 00:03:50,458 en attendant la famille. 24 00:03:50,541 --> 00:03:53,666 Il s'agit des renforts, Manille, les soudeurs... 25 00:03:53,750 --> 00:03:56,375 Mais c'est bien de faire connaissance. 26 00:03:56,458 --> 00:03:58,625 Ce sont les cousins éloignés. 27 00:04:01,250 --> 00:04:03,208 Tu sais pourquoi j'ai accepté ce casse ? 28 00:04:06,125 --> 00:04:08,916 Parce qu'avant qu'on se disperse tous, 29 00:04:09,416 --> 00:04:13,125 cette équipe était comme ma famille. 30 00:04:13,208 --> 00:04:14,708 Celle que j'ai jamais eue. 31 00:04:15,958 --> 00:04:19,166 J'ai jamais eu de Noël comme on en voit dans les pubs, 32 00:04:19,541 --> 00:04:22,291 avec la grand-mère, le nougat et tout. 33 00:04:22,375 --> 00:04:24,625 - Avec le père d'Axel... - Non. 34 00:04:36,833 --> 00:04:38,041 Tu sais, 35 00:04:38,791 --> 00:04:40,500 j'avais déjà renoncé à l'idée… 36 00:04:43,500 --> 00:04:46,000 d'avoir une famille. Complètement. 37 00:04:48,166 --> 00:04:51,083 Mais j'ai changé d'avis. 38 00:04:51,875 --> 00:04:53,875 J'ai envie d'être mère. 39 00:04:54,875 --> 00:04:57,500 De faire autrement, d'avoir des tas d'enfants, 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,875 un chien, la totale. 41 00:04:59,958 --> 00:05:02,500 C'est très beau, Nairobi. 42 00:05:07,458 --> 00:05:08,291 Voudrais-tu... 43 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 être le père de mon enfant ? 44 00:05:16,083 --> 00:05:17,000 Pardon ? 45 00:05:17,708 --> 00:05:20,916 Une bonne combinaison génétique est très importante. 46 00:05:22,375 --> 00:05:23,583 Je te vois en classe 47 00:05:24,291 --> 00:05:25,166 et je me dis : 48 00:05:26,958 --> 00:05:28,500 "Quel homme brillant. 49 00:05:29,041 --> 00:05:29,958 Honnête. 50 00:05:30,833 --> 00:05:33,041 Sensible. Et beau. 51 00:05:34,041 --> 00:05:35,208 Avec des valeurs." 52 00:05:37,291 --> 00:05:39,125 J'ai foi en ce que tu fais. 53 00:05:40,583 --> 00:05:43,291 C'est très flatteur. 54 00:05:44,625 --> 00:05:46,041 Pour ce qui est de l'honnêteté, 55 00:05:46,666 --> 00:05:49,041 c'est une question de point de vue. 56 00:05:50,791 --> 00:05:52,291 Mais tu demandes l'impossible. 57 00:05:52,750 --> 00:05:55,041 Braquer la Banque d'Espagne, c'est impossible. 58 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 Je ne te demande pas d'être père, sauf si tu le veux. 59 00:05:58,541 --> 00:06:00,875 Je te demande juste un don, 60 00:06:01,291 --> 00:06:03,083 pour pouvoir changer ma vie. 61 00:06:05,250 --> 00:06:07,500 - Sans condition. - Nairobi. 62 00:06:07,916 --> 00:06:11,166 J'ai organisé le casse de la Maison de la Monnaie 63 00:06:11,250 --> 00:06:12,750 en mémoire de mon père. 64 00:06:13,583 --> 00:06:15,583 Celui-ci en mémoire de mon frère. 65 00:06:16,541 --> 00:06:18,666 Je ne m'engage pas à la légère. 66 00:06:20,041 --> 00:06:22,041 Je serais obsédé par la pensée 67 00:06:22,125 --> 00:06:25,041 d'avoir un enfant,  quelque part dans le monde. 68 00:06:26,375 --> 00:06:27,666 Je suis désolé. 69 00:06:29,166 --> 00:06:32,791 Tu as fondé cette famille et tu nous as appris 70 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 à être présents les uns pour les autres. 71 00:06:35,708 --> 00:06:37,041 Mais ta demande... 72 00:06:37,125 --> 00:06:39,541 Je te demande la même chose. 73 00:06:39,916 --> 00:06:42,916 Dans une famille, on s'entraide sans poser de questions. 74 00:06:43,791 --> 00:06:46,416 Ça nous rend heureux, notre vie en dépend. 75 00:06:47,625 --> 00:06:49,083 Tu as ton plan, je sais. 76 00:06:50,250 --> 00:06:51,625 Moi aussi, j'en ai un. 77 00:06:52,750 --> 00:06:55,250 Tu m'as enseigné l'entraide. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,791 On est comme ça. 79 00:07:02,750 --> 00:07:03,583 Ágata. 80 00:07:15,375 --> 00:07:17,333 Je t'ai demandé bien pire. 81 00:07:18,208 --> 00:07:19,458 C'est vrai. 82 00:07:20,458 --> 00:07:21,333 Et... 83 00:07:22,583 --> 00:07:24,958 je t'ai suivi, sans poser de questions. 84 00:07:25,041 --> 00:07:28,666 Je sais. Tu as mis ta vie en danger pour moi. 85 00:07:29,541 --> 00:07:30,416 C'était dangereux. 86 00:07:31,708 --> 00:07:33,750 Bien plus que ce que tu demandes. 87 00:07:35,500 --> 00:07:37,083 C'est un oui ? 88 00:07:39,291 --> 00:07:40,916 C'est un oui. 89 00:07:43,583 --> 00:07:45,583 J'y crois pas ! 90 00:07:46,833 --> 00:07:47,750 Dans mes bras. 91 00:07:49,958 --> 00:07:52,000 Merci. 92 00:07:53,583 --> 00:07:56,500 Tu ne le regretteras pas, juré. 93 00:07:56,958 --> 00:07:59,583 On trouvera le meilleur centre de PMA. 94 00:08:00,333 --> 00:08:02,791 Il y a aussi la méthode naturelle. 95 00:08:02,875 --> 00:08:05,666 - Oublie ça immédiatement. - D'accord. 96 00:08:05,750 --> 00:08:08,250 - Laissons faire les pros. - Très bien. 97 00:08:08,833 --> 00:08:10,541 Une fois le casse terminé. 98 00:08:11,208 --> 00:08:12,250 D'accord. 99 00:08:14,750 --> 00:08:16,250 Ça va être génial. 100 00:08:26,916 --> 00:08:29,166 Tu t'en sors bien, la bâtarde. 101 00:08:31,708 --> 00:08:33,208 On dirait Jésus. 102 00:08:39,500 --> 00:08:41,250 Comment va ta main ? 103 00:08:41,333 --> 00:08:43,375 Je suis shootée à la morphine. 104 00:08:43,458 --> 00:08:46,958 - Vous avez trouvé Tokyo ? - Toujours dans la chambre forte. 105 00:08:54,666 --> 00:08:56,375 On fait trop de bruit. 106 00:09:03,500 --> 00:09:05,166 Retirons nos chaussures. 107 00:09:21,916 --> 00:09:23,000 C'était quoi ? 108 00:09:41,083 --> 00:09:42,041 Non. 109 00:09:45,583 --> 00:09:46,541 Merde. 110 00:09:48,208 --> 00:09:49,375 Bouge ! 111 00:09:57,458 --> 00:09:58,625 Rio, Denver, ça va ? 112 00:09:59,750 --> 00:10:00,875 À couvert. 113 00:10:02,416 --> 00:10:04,333 Il n'y a aucune issue. 114 00:10:04,416 --> 00:10:07,250 Qui dit que je veux m'enfuir, le pédé borgne ? 115 00:10:07,708 --> 00:10:09,833 On s'éclate ici. 116 00:10:09,916 --> 00:10:12,166 Il te reste combien de chargeurs ? 117 00:10:12,250 --> 00:10:14,875 Tu veux venir les compter ? 118 00:10:25,291 --> 00:10:28,166 Commencez à percer des trous dans le mur. 119 00:10:30,541 --> 00:10:33,083 Un trou dans le mur, un trou dans ton corps. 120 00:10:36,458 --> 00:10:37,791 Il ne me touchera pas. 121 00:10:38,791 --> 00:10:41,333 S'il me tue, vous le tuez. Et il le sait. 122 00:10:41,666 --> 00:10:43,666 Palerme, elle a raison. On tente ? 123 00:10:44,000 --> 00:10:46,583 Il s'en prendra encore à elle, trop risqué. 124 00:10:47,458 --> 00:10:48,708 Gandía ! 125 00:10:49,916 --> 00:10:51,416 Tu sais quoi ? 126 00:10:52,875 --> 00:10:55,666 Tu vas te faire buter par deux pédés. 127 00:10:56,500 --> 00:11:00,458 Choisis. Le Serbe ou l'Argentin borgne ? 128 00:11:01,791 --> 00:11:04,250 Helsinki, promets-moi de le buter. 129 00:11:04,333 --> 00:11:06,666 Je te le jure, Nairobi. 130 00:11:06,750 --> 00:11:10,083 Imagine ce que diront tes potes du club de tir, Gandía. 131 00:11:10,541 --> 00:11:13,125 Tu vas te faire descendre par un ours. 132 00:11:13,208 --> 00:11:14,875 Nairobi, économise tes forces. 133 00:11:14,958 --> 00:11:18,666 Vous rendez mon otage nerveuse. Elle doit rester calme. 134 00:11:18,750 --> 00:11:20,416 On va chanter tous ensemble. 135 00:11:20,500 --> 00:11:23,000 Que je sache où vous vous trouvez. 136 00:11:23,083 --> 00:11:26,583 À chaque personne que je n'entends pas, une balle. 137 00:11:26,666 --> 00:11:28,750 Hein, Nairobi ? Allez, commence. 138 00:11:29,041 --> 00:11:31,541 Tu connais "Pêcheur d'Hommes" ? 139 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 T'as intérêt à te calmer, bordel ! 140 00:11:35,875 --> 00:11:38,250 Chante ! 141 00:11:38,958 --> 00:11:39,916 Tu 142 00:11:40,791 --> 00:11:44,458 T'es rendu sur la berge 143 00:11:44,541 --> 00:11:45,583 J'entends rien ! 144 00:11:47,750 --> 00:11:50,500 Tu ne cherchais 145 00:11:50,583 --> 00:11:52,291 Ni le sage 146 00:11:52,375 --> 00:11:54,916 Ni le riche 147 00:11:55,000 --> 00:11:58,791 Chantez, bordel ! Ou fredonnez, dans le pire des cas ! 148 00:11:58,875 --> 00:12:03,000 Tu désirais seulement 149 00:12:03,083 --> 00:12:07,083 Que je te suive 150 00:12:08,583 --> 00:12:10,541 Ô Seigneur 151 00:12:10,625 --> 00:12:15,166 Les yeux rivés sur moi 152 00:12:16,666 --> 00:12:18,125 J'entends pas le chœur ! 153 00:12:18,208 --> 00:12:21,250 J'ai abandonné mon navire 154 00:12:21,375 --> 00:12:25,833 Sur le rivage 155 00:12:26,375 --> 00:12:29,458 À tes côtés 156 00:12:29,833 --> 00:12:33,958 Je chercherai une autre mer 157 00:12:34,041 --> 00:12:38,833 Je chercherai une autre mer 158 00:12:40,958 --> 00:12:43,041 Une chanson pour des funérailles. 159 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 Nos propres funérailles. 160 00:12:47,750 --> 00:12:49,750 Et ce retour brutal à la réalité 161 00:12:49,833 --> 00:12:51,708 a réveillé le Professeur. 162 00:12:53,000 --> 00:12:54,666 Il nous a envoyé dans les cordes. 163 00:12:55,375 --> 00:12:56,791 Nairobi est en KO technique. 164 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Tokyo est en KO technique. 165 00:13:01,458 --> 00:13:03,375 Lisbonne est en KO technique. 166 00:13:06,916 --> 00:13:07,833 Professeur. 167 00:13:08,583 --> 00:13:12,250 Je n'ai pas les idées claires. Mes émotions ont pris le dessus. 168 00:13:12,333 --> 00:13:14,916 Avant, ils n'étaient que des noms de villes. 169 00:13:16,000 --> 00:13:20,291 Maintenant, je pourrais avoir un enfant avec deux des femmes de l'équipe. 170 00:13:21,125 --> 00:13:24,375 La vie pro et perso ne font pas bon ménage. 171 00:13:24,458 --> 00:13:26,500 Tokyo est dans la chambre forte. 172 00:13:27,333 --> 00:13:28,916 Et c'est précisément là 173 00:13:29,708 --> 00:13:31,083 que Gandía 174 00:13:31,625 --> 00:13:33,625 voudra se réfugier. 175 00:13:37,041 --> 00:13:39,708 On doit la localiser et en bloquer les issues. 176 00:13:42,166 --> 00:13:43,833 Où se situerait-elle ? 177 00:13:44,125 --> 00:13:46,625 Dans un endroit qu'il faut protéger. Avec l'or. 178 00:13:46,750 --> 00:13:47,625 Non. 179 00:13:48,416 --> 00:13:51,083 Cette pièce sert à protéger des vies. 180 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 La vie la plus importante à la Banque ? 181 00:13:53,541 --> 00:13:55,333 - Celle du gouverneur. - Touché. 182 00:13:55,666 --> 00:13:57,875 Cherchons à proximité de son bureau. 183 00:13:58,333 --> 00:14:00,458 Pourquoi n'est-elle pas dans les plans ? 184 00:14:00,791 --> 00:14:02,791 - Y a eu des rénovations ? - Non. 185 00:14:15,375 --> 00:14:16,791 Palerme, ne réponds pas. 186 00:14:17,541 --> 00:14:20,125 La chambre est derrière les toilettes du gouverneur. 187 00:14:20,333 --> 00:14:22,333 Elle n'est pas dans les plans. 188 00:14:22,416 --> 00:14:26,083 Ils ont dû falsifier les mesures, mais fais-moi confiance. 189 00:14:26,500 --> 00:14:27,375 J'en suis sûr. 190 00:14:33,333 --> 00:14:35,333 Ils chantent des cantiques. 191 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 C'est un mauvais présage. 192 00:14:38,458 --> 00:14:41,583 Rien qui sorte de l'ordinaire avec eux. 193 00:14:41,666 --> 00:14:44,083 Par contre, les tirs 194 00:14:45,125 --> 00:14:48,958 montrent qu'ils sont en mauvaise posture. 195 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 Comment savoir ? 196 00:14:52,500 --> 00:14:55,625 Je ne sais pas. Les cris, les grenades. 197 00:14:56,291 --> 00:14:58,250 Et ce type qui nous surveille. 198 00:14:58,375 --> 00:15:02,208 Je ne le connais pas, mais il ne fait pas partie du groupe. 199 00:15:02,458 --> 00:15:04,666 On devrait profiter de la situation 200 00:15:04,750 --> 00:15:06,875 pour faire basculer la situation. 201 00:15:06,958 --> 00:15:10,583 Un simple geste pourrait nous mener à la victoire. 202 00:15:11,416 --> 00:15:12,875 Si je peux me permettre, 203 00:15:12,958 --> 00:15:16,666 cette responsabilité nous revient, à vous et à moi. 204 00:15:17,750 --> 00:15:22,250 Nous devons sauver tous ces gens. 205 00:15:22,791 --> 00:15:24,375 Ce qu'il faut faire, 206 00:15:24,458 --> 00:15:26,875 c'est rester calme et attendre. 207 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Silence ! Encore un soupir, et je tire dans le tas. 208 00:15:31,625 --> 00:15:34,500 Je crains de ne pas être d'accord avec vous. 209 00:15:34,583 --> 00:15:36,500 C'est votre devoir. 210 00:15:36,583 --> 00:15:39,333 Vous êtes le gouverneur de la Banque d'Espagne. 211 00:15:39,583 --> 00:15:41,916 Et un homme après tout. 212 00:15:42,750 --> 00:15:45,416 Prenez des décisions, affrontez les problèmes. 213 00:15:45,541 --> 00:15:47,041 Je dis toujours 214 00:15:48,458 --> 00:15:51,208 qu'il vaut parfois mieux mourir debout 215 00:15:51,291 --> 00:15:54,125 que vivre longtemps et à genoux. 216 00:15:57,625 --> 00:15:59,833 - Je vous dis ce que je pense ? - Oui. 217 00:16:00,500 --> 00:16:02,166 Vous êtes un clown. 218 00:16:03,125 --> 00:16:05,833 Vous nous mettez tous en danger 219 00:16:05,916 --> 00:16:08,625 avec vos grands gestes et votre baratin. 220 00:16:09,666 --> 00:16:10,750 Oubliez-nous. 221 00:16:11,625 --> 00:16:13,375 Si vous voulez mourir debout, 222 00:16:13,708 --> 00:16:15,500 ne vous gênez pas, levez-vous. 223 00:16:23,708 --> 00:16:26,416 Des grenades, des tirs. 224 00:16:26,833 --> 00:16:28,083 En six minutes. 225 00:16:29,166 --> 00:16:31,833 Et tu ne bronches pas. Tu me caches quoi ? 226 00:16:31,916 --> 00:16:34,125 - Rien, Alicia. - Menteur. 227 00:16:34,625 --> 00:16:37,166 - Que se passe-t-il ? - Je n'en sais rien. 228 00:16:37,250 --> 00:16:38,875 Pourquoi n'intervient-on pas ? 229 00:16:38,958 --> 00:16:42,375 En cas de coups de feu, on est tenus d'intervenir. 230 00:16:46,666 --> 00:16:47,708 C'est Gandía, 231 00:16:47,791 --> 00:16:49,791 - le chef de la sécurité.  - Merde. 232 00:16:49,875 --> 00:16:52,875 Il s'est libéré, il est armé et agit de son propre chef. 233 00:16:52,958 --> 00:16:55,250 Une minute. Vous lui avez parlé ? 234 00:16:57,875 --> 00:17:01,125 Tu lui as donné carte blanche pour tuer tout le monde ? 235 00:17:01,208 --> 00:17:03,458 Officiellement, je le lui ai interdit. 236 00:17:03,541 --> 00:17:06,375 Il dit qu'il s'agit de légitime défense. 237 00:17:06,500 --> 00:17:09,125 S'il veut se défendre, je ne peux rien faire. 238 00:17:09,791 --> 00:17:11,208 Tu es une ordure. 239 00:17:11,291 --> 00:17:12,750 Tu joues au saint 240 00:17:12,833 --> 00:17:15,833 pour maintenir ton image auprès des médias 241 00:17:15,916 --> 00:17:17,583 avec une trêve absurde, 242 00:17:17,666 --> 00:17:20,583 alors que tu envoies un taré faire le sale boulot. 243 00:17:20,875 --> 00:17:23,833 Si tout va bien, tu passeras pour un héros, sinon, 244 00:17:23,916 --> 00:17:26,291 tu lui rejetteras la faute dessus. 245 00:17:26,375 --> 00:17:28,833 C'est toujours à nous de faire ton sale boulot. 246 00:17:28,916 --> 00:17:32,291 Ça te gêne que Gandía mène la guerre à ces criminels ? 247 00:17:32,375 --> 00:17:35,416 Qu'il les affaiblisse, les blesse ou les descende ? 248 00:17:35,500 --> 00:17:36,583 Non, pas vrai ? 249 00:17:37,208 --> 00:17:38,916 Alors, boucle-la. 250 00:17:44,250 --> 00:17:45,708 Vous réfléchissez ? 251 00:17:45,791 --> 00:17:47,208 Oui, je réfléchis. 252 00:17:49,041 --> 00:17:53,083 - À quoi ? - Quand avons-nous perdu le contrôle ? 253 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 Quand Gandía a refusé de sortir. 254 00:17:58,250 --> 00:18:00,208 - Ensuite ? - J'ai un problème. 255 00:18:02,000 --> 00:18:05,250 Quand Lisbonne n'a pas pu grimper dans l'arbre. 256 00:18:05,333 --> 00:18:08,791 Ces deux erreurs nous ont coûté cher. 257 00:18:10,916 --> 00:18:14,083 On doit revenir en arrière... 258 00:18:17,125 --> 00:18:18,750 et les corriger. 259 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 Je dois bouger pour oxygéner mon cerveau. 260 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Palerme. 261 00:18:23,541 --> 00:18:24,833 Tenez bon, compris ? 262 00:18:26,708 --> 00:18:27,541 Tenez bon. 263 00:18:38,333 --> 00:18:39,750 Putain de merde ! 264 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 M. Arturo. 265 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 J'ai quelque chose qui pourrait aider. 266 00:18:54,500 --> 00:18:55,333 Quoi ? 267 00:18:55,916 --> 00:18:58,083 - Un téléphone. - Cachez-le. 268 00:18:58,166 --> 00:19:00,625 C'est celui de Nairobi, envoyé par la police. 269 00:19:07,416 --> 00:19:08,875 Je l'ai trouvé en nettoyant. 270 00:19:12,000 --> 00:19:14,083 Vous saurez quoi en faire. 271 00:19:14,166 --> 00:19:16,083 Vous foutez quoi, au fond ? 272 00:19:16,416 --> 00:19:18,666 Un soupir, et je vous plombe ! 273 00:19:25,750 --> 00:19:27,916 Je dois aller aux toilettes. 274 00:19:28,458 --> 00:19:29,583 Pas maintenant. 275 00:19:29,666 --> 00:19:32,708 Personne ne bouge, alors assieds-toi et détends-toi. 276 00:19:50,166 --> 00:19:51,041 Après toi. 277 00:19:52,041 --> 00:19:53,666 - Merci. - De rien. 278 00:19:56,458 --> 00:19:58,541 Qu'y a-t-il, Daniel ? Je mangeais... 279 00:19:58,625 --> 00:20:01,500 Pas de Daniel ici. Denver. 280 00:20:02,166 --> 00:20:03,000 Denver. 281 00:20:03,083 --> 00:20:05,875 J'ai du mal à m'habituer à ta nouvelle identité. 282 00:20:07,750 --> 00:20:08,708 Justement... 283 00:20:10,750 --> 00:20:12,500 il y a certaines choses 284 00:20:13,333 --> 00:20:16,333 que j'aimerais comprendre. Je suis perdu. 285 00:20:18,250 --> 00:20:20,166 Vas-y, je suis toujours la même. 286 00:20:20,333 --> 00:20:23,375 Pas vraiment, maintenant, t'as des seins. 287 00:20:24,916 --> 00:20:26,291 Si, tu as des seins. 288 00:20:26,375 --> 00:20:29,833 - C'est vrai. - Tu es une femme, j'ai bien compris. 289 00:20:32,291 --> 00:20:35,000 Mais tu es aussi homo ? Comment ça marche ? 290 00:20:37,375 --> 00:20:39,833 Donc ce qui te préoccupe, 291 00:20:39,916 --> 00:20:42,208 c'est de savoir si j'aime les hommes ? 292 00:20:42,291 --> 00:20:43,166 C'est ça. 293 00:20:44,458 --> 00:20:46,708 J'aime les hommes, oui. 294 00:20:46,791 --> 00:20:48,250 Je les aime beaucoup. 295 00:20:48,916 --> 00:20:51,583 Mais attention, pas n'importe lesquels. 296 00:20:52,125 --> 00:20:56,083 Je les aime forts, du style baraqués qui font du sport. 297 00:20:56,166 --> 00:20:59,750 Durs et cultivés. Je veux apprendre des trucs. 298 00:21:00,791 --> 00:21:04,375 J'aime ceux qui regardent le football. Mais du style macho. 299 00:21:04,458 --> 00:21:06,500 Bière à la main, jambes écartées, 300 00:21:06,583 --> 00:21:08,208 la main sur les couilles. 301 00:21:08,291 --> 00:21:10,000 C'est bon, j'ai compris. 302 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Mais, 303 00:21:12,375 --> 00:21:13,916 ça a toujours été le cas ? 304 00:21:14,416 --> 00:21:16,791 Ou c'est depuis que tu es une femme ? 305 00:21:16,875 --> 00:21:19,458 Soyons clairs, j'ai toujours été une femme. 306 00:21:20,500 --> 00:21:21,333 Non. 307 00:21:21,708 --> 00:21:22,875 C'est faux. 308 00:21:22,958 --> 00:21:25,541 Quand on volait ensemble,  t'en étais pas une. 309 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Ça braque comment, une femme, en talons ? 310 00:21:28,458 --> 00:21:34,583 Je suis pas un Cro-Magnon. Mais ça se voit quand c'est une femme. 311 00:21:34,666 --> 00:21:37,833 À l'époque, je braquais avec Juanito, pas avec une femme. 312 00:21:38,500 --> 00:21:41,166 Peut-être que t'es devenue une femme 313 00:21:41,875 --> 00:21:43,000 plus tard. 314 00:21:45,416 --> 00:21:46,416 Écoute. 315 00:21:48,041 --> 00:21:51,375 Après un cambriolage avec toi, 316 00:21:52,166 --> 00:21:54,541 Juanito rentrait chez lui, dans sa chambre. 317 00:21:55,916 --> 00:21:57,916 Il mettait de la musique, 318 00:21:58,416 --> 00:22:00,416 il se roulait un joint, 319 00:22:00,708 --> 00:22:04,416 puis il se mettait un rouge à lèvres magnifique. 320 00:22:04,500 --> 00:22:05,666 Rouge Ferrari. 321 00:22:06,166 --> 00:22:07,416 Il fumait son joint, 322 00:22:07,500 --> 00:22:08,916 allongé sur le lit. 323 00:22:11,750 --> 00:22:14,416 Et c'est dans ces moments-là, 324 00:22:15,041 --> 00:22:18,166 seule, détendue et sublime, 325 00:22:20,500 --> 00:22:23,541 que je me sentais moi-même. 326 00:22:24,666 --> 00:22:26,250 Tu as toujours été une femme ? 327 00:22:27,208 --> 00:22:28,083 Toujours. 328 00:22:29,666 --> 00:22:31,166 Et j'ai jamais remarqué ? 329 00:22:31,250 --> 00:22:34,541 Tu sais qui m'excitait vraiment à l'époque ? 330 00:22:37,541 --> 00:22:39,458 - Bien sûr que oui. - Vraiment ? 331 00:22:39,541 --> 00:22:42,583 David Beckham. Tu en parlais en longueur de journée. 332 00:22:42,666 --> 00:22:45,375 Beckham aussi, mais pas que lui. 333 00:22:46,458 --> 00:22:48,958 Toi. Tu me rendais folle. 334 00:22:53,333 --> 00:22:54,875 Arrête tes conneries. 335 00:22:54,958 --> 00:22:58,333 - J'étais folle de toi. - On plaisante pas avec l'amour. 336 00:22:58,416 --> 00:23:01,708 Pourquoi tu crois que je participais à vos casses ? 337 00:23:01,791 --> 00:23:03,125 Je voulais être avec toi. 338 00:23:03,208 --> 00:23:05,208 - Tu es sérieuse ? - Oui. 339 00:23:05,291 --> 00:23:07,291 Je te pelotais sur la moto. 340 00:23:07,375 --> 00:23:10,500 T'as jamais remarqué, mais je m'agrippais à ta jambe. 341 00:23:10,583 --> 00:23:13,291 Ton odeur me faisait tourner la tête. 342 00:23:13,375 --> 00:23:16,291 Mais c'est grave ! 343 00:23:16,375 --> 00:23:18,166 Tu profitais de moi. 344 00:23:20,333 --> 00:23:23,541 Je déconne, abruti. 345 00:23:23,625 --> 00:23:24,625 Putain. 346 00:23:26,125 --> 00:23:27,291 Fais-moi un câlin. 347 00:23:41,166 --> 00:23:43,416 Désolée, mais je peux plus me retenir. 348 00:23:43,500 --> 00:23:46,000 Personne ne bouge !  Silence total ! 349 00:23:53,750 --> 00:23:55,500 Miguel, écoute. 350 00:23:55,791 --> 00:23:59,000 On doit communiquer avec l'extérieur. 351 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 D'accord ? 352 00:24:00,750 --> 00:24:01,666 Tiens, cache-le. 353 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Ils se méfient de moi, pas de toi. 354 00:24:12,750 --> 00:24:14,958 - Pourquoi t'es là ? - Putain. 355 00:24:15,875 --> 00:24:17,958 Que se passe-t-il ? Où est Denver ? 356 00:24:18,041 --> 00:24:19,541 - Il va bien. - Qui est là ? 357 00:24:21,000 --> 00:24:23,083 - Une otage. - Emmène-la, Matías. 358 00:24:23,166 --> 00:24:25,166 - Viens. - Hors de question. 359 00:24:25,250 --> 00:24:26,166 File-moi une arme. 360 00:24:26,250 --> 00:24:28,500 C'est pas ton boulot. Va-t'en. 361 00:24:28,583 --> 00:24:30,708 Vous êtes dans la merde. J'en veux une. 362 00:24:34,416 --> 00:24:36,291 Sors d'ici immédiatement. 363 00:24:36,666 --> 00:24:37,750 Allez, merde. 364 00:24:38,916 --> 00:24:39,958 Ça va aller. 365 00:24:48,333 --> 00:24:52,208 Désormais, toi et moi sommes les piliers de la Résistance. 366 00:24:53,458 --> 00:24:55,208 J'en ai la bouche sèche. 367 00:25:07,333 --> 00:25:08,166 Denver. 368 00:25:10,416 --> 00:25:11,833 Quatre secondes maximum. 369 00:25:13,333 --> 00:25:15,541 L'un avance, l'autre le couvre. 370 00:25:15,791 --> 00:25:16,791 Et on sauve Nairobi. 371 00:25:16,875 --> 00:25:19,333 Que veux-tu, Gandía ? Négocions. 372 00:25:19,916 --> 00:25:22,625 Négocier ? Je vais t'expliquer la situation. 373 00:25:23,125 --> 00:25:24,125 Première option : 374 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 Je sors avec Nairobi, un flingue sur sa tempe. 375 00:25:28,208 --> 00:25:30,916 Vous vous plaquez contre le mur de droite. 376 00:25:31,416 --> 00:25:33,416 Je la libère, et on évite une tuerie. 377 00:25:34,041 --> 00:25:37,375 Gagnant-gagnant. Égalité. 378 00:25:37,875 --> 00:25:39,125 Deuxième option : 379 00:25:39,708 --> 00:25:42,375 je ne sors pas, vous rentrez. 380 00:25:42,791 --> 00:25:44,708 Je lui fais sauter la cervelle. 381 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 Vous me tirez dessus. 382 00:25:46,875 --> 00:25:49,375 Mais avec ma main libre, 383 00:25:49,458 --> 00:25:52,208 je buterai plusieurs d'entre vous, je le jure. 384 00:25:52,541 --> 00:25:54,041 Et la 3e option, chéri ? 385 00:25:54,458 --> 00:25:58,291 Tu te rends, désarmé, à genoux, et tu libères Nairobi. 386 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Égalité aussi, non ? 387 00:26:00,041 --> 00:26:02,583 Même devant Dieu, je ne m'agenouille pas. 388 00:26:02,666 --> 00:26:05,666 Vous avez une minute. Après ça, je commence à tirer. 389 00:26:05,750 --> 00:26:07,291 Je pourrais gagner 6-0. 390 00:26:08,583 --> 00:26:09,916 Quel connard. 391 00:26:10,666 --> 00:26:13,125 Gandía, chéri, tu n'en es pas capable. 392 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 Pauvre bouffon. 393 00:26:15,125 --> 00:26:19,416 L'autre jour, avec ma pote, 394 00:26:19,875 --> 00:26:21,250 on t'a mis la misère. 395 00:26:21,333 --> 00:26:22,583 La ferme. 396 00:26:22,666 --> 00:26:27,000 Avec le coup de l'eau, Tokyo t'a bien eu. 397 00:26:27,083 --> 00:26:28,458 Nairobi, tais-toi. 398 00:26:29,666 --> 00:26:32,708 Tu t'es pris la porte en pleine tronche. 399 00:26:32,791 --> 00:26:34,458 Ça t'a mis KO. 400 00:26:34,916 --> 00:26:36,458 Pourquoi elle fait ça ? 401 00:26:36,541 --> 00:26:40,791 Où sont tes couilles de macho ? 402 00:26:41,625 --> 00:26:44,000 - Si maladroit. - Elle veut sauver Tokyo. 403 00:26:44,083 --> 00:26:45,583 T'es nul. 404 00:26:46,041 --> 00:26:48,375 Elle sait que s'il la tue, on le tuera. 405 00:26:48,958 --> 00:26:52,125 Tu as attendu ce moment toute ta vie, non ? 406 00:26:52,208 --> 00:26:54,583 Avec tes petits soldats bien entraînés. 407 00:26:54,666 --> 00:26:57,541 Puis deux nanas te mettent à l'amende. 408 00:26:57,833 --> 00:26:58,958 Je te tue maintenant ? 409 00:26:59,333 --> 00:27:00,250 Surprends-moi. 410 00:27:01,250 --> 00:27:03,291 Tu veux une balle dans le cul ? 411 00:27:16,125 --> 00:27:18,500 On doit la sortir de là. 412 00:27:18,958 --> 00:27:20,625 Si on le laisse sortir, 413 00:27:20,708 --> 00:27:23,791 il fera ce qu'il veut. Je ne lui fais pas confiance. 414 00:27:23,875 --> 00:27:26,583 - On doit tenir bon. - En attendant quoi ? 415 00:27:26,666 --> 00:27:27,916 Tout est de ta faute. 416 00:27:28,000 --> 00:27:29,708 Tu as libéré ce boucher. 417 00:27:30,125 --> 00:27:31,375 On doit la sauver. 418 00:27:31,875 --> 00:27:33,166 Vous êtes d'accord ? 419 00:27:37,875 --> 00:27:38,916 D'accord, Gandía. 420 00:27:39,708 --> 00:27:41,166 On te laisse sortir. 421 00:27:41,541 --> 00:27:43,041 Parfait. 422 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 Voici le déroulement : 423 00:27:44,875 --> 00:27:47,208 Nairobi sera visible en tout temps. 424 00:27:47,541 --> 00:27:51,291 On avancera tous les deux, mon flingue pointé sur elle, 425 00:27:51,375 --> 00:27:55,333 dès qu'elle confirmera que vous êtes tous collés au mur. 426 00:27:55,916 --> 00:27:59,333 À commencer par les deux petits là-haut ! 427 00:28:01,666 --> 00:28:03,750 Vous avez entendu ? Descendez. 428 00:28:04,250 --> 00:28:05,291 D'accord. 429 00:28:18,625 --> 00:28:22,416 Tu as demandé si ça dégoûtait mon mari de coucher avec moi. 430 00:28:22,500 --> 00:28:23,541 Je n'ai pas répondu. 431 00:28:24,291 --> 00:28:25,125 Non. 432 00:28:25,666 --> 00:28:26,833 Il adorait ça. 433 00:28:29,416 --> 00:28:31,333 Car j'étais pas une garce. 434 00:28:38,125 --> 00:28:39,375 Maintenant, si. 435 00:28:41,250 --> 00:28:43,041 Et, oui, on faisait l'amour. 436 00:28:43,125 --> 00:28:44,291 Partout. 437 00:28:45,625 --> 00:28:47,625 On était très créatifs. 438 00:28:47,916 --> 00:28:52,500 Vous devez baiser une fois par mois, avec le Professeur. 439 00:28:52,583 --> 00:28:53,916 En missionnaire. 440 00:28:54,000 --> 00:28:55,541 Même si vous êtes milliardaires. 441 00:28:56,291 --> 00:28:59,958 Toute cette haine te consume, Alicia. 442 00:29:00,791 --> 00:29:02,208 Tu le portes sur ton visage. 443 00:29:07,333 --> 00:29:08,625 Il a quoi, mon visage ? 444 00:29:10,208 --> 00:29:13,458 Tu te ridiculises à parler de sexe. T'as un problème ? 445 00:29:13,541 --> 00:29:16,333 C'est les hormones ? Y a des applis pour ça. 446 00:29:16,416 --> 00:29:19,833 Et des milliers de pervers voulant baiser une femme enceinte. 447 00:29:19,916 --> 00:29:21,875 Je fais d'abord connaissance. 448 00:29:22,291 --> 00:29:25,000 Je pars pas avec le premier hipster 449 00:29:25,083 --> 00:29:27,041 qui me file son numéro 450 00:29:27,291 --> 00:29:30,750 et m'invite dans son entrepôt 451 00:29:30,833 --> 00:29:33,000 pour goûter son super cidre. 452 00:29:33,083 --> 00:29:34,083 Tu sais quoi ? 453 00:29:35,500 --> 00:29:36,333 Non, dis-moi. 454 00:29:36,416 --> 00:29:38,791 Sans ton masque, tu t'effondres. 455 00:29:39,958 --> 00:29:43,333 Tu es au bord du gouffre. Et je le comprends. 456 00:29:46,125 --> 00:29:47,500 Tu confonds. 457 00:29:48,875 --> 00:29:52,083 Voyons voir, tout à l'heure, on avait un accord. 458 00:29:52,625 --> 00:29:54,000 Tu tenais le téléphone 459 00:29:54,916 --> 00:29:56,291 et tu as changé d'avis. 460 00:29:57,583 --> 00:29:58,625 Pourquoi ? 461 00:29:59,791 --> 00:30:03,083 Je gagnais du temps pendant que tu m'interrogeais. 462 00:30:03,916 --> 00:30:06,750 J'ai fait semblant de craquer, 463 00:30:06,833 --> 00:30:08,333 d'enfin céder. 464 00:30:08,416 --> 00:30:12,000 Pendant ce temps, le Professeur a réussi à s'échapper. 465 00:30:12,083 --> 00:30:14,833 On appelle ça une tactique de diversion. 466 00:30:15,208 --> 00:30:16,625 Et ça a marché. 467 00:30:18,250 --> 00:30:19,583 Tu sais ce que je crois ? 468 00:30:21,000 --> 00:30:24,333 Que ton petit berger est rentré à temps. 469 00:30:27,916 --> 00:30:29,083 Je vais le découvrir. 470 00:30:30,333 --> 00:30:31,291 Salut. 471 00:30:46,458 --> 00:30:48,500 - Réfléchis. - On n'était pas en Espagne. 472 00:30:50,125 --> 00:30:51,791 J'entendais l'appel à la prière. 473 00:30:52,541 --> 00:30:54,208 Réfléchis, tu peux le faire. 474 00:30:54,291 --> 00:30:56,041 Vole avec moi. 475 00:31:06,666 --> 00:31:07,500 Shakir. 476 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 Tu m'entends ? 477 00:31:10,750 --> 00:31:12,750 Shakir à l'appareil, Professeur. 478 00:31:12,833 --> 00:31:15,458 Trouve le lieu de départ du vol de Rio. 479 00:31:15,541 --> 00:31:18,666 C'est un King Air 250 de l'armée de l'air espagnole. 480 00:31:18,750 --> 00:31:21,333 Il a atterri en Espagne, à 16h30, le 4 avril. 481 00:31:21,416 --> 00:31:24,083 Vérifie tous les satellites de navigation. 482 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 J'ai besoin du point d'origine exact. 483 00:31:32,791 --> 00:31:33,875 Il a de la batterie ? 484 00:31:35,541 --> 00:31:37,541 - Oui. - Et du réseau ? 485 00:31:41,791 --> 00:31:42,833 Oui, monsieur. 486 00:31:42,916 --> 00:31:44,750 Va dans le journal des appels. 487 00:31:45,583 --> 00:31:48,875 Miguel, garde ton sang froid. 488 00:31:48,958 --> 00:31:51,208 Ils ne te soupçonnent pas. 489 00:31:51,291 --> 00:31:54,083 - Oui, mais mes doigts transpirent. - Calme-toi. 490 00:31:58,875 --> 00:32:00,708 Il y a un appel, numéro masqué. 491 00:32:00,791 --> 00:32:02,041 Va dans les contacts. 492 00:32:03,958 --> 00:32:05,000 Il y a un numéro. 493 00:32:06,458 --> 00:32:07,291 Appelle-le. 494 00:32:08,833 --> 00:32:10,333 Pourvu que personne ne réponde. 495 00:32:13,791 --> 00:32:15,333 C'est le portable de Nairobi. 496 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 - Tu fais quoi ? - Je parle pas ! 497 00:32:19,916 --> 00:32:21,791 - Putain. - Ils ont raccroché. 498 00:32:23,041 --> 00:32:26,208 Y a mes empreintes dessus. Je n'appelle pas la police. 499 00:32:26,291 --> 00:32:27,125 Écoute. 500 00:32:27,208 --> 00:32:29,750 Appelle et ne raccroche pas. 501 00:32:29,833 --> 00:32:33,166 Ayons une conversation normale entre otages. 502 00:32:33,250 --> 00:32:34,791 Ils sauront quoi faire. 503 00:32:36,083 --> 00:32:36,916 Compris ? 504 00:32:43,750 --> 00:32:44,875 Ils rappellent. 505 00:32:45,458 --> 00:32:47,208 Parle. 506 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Nous sommes là, 507 00:32:50,500 --> 00:32:51,625 dans la bibliothèque. 508 00:32:52,208 --> 00:32:53,541 Tous les otages. 509 00:32:53,875 --> 00:32:57,750 Surveillés par un braqueur, un certain Matías. 510 00:32:57,833 --> 00:33:00,708 - Montez le volume. - Ça doit être Arturo Román. 511 00:33:00,791 --> 00:33:02,916 Il n'y a personne en bas. Miguel ? 512 00:33:03,208 --> 00:33:04,208 Personne. 513 00:33:07,541 --> 00:33:08,708 J'ai perdu ma voix. 514 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 Grâce à l'évasion de Gandía, 515 00:33:11,958 --> 00:33:14,666 ce serait le moment idéal pour intervenir. 516 00:33:15,083 --> 00:33:18,583 Car, je le répète, il n'y a personne dans le hall. 517 00:33:18,666 --> 00:33:21,958 Ils sont en panique. Il y a eu des tirs, des grenades, 518 00:33:22,041 --> 00:33:24,416 des cris, des cantiques, hein, Miguel ? 519 00:33:24,500 --> 00:33:25,333 C'est vrai. 520 00:33:28,625 --> 00:33:29,458 Désolé. 521 00:33:33,250 --> 00:33:34,500 On doit intervenir. 522 00:33:34,583 --> 00:33:36,833 Le président ne veut plus de blindés. 523 00:33:36,916 --> 00:33:38,625 Ils sont occupés ailleurs. 524 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 On les prendra par surprise. 525 00:33:40,833 --> 00:33:41,750 Je ne peux pas. 526 00:33:42,250 --> 00:33:44,208 Vous foutez quoi ? 527 00:33:44,791 --> 00:33:47,583 Le gamin est très nerveux, un moment d'absence. 528 00:33:47,666 --> 00:33:49,208 Le pauvre, il priait. 529 00:33:49,291 --> 00:33:50,500 Il m'a semblé... 530 00:33:50,833 --> 00:33:51,666 Viens avec moi. 531 00:33:53,333 --> 00:33:56,041 Tu restes ici, en silence et près de moi. 532 00:33:56,791 --> 00:33:58,625 Et toi, les mains en l'air. 533 00:33:58,708 --> 00:34:00,791 Baisse-les, et je te plombe. 534 00:34:00,875 --> 00:34:03,208 Bouge d'un centimètre, et je te plombe. 535 00:34:04,166 --> 00:34:06,458 Prononce un mot... 536 00:34:06,541 --> 00:34:08,666 - Et tu me plombes. - Exactement. 537 00:34:08,750 --> 00:34:11,416 - J'ai envie de te plomber, en fait. - Du calme. 538 00:34:12,041 --> 00:34:12,916 Sois sage. 539 00:34:16,416 --> 00:34:18,666 Suárez ! Préparez l'unité d'intervention. 540 00:34:18,750 --> 00:34:20,250 On va entrer par le hall. 541 00:34:20,333 --> 00:34:23,000 Appelez Gandía, qu'on travaille de concert. 542 00:34:23,083 --> 00:34:25,875 Il est temps de montrer si t'as des couilles. 543 00:34:38,916 --> 00:34:39,916 Professeur. 544 00:34:40,875 --> 00:34:43,458 Le Beechcraft King Air 250 545 00:34:43,541 --> 00:34:47,833 a quitté l'Algérie à 15h03, 546 00:34:47,916 --> 00:34:50,291 décollant de Timimoun, une petite ville. 547 00:34:50,833 --> 00:34:53,500 Dans l'Atlas. 548 00:34:58,916 --> 00:34:59,833 Parfait. 549 00:34:59,958 --> 00:35:03,458 Ils ont dû le transférer jusqu'à l'avion en voiture. 550 00:35:03,541 --> 00:35:04,625 Trouve la voiture. 551 00:35:05,208 --> 00:35:07,250 C'est un désert. Pas d'arbres. 552 00:35:07,333 --> 00:35:09,791 Retrace son trajet dans les images satellites 553 00:35:09,875 --> 00:35:11,833 pour savoir d'où elle venait. 554 00:35:11,916 --> 00:35:14,000 On utilisera les satellites météo. 555 00:35:14,083 --> 00:35:15,000 Très bien. 556 00:35:22,875 --> 00:35:25,708 Va. Tu dois être à Timimoun dans quatre heures. 557 00:35:25,791 --> 00:35:27,625 Impossible de voyager armé. 558 00:35:27,708 --> 00:35:29,916 Je sais. Un contact t'attend sur place. 559 00:35:30,833 --> 00:35:32,541 Je n'étais pas censé vous laisser. 560 00:35:32,875 --> 00:35:34,958 Changement de plan, Marseille. 561 00:35:35,041 --> 00:35:37,750 Je dois réunir les Serbes et les mineurs, 562 00:35:37,833 --> 00:35:39,041 et passer à l'offensive. 563 00:35:39,208 --> 00:35:41,875 On les frappera si fort et si vite 564 00:35:41,958 --> 00:35:44,208 qu'ils ne comprendront pas ce qui leur arrive. 565 00:36:06,041 --> 00:36:07,125 Tu tiens le coup ? 566 00:36:08,500 --> 00:36:09,875 Mes points de suture... 567 00:36:11,125 --> 00:36:12,083 ont lâché. 568 00:36:14,250 --> 00:36:15,166 Où est-il ? 569 00:36:15,625 --> 00:36:16,458 Je sais pas. 570 00:36:17,666 --> 00:36:18,708 Où est-il ? 571 00:36:22,291 --> 00:36:23,125 Denver. 572 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Je sais pas. 573 00:36:32,541 --> 00:36:35,125 On est là, sale ordure. 574 00:36:36,541 --> 00:36:37,666 Et l'autre ? 575 00:36:38,875 --> 00:36:39,791 Je suis là. 576 00:36:40,500 --> 00:36:43,166 Je vais commencer à relâcher Nairobi. 577 00:36:48,166 --> 00:36:49,083 La bâtarde. 578 00:36:50,375 --> 00:36:52,666 Un mot avant l'ouverture du bal ? 579 00:36:53,750 --> 00:36:55,416 Non ? 580 00:37:02,250 --> 00:37:03,708 La bringue. 581 00:37:14,583 --> 00:37:15,666 Nairobi. 582 00:37:15,833 --> 00:37:16,916 Petite marmotte. 583 00:37:18,500 --> 00:37:20,125 T'as pas honte de dormir 584 00:37:20,208 --> 00:37:22,958 pendant qu'on t'attend tous en bas ? 585 00:37:23,041 --> 00:37:24,333 Allez, réveille-toi. 586 00:37:27,500 --> 00:37:28,458 Quoi ? 587 00:37:29,583 --> 00:37:30,625 Il a dit oui. 588 00:37:33,875 --> 00:37:35,000 Le Professeur. 589 00:37:36,750 --> 00:37:37,916 Il a dit oui. 590 00:37:41,666 --> 00:37:43,708 - Tu vas être tatie ! - Non ! 591 00:37:45,000 --> 00:37:47,250 - Je suis si heureuse pour toi. - J'y crois pas. 592 00:37:47,666 --> 00:37:49,000 Quoi ? 593 00:37:49,541 --> 00:37:50,958 Tu auras un petit génie. 594 00:37:51,041 --> 00:37:53,041 Oui, et on va l'appeler... 595 00:37:55,000 --> 00:37:55,833 Comment ? 596 00:37:58,250 --> 00:37:59,208 Ibiza. 597 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 J'adore ! Ibiza. 598 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 J'adore. 599 00:38:04,833 --> 00:38:06,000 Si tu l'appelles Ibiza, 600 00:38:07,291 --> 00:38:09,958 tu sais déjà que vous allez vous éclater. 601 00:38:10,041 --> 00:38:12,708 Il sera super populaire à l'école. 602 00:38:13,291 --> 00:38:15,125 Oui, mais c'est un nom d'île. 603 00:38:15,208 --> 00:38:18,125 Tu sais quelle autre règle on va enfreindre ? 604 00:38:18,500 --> 00:38:19,916 Celle de ne pas se voir. 605 00:38:20,000 --> 00:38:21,333 Tu seras sa tante. 606 00:38:22,583 --> 00:38:23,875 Tu sais quoi ? 607 00:38:24,333 --> 00:38:25,708 Tu seras sa marraine. 608 00:38:26,708 --> 00:38:27,541 Oui, ma belle. 609 00:38:29,875 --> 00:38:32,250 - J'ai tellement hâte. - Moi aussi. 610 00:38:33,583 --> 00:38:34,541 Moi aussi. 611 00:38:38,916 --> 00:38:39,875 J'en reviens pas. 612 00:38:41,416 --> 00:38:43,166 Quoi ? 613 00:38:43,791 --> 00:38:45,250 - Ibiza, c'est ça ? - Grave. 614 00:38:45,333 --> 00:38:48,250 Fini les fêtes de Noël seule avec Helsinki. 615 00:38:48,333 --> 00:38:50,541 Il ne connaît pas un seul chant de Noël. 616 00:38:50,625 --> 00:38:53,833 À partir de maintenant, Noël, c'est en famille. 617 00:38:53,916 --> 00:38:56,208 Qu'est-ce qui se passe ici ? 618 00:38:56,291 --> 00:38:59,875 Une fête pour une mère célibataire. 619 00:39:01,000 --> 00:39:02,083 Tu es enceinte ? 620 00:39:02,166 --> 00:39:05,041 Oui ! Enfin, non, après le braquage. 621 00:39:05,125 --> 00:39:06,625 J'ignorais que t'avais un mec. 622 00:39:06,708 --> 00:39:07,875 Moi aussi. 623 00:39:08,208 --> 00:39:10,333 - Ah bon ? - Un ami-amant. 624 00:39:10,416 --> 00:39:12,208 Vous voulez savoir le nom du bébé ? 625 00:39:13,041 --> 00:39:14,458 Ibiza ! 626 00:39:27,875 --> 00:39:29,208 La bâtarde. 627 00:39:39,833 --> 00:39:42,416 Tous contre le mur. Baissez vos armes. 628 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Je vous dirais bien de les poser, 629 00:39:46,083 --> 00:39:48,333 mais je me connais, vous voyant désarmés, 630 00:39:48,833 --> 00:39:50,250 je risquerais de m'emballer. 631 00:39:50,333 --> 00:39:53,000 Alors, faisons preuve de respect mutuel. 632 00:39:54,625 --> 00:39:55,458 Baissez-les. 633 00:39:55,916 --> 00:39:56,791 Allez. 634 00:39:58,333 --> 00:40:00,083 Je vise sa tête. 635 00:40:00,875 --> 00:40:03,208 J'ai un gilet pare-balles, et elle est attachée. 636 00:40:03,583 --> 00:40:05,208 Vous n'avez aucune chance. 637 00:40:05,291 --> 00:40:06,250 Allez, on y va. 638 00:40:13,333 --> 00:40:15,250 Baisse ton arme, abruti ! 639 00:40:15,333 --> 00:40:16,583 T'es sourd ou quoi ? 640 00:40:21,083 --> 00:40:22,125 C'est ça. 641 00:40:22,833 --> 00:40:24,833 Doucement. 642 00:40:30,208 --> 00:40:31,458 On danse ? 643 00:40:31,791 --> 00:40:33,250 Allez, dansons. 644 00:40:39,083 --> 00:40:40,291 Tu tombes, ma belle. 645 00:40:41,083 --> 00:40:42,416 Désolé. 646 00:40:44,125 --> 00:40:46,250 Regarde, le gros est là. Coucou. 647 00:40:47,416 --> 00:40:48,416 Ça suffit. 648 00:40:49,416 --> 00:40:50,583 Relâche-la. 649 00:40:50,666 --> 00:40:52,875 Doucement. 650 00:40:53,583 --> 00:40:55,083 Doucement. 651 00:40:55,166 --> 00:40:57,875 Je vais la relâcher. Doucement. 652 00:40:57,958 --> 00:40:59,458 On y est presque. 653 00:40:59,958 --> 00:41:01,041 Et voilà. 654 00:41:07,916 --> 00:41:09,041 Comme ça. 655 00:41:20,791 --> 00:41:21,833 La bâtarde. 656 00:41:30,708 --> 00:41:32,458 Je t'avais dit que je te tuerais. 657 00:41:34,833 --> 00:41:36,166 Non ! 658 00:45:18,125 --> 00:45:20,333 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre 45196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.