Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:42,291 --> 00:00:46,583
BANQUE D'ESPAGNE
5 ANS AVANT L'HEURE ZÉRO
3
00:00:49,958 --> 00:00:50,875
Bonjour.
4
00:01:24,625 --> 00:01:26,125
Bonjour, mademoiselle.
5
00:01:26,333 --> 00:01:30,708
J'ai rendez-vous avec Mario Urbaneja,
gouverneur de la Banque d'Espagne.
6
00:01:33,750 --> 00:01:36,541
Alfredo Kesmann,
de la Rating Trust Corporation.
7
00:01:45,458 --> 00:01:46,333
Asseyez-vous.
8
00:01:50,125 --> 00:01:51,833
Je vous remercie.
9
00:02:22,958 --> 00:02:25,166
- Monsieur, où allez-vous ?
- Bonjour.
10
00:02:26,125 --> 00:02:27,000
Et vous ?
11
00:02:28,458 --> 00:02:29,416
On se connaît ?
12
00:02:30,250 --> 00:02:32,041
Je vous demande où vous allez.
13
00:02:32,458 --> 00:02:34,166
Je viens voir le gouverneur.
14
00:02:35,500 --> 00:02:37,291
Et vous ? Vous vous baladez ?
15
00:02:37,625 --> 00:02:38,875
C'est une belle journée.
16
00:02:40,000 --> 00:02:42,916
Vous devez attendre.
On viendra vous chercher.
17
00:02:43,000 --> 00:02:45,708
J'ai assez patienté.
Je connais le chemin.
18
00:02:45,875 --> 00:02:47,666
- M. Kesmann.
- C'est moi.
19
00:02:48,083 --> 00:02:49,666
- Enchantée.
- De même.
20
00:02:49,750 --> 00:02:51,083
Pardon pour l'attente.
21
00:02:51,166 --> 00:02:53,250
- Il va vous recevoir.
- Parfait.
22
00:02:53,333 --> 00:02:54,958
- Suivez-moi.
- Merci.
23
00:02:55,958 --> 00:02:58,250
- Bonne journée.
- Je vous accompagne.
24
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
Faites donc.
25
00:03:23,416 --> 00:03:24,708
Repose-toi, ma chérie.
26
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
Vous ?
27
00:03:29,375 --> 00:03:31,375
Je me charge des soins intensifs.
28
00:03:31,500 --> 00:03:33,708
Ne t'en fais pas, j'étais infirmière.
29
00:03:34,333 --> 00:03:36,458
Je vais aux toilettes, je reviens.
30
00:03:36,541 --> 00:03:37,750
Merci.
31
00:03:44,541 --> 00:03:45,500
Bâtarde.
32
00:03:47,125 --> 00:03:48,916
Je t'ai dit que je te tuerais.
33
00:04:53,875 --> 00:04:55,000
Il est parti par où ?
34
00:04:57,791 --> 00:04:59,208
Rio, par où ?
35
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
Rio, putain !
36
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Où est-il allé ?
37
00:05:04,750 --> 00:05:05,708
En haut.
38
00:05:08,208 --> 00:05:09,750
Stockholm, Denver, restez ici.
39
00:05:09,833 --> 00:05:13,583
Surveillez la porte.
Si les otages s'échappent, on est foutus.
40
00:05:13,666 --> 00:05:14,958
- Compris.
- Allons-y.
41
00:05:15,375 --> 00:05:17,166
Helsinki, Bogotá, avec moi.
42
00:05:17,250 --> 00:05:18,083
Allons-y.
43
00:05:19,458 --> 00:05:22,166
Tout le monde debout, maintenant !
44
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Quoi, encore ?
45
00:05:26,833 --> 00:05:29,333
Nairobi. Y a un truc qui cloche, vite !
46
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Nairobi !
47
00:05:51,166 --> 00:05:52,916
Nairobi, tiens bon !
48
00:06:06,916 --> 00:06:10,375
Tiens bon !
49
00:06:26,833 --> 00:06:29,333
Il a voulu l'étouffer. Pouls à 162 bpm.
50
00:06:29,416 --> 00:06:30,916
Nairobi.
51
00:06:31,333 --> 00:06:32,208
Calme-toi.
52
00:06:32,583 --> 00:06:35,166
Doucement. Respire profondément.
53
00:06:35,250 --> 00:06:36,666
Gandía est en liberté.
54
00:06:39,708 --> 00:06:41,625
Bogotá !
55
00:06:42,666 --> 00:06:44,000
Reste avec Nairobi.
56
00:06:44,583 --> 00:06:48,166
S'il revient,
fais-lui sauter la cervelle, compris ?
57
00:06:48,833 --> 00:06:51,208
Helsinki, on s'occupe de lui.
58
00:06:52,458 --> 00:06:54,083
Prends soin d'elle.
59
00:07:07,250 --> 00:07:10,333
Les règles viennent de changer :
personne ne se lève,
60
00:07:10,625 --> 00:07:14,500
ne bouge ni ne mange
sans notre autorisation.
61
00:07:14,583 --> 00:07:16,208
Vous êtes foutus, Denver.
62
00:07:16,916 --> 00:07:18,375
Vous êtes baisés.
63
00:07:18,458 --> 00:07:19,500
J'y crois pas.
64
00:07:19,583 --> 00:07:20,833
Tu me causes, là ?
65
00:07:20,916 --> 00:07:21,750
Oui.
66
00:07:22,458 --> 00:07:24,500
Vous n'êtes plus invincibles.
67
00:07:24,583 --> 00:07:26,291
C'est terminé.
68
00:07:26,375 --> 00:07:28,208
Ils ne sont pas invincibles !
69
00:07:28,291 --> 00:07:29,625
Ta gueule !
70
00:07:30,000 --> 00:07:30,875
Sinon quoi ?
71
00:07:30,958 --> 00:07:33,791
Sinon, je vide mon chargeur
dans ta gueule.
72
00:07:33,875 --> 00:07:35,958
- Les choses ont changé ici.
- Oui.
73
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
On est là, et maintenant,
c'est nous, la Résistance.
74
00:07:42,791 --> 00:07:46,041
Amanda, Miguel, c'est nous.
75
00:07:46,875 --> 00:07:49,708
La Résistance, c'est nous !
76
00:07:49,791 --> 00:07:56,125
La Résistance !
77
00:08:07,791 --> 00:08:09,833
La Résistance, mon cul.
78
00:08:12,083 --> 00:08:14,666
Tout le monde à terre, bordel !
79
00:08:27,125 --> 00:08:28,500
C'est vrai, Sergio.
80
00:08:28,791 --> 00:08:31,875
On ignore comment réagiront
les gardes du corps.
81
00:08:32,291 --> 00:08:36,583
Le temps requis
pour mettre le gouverneur à l'abri,
82
00:08:36,666 --> 00:08:38,166
leur répartition.
83
00:08:39,583 --> 00:08:42,375
- Tout est dans les protocoles.
- Certes,
84
00:08:42,666 --> 00:08:43,833
on a la théorie,
85
00:08:44,125 --> 00:08:46,541
mais pourquoi
ne pas tester la pratique ?
86
00:08:48,125 --> 00:08:50,625
Et que comptes-tu faire ?
87
00:08:51,666 --> 00:08:55,500
Créer une crise de sécurité
et observer sa gestion de l'intérieur.
88
00:08:57,541 --> 00:09:01,458
- En te jetant dans la gueule du loup ?
- Et le loup me protégera.
89
00:09:08,875 --> 00:09:10,416
Tu te fais passer pour qui ?
90
00:09:12,500 --> 00:09:14,541
Un génie, un grand expert.
91
00:09:15,416 --> 00:09:17,041
Un analyste risques
92
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
de la Rating Trust Corporation.
93
00:09:19,458 --> 00:09:23,958
Un ancien de chez Bacher & Bacher
et de Standard and Risk.
94
00:09:24,708 --> 00:09:29,500
On va usurper l'identité
d'un homme très brillant.
95
00:09:30,500 --> 00:09:34,791
Un Espagnol qui vit à New York
depuis plus de 20 ans.
96
00:09:35,291 --> 00:09:36,458
Alfredo Kesmann.
97
00:09:37,041 --> 00:09:38,333
Un véritable génie.
98
00:09:38,750 --> 00:09:42,666
Et on a de bonnes propositions
pour redresser l'économie du pays.
99
00:09:42,750 --> 00:09:45,125
- Le gouverneur en sera ravi.
- C'est ça.
100
00:09:57,625 --> 00:09:59,583
- Je peux m'asseoir ?
- Bien sûr.
101
00:10:00,125 --> 00:10:03,166
Mais vous pouvez aussi attendre debout.
102
00:10:05,666 --> 00:10:07,791
Vous êtes le chef de sa sécurité ?
103
00:10:07,875 --> 00:10:08,916
Affirmatif.
104
00:10:21,333 --> 00:10:24,916
Quand on y pense, on fait la même chose,
vous et moi.
105
00:10:25,791 --> 00:10:27,625
On analyse les risques.
106
00:10:29,166 --> 00:10:31,125
On se ressemble, non ?
107
00:10:31,541 --> 00:10:32,375
Non.
108
00:10:32,958 --> 00:10:34,583
On ne se ressemble en rien.
109
00:10:35,708 --> 00:10:38,250
J'analyse les risques
pour sauver des vies.
110
00:10:39,416 --> 00:10:40,750
Vous, pour l'argent.
111
00:10:42,708 --> 00:10:43,583
C'est différent.
112
00:10:45,250 --> 00:10:46,416
On est pareils.
113
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
En plus, vous êtes très lucide
114
00:10:49,291 --> 00:10:50,208
et observateur.
115
00:10:57,041 --> 00:11:00,708
Quels risques détectez-vous
dans ce bureau ?
116
00:11:00,791 --> 00:11:02,125
Par curiosité.
117
00:11:02,208 --> 00:11:04,958
Si j'en trouvais un dans cette pièce,
118
00:11:06,333 --> 00:11:07,708
je l'éliminerais.
119
00:11:08,708 --> 00:11:09,750
Logique, non ?
120
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
M. Kesmann.
121
00:11:14,000 --> 00:11:15,791
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
122
00:11:15,875 --> 00:11:17,708
- Bien, merci.
- On s'assoit ?
123
00:11:17,791 --> 00:11:18,625
Avec plaisir.
124
00:11:19,000 --> 00:11:20,833
Un café, monsieur ?
125
00:11:21,333 --> 00:11:24,458
Un thé de Ceylan à la cardamome,
si vous avez.
126
00:11:24,541 --> 00:11:27,458
- Sinon, un thé noir fera l'affaire.
- Bien sûr.
127
00:11:30,083 --> 00:11:32,708
Un café maintenant
me ferait perdre la boule.
128
00:11:39,166 --> 00:11:41,875
Commence ta déposition.
129
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
Avant ça, j'aimerais comprendre.
130
00:11:51,375 --> 00:11:53,458
Non pas que ce soit crucial,
131
00:11:53,916 --> 00:11:57,166
mais je voulais te demander quelque chose.
132
00:11:58,041 --> 00:11:58,875
Vas-y.
133
00:11:59,708 --> 00:12:01,583
C'est comment chez toi ?
134
00:12:02,291 --> 00:12:05,583
Tu quittes le boulot,
135
00:12:06,125 --> 00:12:09,000
après avoir torturé un jeune comme Rio
136
00:12:09,666 --> 00:12:12,333
en le laissant debout des jours
137
00:12:12,708 --> 00:12:15,125
dans une cellule minuscule,
138
00:12:15,208 --> 00:12:16,916
à se pisser et chier dessus.
139
00:12:18,791 --> 00:12:21,041
Puis tu rentres chez toi, avec Germán.
140
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
Je comprends pas.
141
00:12:26,208 --> 00:12:28,958
Toi, tu te moques de ton image
dans la presse.
142
00:12:30,333 --> 00:12:31,375
Mais Germán...
143
00:12:34,416 --> 00:12:36,291
Germán est un type bien.
144
00:12:37,125 --> 00:12:39,250
Que te dit-il quand tu rentres ?
145
00:12:39,333 --> 00:12:42,250
Il te demande comment était ta journée ?
146
00:12:43,083 --> 00:12:44,250
Tu l'embrasses...
147
00:12:46,125 --> 00:12:47,166
et tu l'enlaces.
148
00:12:47,833 --> 00:12:50,291
Et lui ? Il fait pareil ?
149
00:12:50,666 --> 00:12:51,500
Vous baisez ?
150
00:12:53,416 --> 00:12:55,500
Je crois que tu le rends malade.
151
00:13:06,875 --> 00:13:11,000
En vérité, Germán ne m'a pas enlacée
depuis deux mois.
152
00:13:12,625 --> 00:13:15,125
Ni embrassée ni fait l'amour.
153
00:13:17,375 --> 00:13:19,583
Pas depuis son incinération, en fait.
154
00:13:22,541 --> 00:13:26,625
Ils l'ont recouvert d'un drap blanc,
l'ont emmené à la morgue,
155
00:13:27,916 --> 00:13:29,916
et depuis, plus de câlins.
156
00:13:33,000 --> 00:13:34,750
Alicia, de quoi tu parles ?
157
00:13:44,291 --> 00:13:45,250
Il est mort.
158
00:13:56,166 --> 00:13:57,041
Cancer...
159
00:13:58,708 --> 00:13:59,750
du pancréas.
160
00:14:03,583 --> 00:14:07,166
Le genre où il te reste vraiment
deux mois à vivre.
161
00:14:11,083 --> 00:14:14,000
Je prenais du poids, il en perdait.
162
00:14:15,708 --> 00:14:17,833
J'avais le teint rose, lui jaune.
163
00:14:21,875 --> 00:14:23,000
Le cancer l'a dévoré.
164
00:14:25,041 --> 00:14:26,541
Moi, je portais la vie.
165
00:14:27,875 --> 00:14:29,083
Et lui, la mort.
166
00:14:32,625 --> 00:14:33,833
C'est ça, le cancer.
167
00:14:36,208 --> 00:14:41,375
Crois-le ou non,
ses derniers mots ont été :
168
00:14:44,750 --> 00:14:45,958
"Mets les infos."
169
00:14:54,250 --> 00:14:57,250
Je croyais
qu'il allait me faire un discours,
170
00:14:57,333 --> 00:15:01,291
tu le connais, il était très éloquent
et plein d'imagination.
171
00:15:01,541 --> 00:15:03,875
Il a juste dit : "Mets les infos."
172
00:15:03,958 --> 00:15:05,750
Il était shooté à la morphine.
173
00:15:05,833 --> 00:15:08,125
Donc il n'avait pas les idées claires.
174
00:15:10,041 --> 00:15:11,041
Puis il est mort.
175
00:15:26,541 --> 00:15:27,500
Je suis désolée.
176
00:15:31,250 --> 00:15:34,833
- Alicia, sortons un instant.
- Oui, j'arrive.
177
00:15:54,166 --> 00:15:56,166
Antoñanzas, surveillez Murillo.
178
00:15:56,875 --> 00:15:58,125
Que personne n'entre.
179
00:16:10,750 --> 00:16:13,625
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
180
00:16:15,458 --> 00:16:16,791
Pour quoi faire ?
181
00:16:17,583 --> 00:16:18,708
Susciter ta pitié ?
182
00:16:20,416 --> 00:16:21,625
Alicia.
183
00:16:24,583 --> 00:16:28,250
Désolé, mais tu n'es pas en état
de prendre en charge ce casse.
184
00:17:59,000 --> 00:18:00,333
Je prends ça.
185
00:18:01,250 --> 00:18:02,333
Ça aussi.
186
00:18:02,708 --> 00:18:04,041
Du calme.
187
00:18:04,125 --> 00:18:05,916
Essaie de mourir en silence.
188
00:18:16,958 --> 00:18:19,166
Helsinki !
189
00:18:21,458 --> 00:18:23,166
Tiens bon ! Bogotá !
190
00:18:23,500 --> 00:18:26,375
Bogotá, à la bibliothèque !
191
00:18:26,875 --> 00:18:29,000
Tiens bon, Helsinki.
192
00:18:29,083 --> 00:18:31,083
- Va !
- Bogotá.
193
00:18:37,708 --> 00:18:39,541
Bogotá ! Tiens bon !
194
00:18:40,375 --> 00:18:42,125
La bibliothèque, Bogotá !
195
00:18:45,125 --> 00:18:46,166
Vite !
196
00:18:46,541 --> 00:18:47,375
Aide-moi !
197
00:18:48,041 --> 00:18:50,250
Tiens bon, Helsinki.
198
00:18:50,666 --> 00:18:53,000
Vite.
199
00:18:54,083 --> 00:18:56,000
Tiens bon. Allez !
200
00:18:57,583 --> 00:18:59,375
Coupe la corde !
201
00:18:59,458 --> 00:19:00,500
Ça va aller !
202
00:19:01,708 --> 00:19:05,041
Coupe cette corde, putain !
203
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
On y est.
204
00:19:20,041 --> 00:19:22,625
Gandía !
205
00:19:22,708 --> 00:19:24,666
Fils de pute !
206
00:19:25,916 --> 00:19:27,375
Silence !
207
00:19:27,583 --> 00:19:30,416
Pas un mot, j'ai dit !
208
00:19:42,833 --> 00:19:43,958
Amanda.
209
00:19:44,958 --> 00:19:47,083
- Comment tu te sens ?
- Mieux.
210
00:19:48,000 --> 00:19:49,833
- Plus calme.
- Parfait.
211
00:19:52,291 --> 00:19:54,958
On peut retourner avec les autres.
212
00:19:55,333 --> 00:19:57,833
Rien ne presse, ton état passe avant tout.
213
00:19:57,916 --> 00:20:00,041
- Oui.
- Je vais prendre ton pouls.
214
00:20:02,333 --> 00:20:04,458
Il est toujours rapide.
215
00:20:04,541 --> 00:20:06,458
C'est une grosse crise d'angoisse.
216
00:20:06,541 --> 00:20:09,000
Tu as des palpitations ?
217
00:20:09,333 --> 00:20:12,958
- Un peu.
- Normal, c'est un des symptômes.
218
00:20:14,041 --> 00:20:15,541
C'est ton jour de chance,
219
00:20:16,583 --> 00:20:17,916
j'ai de quoi t'aider.
220
00:20:19,958 --> 00:20:20,833
Tiens.
221
00:20:20,916 --> 00:20:22,250
Ça marche du tonnerre.
222
00:20:22,833 --> 00:20:24,250
Prends-en trois.
223
00:20:24,458 --> 00:20:25,875
Ce n'est pas trop fort ?
224
00:20:26,291 --> 00:20:28,416
Non, à peine plus que la valériane.
225
00:20:28,500 --> 00:20:29,875
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
226
00:20:30,666 --> 00:20:32,166
J'en ai pris quatre.
227
00:20:33,250 --> 00:20:34,416
- Bon.
- C'est bien.
228
00:20:34,500 --> 00:20:36,083
Un par un.
229
00:20:38,333 --> 00:20:39,500
- Merci.
- De rien.
230
00:20:44,416 --> 00:20:47,333
Votre attention, s'il vous plaît.
231
00:20:49,000 --> 00:20:49,875
Bon.
232
00:20:50,958 --> 00:20:55,333
Nombre d'entre vous
ne connaissaient pas mon mari,
233
00:20:56,583 --> 00:20:57,541
Germán.
234
00:20:58,666 --> 00:21:00,875
Mais selon le colonel, ça vous concerne :
235
00:21:03,083 --> 00:21:04,000
il est décédé.
236
00:21:08,250 --> 00:21:12,333
Tamayo pense
que je ne suis pas apte à continuer.
237
00:21:14,583 --> 00:21:17,541
Alors qu'en vérité,
il n'y a pas plus apte que moi.
238
00:21:17,791 --> 00:21:19,458
Personne.
239
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Car je ne veux pas rentrer chez moi.
240
00:21:26,041 --> 00:21:27,208
Ni ouvrir le frigo.
241
00:21:29,208 --> 00:21:30,291
Ou le courrier,
242
00:21:31,000 --> 00:21:32,458
au cas où je verrais son nom.
243
00:21:33,333 --> 00:21:34,666
Ou des albums photos.
244
00:21:38,791 --> 00:21:41,291
Alors, je suis comme Deep Blue,
245
00:21:41,375 --> 00:21:44,833
je calcule 200 millions de coups/minute
contre le Professeur.
246
00:21:47,833 --> 00:21:49,916
C'est exactement ce qu'il faut.
247
00:21:51,250 --> 00:21:52,833
Et ce qu'il me faut.
248
00:21:55,750 --> 00:21:57,458
Des remarques ?
249
00:21:59,166 --> 00:22:00,083
Non ?
250
00:22:00,333 --> 00:22:03,333
Alors, au travail.
Dans la joie et la bonne humeur.
251
00:22:18,125 --> 00:22:18,958
Rio.
252
00:22:20,125 --> 00:22:21,958
Pourquoi t'as pas tiré ?
253
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
Je sais pas.
254
00:22:28,083 --> 00:22:29,166
J'étais paralysé.
255
00:22:31,750 --> 00:22:33,458
Et pourquoi ?
256
00:22:33,541 --> 00:22:35,250
Parce que je suis pas un tueur.
257
00:22:40,541 --> 00:22:42,458
Tirer fait pas de toi un tueur.
258
00:22:43,291 --> 00:22:47,125
J'ai pas pu lui tirer dans le cœur
et faire comme si de rien n'était.
259
00:22:47,208 --> 00:22:48,291
Alors dans la jambe !
260
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
- J'ai pas pu !
- Alors au plafond !
261
00:22:50,583 --> 00:22:53,625
Ou au sol !
Du moment que ça l'immobilise !
262
00:22:53,708 --> 00:22:56,166
J'ai pas pu, j'étais paralysé !
263
00:22:59,833 --> 00:23:01,250
Il a mentionné sa famille.
264
00:23:02,125 --> 00:23:05,166
Il était désarmé, j'ai pas pu.
265
00:23:08,125 --> 00:23:09,291
Pourquoi ça ?
266
00:23:11,500 --> 00:23:12,625
Dis-nous pourquoi.
267
00:23:15,250 --> 00:23:18,333
Il a pas pu, car il est traumatisé.
268
00:23:18,416 --> 00:23:20,750
Je vous l'ai dit, vous m'avez ignoré.
269
00:23:20,833 --> 00:23:24,708
À cause de toi,
Helsinki et Nairobi ont failli mourir.
270
00:23:24,791 --> 00:23:26,125
Denver, ça suffit !
271
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Rio nous a prévenus.
272
00:23:28,750 --> 00:23:31,333
Helsinki et Nairobi sont en vie.
C'est l'important.
273
00:23:31,416 --> 00:23:33,333
Y a un truc plus important.
274
00:23:34,166 --> 00:23:35,416
Comment s'est-il libéré ?
275
00:23:36,833 --> 00:23:39,125
- Tu l'as emmené aux chiottes.
- Oui.
276
00:23:39,208 --> 00:23:41,750
- Tu l'as bien menotté ?
- Évidemment.
277
00:23:41,833 --> 00:23:44,500
"Évidemment."
278
00:23:44,583 --> 00:23:47,666
Alors, évidemment,
quelque chose ne colle pas.
279
00:23:47,750 --> 00:23:50,708
Tokyo, comment un type menotté
peut-il s'échapper ?
280
00:23:51,708 --> 00:23:53,541
Une idée, Nairobi ?
281
00:23:54,041 --> 00:23:56,041
Rien ?
282
00:23:56,583 --> 00:24:00,750
Rien, hein ?
Parce qu'y a un truc pas clair.
283
00:24:04,208 --> 00:24:05,666
Tu me prends pour un traître ?
284
00:24:05,750 --> 00:24:07,375
- À toi de me le dire.
- Non.
285
00:24:07,500 --> 00:24:08,583
À toi de me le dire.
286
00:24:09,750 --> 00:24:11,041
C'est de notre faute.
287
00:24:13,583 --> 00:24:18,125
On n'aurait pas dû laisser
un jeune traumatisé monter la garde.
288
00:24:19,125 --> 00:24:20,708
Rio n'est pas un traître.
289
00:24:22,083 --> 00:24:23,958
Nous avons un problème plus urgent.
290
00:24:24,041 --> 00:24:25,000
Écoutez-moi.
291
00:24:25,083 --> 00:24:28,000
Gandía ne doit pas contacter l'extérieur,
292
00:24:28,625 --> 00:24:32,041
sinon ils lanceront ensemble
une attaque simultanée.
293
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Quel est le plan ?
294
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
On doit le tuer.
295
00:24:40,500 --> 00:24:41,333
Qui ?
296
00:24:42,708 --> 00:24:43,541
Ce type.
297
00:24:45,791 --> 00:24:47,166
On n'est pas des meurtriers.
298
00:24:47,250 --> 00:24:48,750
Alors on sera des cadavres.
299
00:24:48,833 --> 00:24:52,291
On se débarrassera de la sécurité
au début du braquage.
300
00:24:53,041 --> 00:24:56,166
On les fera sortir
avec les secrets d'État.
301
00:24:58,083 --> 00:24:58,916
C'est réglé.
302
00:24:59,000 --> 00:25:01,041
Sortez, putain !
303
00:25:01,125 --> 00:25:03,250
Cet enfoiré ne sortira pas.
304
00:25:03,333 --> 00:25:04,666
Que personne ne bouge.
305
00:25:04,750 --> 00:25:06,291
Il ne suivra aucun ordre.
306
00:25:13,541 --> 00:25:14,500
Et Santiago ?
307
00:25:16,250 --> 00:25:19,166
- Il est sorti après l'explosion ?
- Oui.
308
00:25:19,875 --> 00:25:23,416
- On aurait dit un accident.
- Une explosion magnifique.
309
00:25:27,625 --> 00:25:30,625
Les derniers rapports
de mon agence sur le risque pays.
310
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
Mais...
311
00:25:34,541 --> 00:25:36,291
ils sortent le mois prochain.
312
00:25:36,375 --> 00:25:39,666
Oui, mais ils sont presque définitifs.
313
00:25:40,916 --> 00:25:42,166
Et peu encourageants.
314
00:25:42,250 --> 00:25:45,000
Ils affecteront la prime de risque
de votre dette publique.
315
00:25:45,375 --> 00:25:48,791
- Des suggestions ?
- Officiellement : liquidités à la banque,
316
00:25:49,416 --> 00:25:51,833
mesures anti-inflationnistes. La routine.
317
00:25:52,916 --> 00:25:56,791
Officieusement,
si je peux vous donner mon opinion :
318
00:25:58,041 --> 00:25:58,875
l'or.
319
00:26:02,583 --> 00:26:03,500
Pardon ?
320
00:26:04,208 --> 00:26:05,666
Augmentez vos réserves d'or.
321
00:26:05,833 --> 00:26:08,625
C'est la seule valeur refuge.
Conservez-le ici.
322
00:26:09,375 --> 00:26:11,125
À la Banque d'Espagne.
323
00:26:11,208 --> 00:26:13,291
Votre seule chance sur le marché.
324
00:26:15,125 --> 00:26:16,083
Écoutez.
325
00:26:16,750 --> 00:26:18,625
La crise de 2008, c'était rien.
326
00:26:20,291 --> 00:26:22,041
La vraie crise de la dette approche.
327
00:26:25,666 --> 00:26:27,000
Vous me demandez
328
00:26:28,083 --> 00:26:31,833
de parier l'ensemble
des réserves nationales sur une couleur ?
329
00:26:32,541 --> 00:26:34,958
Non, de parier sur le cheval gagnant :
330
00:26:36,166 --> 00:26:37,125
l'or.
331
00:26:42,500 --> 00:26:43,541
Que se passe-t-il ?
332
00:26:44,416 --> 00:26:47,125
- Tout va bien.
- C'était une explosion ?
333
00:26:47,208 --> 00:26:48,958
Sécurité, montez tous.
334
00:26:49,916 --> 00:26:51,375
Sécurité extérieure, ici Gandía.
335
00:26:51,458 --> 00:26:55,791
Activez le protocole rouge.
Bouclez le bâtiment.
336
00:26:55,875 --> 00:26:57,875
- Un visuel ?
- Je ne vois rien.
337
00:26:57,958 --> 00:27:01,958
- Origine de l'explosion ?
- Au sous-sol. Sûrement une poche de gaz.
338
00:27:02,250 --> 00:27:06,125
Bien reçu. Ne bouclez rien.
On doit évacuer le bâtiment.
339
00:27:06,208 --> 00:27:09,416
Alerte maximale !
Enfilez tous votre gilet !
340
00:27:09,500 --> 00:27:10,541
Sans exception !
341
00:27:24,875 --> 00:27:26,750
Ils ont des armes militaires.
342
00:27:26,833 --> 00:27:30,583
Il doit les caresser le soir,
languissant de presser la détente.
343
00:27:30,666 --> 00:27:34,458
C'est un ancien béret vert.
Il est en poste depuis trois ans.
344
00:27:34,541 --> 00:27:38,291
Avant ça, c'était le garde du corps
du ministre de l'Intérieur.
345
00:27:38,916 --> 00:27:41,750
Opérations spéciales en Irak et au Liban.
346
00:27:41,833 --> 00:27:43,541
Officielles, celles-ci.
347
00:27:43,916 --> 00:27:47,583
Durant ses six années
au sein des forces spéciales,
348
00:27:47,833 --> 00:27:50,791
il n'y a aucun rapport de mission, donc...
349
00:27:52,333 --> 00:27:54,875
opérations clandestines,
missions secrètes.
350
00:27:55,958 --> 00:27:57,791
C'est un assassin, Sergio.
351
00:27:58,791 --> 00:27:59,875
C'est un assassin.
352
00:28:05,458 --> 00:28:06,916
Et son arsenal ?
353
00:28:07,250 --> 00:28:08,666
Introuvable.
354
00:28:08,833 --> 00:28:11,708
On a cherché partout. Aucune trace.
355
00:28:11,791 --> 00:28:15,041
Par contre, on a trouvé ses menottes
dans la bibliothèque.
356
00:28:17,291 --> 00:28:19,375
L'enfoiré s'est libéré tout seul.
357
00:28:19,583 --> 00:28:21,166
On a un gosse à Disneyland.
358
00:28:22,208 --> 00:28:23,666
C'est lui ou nous.
359
00:28:25,625 --> 00:28:26,916
Je l'ai vu aussi.
360
00:28:28,291 --> 00:28:30,291
Je l'ai percé à jour.
361
00:28:31,500 --> 00:28:35,166
S'il en a l'occasion,
il butera tous les envahisseurs.
362
00:28:47,958 --> 00:28:50,916
Au moindre risque,
agissez en conséquence.
363
00:28:51,250 --> 00:28:52,708
En légitime défense...
364
00:28:54,083 --> 00:28:55,458
mais sans hésitation.
365
00:28:57,208 --> 00:28:58,666
Car il n'hésitera pas.
366
00:29:00,791 --> 00:29:02,916
C'est un ex-combattant sans scrupules.
367
00:29:04,708 --> 00:29:05,541
Impitoyable.
368
00:29:06,500 --> 00:29:08,208
Qui cherche à vous tuer.
369
00:29:08,916 --> 00:29:10,708
Et le centre de contrôle ?
370
00:29:11,000 --> 00:29:13,875
Je vais m'assurer
qu'ils respectent la trêve.
371
00:29:15,250 --> 00:29:16,083
Ils vont voir…
372
00:29:19,916 --> 00:29:22,583
qu'on est plus forts que jamais, Tokyo.
373
00:29:30,083 --> 00:29:30,916
C'est ça.
374
00:29:31,250 --> 00:29:34,958
Prends de longues inspirations.
375
00:29:39,083 --> 00:29:40,125
Très bien.
376
00:29:40,208 --> 00:29:41,791
Qu'est-ce que tu aimes ?
377
00:29:42,208 --> 00:29:43,041
La mer.
378
00:29:43,500 --> 00:29:45,666
C'est parfait pour cet exercice.
379
00:29:46,083 --> 00:29:47,250
Ferme les yeux.
380
00:29:48,625 --> 00:29:50,625
C'est bien. Maintenant,
381
00:29:50,708 --> 00:29:53,083
imagine une chaude journée d'été.
382
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Tu es sur la plage,
383
00:29:55,833 --> 00:29:57,000
au bord de l'eau,
384
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
les vagues clapotent à tes pieds.
385
00:30:00,250 --> 00:30:01,166
Tu sens ?
386
00:30:01,708 --> 00:30:02,916
Oui.
387
00:30:03,250 --> 00:30:06,083
On est allongés sur un matelas gonflable
dans l'eau.
388
00:30:06,708 --> 00:30:07,875
La brise souffle...
389
00:30:09,958 --> 00:30:11,583
sur le rivage.
390
00:30:13,750 --> 00:30:15,333
L'odeur de l'été.
391
00:30:15,416 --> 00:30:17,333
Je m'endors.
392
00:30:17,416 --> 00:30:20,041
Laisse le son de la mer t'emporter.
393
00:30:20,125 --> 00:30:22,208
Laisse-le te bercer.
394
00:30:22,875 --> 00:30:24,250
La mer...
395
00:30:24,333 --> 00:30:27,291
Amanda...
396
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
Viens.
397
00:31:24,291 --> 00:31:26,791
Si vous appelez pour négocier, tapez un.
398
00:31:27,125 --> 00:31:29,541
Pour vous rendre, tapez deux.
399
00:31:29,875 --> 00:31:33,333
Pour savoir ce que je porte, tapez dièse.
400
00:31:33,416 --> 00:31:35,291
- Je tombe bien, on dirait.
- Oui.
401
00:31:35,375 --> 00:31:37,208
C'est une belle journée.
402
00:31:37,625 --> 00:31:41,125
Parfait, car je ne savais pas
comment vous annoncer ça.
403
00:31:41,416 --> 00:31:43,958
J'ai envoyé un scoop
à un journal national.
404
00:31:44,833 --> 00:31:48,708
Ils vous demanderont
de confirmer la trêve. Je compte sur vous.
405
00:31:49,958 --> 00:31:51,708
Pourquoi je ferais ça ?
406
00:31:51,791 --> 00:31:55,875
Sinon, je ferai fuiter
la fausse exécution de Lisbonne,
407
00:31:56,375 --> 00:32:00,666
sa détention illégale
et votre refus de la livrer à la justice.
408
00:32:00,916 --> 00:32:02,291
Ce sont des broutilles.
409
00:32:04,166 --> 00:32:07,166
J'ai aussi un enregistrement
de la fausse exécution.
410
00:32:07,250 --> 00:32:08,083
Salopard.
411
00:32:08,541 --> 00:32:11,875
Sans parler de vos méthodes :
menacer d'arrêter
412
00:32:12,708 --> 00:32:14,416
sa fille et sa mère.
413
00:32:14,500 --> 00:32:16,500
Mais entre vous et moi,
414
00:32:17,583 --> 00:32:19,125
vous arrivez trop tard.
415
00:32:20,708 --> 00:32:23,875
Trois agents du CNR sont
au siège de la police à Mindanao
416
00:32:23,958 --> 00:32:26,750
et le consul espagnol,
M. Leopoldo Gis Bornay,
417
00:32:26,833 --> 00:32:29,625
arrive à Manille
pour coordonner l'opération.
418
00:32:30,958 --> 00:32:33,375
Économisez l'argent des contribuables
419
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
et évitez l'humiliation.
420
00:32:35,250 --> 00:32:39,000
Vous adorez vous écouter, hein ?
Tel un animateur radio.
421
00:32:39,541 --> 00:32:40,416
Soyez clair.
422
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Que voulez-vous ?
423
00:32:43,458 --> 00:32:48,250
Confirmez que vous respecterez la trêve.
J'ai un blessé grave à l'intérieur.
424
00:32:51,333 --> 00:32:53,000
Votre parole ne suffit plus.
425
00:32:57,250 --> 00:32:59,083
Confirmez la trêve à la presse.
426
00:33:00,500 --> 00:33:04,708
En guise de votre bonne volonté
et pour remonter le moral des troupes,
427
00:33:04,791 --> 00:33:06,166
dont celui des otages,
428
00:33:06,250 --> 00:33:08,833
j'ai une dernière faveur à vous demander.
429
00:33:22,958 --> 00:33:26,375
La presse a été informée de la trêve
en quelques minutes.
430
00:33:29,458 --> 00:33:30,750
Les titres étaient bons.
431
00:33:32,208 --> 00:33:33,750
Mais la photo encore meilleure :
432
00:33:38,000 --> 00:33:40,708
la police nous livrant huit paellas,
433
00:33:41,000 --> 00:33:43,583
quatorze pains et deux caisses de vin.
434
00:33:44,250 --> 00:33:46,125
On aurait dit le début d'une fête.
435
00:33:46,333 --> 00:33:47,750
Ça sent super bon.
436
00:33:54,583 --> 00:33:57,500
Mais à l'intérieur,
on n'était pas à la fête.
437
00:34:05,500 --> 00:34:08,583
L'invisible est souvent plus important
que le visible.
438
00:34:08,875 --> 00:34:13,625
Et Gandía, sur le point
de détruire nos vies, était invisible.
439
00:34:14,166 --> 00:34:17,958
Stockholm et Rio ont ratissé le 1er étage.
Il est introuvable.
440
00:34:18,291 --> 00:34:19,958
Les angles morts sont au sous-sol.
441
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
Helsinki, à l'est, toi, à l'ouest.
442
00:35:07,333 --> 00:35:08,958
AUCUN SIGNAL
443
00:35:36,000 --> 00:35:36,833
Tokyo.
444
00:35:37,708 --> 00:35:40,166
Les caméras ne fonctionnent plus.
445
00:35:40,541 --> 00:35:41,375
Aucune.
446
00:35:44,625 --> 00:35:45,750
Vous êtes seuls.
447
00:35:52,791 --> 00:35:56,166
L'invisible affecte nos vies
bien plus qu'on ne le pense.
448
00:36:04,708 --> 00:36:05,958
Infirmier.
449
00:36:09,541 --> 00:36:10,916
Voyons cette blessure.
450
00:36:16,041 --> 00:36:18,416
Dire que je ne te faisais pas confiance.
451
00:36:21,125 --> 00:36:22,000
Pourquoi ?
452
00:36:23,500 --> 00:36:26,833
Tu faisais partie
de l'équipe de Palerme et Berlín.
453
00:36:29,208 --> 00:36:31,916
Et tu es un petit macho espagnol.
454
00:36:33,625 --> 00:36:35,625
Petit macho, mais grand costaud.
455
00:36:35,875 --> 00:36:37,500
Solide et protecteur.
456
00:36:38,833 --> 00:36:40,458
Et très sensible.
457
00:36:42,000 --> 00:36:44,666
C'est l'heure de l'injection, ma chérie.
458
00:36:44,916 --> 00:36:45,791
Une autre ?
459
00:36:46,291 --> 00:36:48,916
- Laissez-la souffler.
- Ce sont des antibios.
460
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
Il y a un risque d'infection.
461
00:36:52,708 --> 00:36:54,416
Vous êtes incroyable, Paquita.
462
00:36:55,041 --> 00:36:56,875
Je le lui ai demandé.
463
00:36:58,333 --> 00:37:01,000
Si ça vient de la patiente, alors...
464
00:37:06,041 --> 00:37:07,541
Tu sais quand j'ai dit
465
00:37:08,750 --> 00:37:10,916
que je ne te toucherais même pas en rêve ?
466
00:37:14,708 --> 00:37:16,208
Je réexamine ma position.
467
00:37:22,500 --> 00:37:25,833
Il s'agissait là
d'une déclaration d'intention.
468
00:37:26,250 --> 00:37:27,250
Pas vrai, Paquita ?
469
00:37:34,541 --> 00:37:35,666
Quand tu as dit :
470
00:37:36,708 --> 00:37:38,041
"Même pas en rêve",
471
00:37:40,958 --> 00:37:42,250
j'étais déjà sous le charme.
472
00:37:45,125 --> 00:37:47,416
Maintenant, je peux t'imaginer
473
00:37:48,083 --> 00:37:50,291
toute vêtue de blanc.
474
00:37:50,375 --> 00:37:51,958
"Je le veux."
475
00:37:52,041 --> 00:37:54,250
- Une minute...
- La fête, les amis,
476
00:37:54,333 --> 00:37:56,875
- l'alcool...
- T'emballe pas trop.
477
00:37:57,458 --> 00:38:00,208
Je t'en ferai pas un huitième.
478
00:38:16,833 --> 00:38:19,833
L'invisible nous hante en permanence.
479
00:38:20,791 --> 00:38:21,875
Il n'est pas là.
480
00:38:22,250 --> 00:38:24,458
Quand le doute s'installe,
481
00:38:25,666 --> 00:38:27,083
difficile de l'endiguer.
482
00:38:27,333 --> 00:38:28,166
Rio.
483
00:38:30,541 --> 00:38:32,666
Pourquoi tu n'as pas de cicatrices ?
484
00:38:39,000 --> 00:38:40,625
Tu n'as pas perdu de poids.
485
00:38:44,250 --> 00:38:45,791
Comment Gandía s'est libéré ?
486
00:38:50,375 --> 00:38:51,833
Pourquoi ces questions ?
487
00:38:58,875 --> 00:39:00,250
Tu as menti.
488
00:39:02,000 --> 00:39:06,208
Tu as menti au Professeur,
malgré ses instructions.
489
00:39:10,750 --> 00:39:12,333
Pourquoi tu t'es confié à moi ?
490
00:39:12,875 --> 00:39:13,708
Pourquoi ?
491
00:39:14,750 --> 00:39:15,583
Pourquoi ?
492
00:39:19,083 --> 00:39:19,958
Pourquoi moi ?
493
00:39:21,375 --> 00:39:24,166
Parce que toute cette merde
m'empêche de dormir.
494
00:39:24,250 --> 00:39:27,041
Je veux oublier
et qu'on arrête de me plaindre.
495
00:39:27,166 --> 00:39:28,750
Je ne voulais pas décrire
496
00:39:28,833 --> 00:39:31,125
mon désespoir dans ce fichu cercueil,
497
00:39:31,208 --> 00:39:35,041
mon désir d'être dans ma chambre,
498
00:39:35,375 --> 00:39:39,291
dans les bras de ma mère
qui n'aurait jamais connu mon sort
499
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
ni eu de tombe
sur laquelle se recueillir.
500
00:39:41,583 --> 00:39:42,875
J'ai tellement pleuré
501
00:39:42,958 --> 00:39:46,083
que j'en avais des spasmes
et me cognais la tête.
502
00:39:46,166 --> 00:39:49,041
- Du sable m'aveuglait, et je pleurais.
- Arrête.
503
00:39:49,291 --> 00:39:52,416
Ça va, tu as entendu ce que tu voulais ?
504
00:39:56,416 --> 00:39:58,916
Pardon, je suis désolée.
505
00:40:02,291 --> 00:40:04,125
Ça va aller.
506
00:40:05,791 --> 00:40:06,625
Pardon.
507
00:40:08,166 --> 00:40:09,416
Calme-toi.
508
00:40:13,166 --> 00:40:14,208
Tout va bien.
509
00:40:15,000 --> 00:40:15,958
Non.
510
00:40:16,458 --> 00:40:19,250
J'ai tellement peur,
je sais plus ce que je dis.
511
00:40:21,458 --> 00:40:23,000
Je vais te redonner confiance.
512
00:40:24,833 --> 00:40:25,708
Rio.
513
00:40:28,583 --> 00:40:29,833
Tu vas faire quoi ?
514
00:40:33,416 --> 00:40:34,666
Je vais tuer Gandía.
515
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
On cherche l'invisible.
516
00:40:39,750 --> 00:40:43,083
Mais parfois,
on oublie que l'invisible nous surveille.
517
00:40:44,125 --> 00:40:45,958
Et là, on est dans le pétrin.
518
00:41:12,625 --> 00:41:14,625
C'est mieux maintenant, hein ?
519
00:41:14,708 --> 00:41:17,000
On a tous la pêche.
520
00:41:17,083 --> 00:41:18,625
Regardez-moi ces visages.
521
00:41:18,708 --> 00:41:21,708
Fini la rébellion.
522
00:41:21,833 --> 00:41:24,791
Quelle merveilleuse alchimie ils ont créée
523
00:41:24,875 --> 00:41:26,916
avec une simple paella et de la bière.
524
00:41:27,000 --> 00:41:29,375
On applaudit les braqueurs.
525
00:41:29,666 --> 00:41:32,291
Tu vas la fermer, ta grande gueule ?
526
00:41:33,375 --> 00:41:34,875
Détache-moi.
527
00:41:35,666 --> 00:41:37,416
Je lui ai éclaté le crâne.
528
00:41:37,500 --> 00:41:39,125
Laisse-moi ici, ligoté,
529
00:41:39,208 --> 00:41:41,750
et ce sera un carnage. Libère-moi.
530
00:41:44,000 --> 00:41:46,208
Pourquoi il te tuerait ?
Il t'a déjà épargné.
531
00:41:47,666 --> 00:41:48,625
T'inquiète pas.
532
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
On est à sa recherche.
533
00:41:51,583 --> 00:41:54,250
Super, me voilà rassuré.
534
00:41:54,416 --> 00:41:55,333
Très bien.
535
00:41:55,833 --> 00:41:57,500
Ça me rassure aussi de voir
536
00:41:57,958 --> 00:42:00,833
qu'ils t'ont confié la charge
de la garderie.
537
00:42:03,041 --> 00:42:04,750
Sage décision, hein ?
538
00:42:05,541 --> 00:42:06,708
Qui l'a prise ?
539
00:42:12,791 --> 00:42:14,375
Elle a choisi Rio.
540
00:42:16,000 --> 00:42:18,833
Elle a choisi le geek
541
00:42:18,916 --> 00:42:23,000
pour pourchasser
le tueur le plus dangereux d'Espagne.
542
00:42:23,791 --> 00:42:24,708
Une idée de génie.
543
00:42:26,791 --> 00:42:30,458
Un gamin traumatisé
qui a peur de presser sur la détente.
544
00:42:31,625 --> 00:42:35,458
Main dans la main avec ton ex,
lui pleurant dans les bras.
545
00:42:35,708 --> 00:42:36,875
Quelle belle histoire.
546
00:42:39,666 --> 00:42:41,500
Il les massacrera, un par un.
547
00:42:41,583 --> 00:42:44,791
Quand vas-tu comprendre
que Tokyo est aux commandes ?
548
00:42:44,875 --> 00:42:46,791
Il s'agit plus d'opérer Nairobi.
549
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Mais de survivre, mon frère.
550
00:42:50,208 --> 00:42:53,666
- Approche, abruti.
- Qu'est-ce que tu veux ?
551
00:42:56,125 --> 00:42:59,000
Je sais que tu adores Tokyo.
552
00:43:00,625 --> 00:43:02,458
Vous êtes très soudés.
553
00:43:04,875 --> 00:43:08,291
Mais penses-tu
que Tokyo est apte à diriger ?
554
00:43:09,083 --> 00:43:10,750
Sois franc...
555
00:43:15,333 --> 00:43:16,833
tu lui fais confiance ?
556
00:43:26,416 --> 00:43:28,125
Libère-moi, mon frère.
557
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
Il le faut, tu le sais.
558
00:43:31,333 --> 00:43:34,583
C'est à moi d'être à l'étage. Détache-moi.
559
00:43:36,708 --> 00:43:38,083
Allez.
560
00:43:38,166 --> 00:43:39,625
La ferme !
561
00:43:40,000 --> 00:43:41,500
Matías, prends le relais.
562
00:43:47,875 --> 00:43:48,750
Presque.
563
00:43:49,458 --> 00:43:52,333
Rio !
564
00:43:52,416 --> 00:43:53,583
Où tu vas ?
565
00:43:53,666 --> 00:43:55,416
Tuer ce connard.
566
00:43:55,500 --> 00:43:57,666
Rio, arrête. Arrête !
567
00:44:03,875 --> 00:44:05,375
Désolé pour tout à l'heure.
568
00:44:06,750 --> 00:44:08,166
Je suis un peu dépassé.
569
00:44:09,375 --> 00:44:12,208
Mais une chose est sûre :
tu es un homme bien.
570
00:44:13,166 --> 00:44:15,000
J'ai confiance en toi.
571
00:44:19,875 --> 00:44:21,750
Trouvons cet enfoiré.
572
00:44:21,833 --> 00:44:22,916
Allons-y.
573
00:45:52,583 --> 00:45:53,750
Police nationale.
574
00:45:53,833 --> 00:45:57,666
Ici César Gandía, chef de la sécurité
de la Banque d'Espagne.
575
00:45:57,750 --> 00:46:00,375
J'appelle depuis une ligne sécurisée
du ministère.
576
00:46:00,458 --> 00:46:01,833
Vous le voyez ?
577
00:46:02,125 --> 00:46:04,333
Oui, la ligne de la Banque d'Espagne.
578
00:46:04,541 --> 00:46:07,791
Exactement.
Passez-moi le centre de contrôle.
579
00:46:07,875 --> 00:46:09,250
Priorité absolue.
580
00:46:14,208 --> 00:46:16,041
- Allô ?
- Appel prioritaire.
581
00:46:16,125 --> 00:46:17,666
- Ici César Gandía.
- Qui ?
582
00:46:17,750 --> 00:46:19,583
Je suis le chef de la sécurité.
583
00:46:19,666 --> 00:46:21,416
Passez-moi le colonel Tamayo.
584
00:46:21,500 --> 00:46:23,291
Oui, bien sûr. Colonel !
585
00:46:27,375 --> 00:46:29,333
C'est le chef de la sécurité.
586
00:46:29,416 --> 00:46:31,708
- Évacuez la pièce.
- Veuillez sortir.
587
00:46:32,916 --> 00:46:34,375
Colonel Tamayo.
588
00:46:34,750 --> 00:46:37,500
Colonel, ici Gandía. Je me suis libéré.
589
00:46:37,583 --> 00:46:39,041
D'où appelez-vous ?
590
00:46:39,750 --> 00:46:41,583
De la chambre forte.
591
00:46:41,666 --> 00:46:45,125
Je peux surveiller
leurs moindres mouvements.
592
00:46:45,208 --> 00:46:48,875
J'ai coupé les connexions
pour qu'ils ne nous voient plus.
593
00:46:48,958 --> 00:46:50,458
J'attends vos instructions.
594
00:46:52,625 --> 00:46:56,583
Pour l'instant, ne faites rien.
On est en trêve.
595
00:46:57,083 --> 00:46:59,541
Comment ça ? Pour combien de temps ?
596
00:47:01,166 --> 00:47:04,000
Il reste 24 h, et impossible d'y échapper.
597
00:47:04,083 --> 00:47:05,333
C'est aux infos.
598
00:47:05,416 --> 00:47:08,458
Dans 24 heures,
ces salauds seront à Singapour.
599
00:47:08,541 --> 00:47:11,541
Lançons une attaque coordonnée,
prenons-les par surprise.
600
00:47:11,625 --> 00:47:13,500
Tout sera fini en 10 minutes.
601
00:47:14,083 --> 00:47:15,875
Je suis pieds et poings liés.
602
00:47:15,958 --> 00:47:18,666
Le président ne veut plus de violence
dans Madrid.
603
00:47:20,916 --> 00:47:22,875
J'ai des armes automatiques,
604
00:47:22,958 --> 00:47:24,291
des grenades, la totale.
605
00:47:24,375 --> 00:47:26,375
Je n'attendrai pas qu'ils s'échappent.
606
00:47:26,458 --> 00:47:27,958
Je n'ai signé aucune trêve.
607
00:47:28,041 --> 00:47:30,125
Vous comprenez ce que je dis ?
608
00:47:39,583 --> 00:47:43,333
Officiellement,
je vous ordonne d'attendre.
609
00:47:44,250 --> 00:47:46,500
Mais ce n'est pas ce que je souhaite.
610
00:47:47,416 --> 00:47:48,583
C'est-à-dire ?
611
00:47:49,416 --> 00:47:52,583
Vos actions seront qualifiées
de légitime défense.
612
00:47:52,666 --> 00:47:54,416
Pas de poursuites.
613
00:47:54,875 --> 00:47:57,416
Si vous les éliminez tous,
vous serez mon héros,
614
00:47:57,500 --> 00:48:00,000
celui des enquêteurs et du gouvernement.
615
00:48:00,750 --> 00:48:01,750
Bien reçu.
616
00:48:03,000 --> 00:48:03,875
Bonne chance.
617
00:48:04,541 --> 00:48:06,291
On atteint une étape cruciale
618
00:48:06,375 --> 00:48:09,083
quand on réalise
qu'on ne peut plus faire demi-tour.
619
00:48:10,000 --> 00:48:12,875
Qu'on a franchi la limite,
qu'il est trop tard.
620
00:48:13,625 --> 00:48:15,000
Le point de non-retour.
621
00:48:16,500 --> 00:48:20,208
Tout est sur le point de changer,
mais on s'accroche au présent.
622
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Comme si on pouvait arrêter le désastre.
623
00:48:25,583 --> 00:48:27,166
Comment ça va ?
624
00:48:27,750 --> 00:48:29,708
Ça ne te surprendra pas...
625
00:48:32,333 --> 00:48:36,833
mais à notre arrivée à Mindanao,
ta mère et ta fille n'étaient plus là.
626
00:48:39,250 --> 00:48:40,666
Je te féliciterais.
627
00:48:42,916 --> 00:48:43,875
Mais tu sais quoi ?
628
00:48:45,958 --> 00:48:46,875
Je ne le ferai pas.
629
00:48:47,500 --> 00:48:51,208
Car il se trouve que Rio,
avant d'entrer dans la banque,
630
00:48:52,000 --> 00:48:54,375
nous a donné les noms des transporteurs.
631
00:49:01,375 --> 00:49:03,625
Il n'a rien dit au Professeur.
632
00:49:04,583 --> 00:49:06,125
J'écoutais.
633
00:49:21,125 --> 00:49:24,666
En combien de temps
va-t-on retrouver ta mère et ta fille ?
634
00:49:41,916 --> 00:49:43,916
- Professeur.
- Oui ?
635
00:49:44,708 --> 00:49:47,083
Je ne devrais pas, mais...
636
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Mais quoi ?
637
00:50:03,958 --> 00:50:06,250
Il va y avoir des morts.
Sur ordre de Tamayo.
638
00:50:06,333 --> 00:50:07,666
Des meurtres de sang-froid.
639
00:50:07,750 --> 00:50:08,875
Que se passe-t-il ?
640
00:50:09,375 --> 00:50:12,291
Gandía, le chef de la sécurité,
a appelé la tente.
641
00:50:12,375 --> 00:50:14,708
Depuis une chambre forte, il est armé.
642
00:50:14,791 --> 00:50:16,208
Où est la chambre ?
643
00:50:17,208 --> 00:50:20,291
Aucune idée,
mais il vous surveille avec des caméras.
644
00:50:34,083 --> 00:50:34,958
Tokyo.
645
00:50:36,708 --> 00:50:38,500
- Tokyo.
- Professeur.
646
00:50:38,583 --> 00:50:39,458
Écoute-moi.
647
00:50:39,541 --> 00:50:42,375
Gandía est dans une chambre forte, armé.
648
00:50:43,500 --> 00:50:46,250
- Quoi ?
- Il se cache dans une chambre forte.
649
00:50:46,333 --> 00:50:50,041
Il vous surveille, il voit tout.
Rassemble tout le monde.
650
00:50:53,375 --> 00:50:54,208
Tokyo ?
651
00:51:05,041 --> 00:51:05,916
Tokyo ?
652
00:51:08,708 --> 00:51:10,833
Tokyo ?
653
00:52:45,375 --> 00:52:47,375
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre
45485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.