All language subtitles for [חלק 4.Ep4] בית הנייר - פסודובלה.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,291 --> 00:00:46,583 BANQUE D'ESPAGNE 5 ANS AVANT L'HEURE ZÉRO 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,875 Bonjour. 4 00:01:24,625 --> 00:01:26,125 Bonjour, mademoiselle. 5 00:01:26,333 --> 00:01:30,708 J'ai rendez-vous avec Mario Urbaneja, gouverneur de la Banque d'Espagne. 6 00:01:33,750 --> 00:01:36,541 Alfredo Kesmann, de la Rating Trust Corporation. 7 00:01:45,458 --> 00:01:46,333 Asseyez-vous. 8 00:01:50,125 --> 00:01:51,833 Je vous remercie. 9 00:02:22,958 --> 00:02:25,166 - Monsieur, où allez-vous ? - Bonjour. 10 00:02:26,125 --> 00:02:27,000 Et vous ? 11 00:02:28,458 --> 00:02:29,416 On se connaît ? 12 00:02:30,250 --> 00:02:32,041 Je vous demande où vous allez. 13 00:02:32,458 --> 00:02:34,166 Je viens voir le gouverneur. 14 00:02:35,500 --> 00:02:37,291 Et vous ? Vous vous baladez ? 15 00:02:37,625 --> 00:02:38,875 C'est une belle journée. 16 00:02:40,000 --> 00:02:42,916 Vous devez attendre. On viendra vous chercher. 17 00:02:43,000 --> 00:02:45,708 J'ai assez patienté. Je connais le chemin. 18 00:02:45,875 --> 00:02:47,666 - M. Kesmann. - C'est moi. 19 00:02:48,083 --> 00:02:49,666 - Enchantée. - De même. 20 00:02:49,750 --> 00:02:51,083 Pardon pour l'attente. 21 00:02:51,166 --> 00:02:53,250 - Il va vous recevoir. - Parfait. 22 00:02:53,333 --> 00:02:54,958 - Suivez-moi. - Merci. 23 00:02:55,958 --> 00:02:58,250 - Bonne journée. - Je vous accompagne. 24 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 Faites donc. 25 00:03:23,416 --> 00:03:24,708 Repose-toi, ma chérie. 26 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Vous ? 27 00:03:29,375 --> 00:03:31,375 Je me charge des soins intensifs. 28 00:03:31,500 --> 00:03:33,708 Ne t'en fais pas, j'étais infirmière. 29 00:03:34,333 --> 00:03:36,458 Je vais aux toilettes, je reviens. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,750 Merci. 31 00:03:44,541 --> 00:03:45,500 Bâtarde. 32 00:03:47,125 --> 00:03:48,916 Je t'ai dit que je te tuerais. 33 00:04:53,875 --> 00:04:55,000 Il est parti par où ? 34 00:04:57,791 --> 00:04:59,208 Rio, par où ? 35 00:05:00,083 --> 00:05:01,291 Rio, putain ! 36 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Où est-il allé ? 37 00:05:04,750 --> 00:05:05,708 En haut. 38 00:05:08,208 --> 00:05:09,750 Stockholm, Denver, restez ici. 39 00:05:09,833 --> 00:05:13,583 Surveillez la porte. Si les otages s'échappent, on est foutus. 40 00:05:13,666 --> 00:05:14,958 - Compris. - Allons-y. 41 00:05:15,375 --> 00:05:17,166 Helsinki, Bogotá, avec moi. 42 00:05:17,250 --> 00:05:18,083 Allons-y. 43 00:05:19,458 --> 00:05:22,166 Tout le monde debout, maintenant ! 44 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 Quoi, encore ? 45 00:05:26,833 --> 00:05:29,333 Nairobi. Y a un truc qui cloche, vite ! 46 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Nairobi ! 47 00:05:51,166 --> 00:05:52,916 Nairobi, tiens bon ! 48 00:06:06,916 --> 00:06:10,375 Tiens bon ! 49 00:06:26,833 --> 00:06:29,333 Il a voulu l'étouffer. Pouls à 162 bpm. 50 00:06:29,416 --> 00:06:30,916 Nairobi. 51 00:06:31,333 --> 00:06:32,208 Calme-toi. 52 00:06:32,583 --> 00:06:35,166 Doucement. Respire profondément. 53 00:06:35,250 --> 00:06:36,666 Gandía est en liberté. 54 00:06:39,708 --> 00:06:41,625 Bogotá ! 55 00:06:42,666 --> 00:06:44,000 Reste avec Nairobi. 56 00:06:44,583 --> 00:06:48,166 S'il revient, fais-lui sauter la cervelle, compris ? 57 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 Helsinki, on s'occupe de lui. 58 00:06:52,458 --> 00:06:54,083 Prends soin d'elle. 59 00:07:07,250 --> 00:07:10,333 Les règles viennent de changer : personne ne se lève, 60 00:07:10,625 --> 00:07:14,500 ne bouge ni ne mange sans notre autorisation. 61 00:07:14,583 --> 00:07:16,208 Vous êtes foutus, Denver. 62 00:07:16,916 --> 00:07:18,375 Vous êtes baisés. 63 00:07:18,458 --> 00:07:19,500 J'y crois pas. 64 00:07:19,583 --> 00:07:20,833 Tu me causes, là ? 65 00:07:20,916 --> 00:07:21,750 Oui. 66 00:07:22,458 --> 00:07:24,500 Vous n'êtes plus invincibles. 67 00:07:24,583 --> 00:07:26,291 C'est terminé. 68 00:07:26,375 --> 00:07:28,208 Ils ne sont pas invincibles ! 69 00:07:28,291 --> 00:07:29,625 Ta gueule ! 70 00:07:30,000 --> 00:07:30,875 Sinon quoi ? 71 00:07:30,958 --> 00:07:33,791 Sinon, je vide mon chargeur dans ta gueule. 72 00:07:33,875 --> 00:07:35,958 - Les choses ont changé ici. - Oui. 73 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 On est là, et maintenant, c'est nous, la Résistance. 74 00:07:42,791 --> 00:07:46,041 Amanda, Miguel, c'est nous. 75 00:07:46,875 --> 00:07:49,708 La Résistance, c'est nous ! 76 00:07:49,791 --> 00:07:56,125 La Résistance ! 77 00:08:07,791 --> 00:08:09,833 La Résistance, mon cul. 78 00:08:12,083 --> 00:08:14,666 Tout le monde à terre, bordel ! 79 00:08:27,125 --> 00:08:28,500 C'est vrai, Sergio. 80 00:08:28,791 --> 00:08:31,875 On ignore comment réagiront les gardes du corps. 81 00:08:32,291 --> 00:08:36,583 Le temps requis pour mettre le gouverneur à l'abri, 82 00:08:36,666 --> 00:08:38,166 leur répartition. 83 00:08:39,583 --> 00:08:42,375 - Tout est dans les protocoles. - Certes, 84 00:08:42,666 --> 00:08:43,833 on a la théorie, 85 00:08:44,125 --> 00:08:46,541 mais pourquoi ne pas tester la pratique ? 86 00:08:48,125 --> 00:08:50,625 Et que comptes-tu faire ? 87 00:08:51,666 --> 00:08:55,500 Créer une crise de sécurité et observer sa gestion de l'intérieur. 88 00:08:57,541 --> 00:09:01,458 - En te jetant dans la gueule du loup ? - Et le loup me protégera. 89 00:09:08,875 --> 00:09:10,416 Tu te fais passer pour qui ? 90 00:09:12,500 --> 00:09:14,541 Un génie, un grand expert. 91 00:09:15,416 --> 00:09:17,041 Un analyste risques 92 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 de la Rating Trust Corporation. 93 00:09:19,458 --> 00:09:23,958 Un ancien de chez Bacher & Bacher et de Standard and Risk. 94 00:09:24,708 --> 00:09:29,500 On va usurper l'identité d'un homme très brillant. 95 00:09:30,500 --> 00:09:34,791 Un Espagnol qui vit à New York depuis plus de 20 ans. 96 00:09:35,291 --> 00:09:36,458 Alfredo Kesmann. 97 00:09:37,041 --> 00:09:38,333 Un véritable génie. 98 00:09:38,750 --> 00:09:42,666 Et on a de bonnes propositions pour redresser l'économie du pays. 99 00:09:42,750 --> 00:09:45,125 - Le gouverneur en sera ravi. - C'est ça. 100 00:09:57,625 --> 00:09:59,583 - Je peux m'asseoir ? - Bien sûr. 101 00:10:00,125 --> 00:10:03,166 Mais vous pouvez aussi attendre debout. 102 00:10:05,666 --> 00:10:07,791 Vous êtes le chef de sa sécurité ? 103 00:10:07,875 --> 00:10:08,916 Affirmatif. 104 00:10:21,333 --> 00:10:24,916 Quand on y pense, on fait la même chose, vous et moi. 105 00:10:25,791 --> 00:10:27,625 On analyse les risques. 106 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 On se ressemble, non ? 107 00:10:31,541 --> 00:10:32,375 Non. 108 00:10:32,958 --> 00:10:34,583 On ne se ressemble en rien. 109 00:10:35,708 --> 00:10:38,250 J'analyse les risques pour sauver des vies. 110 00:10:39,416 --> 00:10:40,750 Vous, pour l'argent. 111 00:10:42,708 --> 00:10:43,583 C'est différent. 112 00:10:45,250 --> 00:10:46,416 On est pareils. 113 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 En plus, vous êtes très lucide 114 00:10:49,291 --> 00:10:50,208 et observateur. 115 00:10:57,041 --> 00:11:00,708 Quels risques détectez-vous dans ce bureau ? 116 00:11:00,791 --> 00:11:02,125 Par curiosité. 117 00:11:02,208 --> 00:11:04,958 Si j'en trouvais un dans cette pièce, 118 00:11:06,333 --> 00:11:07,708 je l'éliminerais. 119 00:11:08,708 --> 00:11:09,750 Logique, non ? 120 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 M. Kesmann. 121 00:11:14,000 --> 00:11:15,791 - Bonjour. - Comment allez-vous ? 122 00:11:15,875 --> 00:11:17,708 - Bien, merci. - On s'assoit ? 123 00:11:17,791 --> 00:11:18,625 Avec plaisir. 124 00:11:19,000 --> 00:11:20,833 Un café, monsieur ? 125 00:11:21,333 --> 00:11:24,458 Un thé de Ceylan à la cardamome, si vous avez. 126 00:11:24,541 --> 00:11:27,458 - Sinon, un thé noir fera l'affaire. - Bien sûr. 127 00:11:30,083 --> 00:11:32,708 Un café maintenant me ferait perdre la boule. 128 00:11:39,166 --> 00:11:41,875 Commence ta déposition. 129 00:11:46,750 --> 00:11:49,000 Avant ça, j'aimerais comprendre. 130 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 Non pas que ce soit crucial, 131 00:11:53,916 --> 00:11:57,166 mais je voulais te demander quelque chose. 132 00:11:58,041 --> 00:11:58,875 Vas-y. 133 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 C'est comment chez toi ? 134 00:12:02,291 --> 00:12:05,583 Tu quittes le boulot, 135 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 après avoir torturé un jeune comme Rio 136 00:12:09,666 --> 00:12:12,333 en le laissant debout des jours 137 00:12:12,708 --> 00:12:15,125 dans une cellule minuscule, 138 00:12:15,208 --> 00:12:16,916 à se pisser et chier dessus. 139 00:12:18,791 --> 00:12:21,041 Puis tu rentres chez toi, avec Germán. 140 00:12:23,833 --> 00:12:24,833 Je comprends pas. 141 00:12:26,208 --> 00:12:28,958 Toi, tu te moques de ton image dans la presse. 142 00:12:30,333 --> 00:12:31,375 Mais Germán... 143 00:12:34,416 --> 00:12:36,291 Germán est un type bien. 144 00:12:37,125 --> 00:12:39,250 Que te dit-il quand tu rentres ? 145 00:12:39,333 --> 00:12:42,250 Il te demande comment était ta journée ? 146 00:12:43,083 --> 00:12:44,250 Tu l'embrasses... 147 00:12:46,125 --> 00:12:47,166 et tu l'enlaces. 148 00:12:47,833 --> 00:12:50,291 Et lui ? Il fait pareil ? 149 00:12:50,666 --> 00:12:51,500 Vous baisez ? 150 00:12:53,416 --> 00:12:55,500 Je crois que tu le rends malade. 151 00:13:06,875 --> 00:13:11,000 En vérité, Germán ne m'a pas enlacée depuis deux mois. 152 00:13:12,625 --> 00:13:15,125 Ni embrassée ni fait l'amour. 153 00:13:17,375 --> 00:13:19,583 Pas depuis son incinération, en fait. 154 00:13:22,541 --> 00:13:26,625 Ils l'ont recouvert d'un drap blanc, l'ont emmené à la morgue, 155 00:13:27,916 --> 00:13:29,916 et depuis, plus de câlins. 156 00:13:33,000 --> 00:13:34,750 Alicia, de quoi tu parles ? 157 00:13:44,291 --> 00:13:45,250 Il est mort. 158 00:13:56,166 --> 00:13:57,041 Cancer... 159 00:13:58,708 --> 00:13:59,750 du pancréas. 160 00:14:03,583 --> 00:14:07,166 Le genre où il te reste vraiment deux mois à vivre. 161 00:14:11,083 --> 00:14:14,000 Je prenais du poids, il en perdait. 162 00:14:15,708 --> 00:14:17,833 J'avais le teint rose, lui jaune. 163 00:14:21,875 --> 00:14:23,000 Le cancer l'a dévoré. 164 00:14:25,041 --> 00:14:26,541 Moi, je portais la vie. 165 00:14:27,875 --> 00:14:29,083 Et lui, la mort. 166 00:14:32,625 --> 00:14:33,833 C'est ça, le cancer. 167 00:14:36,208 --> 00:14:41,375 Crois-le ou non, ses derniers mots ont été : 168 00:14:44,750 --> 00:14:45,958 "Mets les infos." 169 00:14:54,250 --> 00:14:57,250 Je croyais qu'il allait me faire un discours, 170 00:14:57,333 --> 00:15:01,291 tu le connais, il était très éloquent et plein d'imagination. 171 00:15:01,541 --> 00:15:03,875 Il a juste dit : "Mets les infos." 172 00:15:03,958 --> 00:15:05,750 Il était shooté à la morphine. 173 00:15:05,833 --> 00:15:08,125 Donc il n'avait pas les idées claires. 174 00:15:10,041 --> 00:15:11,041 Puis il est mort. 175 00:15:26,541 --> 00:15:27,500 Je suis désolée. 176 00:15:31,250 --> 00:15:34,833 - Alicia, sortons un instant. - Oui, j'arrive. 177 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 Antoñanzas, surveillez Murillo. 178 00:15:56,875 --> 00:15:58,125 Que personne n'entre. 179 00:16:10,750 --> 00:16:13,625 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 180 00:16:15,458 --> 00:16:16,791 Pour quoi faire ? 181 00:16:17,583 --> 00:16:18,708 Susciter ta pitié ? 182 00:16:20,416 --> 00:16:21,625 Alicia. 183 00:16:24,583 --> 00:16:28,250 Désolé, mais tu n'es pas en état de prendre en charge ce casse. 184 00:17:59,000 --> 00:18:00,333 Je prends ça. 185 00:18:01,250 --> 00:18:02,333 Ça aussi. 186 00:18:02,708 --> 00:18:04,041 Du calme. 187 00:18:04,125 --> 00:18:05,916 Essaie de mourir en silence. 188 00:18:16,958 --> 00:18:19,166 Helsinki ! 189 00:18:21,458 --> 00:18:23,166 Tiens bon ! Bogotá ! 190 00:18:23,500 --> 00:18:26,375 Bogotá, à la bibliothèque ! 191 00:18:26,875 --> 00:18:29,000 Tiens bon, Helsinki. 192 00:18:29,083 --> 00:18:31,083 - Va !  - Bogotá. 193 00:18:37,708 --> 00:18:39,541 Bogotá ! Tiens bon ! 194 00:18:40,375 --> 00:18:42,125 La bibliothèque, Bogotá ! 195 00:18:45,125 --> 00:18:46,166 Vite ! 196 00:18:46,541 --> 00:18:47,375 Aide-moi ! 197 00:18:48,041 --> 00:18:50,250 Tiens bon, Helsinki. 198 00:18:50,666 --> 00:18:53,000 Vite. 199 00:18:54,083 --> 00:18:56,000 Tiens bon. Allez ! 200 00:18:57,583 --> 00:18:59,375 Coupe la corde ! 201 00:18:59,458 --> 00:19:00,500 Ça va aller ! 202 00:19:01,708 --> 00:19:05,041 Coupe cette corde, putain ! 203 00:19:05,791 --> 00:19:06,666 On y est. 204 00:19:20,041 --> 00:19:22,625 Gandía ! 205 00:19:22,708 --> 00:19:24,666 Fils de pute ! 206 00:19:25,916 --> 00:19:27,375 Silence ! 207 00:19:27,583 --> 00:19:30,416 Pas un mot, j'ai dit ! 208 00:19:42,833 --> 00:19:43,958 Amanda. 209 00:19:44,958 --> 00:19:47,083 - Comment tu te sens ? - Mieux. 210 00:19:48,000 --> 00:19:49,833 - Plus calme. - Parfait. 211 00:19:52,291 --> 00:19:54,958 On peut retourner avec les autres. 212 00:19:55,333 --> 00:19:57,833 Rien ne presse, ton état passe avant tout. 213 00:19:57,916 --> 00:20:00,041 - Oui. - Je vais prendre ton pouls. 214 00:20:02,333 --> 00:20:04,458 Il est toujours rapide. 215 00:20:04,541 --> 00:20:06,458 C'est une grosse crise d'angoisse. 216 00:20:06,541 --> 00:20:09,000 Tu as des palpitations ? 217 00:20:09,333 --> 00:20:12,958 - Un peu. - Normal, c'est un des symptômes. 218 00:20:14,041 --> 00:20:15,541 C'est ton jour de chance, 219 00:20:16,583 --> 00:20:17,916 j'ai de quoi t'aider. 220 00:20:19,958 --> 00:20:20,833 Tiens. 221 00:20:20,916 --> 00:20:22,250 Ça marche du tonnerre. 222 00:20:22,833 --> 00:20:24,250 Prends-en trois. 223 00:20:24,458 --> 00:20:25,875 Ce n'est pas trop fort ? 224 00:20:26,291 --> 00:20:28,416 Non, à peine plus que la valériane. 225 00:20:28,500 --> 00:20:29,875 - Vous êtes sûr ? - Oui. 226 00:20:30,666 --> 00:20:32,166 J'en ai pris quatre. 227 00:20:33,250 --> 00:20:34,416 - Bon. - C'est bien. 228 00:20:34,500 --> 00:20:36,083 Un par un. 229 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 - Merci. - De rien. 230 00:20:44,416 --> 00:20:47,333 Votre attention, s'il vous plaît. 231 00:20:49,000 --> 00:20:49,875 Bon. 232 00:20:50,958 --> 00:20:55,333 Nombre d'entre vous ne connaissaient pas mon mari, 233 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 Germán. 234 00:20:58,666 --> 00:21:00,875 Mais selon le colonel, ça vous concerne : 235 00:21:03,083 --> 00:21:04,000 il est décédé. 236 00:21:08,250 --> 00:21:12,333 Tamayo pense que je ne suis pas apte à continuer. 237 00:21:14,583 --> 00:21:17,541 Alors qu'en vérité, il n'y a pas plus apte que moi. 238 00:21:17,791 --> 00:21:19,458 Personne. 239 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Car je ne veux pas rentrer chez moi. 240 00:21:26,041 --> 00:21:27,208 Ni ouvrir le frigo. 241 00:21:29,208 --> 00:21:30,291 Ou le courrier, 242 00:21:31,000 --> 00:21:32,458 au cas où je verrais son nom. 243 00:21:33,333 --> 00:21:34,666 Ou des albums photos. 244 00:21:38,791 --> 00:21:41,291 Alors, je suis comme Deep Blue, 245 00:21:41,375 --> 00:21:44,833 je calcule 200 millions de coups/minute contre le Professeur. 246 00:21:47,833 --> 00:21:49,916 C'est exactement ce qu'il faut. 247 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 Et ce qu'il me faut. 248 00:21:55,750 --> 00:21:57,458 Des remarques ? 249 00:21:59,166 --> 00:22:00,083 Non ? 250 00:22:00,333 --> 00:22:03,333 Alors, au travail. Dans la joie et la bonne humeur. 251 00:22:18,125 --> 00:22:18,958 Rio. 252 00:22:20,125 --> 00:22:21,958 Pourquoi t'as pas tiré ? 253 00:22:23,916 --> 00:22:24,750 Je sais pas. 254 00:22:28,083 --> 00:22:29,166 J'étais paralysé. 255 00:22:31,750 --> 00:22:33,458 Et pourquoi ? 256 00:22:33,541 --> 00:22:35,250 Parce que je suis pas un tueur. 257 00:22:40,541 --> 00:22:42,458 Tirer fait pas de toi un tueur. 258 00:22:43,291 --> 00:22:47,125 J'ai pas pu lui tirer dans le cœur et faire comme si de rien n'était. 259 00:22:47,208 --> 00:22:48,291 Alors dans la jambe ! 260 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 - J'ai pas pu ! - Alors au plafond ! 261 00:22:50,583 --> 00:22:53,625 Ou au sol ! Du moment que ça l'immobilise ! 262 00:22:53,708 --> 00:22:56,166 J'ai pas pu, j'étais paralysé ! 263 00:22:59,833 --> 00:23:01,250 Il a mentionné sa famille. 264 00:23:02,125 --> 00:23:05,166 Il était désarmé, j'ai pas pu. 265 00:23:08,125 --> 00:23:09,291 Pourquoi ça ? 266 00:23:11,500 --> 00:23:12,625 Dis-nous pourquoi. 267 00:23:15,250 --> 00:23:18,333 Il a pas pu, car il est traumatisé. 268 00:23:18,416 --> 00:23:20,750 Je vous l'ai dit, vous m'avez ignoré. 269 00:23:20,833 --> 00:23:24,708 À cause de toi, Helsinki et Nairobi ont failli mourir. 270 00:23:24,791 --> 00:23:26,125 Denver, ça suffit ! 271 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Rio nous a prévenus. 272 00:23:28,750 --> 00:23:31,333 Helsinki et Nairobi sont en vie. C'est l'important. 273 00:23:31,416 --> 00:23:33,333 Y a un truc plus important. 274 00:23:34,166 --> 00:23:35,416 Comment s'est-il libéré ? 275 00:23:36,833 --> 00:23:39,125 - Tu l'as emmené aux chiottes. - Oui. 276 00:23:39,208 --> 00:23:41,750 - Tu l'as bien menotté ? - Évidemment. 277 00:23:41,833 --> 00:23:44,500 "Évidemment." 278 00:23:44,583 --> 00:23:47,666 Alors, évidemment, quelque chose ne colle pas. 279 00:23:47,750 --> 00:23:50,708 Tokyo, comment un type menotté peut-il s'échapper ? 280 00:23:51,708 --> 00:23:53,541 Une idée, Nairobi ? 281 00:23:54,041 --> 00:23:56,041 Rien ? 282 00:23:56,583 --> 00:24:00,750 Rien, hein ? Parce qu'y a un truc pas clair. 283 00:24:04,208 --> 00:24:05,666 Tu me prends pour un traître ? 284 00:24:05,750 --> 00:24:07,375 - À toi de me le dire. - Non. 285 00:24:07,500 --> 00:24:08,583 À toi de me le dire. 286 00:24:09,750 --> 00:24:11,041 C'est de notre faute. 287 00:24:13,583 --> 00:24:18,125 On n'aurait pas dû laisser un jeune traumatisé monter la garde. 288 00:24:19,125 --> 00:24:20,708 Rio n'est pas un traître. 289 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 Nous avons un problème plus urgent. 290 00:24:24,041 --> 00:24:25,000 Écoutez-moi. 291 00:24:25,083 --> 00:24:28,000 Gandía ne doit pas contacter l'extérieur, 292 00:24:28,625 --> 00:24:32,041 sinon ils lanceront ensemble une attaque simultanée. 293 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Quel est le plan ? 294 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 On doit le tuer. 295 00:24:40,500 --> 00:24:41,333 Qui ? 296 00:24:42,708 --> 00:24:43,541 Ce type. 297 00:24:45,791 --> 00:24:47,166 On n'est pas des meurtriers. 298 00:24:47,250 --> 00:24:48,750 Alors on sera des cadavres. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,291 On se débarrassera de la sécurité au début du braquage. 300 00:24:53,041 --> 00:24:56,166 On les fera sortir avec les secrets d'État. 301 00:24:58,083 --> 00:24:58,916 C'est réglé. 302 00:24:59,000 --> 00:25:01,041 Sortez, putain ! 303 00:25:01,125 --> 00:25:03,250 Cet enfoiré ne sortira pas. 304 00:25:03,333 --> 00:25:04,666 Que personne ne bouge. 305 00:25:04,750 --> 00:25:06,291 Il ne suivra aucun ordre. 306 00:25:13,541 --> 00:25:14,500 Et Santiago ? 307 00:25:16,250 --> 00:25:19,166 - Il est sorti après l'explosion ? - Oui. 308 00:25:19,875 --> 00:25:23,416 - On aurait dit un accident. - Une explosion magnifique. 309 00:25:27,625 --> 00:25:30,625 Les derniers rapports de mon agence sur le risque pays. 310 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 Mais... 311 00:25:34,541 --> 00:25:36,291 ils sortent le mois prochain. 312 00:25:36,375 --> 00:25:39,666 Oui, mais ils sont presque définitifs. 313 00:25:40,916 --> 00:25:42,166 Et peu encourageants. 314 00:25:42,250 --> 00:25:45,000 Ils affecteront la prime de risque de votre dette publique. 315 00:25:45,375 --> 00:25:48,791 - Des suggestions ? - Officiellement : liquidités à la banque, 316 00:25:49,416 --> 00:25:51,833 mesures anti-inflationnistes. La routine. 317 00:25:52,916 --> 00:25:56,791 Officieusement, si je peux vous donner mon opinion : 318 00:25:58,041 --> 00:25:58,875 l'or. 319 00:26:02,583 --> 00:26:03,500 Pardon ? 320 00:26:04,208 --> 00:26:05,666 Augmentez vos réserves d'or. 321 00:26:05,833 --> 00:26:08,625 C'est la seule valeur refuge. Conservez-le ici. 322 00:26:09,375 --> 00:26:11,125 À la Banque d'Espagne. 323 00:26:11,208 --> 00:26:13,291 Votre seule chance sur le marché. 324 00:26:15,125 --> 00:26:16,083 Écoutez. 325 00:26:16,750 --> 00:26:18,625 La crise de 2008, c'était rien. 326 00:26:20,291 --> 00:26:22,041 La vraie crise de la dette approche. 327 00:26:25,666 --> 00:26:27,000 Vous me demandez 328 00:26:28,083 --> 00:26:31,833 de parier l'ensemble des réserves nationales sur une couleur ? 329 00:26:32,541 --> 00:26:34,958 Non, de parier sur le cheval gagnant : 330 00:26:36,166 --> 00:26:37,125 l'or. 331 00:26:42,500 --> 00:26:43,541 Que se passe-t-il ? 332 00:26:44,416 --> 00:26:47,125 - Tout va bien. - C'était une explosion ? 333 00:26:47,208 --> 00:26:48,958 Sécurité, montez tous. 334 00:26:49,916 --> 00:26:51,375 Sécurité extérieure, ici Gandía. 335 00:26:51,458 --> 00:26:55,791 Activez le protocole rouge. Bouclez le bâtiment. 336 00:26:55,875 --> 00:26:57,875 - Un visuel ? - Je ne vois rien. 337 00:26:57,958 --> 00:27:01,958 - Origine de l'explosion ? - Au sous-sol. Sûrement une poche de gaz. 338 00:27:02,250 --> 00:27:06,125 Bien reçu. Ne bouclez rien. On doit évacuer le bâtiment. 339 00:27:06,208 --> 00:27:09,416 Alerte maximale ! Enfilez tous votre gilet ! 340 00:27:09,500 --> 00:27:10,541 Sans exception ! 341 00:27:24,875 --> 00:27:26,750 Ils ont des armes militaires. 342 00:27:26,833 --> 00:27:30,583 Il doit les caresser le soir, languissant de presser la détente. 343 00:27:30,666 --> 00:27:34,458 C'est un ancien béret vert. Il est en poste depuis trois ans. 344 00:27:34,541 --> 00:27:38,291 Avant ça, c'était le garde du corps du ministre de l'Intérieur. 345 00:27:38,916 --> 00:27:41,750 Opérations spéciales en Irak et au Liban. 346 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Officielles, celles-ci. 347 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Durant ses six années au sein des forces spéciales, 348 00:27:47,833 --> 00:27:50,791 il n'y a aucun rapport de mission, donc... 349 00:27:52,333 --> 00:27:54,875 opérations clandestines, missions secrètes. 350 00:27:55,958 --> 00:27:57,791 C'est un assassin, Sergio. 351 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 C'est un assassin. 352 00:28:05,458 --> 00:28:06,916 Et son arsenal ? 353 00:28:07,250 --> 00:28:08,666 Introuvable. 354 00:28:08,833 --> 00:28:11,708 On a cherché partout. Aucune trace. 355 00:28:11,791 --> 00:28:15,041 Par contre, on a trouvé ses menottes dans la bibliothèque. 356 00:28:17,291 --> 00:28:19,375 L'enfoiré s'est libéré tout seul. 357 00:28:19,583 --> 00:28:21,166 On a un gosse à Disneyland. 358 00:28:22,208 --> 00:28:23,666 C'est lui ou nous. 359 00:28:25,625 --> 00:28:26,916 Je l'ai vu aussi. 360 00:28:28,291 --> 00:28:30,291 Je l'ai percé à jour. 361 00:28:31,500 --> 00:28:35,166 S'il en a l'occasion, il butera tous les envahisseurs. 362 00:28:47,958 --> 00:28:50,916 Au moindre risque, agissez en conséquence. 363 00:28:51,250 --> 00:28:52,708 En légitime défense... 364 00:28:54,083 --> 00:28:55,458 mais sans hésitation. 365 00:28:57,208 --> 00:28:58,666 Car il n'hésitera pas. 366 00:29:00,791 --> 00:29:02,916 C'est un ex-combattant sans scrupules. 367 00:29:04,708 --> 00:29:05,541 Impitoyable. 368 00:29:06,500 --> 00:29:08,208 Qui cherche à vous tuer. 369 00:29:08,916 --> 00:29:10,708 Et le centre de contrôle ? 370 00:29:11,000 --> 00:29:13,875 Je vais m'assurer qu'ils respectent la trêve. 371 00:29:15,250 --> 00:29:16,083 Ils vont voir… 372 00:29:19,916 --> 00:29:22,583 qu'on est plus forts que jamais, Tokyo. 373 00:29:30,083 --> 00:29:30,916 C'est ça. 374 00:29:31,250 --> 00:29:34,958 Prends de longues inspirations. 375 00:29:39,083 --> 00:29:40,125 Très bien. 376 00:29:40,208 --> 00:29:41,791 Qu'est-ce que tu aimes ? 377 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 La mer. 378 00:29:43,500 --> 00:29:45,666 C'est parfait pour cet exercice. 379 00:29:46,083 --> 00:29:47,250 Ferme les yeux. 380 00:29:48,625 --> 00:29:50,625 C'est bien. Maintenant, 381 00:29:50,708 --> 00:29:53,083 imagine une chaude journée d'été. 382 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 Tu es sur la plage, 383 00:29:55,833 --> 00:29:57,000 au bord de l'eau, 384 00:29:57,666 --> 00:29:59,666 les vagues clapotent à tes pieds. 385 00:30:00,250 --> 00:30:01,166 Tu sens ? 386 00:30:01,708 --> 00:30:02,916 Oui. 387 00:30:03,250 --> 00:30:06,083 On est allongés sur un matelas gonflable dans l'eau. 388 00:30:06,708 --> 00:30:07,875 La brise souffle... 389 00:30:09,958 --> 00:30:11,583 sur le rivage. 390 00:30:13,750 --> 00:30:15,333 L'odeur de l'été. 391 00:30:15,416 --> 00:30:17,333 Je m'endors. 392 00:30:17,416 --> 00:30:20,041 Laisse le son de la mer t'emporter. 393 00:30:20,125 --> 00:30:22,208 Laisse-le te bercer. 394 00:30:22,875 --> 00:30:24,250 La mer... 395 00:30:24,333 --> 00:30:27,291 Amanda... 396 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 Viens. 397 00:31:24,291 --> 00:31:26,791 Si vous appelez pour négocier, tapez un. 398 00:31:27,125 --> 00:31:29,541 Pour vous rendre, tapez deux. 399 00:31:29,875 --> 00:31:33,333 Pour savoir ce que je porte, tapez dièse. 400 00:31:33,416 --> 00:31:35,291 - Je tombe bien, on dirait. - Oui. 401 00:31:35,375 --> 00:31:37,208 C'est une belle journée. 402 00:31:37,625 --> 00:31:41,125 Parfait, car je ne savais pas comment vous annoncer ça. 403 00:31:41,416 --> 00:31:43,958 J'ai envoyé un scoop à un journal national. 404 00:31:44,833 --> 00:31:48,708 Ils vous demanderont de confirmer la trêve. Je compte sur vous. 405 00:31:49,958 --> 00:31:51,708 Pourquoi je ferais ça ? 406 00:31:51,791 --> 00:31:55,875 Sinon, je ferai fuiter la fausse exécution de Lisbonne, 407 00:31:56,375 --> 00:32:00,666 sa détention illégale et votre refus de la livrer à la justice. 408 00:32:00,916 --> 00:32:02,291 Ce sont des broutilles. 409 00:32:04,166 --> 00:32:07,166 J'ai aussi un enregistrement de la fausse exécution. 410 00:32:07,250 --> 00:32:08,083 Salopard. 411 00:32:08,541 --> 00:32:11,875 Sans parler de vos méthodes : menacer d'arrêter 412 00:32:12,708 --> 00:32:14,416 sa fille et sa mère. 413 00:32:14,500 --> 00:32:16,500 Mais entre vous et moi, 414 00:32:17,583 --> 00:32:19,125 vous arrivez trop tard. 415 00:32:20,708 --> 00:32:23,875 Trois agents du CNR sont au siège de la police à Mindanao 416 00:32:23,958 --> 00:32:26,750 et le consul espagnol, M. Leopoldo Gis Bornay, 417 00:32:26,833 --> 00:32:29,625 arrive à Manille pour coordonner l'opération. 418 00:32:30,958 --> 00:32:33,375 Économisez l'argent des contribuables 419 00:32:33,458 --> 00:32:35,166 et évitez l'humiliation. 420 00:32:35,250 --> 00:32:39,000 Vous adorez vous écouter, hein ? Tel un animateur radio. 421 00:32:39,541 --> 00:32:40,416 Soyez clair. 422 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Que voulez-vous ? 423 00:32:43,458 --> 00:32:48,250 Confirmez que vous respecterez la trêve. J'ai un blessé grave à l'intérieur. 424 00:32:51,333 --> 00:32:53,000 Votre parole ne suffit plus. 425 00:32:57,250 --> 00:32:59,083 Confirmez la trêve à la presse. 426 00:33:00,500 --> 00:33:04,708 En guise de votre bonne volonté et pour remonter le moral des troupes, 427 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 dont celui des otages, 428 00:33:06,250 --> 00:33:08,833 j'ai une dernière faveur à vous demander. 429 00:33:22,958 --> 00:33:26,375 La presse a été informée de la trêve en quelques minutes. 430 00:33:29,458 --> 00:33:30,750 Les titres étaient bons. 431 00:33:32,208 --> 00:33:33,750 Mais la photo encore meilleure : 432 00:33:38,000 --> 00:33:40,708 la police nous livrant huit paellas, 433 00:33:41,000 --> 00:33:43,583 quatorze pains et deux caisses de vin. 434 00:33:44,250 --> 00:33:46,125 On aurait dit le début d'une fête. 435 00:33:46,333 --> 00:33:47,750 Ça sent super bon. 436 00:33:54,583 --> 00:33:57,500 Mais à l'intérieur, on n'était pas à la fête. 437 00:34:05,500 --> 00:34:08,583 L'invisible est souvent plus important que le visible. 438 00:34:08,875 --> 00:34:13,625 Et Gandía, sur le point de détruire nos vies, était invisible. 439 00:34:14,166 --> 00:34:17,958 Stockholm et Rio ont ratissé le 1er étage. Il est introuvable. 440 00:34:18,291 --> 00:34:19,958 Les angles morts sont au sous-sol. 441 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 Helsinki, à l'est, toi, à l'ouest. 442 00:35:07,333 --> 00:35:08,958 AUCUN SIGNAL 443 00:35:36,000 --> 00:35:36,833 Tokyo. 444 00:35:37,708 --> 00:35:40,166 Les caméras ne fonctionnent plus. 445 00:35:40,541 --> 00:35:41,375 Aucune. 446 00:35:44,625 --> 00:35:45,750 Vous êtes seuls. 447 00:35:52,791 --> 00:35:56,166 L'invisible affecte nos vies bien plus qu'on ne le pense. 448 00:36:04,708 --> 00:36:05,958 Infirmier. 449 00:36:09,541 --> 00:36:10,916 Voyons cette blessure. 450 00:36:16,041 --> 00:36:18,416 Dire que je ne te faisais pas confiance. 451 00:36:21,125 --> 00:36:22,000 Pourquoi ? 452 00:36:23,500 --> 00:36:26,833 Tu faisais partie de l'équipe de Palerme et Berlín. 453 00:36:29,208 --> 00:36:31,916 Et tu es un petit macho espagnol. 454 00:36:33,625 --> 00:36:35,625 Petit macho, mais grand costaud. 455 00:36:35,875 --> 00:36:37,500 Solide et protecteur. 456 00:36:38,833 --> 00:36:40,458 Et très sensible. 457 00:36:42,000 --> 00:36:44,666 C'est l'heure de l'injection, ma chérie. 458 00:36:44,916 --> 00:36:45,791 Une autre ? 459 00:36:46,291 --> 00:36:48,916 - Laissez-la souffler. - Ce sont des antibios. 460 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 Il y a un risque d'infection. 461 00:36:52,708 --> 00:36:54,416 Vous êtes incroyable, Paquita. 462 00:36:55,041 --> 00:36:56,875 Je le lui ai demandé. 463 00:36:58,333 --> 00:37:01,000 Si ça vient de la patiente, alors... 464 00:37:06,041 --> 00:37:07,541 Tu sais quand j'ai dit 465 00:37:08,750 --> 00:37:10,916 que je ne te toucherais même pas en rêve ? 466 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Je réexamine ma position. 467 00:37:22,500 --> 00:37:25,833 Il s'agissait là d'une déclaration d'intention. 468 00:37:26,250 --> 00:37:27,250 Pas vrai, Paquita ? 469 00:37:34,541 --> 00:37:35,666 Quand tu as dit : 470 00:37:36,708 --> 00:37:38,041 "Même pas en rêve", 471 00:37:40,958 --> 00:37:42,250 j'étais déjà sous le charme. 472 00:37:45,125 --> 00:37:47,416 Maintenant, je peux t'imaginer 473 00:37:48,083 --> 00:37:50,291 toute vêtue de blanc. 474 00:37:50,375 --> 00:37:51,958 "Je le veux." 475 00:37:52,041 --> 00:37:54,250 - Une minute... - La fête, les amis, 476 00:37:54,333 --> 00:37:56,875 - l'alcool... - T'emballe pas trop. 477 00:37:57,458 --> 00:38:00,208 Je t'en ferai pas un huitième. 478 00:38:16,833 --> 00:38:19,833 L'invisible nous hante en permanence. 479 00:38:20,791 --> 00:38:21,875 Il n'est pas là. 480 00:38:22,250 --> 00:38:24,458 Quand le doute s'installe, 481 00:38:25,666 --> 00:38:27,083 difficile de l'endiguer. 482 00:38:27,333 --> 00:38:28,166 Rio. 483 00:38:30,541 --> 00:38:32,666 Pourquoi tu n'as pas de cicatrices ? 484 00:38:39,000 --> 00:38:40,625 Tu n'as pas perdu de poids. 485 00:38:44,250 --> 00:38:45,791 Comment Gandía s'est libéré ? 486 00:38:50,375 --> 00:38:51,833 Pourquoi ces questions ? 487 00:38:58,875 --> 00:39:00,250 Tu as menti. 488 00:39:02,000 --> 00:39:06,208 Tu as menti au Professeur, malgré ses instructions. 489 00:39:10,750 --> 00:39:12,333 Pourquoi tu t'es confié à moi ? 490 00:39:12,875 --> 00:39:13,708 Pourquoi ? 491 00:39:14,750 --> 00:39:15,583 Pourquoi ? 492 00:39:19,083 --> 00:39:19,958 Pourquoi moi ? 493 00:39:21,375 --> 00:39:24,166 Parce que toute cette merde m'empêche de dormir. 494 00:39:24,250 --> 00:39:27,041 Je veux oublier  et qu'on arrête de me plaindre. 495 00:39:27,166 --> 00:39:28,750 Je ne voulais pas décrire 496 00:39:28,833 --> 00:39:31,125 mon désespoir dans ce fichu cercueil, 497 00:39:31,208 --> 00:39:35,041 mon désir d'être dans ma chambre, 498 00:39:35,375 --> 00:39:39,291 dans les bras de ma mère qui n'aurait jamais connu mon sort 499 00:39:39,375 --> 00:39:41,500 ni eu de tombe sur laquelle se recueillir. 500 00:39:41,583 --> 00:39:42,875 J'ai tellement pleuré 501 00:39:42,958 --> 00:39:46,083 que j'en avais des spasmes et me cognais la tête. 502 00:39:46,166 --> 00:39:49,041 - Du sable m'aveuglait, et je pleurais. - Arrête. 503 00:39:49,291 --> 00:39:52,416 Ça va, tu as entendu ce que tu voulais ? 504 00:39:56,416 --> 00:39:58,916 Pardon, je suis désolée. 505 00:40:02,291 --> 00:40:04,125 Ça va aller. 506 00:40:05,791 --> 00:40:06,625 Pardon. 507 00:40:08,166 --> 00:40:09,416 Calme-toi. 508 00:40:13,166 --> 00:40:14,208 Tout va bien. 509 00:40:15,000 --> 00:40:15,958 Non. 510 00:40:16,458 --> 00:40:19,250 J'ai tellement peur, je sais plus ce que je dis. 511 00:40:21,458 --> 00:40:23,000 Je vais te redonner confiance. 512 00:40:24,833 --> 00:40:25,708 Rio. 513 00:40:28,583 --> 00:40:29,833 Tu vas faire quoi ? 514 00:40:33,416 --> 00:40:34,666 Je vais tuer Gandía. 515 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 On cherche l'invisible. 516 00:40:39,750 --> 00:40:43,083 Mais parfois, on oublie que l'invisible nous surveille. 517 00:40:44,125 --> 00:40:45,958 Et là, on est dans le pétrin. 518 00:41:12,625 --> 00:41:14,625 C'est mieux maintenant, hein ? 519 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 On a tous la pêche. 520 00:41:17,083 --> 00:41:18,625 Regardez-moi ces visages. 521 00:41:18,708 --> 00:41:21,708 Fini la rébellion. 522 00:41:21,833 --> 00:41:24,791 Quelle merveilleuse alchimie ils ont créée 523 00:41:24,875 --> 00:41:26,916 avec une simple paella et de la bière. 524 00:41:27,000 --> 00:41:29,375 On applaudit les braqueurs. 525 00:41:29,666 --> 00:41:32,291 Tu vas la fermer, ta grande gueule ? 526 00:41:33,375 --> 00:41:34,875 Détache-moi. 527 00:41:35,666 --> 00:41:37,416 Je lui ai éclaté le crâne. 528 00:41:37,500 --> 00:41:39,125 Laisse-moi ici, ligoté, 529 00:41:39,208 --> 00:41:41,750 et ce sera un carnage. Libère-moi. 530 00:41:44,000 --> 00:41:46,208 Pourquoi il te tuerait ? Il t'a déjà épargné. 531 00:41:47,666 --> 00:41:48,625 T'inquiète pas. 532 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 On est à sa recherche. 533 00:41:51,583 --> 00:41:54,250 Super, me voilà rassuré. 534 00:41:54,416 --> 00:41:55,333 Très bien. 535 00:41:55,833 --> 00:41:57,500 Ça me rassure aussi de voir 536 00:41:57,958 --> 00:42:00,833 qu'ils t'ont confié la charge de la garderie. 537 00:42:03,041 --> 00:42:04,750 Sage décision, hein ? 538 00:42:05,541 --> 00:42:06,708 Qui l'a prise ? 539 00:42:12,791 --> 00:42:14,375 Elle a choisi Rio. 540 00:42:16,000 --> 00:42:18,833 Elle a choisi le geek 541 00:42:18,916 --> 00:42:23,000 pour pourchasser le tueur le plus dangereux d'Espagne. 542 00:42:23,791 --> 00:42:24,708 Une idée de génie. 543 00:42:26,791 --> 00:42:30,458 Un gamin traumatisé  qui a peur de presser sur la détente. 544 00:42:31,625 --> 00:42:35,458 Main dans la main avec ton ex, lui pleurant dans les bras. 545 00:42:35,708 --> 00:42:36,875 Quelle belle histoire. 546 00:42:39,666 --> 00:42:41,500 Il les massacrera, un par un. 547 00:42:41,583 --> 00:42:44,791 Quand vas-tu comprendre que Tokyo est aux commandes ? 548 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Il s'agit plus d'opérer Nairobi. 549 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Mais de survivre, mon frère. 550 00:42:50,208 --> 00:42:53,666 - Approche, abruti. - Qu'est-ce que tu veux ? 551 00:42:56,125 --> 00:42:59,000 Je sais que tu adores Tokyo. 552 00:43:00,625 --> 00:43:02,458 Vous êtes très soudés. 553 00:43:04,875 --> 00:43:08,291 Mais penses-tu que Tokyo est apte à diriger ? 554 00:43:09,083 --> 00:43:10,750 Sois franc... 555 00:43:15,333 --> 00:43:16,833 tu lui fais confiance ? 556 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 Libère-moi, mon frère. 557 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 Il le faut, tu le sais. 558 00:43:31,333 --> 00:43:34,583 C'est à moi d'être à l'étage. Détache-moi. 559 00:43:36,708 --> 00:43:38,083 Allez. 560 00:43:38,166 --> 00:43:39,625 La ferme ! 561 00:43:40,000 --> 00:43:41,500 Matías, prends le relais. 562 00:43:47,875 --> 00:43:48,750 Presque. 563 00:43:49,458 --> 00:43:52,333 Rio ! 564 00:43:52,416 --> 00:43:53,583 Où tu vas ? 565 00:43:53,666 --> 00:43:55,416 Tuer ce connard. 566 00:43:55,500 --> 00:43:57,666 Rio, arrête. Arrête ! 567 00:44:03,875 --> 00:44:05,375 Désolé pour tout à l'heure. 568 00:44:06,750 --> 00:44:08,166 Je suis un peu dépassé. 569 00:44:09,375 --> 00:44:12,208 Mais une chose est sûre : tu es un homme bien. 570 00:44:13,166 --> 00:44:15,000 J'ai confiance en toi. 571 00:44:19,875 --> 00:44:21,750 Trouvons cet enfoiré. 572 00:44:21,833 --> 00:44:22,916 Allons-y. 573 00:45:52,583 --> 00:45:53,750 Police nationale. 574 00:45:53,833 --> 00:45:57,666 Ici César Gandía, chef de la sécurité de la Banque d'Espagne. 575 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 J'appelle depuis une ligne sécurisée du ministère. 576 00:46:00,458 --> 00:46:01,833 Vous le voyez ? 577 00:46:02,125 --> 00:46:04,333 Oui, la ligne de la Banque d'Espagne. 578 00:46:04,541 --> 00:46:07,791 Exactement. Passez-moi le centre de contrôle. 579 00:46:07,875 --> 00:46:09,250 Priorité absolue. 580 00:46:14,208 --> 00:46:16,041 - Allô ? - Appel prioritaire. 581 00:46:16,125 --> 00:46:17,666 - Ici César Gandía. - Qui ? 582 00:46:17,750 --> 00:46:19,583 Je suis le chef de la sécurité. 583 00:46:19,666 --> 00:46:21,416 Passez-moi le colonel Tamayo. 584 00:46:21,500 --> 00:46:23,291 Oui, bien sûr. Colonel ! 585 00:46:27,375 --> 00:46:29,333 C'est le chef de la sécurité. 586 00:46:29,416 --> 00:46:31,708 - Évacuez la pièce. - Veuillez sortir. 587 00:46:32,916 --> 00:46:34,375 Colonel Tamayo. 588 00:46:34,750 --> 00:46:37,500 Colonel, ici Gandía. Je me suis libéré. 589 00:46:37,583 --> 00:46:39,041 D'où appelez-vous ? 590 00:46:39,750 --> 00:46:41,583 De la chambre forte. 591 00:46:41,666 --> 00:46:45,125 Je peux surveiller leurs moindres mouvements. 592 00:46:45,208 --> 00:46:48,875 J'ai coupé les connexions pour qu'ils ne nous voient plus. 593 00:46:48,958 --> 00:46:50,458 J'attends vos instructions. 594 00:46:52,625 --> 00:46:56,583 Pour l'instant, ne faites rien. On est en trêve. 595 00:46:57,083 --> 00:46:59,541 Comment ça ? Pour combien de temps ? 596 00:47:01,166 --> 00:47:04,000 Il reste 24 h, et impossible d'y échapper. 597 00:47:04,083 --> 00:47:05,333 C'est aux infos. 598 00:47:05,416 --> 00:47:08,458 Dans 24 heures, ces salauds seront à Singapour. 599 00:47:08,541 --> 00:47:11,541 Lançons une attaque coordonnée, prenons-les par surprise. 600 00:47:11,625 --> 00:47:13,500 Tout sera fini en 10 minutes. 601 00:47:14,083 --> 00:47:15,875 Je suis pieds et poings liés. 602 00:47:15,958 --> 00:47:18,666 Le président ne veut plus de violence dans Madrid. 603 00:47:20,916 --> 00:47:22,875 J'ai des armes automatiques, 604 00:47:22,958 --> 00:47:24,291 des grenades, la totale. 605 00:47:24,375 --> 00:47:26,375 Je n'attendrai pas qu'ils s'échappent. 606 00:47:26,458 --> 00:47:27,958 Je n'ai signé aucune trêve. 607 00:47:28,041 --> 00:47:30,125 Vous comprenez ce que je dis ? 608 00:47:39,583 --> 00:47:43,333 Officiellement, je vous ordonne d'attendre. 609 00:47:44,250 --> 00:47:46,500 Mais ce n'est pas ce que je souhaite. 610 00:47:47,416 --> 00:47:48,583 C'est-à-dire ? 611 00:47:49,416 --> 00:47:52,583 Vos actions seront qualifiées de légitime défense. 612 00:47:52,666 --> 00:47:54,416 Pas de poursuites. 613 00:47:54,875 --> 00:47:57,416 Si vous les éliminez tous, vous serez mon héros, 614 00:47:57,500 --> 00:48:00,000 celui des enquêteurs et du gouvernement. 615 00:48:00,750 --> 00:48:01,750 Bien reçu. 616 00:48:03,000 --> 00:48:03,875 Bonne chance. 617 00:48:04,541 --> 00:48:06,291 On atteint une étape cruciale 618 00:48:06,375 --> 00:48:09,083 quand on réalise qu'on ne peut plus faire demi-tour. 619 00:48:10,000 --> 00:48:12,875 Qu'on a franchi la limite, qu'il est trop tard. 620 00:48:13,625 --> 00:48:15,000 Le point de non-retour. 621 00:48:16,500 --> 00:48:20,208 Tout est sur le point de changer, mais on s'accroche au présent. 622 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Comme si on pouvait arrêter le désastre. 623 00:48:25,583 --> 00:48:27,166 Comment ça va ? 624 00:48:27,750 --> 00:48:29,708 Ça ne te surprendra pas... 625 00:48:32,333 --> 00:48:36,833 mais à notre arrivée à Mindanao, ta mère et ta fille n'étaient plus là. 626 00:48:39,250 --> 00:48:40,666 Je te féliciterais. 627 00:48:42,916 --> 00:48:43,875 Mais tu sais quoi ? 628 00:48:45,958 --> 00:48:46,875 Je ne le ferai pas. 629 00:48:47,500 --> 00:48:51,208 Car il se trouve que Rio, avant d'entrer dans la banque, 630 00:48:52,000 --> 00:48:54,375 nous a donné les noms des transporteurs. 631 00:49:01,375 --> 00:49:03,625 Il n'a rien dit au Professeur. 632 00:49:04,583 --> 00:49:06,125 J'écoutais. 633 00:49:21,125 --> 00:49:24,666 En combien de temps va-t-on retrouver ta mère et ta fille ? 634 00:49:41,916 --> 00:49:43,916 - Professeur. - Oui ? 635 00:49:44,708 --> 00:49:47,083 Je ne devrais pas, mais... 636 00:49:49,958 --> 00:49:50,791 Mais quoi ? 637 00:50:03,958 --> 00:50:06,250 Il va y avoir des morts. Sur ordre de Tamayo. 638 00:50:06,333 --> 00:50:07,666 Des meurtres de sang-froid. 639 00:50:07,750 --> 00:50:08,875 Que se passe-t-il ? 640 00:50:09,375 --> 00:50:12,291 Gandía, le chef de la sécurité, a appelé la tente. 641 00:50:12,375 --> 00:50:14,708 Depuis une chambre forte, il est armé. 642 00:50:14,791 --> 00:50:16,208 Où est la chambre ? 643 00:50:17,208 --> 00:50:20,291 Aucune idée, mais il vous surveille avec des caméras. 644 00:50:34,083 --> 00:50:34,958 Tokyo. 645 00:50:36,708 --> 00:50:38,500 - Tokyo. - Professeur. 646 00:50:38,583 --> 00:50:39,458 Écoute-moi. 647 00:50:39,541 --> 00:50:42,375 Gandía est dans une chambre forte, armé. 648 00:50:43,500 --> 00:50:46,250 - Quoi ? - Il se cache dans une chambre forte. 649 00:50:46,333 --> 00:50:50,041 Il vous surveille, il voit tout. Rassemble tout le monde. 650 00:50:53,375 --> 00:50:54,208 Tokyo ? 651 00:51:05,041 --> 00:51:05,916 Tokyo ? 652 00:51:08,708 --> 00:51:10,833 Tokyo ? 653 00:52:45,375 --> 00:52:47,375 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre 45485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.