All language subtitles for [חלק 4.Ep1] בית הנייר - המשחק נגמר.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,416 Palerme, 3 00:00:10,500 --> 00:00:11,791 c'est la guerre. 4 00:00:12,291 --> 00:00:13,625 Agissez en conséquence. 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,583 Portes ! 6 00:00:21,916 --> 00:00:22,958 Feu ! 7 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Tout peut foirer en un instant. 8 00:01:03,708 --> 00:01:06,583 Dès qu'on voit la mort de près, 9 00:01:07,375 --> 00:01:09,875 on sait que rien ne sera plus jamais pareil. 10 00:01:12,916 --> 00:01:15,583 Et qu'on doit se battre pour survivre. 11 00:01:15,750 --> 00:01:17,458 Nairobi, tiens bon ! 12 00:01:21,666 --> 00:01:24,583 Tiens bon, Nairobi. 13 00:01:25,666 --> 00:01:26,916 Dépêchons ! 14 00:01:27,708 --> 00:01:28,791 Allez ! 15 00:01:29,541 --> 00:01:32,625 Des snipers nous tiennent tous en joue. 16 00:01:33,833 --> 00:01:37,375 La vraie terreur vient quand la balle n'est pas pour nous, 17 00:01:37,958 --> 00:01:40,000 quand elle frappe un proche. 18 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 Allez ! Vite ! 19 00:01:47,208 --> 00:01:48,250 Rio, le sérum phy. 20 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 On y est presque. 21 00:02:06,125 --> 00:02:08,666 Le Professeur était le plus terrorisé d'entre nous. 22 00:02:09,708 --> 00:02:12,750 Deux concepts inconciliables se télescopaient : 23 00:02:13,333 --> 00:02:14,375 l'amour et la mort. 24 00:02:15,541 --> 00:02:17,041 Ça l'a fait disjoncter. 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,916 Alors qu'il s'enfuyait... 26 00:02:24,166 --> 00:02:26,000 une pensée l'obsédait : 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,166 "Ils ont tué la femme que j'aime." 28 00:02:38,291 --> 00:02:39,666 Mais Lisbonne était là. 29 00:02:40,875 --> 00:02:41,958 Elle n'était pas morte. 30 00:02:43,250 --> 00:02:45,458 Les tirs de sa fausse exécution 31 00:02:45,541 --> 00:02:48,625 avaient suffi à convaincre le Professeur. 32 00:02:49,833 --> 00:02:52,500 Notre génie perdait pied comme jamais. 33 00:02:53,333 --> 00:02:54,291 Et avec lui... 34 00:02:55,916 --> 00:02:57,000 nous tous. 35 00:03:21,375 --> 00:03:23,375 Le pouls est à 155 et augmente. 36 00:03:23,458 --> 00:03:25,750 Pression artérielle à 85/40. Elle chute. 37 00:03:25,833 --> 00:03:28,166 Deux poches de sang et du sérum phy. 38 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Nairobi. 39 00:03:29,375 --> 00:03:30,958 Tiens bon. Je suis là. 40 00:03:38,208 --> 00:03:39,208 Dans la tente, 41 00:03:39,958 --> 00:03:41,875 Tamayo était dans le même état que moi. 42 00:03:43,208 --> 00:03:44,916 On regardait la mort en face. 43 00:03:49,041 --> 00:03:50,083 La bouche sèche. 44 00:03:50,708 --> 00:03:51,916 Un goût métallique. 45 00:03:52,625 --> 00:03:55,000 La poitrine serrée, les tempes battantes. 46 00:03:55,500 --> 00:03:59,208 Mais tant que c'était pas game over, rien n'était joué. 47 00:04:07,000 --> 00:04:09,125 Sang à 30°C, prêt pour la transfusion. 48 00:04:26,875 --> 00:04:27,791 Juste là. 49 00:04:28,375 --> 00:04:31,208 La balle. Derrière la septième côte. 50 00:04:31,291 --> 00:04:33,291 Dans le lobe inférieur du poumon. 51 00:04:33,666 --> 00:04:35,958 C'est une bonne nouvelle. 52 00:04:39,208 --> 00:04:41,458 Elle s'étouffe. C'est un pneumothorax. 53 00:04:41,541 --> 00:04:43,541 - Il faut libérer l'air. - Elle s'étouffe. 54 00:04:43,625 --> 00:04:45,208 Tokyo, kit chirurgical six. 55 00:04:45,291 --> 00:04:46,875 Compris. 56 00:04:46,958 --> 00:04:49,291 L'air passe entre le poumon et la cage thoracique. 57 00:04:49,375 --> 00:04:50,458 Vite, Helsinki. 58 00:04:51,333 --> 00:04:53,125 - Elle s'étouffe ! - Vite ! 59 00:04:59,458 --> 00:05:00,416 Ça y est. 60 00:05:06,041 --> 00:05:07,166 Sortez-moi de là. 61 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Je préfère vivre en prison 62 00:05:12,375 --> 00:05:13,458 que mourir ici. 63 00:05:15,750 --> 00:05:16,583 Tokyo... 64 00:05:18,500 --> 00:05:20,625 livre-moi à la police. 65 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Je vous en prie. 66 00:05:26,750 --> 00:05:27,833 Livrez-moi. 67 00:06:45,833 --> 00:06:48,500 PHASE 3 68 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 RÉSISTANCE 69 00:06:53,791 --> 00:06:55,500 Quand on aura récupéré Rio, 70 00:06:55,583 --> 00:06:57,250 on passera à la phase 3 : 71 00:06:58,375 --> 00:06:59,250 la résistance. 72 00:07:03,958 --> 00:07:06,291 On ne peut sortir vivant de la Banque d'Espagne. 73 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 C'est impossible. 74 00:07:10,916 --> 00:07:12,708 Mais nous, oui. 75 00:07:13,083 --> 00:07:15,916 Une fois la 3e phase enclenchée, 76 00:07:16,583 --> 00:07:18,750 notre unique compte à rebours sera l'or. 77 00:07:18,833 --> 00:07:21,458 Et notre unique objectif sera de le fondre. 78 00:07:22,416 --> 00:07:24,916 Parce que l'or est notre seule issue. 79 00:07:25,333 --> 00:07:27,916 Sans ça, je ne pourrai pas vous sortir de là. 80 00:07:29,375 --> 00:07:30,500 La police 81 00:07:31,750 --> 00:07:34,375 ne nous fera pas de cadeau, mais peu importe. 82 00:07:37,708 --> 00:07:38,833 Quoi qu'il arrive, 83 00:07:39,916 --> 00:07:41,125 quoi qu'ils fassent... 84 00:07:43,541 --> 00:07:46,916 nous devons absolument garder le contrôle. 85 00:07:49,916 --> 00:07:52,333 Ou nous serons tous en danger de mort. 86 00:08:03,416 --> 00:08:05,166 On a tué des policiers ? 87 00:08:05,666 --> 00:08:08,125 Aucune idée, mais ils ont chargé à bloc. 88 00:08:08,208 --> 00:08:11,833 Ils reviendront encore plus fort. On est vulnérables, Sergio. 89 00:08:13,250 --> 00:08:15,083 Nairobi a besoin d'un chirurgien. 90 00:08:16,500 --> 00:08:19,083 On a utilisé un canon antichar. Oublie le chirurgien. 91 00:08:19,166 --> 00:08:21,375 Elle a une balle dans le poumon. 92 00:08:21,791 --> 00:08:24,750 On ne peut rien faire. Tu dois essayer, Sergio. 93 00:08:25,791 --> 00:08:27,833 Je vais contacter le chirurgien pakistanais. 94 00:08:29,958 --> 00:08:31,208 J'ai combien de temps ? 95 00:08:31,625 --> 00:08:32,750 Elle est mourante. 96 00:08:33,291 --> 00:08:36,541 Il a des crampons, du répulsif canin et du camouflage. 97 00:08:37,291 --> 00:08:41,250 Il se cache peut-être dans les arbres. Tirez vers la cime. 98 00:08:57,125 --> 00:09:00,291 Raquel, ne te rends pas seule. Dis-leur que je me rends. 99 00:09:01,375 --> 00:09:02,500 Raquel ! 100 00:09:03,416 --> 00:09:04,291 Sors de là ! 101 00:09:05,458 --> 00:09:06,541 Sors de là ! 102 00:09:13,166 --> 00:09:14,291 Je vais essayer. 103 00:09:52,500 --> 00:09:54,083 Doucement. 104 00:09:57,375 --> 00:09:58,625 Tout doux. 105 00:10:00,666 --> 00:10:02,083 Gentil taureau. 106 00:10:04,125 --> 00:10:05,500 Doucement. 107 00:10:09,083 --> 00:10:09,916 Dou... 108 00:10:21,541 --> 00:10:23,916 Le Professeur attaque la police, 109 00:10:24,000 --> 00:10:26,208 mais personne ne fait mine de bouger. 110 00:10:26,291 --> 00:10:28,458 Les manifestants sont en état de choc. 111 00:10:28,791 --> 00:10:32,166 En quoi cela affectera-t-il le soutien populaire aux braqueurs ? 112 00:10:32,708 --> 00:10:34,375 Nous n'en savons encore rien. 113 00:10:34,458 --> 00:10:38,125 Le Professeur va-t-il essuyer son premier gros revers ? 114 00:10:39,458 --> 00:10:41,791 Incroyable, on ne pouvait pas rêver mieux. 115 00:10:41,875 --> 00:10:44,875 Nos hommes ont des brûlures au 2e et 3e degré. 116 00:10:44,958 --> 00:10:47,625 Normal. Il nous faut un autre fourgon blindé. 117 00:10:47,708 --> 00:10:49,208 Rien ne t'atteint ? 118 00:10:50,833 --> 00:10:54,250 Je n'envoie plus d'hommes au massacre. 119 00:10:54,333 --> 00:10:57,041 Ils nous ont allumés devant l'Espagne entière. 120 00:10:57,125 --> 00:10:59,541 Je ne déclencherai pas une guerre dans Madrid. 121 00:10:59,625 --> 00:11:00,833 Trop tard. 122 00:11:02,750 --> 00:11:03,583 Tamayo. 123 00:11:04,041 --> 00:11:06,625 Surtout ne déconne pas. 124 00:11:09,958 --> 00:11:12,250 J'ai déconné en t'envoyant torturer le gamin. 125 00:11:17,125 --> 00:11:19,791 Si on l'avait envoyé au tribunal, on n'en serait pas là. 126 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 On a consolidé leurs positions. Ça n'arrivera plus. 127 00:11:24,083 --> 00:11:24,916 Tu as peur. 128 00:11:31,333 --> 00:11:32,500 T'es comme Prieto, 129 00:11:33,375 --> 00:11:36,583 avec ton pilulier et ta dysfonction érectile. 130 00:11:37,083 --> 00:11:39,000 Tu crois que la loi te sauvera. 131 00:11:40,250 --> 00:11:41,750 C'est trop tard. 132 00:11:43,875 --> 00:11:45,166 C'est moi, la loi. 133 00:11:45,916 --> 00:11:47,958 Et dysfonction érectile, mes couilles ! 134 00:11:49,666 --> 00:11:50,875 Gardons la tête froide. 135 00:11:52,958 --> 00:11:55,000 Relâchons la pression. 136 00:11:56,000 --> 00:11:58,333 Dialogue et trêve. Trêve et dialogue. 137 00:11:59,458 --> 00:12:00,291 C'est clair ? 138 00:12:01,333 --> 00:12:02,750 Comme de l'eau de roche. 139 00:12:08,333 --> 00:12:09,500 Antoñanzas. 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,208 Antoñanzas. 141 00:12:12,500 --> 00:12:13,625 Oui, inspectrice ? 142 00:12:13,708 --> 00:12:17,500 Vous l'avez entendu ? La loi, c'est lui, comme John Wayne. 143 00:12:19,833 --> 00:12:22,416 Je veux une ambulance et un chirurgien. 144 00:12:23,291 --> 00:12:24,291 Immédiatement ! 145 00:12:27,791 --> 00:12:30,458 Convainquons-les de nous livrer le blessé. 146 00:12:36,958 --> 00:12:40,791 Le gouverneur a étudié la médecine dans l'armée et va nous aider. 147 00:12:40,875 --> 00:12:44,541 Je n'ai pas fini la formation ni exercé, 148 00:12:44,791 --> 00:12:46,208 mais j'ai des notions. 149 00:12:46,666 --> 00:12:48,916 - Donnez-lui une blouse. - J'y vais. 150 00:12:49,666 --> 00:12:50,916 Où est le chirurgien ? 151 00:12:51,000 --> 00:12:53,750 J'essaie de le joindre, j'attends d'avoir l'accès. 152 00:12:53,833 --> 00:12:55,250 Bogotá, anesthésiant. 153 00:12:55,333 --> 00:12:57,250 Nairobi, on va t'endormir. 154 00:12:57,708 --> 00:12:59,791 Hors de question. Tokyo. 155 00:13:01,333 --> 00:13:02,166 Tokyo, 156 00:13:02,958 --> 00:13:04,333 c'est ma vie. 157 00:13:05,083 --> 00:13:06,375 Et ma décision. 158 00:13:08,458 --> 00:13:11,583 C'est pour ça qu'on va t'opérer ici. Ça va aller. 159 00:13:11,666 --> 00:13:12,916 Je t'en prie. 160 00:13:19,541 --> 00:13:20,375 C'est sa décision. 161 00:13:22,541 --> 00:13:23,375 Point. 162 00:13:26,041 --> 00:13:29,000 Helsinki, endors-la. C'est un ordre. 163 00:13:31,416 --> 00:13:32,916 T'as pas d'ordres à me donner. 164 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 T'es pas mon patron, connard. 165 00:13:35,125 --> 00:13:36,583 Le téléphone, c'est ta faute. 166 00:13:37,500 --> 00:13:39,166 Tu devais nous protéger. 167 00:13:39,750 --> 00:13:41,916 Elle peut se tromper, mais pas toi ! 168 00:13:42,000 --> 00:13:44,666 Ferme-la, gros tas ou je te bute ! 169 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Ferme ta gueule. 170 00:13:46,541 --> 00:13:48,333 T'es ma pute, pas ma mère. 171 00:13:48,416 --> 00:13:51,208 Elle est dans cet état, car c'est une idiote. 172 00:13:52,708 --> 00:13:55,625 Si Nairobi veut partir, je l'accompagne à la porte. 173 00:13:56,833 --> 00:14:00,208 Et toi, tu vas la boucler, salopard, 174 00:14:00,291 --> 00:14:03,166 car je ne suis plus tes ordres, désormais. 175 00:14:03,625 --> 00:14:04,750 Baisse ton arme. 176 00:14:04,833 --> 00:14:05,708 Denver. 177 00:14:06,000 --> 00:14:09,375 Si elle parle, ils nous tueront tous. On l'opère ici. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,208 Et comment tu vas faire ça, crétin ? 179 00:14:15,375 --> 00:14:17,125 Nairobi a besoin d'un chirurgien. 180 00:14:17,250 --> 00:14:19,041 Vous avez tous perdu la tête ? 181 00:14:19,833 --> 00:14:21,208 Je jure sur la vie de mon fils 182 00:14:21,791 --> 00:14:23,666 que je ne dirai rien. 183 00:14:23,750 --> 00:14:27,083 Tu crois que non, mais la torture te fait changer d'avis. 184 00:14:27,708 --> 00:14:28,916 Je m'en fous ! 185 00:14:29,750 --> 00:14:31,000 Elle sort. 186 00:14:33,583 --> 00:14:34,583 Je ne crois pas. 187 00:14:39,291 --> 00:14:42,333 Vous croyez que c'est le bon moment pour ça ? 188 00:14:42,416 --> 00:14:45,375 L'une de nous est mourante. Arrêtons les conneries ! 189 00:14:47,833 --> 00:14:49,208 Une de plus. 190 00:14:50,125 --> 00:14:51,208 Comment ça ? 191 00:14:55,958 --> 00:14:58,291 Ils ont tué Lisbonne il y a une demi-heure. 192 00:15:02,333 --> 00:15:05,125 Si je faisais preuve de magnanimité démocratique 193 00:15:05,208 --> 00:15:08,083 en soumettant sa sortie au vote, je signerais son arrêt de mort. 194 00:15:08,166 --> 00:15:10,708 Ils ont exécuté Lisbonne à genoux, désarmée. 195 00:15:10,791 --> 00:15:13,458 Ils ont utilisé le fils de Nairobi et sa peluche 196 00:15:14,083 --> 00:15:15,416 pour pouvoir la descendre. 197 00:15:15,500 --> 00:15:18,916 Vous croyez que la Croix-Rouge l'attend à la sortie ? 198 00:15:19,000 --> 00:15:20,291 Un peu de bon sens  ! 199 00:15:26,166 --> 00:15:27,333 Palerme a raison. 200 00:15:29,416 --> 00:15:31,000 Vous allez devoir m'ouvrir... 201 00:15:33,708 --> 00:15:34,833 et retirer la balle. 202 00:15:37,916 --> 00:15:38,791 Voire même 203 00:15:39,750 --> 00:15:41,708 me retirer un morceau du poumon. 204 00:15:42,500 --> 00:15:44,625 Et ce, sans que je me vide de mon sang. 205 00:15:46,166 --> 00:15:47,541 Vous allez me tuer. 206 00:15:49,041 --> 00:15:50,250 Vous allez me tuer. 207 00:15:52,166 --> 00:15:53,250 Helsinki. 208 00:15:55,291 --> 00:15:56,583 Vous n'y arriverez jamais. 209 00:15:57,791 --> 00:15:59,791 Vous n'avez pas le niveau. 210 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 Livrez-moi. 211 00:16:01,791 --> 00:16:03,500 - Livrez-moi. - Calme-toi. 212 00:16:04,000 --> 00:16:05,708 - Je t'en prie. - Ça va aller. 213 00:16:08,708 --> 00:16:10,458 - Ne t'inquiète pas. - Quoi ? 214 00:16:12,000 --> 00:16:12,833 Ça va aller. 215 00:16:12,916 --> 00:16:16,916 Non ! 216 00:16:20,708 --> 00:16:23,541 Non ! 217 00:16:44,708 --> 00:16:48,291 Pardon, Professeur. On s'est disputés. 218 00:16:49,583 --> 00:16:51,458 Je vais dormir avec Tokyo. 219 00:16:59,083 --> 00:17:02,125 Ça te dérange si je reste avec toi ? 220 00:17:04,333 --> 00:17:05,333 Non, pas du tout. 221 00:17:14,833 --> 00:17:18,166 Mais avoir quelqu'un dans mon lit, ça m'excite un peu. 222 00:17:18,250 --> 00:17:19,416 Ça ne te dérange pas ? 223 00:17:20,500 --> 00:17:23,541 - Quoi donc ? - Qu'on se détende un peu. 224 00:17:24,583 --> 00:17:26,041 Qu'on se frotte l'une à l'autre. 225 00:17:31,458 --> 00:17:33,000 Je t'ai pas crue une seconde. 226 00:17:35,708 --> 00:17:39,708 Pourquoi c'est Palerme qui est en charge du braquage ? 227 00:17:39,791 --> 00:17:41,500 Parce que c'était son idée. 228 00:17:43,416 --> 00:17:45,291 - C'est lui, le cerveau. - Sérieux ? 229 00:17:45,541 --> 00:17:49,500 Le type qui se tripotait la bite dans le couloir comme un singe ? 230 00:17:49,583 --> 00:17:50,916 C'est une blague ? 231 00:17:51,541 --> 00:17:53,625 Vous savez qui devrait être responsable ? 232 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Toi. 233 00:17:57,541 --> 00:17:58,583 Oui, toi. 234 00:17:59,500 --> 00:18:00,458 Je suis d'accord. 235 00:18:00,541 --> 00:18:03,791 Tu as tout intérêt à ce que ça se passe bien. 236 00:18:05,916 --> 00:18:10,083 Ne me montez surtout pas la tête. 237 00:18:10,708 --> 00:18:11,958 Je vais dormir. 238 00:18:12,416 --> 00:18:13,458 Bonne nuit. 239 00:18:22,541 --> 00:18:24,208 Je vais voir le Professeur. 240 00:18:24,916 --> 00:18:26,041 On en reparle. 241 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 Je veux être aux commandes. 242 00:18:33,583 --> 00:18:35,458 Du casse. Je suis meilleure que Palerme. 243 00:18:35,541 --> 00:18:37,458 Tokyo, on en reparle demain... 244 00:18:37,541 --> 00:18:39,416 Non, pas demain, maintenant. 245 00:18:40,125 --> 00:18:42,166 - Pourquoi lui ? - Tout simplement 246 00:18:42,250 --> 00:18:47,416 parce qu'on prépare ce braquage depuis longtemps. 247 00:18:47,500 --> 00:18:50,791 Et qu'il est là depuis le début. C'était son idée. 248 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 Et alors ? 249 00:18:53,375 --> 00:18:55,833 Je peux apprendre le plan. J'apprends vite. 250 00:18:56,333 --> 00:19:00,541 "Platero est un petit âne velu si doux qu'on dirait du coton, sans os." 251 00:19:03,916 --> 00:19:05,208 Platero et moi. 252 00:19:05,458 --> 00:19:07,458 - De Juan Ramón Jiménez. - On sait. 253 00:19:07,791 --> 00:19:11,791 Au cas où tu n'aurais pas remarqué, on était occupés, Tokyo. 254 00:19:18,458 --> 00:19:19,416 Ah bon ? 255 00:19:20,916 --> 00:19:21,916 Tu es excitée ? 256 00:19:22,000 --> 00:19:23,625 Je l'étais, oui. 257 00:19:24,208 --> 00:19:25,083 Ah, oui ? 258 00:19:26,208 --> 00:19:28,416 C'est plutôt difficile à imaginer. 259 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 Tu serais surprise. 260 00:19:30,083 --> 00:19:31,250 C'est pas vrai... 261 00:19:31,333 --> 00:19:32,625 Vraiment ? 262 00:19:36,458 --> 00:19:37,708 Tu veux que je reste ? 263 00:19:38,916 --> 00:19:39,750 Non. 264 00:19:40,875 --> 00:19:41,750 Et toi ? 265 00:19:41,833 --> 00:19:43,750 Pourquoi on parle de ça ? 266 00:19:43,833 --> 00:19:46,041 Parce que je te propose un plan à trois. 267 00:19:47,333 --> 00:19:48,916 Palerme, toi et moi. 268 00:19:50,250 --> 00:19:52,250 Il se charge des calculs, 269 00:19:52,583 --> 00:19:54,166 toi, de la stratégie, 270 00:19:54,750 --> 00:19:58,041 et moi, du terrain. Y a pas mieux que moi. 271 00:19:58,541 --> 00:20:01,791 En cas de cafouillage, je sais garder la tête froide. 272 00:20:02,708 --> 00:20:04,166 Or, ça ne s'apprend pas. 273 00:20:04,250 --> 00:20:05,500 C'est inné. 274 00:20:12,416 --> 00:20:13,500 Messieurs, 275 00:20:15,083 --> 00:20:16,416 je prends les commandes. 276 00:20:19,041 --> 00:20:20,083 Opérons-la. 277 00:20:22,041 --> 00:20:23,875 Le cerveau prend les commandes. 278 00:20:23,958 --> 00:20:26,250 L'intelligence, le flegme. 279 00:20:26,416 --> 00:20:30,375 La connasse à cause de qui on risque nos vies ici. Super. 280 00:20:30,708 --> 00:20:33,125 Je vous laisse jouer aux docteurs. 281 00:20:34,166 --> 00:20:36,666 Je vais réfléchir au prochain coup. Attention. 282 00:20:48,958 --> 00:20:50,958 Ça a été notre demi-heure la plus sombre. 283 00:20:52,041 --> 00:20:53,333 En 30 minutes, 284 00:20:53,625 --> 00:20:56,208 la police était revenue à la charge 285 00:20:56,541 --> 00:20:58,666 et nous avait renvoyés dans les cordes. 286 00:20:59,708 --> 00:21:04,500 Sous son abreuvoir, le Professeur ne pensait qu'à ces 30 minutes. 287 00:21:06,000 --> 00:21:08,375 S'il avait pu passer cet appel 30 min plus tôt, 288 00:21:09,291 --> 00:21:10,666 Lisbonne serait en vie. 289 00:21:31,291 --> 00:21:33,916 - Lançons Hamelin, phase deux. - Entendu. 290 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 NUMÉRO INCONNU 291 00:21:54,000 --> 00:21:56,875 Alicia, de l'empathie, du dialogue et une trêve. 292 00:22:01,375 --> 00:22:02,208 Professeur. 293 00:22:02,291 --> 00:22:05,333 À peine veuf, vous appelez déjà d'autres femmes. 294 00:22:06,583 --> 00:22:09,083 Coquin, va. Vous êtes un coureur de jupons. 295 00:22:09,791 --> 00:22:11,583 Avez-vous ordonné son exécution ? 296 00:22:11,666 --> 00:22:13,416 Pas eu le temps. Elle s'est suicidée. 297 00:22:14,666 --> 00:22:16,875 Raquel Murillo a résisté violemment, 298 00:22:16,958 --> 00:22:20,083 ouvrant le feu sur ses anciens collègues, comme une traîtresse. 299 00:22:20,583 --> 00:22:21,416 Colonel. 300 00:22:24,416 --> 00:22:26,208 L'antenne-relais n'est pas à Madrid. 301 00:22:33,416 --> 00:22:35,625 C'est une route nationale. 302 00:22:36,166 --> 00:22:37,458 Dans la province de Huelva. 303 00:22:42,541 --> 00:22:44,583 Ángel, il est sorti du périmètre. 304 00:22:44,916 --> 00:22:48,291 Ce salaud est en mouvement, à 42 km de votre position. 305 00:22:48,375 --> 00:22:50,333 Sûr ? C'est pas un piège ? 306 00:22:50,416 --> 00:22:53,375 Sûr. Le signal a borné sur trois relais. 307 00:22:53,458 --> 00:22:56,416 Autoroute 435, direction nord. Attrapez-le. 308 00:22:56,500 --> 00:22:57,333 Entendu. 309 00:22:59,000 --> 00:23:01,500 Inspecteur Rubio à toutes les unités. On s'en va. 310 00:23:01,583 --> 00:23:05,208 La cible s'échappe sur l'autoroute 435, direction nord. 311 00:23:14,208 --> 00:23:15,541 Écoutez bien, Sierra. 312 00:23:16,791 --> 00:23:19,333 Avant de quitter la Banque d'Espagne, 313 00:23:20,125 --> 00:23:21,833 on vous détruira. 314 00:23:23,666 --> 00:23:24,666 C'est d'un ennui. 315 00:23:25,541 --> 00:23:27,541 Vous êtes professeur de morale ? 316 00:23:28,041 --> 00:23:30,791 Ah, non, vous avez tiré des roquettes sur Madrid 317 00:23:30,875 --> 00:23:33,000 devenant ainsi un terroriste. 318 00:23:33,083 --> 00:23:34,750 En deux-deux. 319 00:23:35,583 --> 00:23:39,500 Je vais faire amende honorable. Je vous propose d'en faire de même. 320 00:23:40,166 --> 00:23:41,416 - Nairobi... - Impossible. 321 00:23:42,500 --> 00:23:43,958 Je n'envoie pas de chirurgien. 322 00:23:45,208 --> 00:23:48,625 Mais je vous propose une évacuation sanitaire. Livrez-la-nous. 323 00:23:48,708 --> 00:23:50,958 J'ai une ambulance qui l'attend. 324 00:23:51,041 --> 00:23:54,875 Je ne livrerai pas Nairobi à la tortionnaire qui a tenté de la tuer. 325 00:23:56,291 --> 00:23:59,416 - Assumez les conséquences. - Je tremble de peur. 326 00:24:02,333 --> 00:24:05,541 En signe de bonne volonté, je vous propose une trêve. 327 00:24:05,791 --> 00:24:07,166 De quarante-huit heures. 328 00:24:07,250 --> 00:24:10,541 Le temps pour vous  d'évaluer la gravité de sa blessure. 329 00:24:12,000 --> 00:24:13,208 Ou de la laisser mourir. 330 00:24:13,291 --> 00:24:15,791 Trêve acceptée. Mais soyons clairs... 331 00:24:17,041 --> 00:24:18,666 Nairobi survivra... 332 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 avec ou sans votre aide. 333 00:24:25,625 --> 00:24:26,791 Parfait. 334 00:24:29,083 --> 00:24:30,708 Attrapons ce salaud ! 335 00:25:26,000 --> 00:25:28,250 Comment sortir de l'épicentre ? 336 00:25:30,416 --> 00:25:32,041 En suivant le plan Hamelin. 337 00:25:35,875 --> 00:25:36,791 Dis-m'en plus. 338 00:25:40,625 --> 00:25:45,083 Marseille jouera de la flûte, avec tous les rats à ses trousses. 339 00:25:48,250 --> 00:25:51,041 Comme si on s'était enfuis. 340 00:25:52,708 --> 00:25:53,875 Exactement. 341 00:25:53,958 --> 00:25:56,666 On sèmera de faux indices, 342 00:25:57,791 --> 00:25:59,833 mais crédibles, étayés de preuves, 343 00:25:59,916 --> 00:26:03,625 menant à notre ancienne cachette. Vide. 344 00:26:04,208 --> 00:26:08,125 Une fois les policiers partis, on s'enfuira. 345 00:26:15,750 --> 00:26:18,375 Les plus belles retrouvailles au monde ! 346 00:26:59,791 --> 00:27:01,541 Pourquoi m'avoir surnommé Patapouf ? 347 00:27:02,666 --> 00:27:04,166 À cause de ta démarche. 348 00:27:04,250 --> 00:27:05,666 Comment ça ? 349 00:27:06,041 --> 00:27:08,041 Tu es un tendre. 350 00:27:08,125 --> 00:27:10,541 Je suis tendre ou gros ? 351 00:27:10,625 --> 00:27:12,916 Ne dis rien, je me contenterai de tendre. 352 00:27:14,416 --> 00:27:16,958 Tu m'as pourri la vie avec ce surnom. 353 00:27:17,041 --> 00:27:21,875 Ça a fait le tour des services, même le tribunal est au courant. 354 00:27:21,958 --> 00:27:24,875 J'ai découvert les mèmes en voyant celui de Patapouf. 355 00:27:24,958 --> 00:27:26,625 Je suis vraiment désolée. 356 00:27:37,416 --> 00:27:41,000 Tu ne me demandes pas pourquoi je suis mêlée à ça ? 357 00:27:46,166 --> 00:27:47,083 Non. 358 00:27:48,541 --> 00:27:50,458 Tu as fait ça par amour. 359 00:27:53,541 --> 00:27:56,666 Une fois à Madrid, ils vont te proposer un accord. 360 00:27:57,333 --> 00:27:58,166 Je sais. 361 00:28:00,291 --> 00:28:03,541 Attaque à main armée, trouble à l'ordre public, 362 00:28:03,625 --> 00:28:06,458 agression d'un policier, possession d'armes, 363 00:28:06,541 --> 00:28:07,708 divulgation de secrets, 364 00:28:07,791 --> 00:28:10,833 appartenance à un groupe armé et enlèvement. 365 00:28:11,416 --> 00:28:14,458 Enlèvement d'otages et de ma propre fille. 366 00:28:18,833 --> 00:28:21,125 Peu importe ce qu'ils m'offrent, 367 00:28:22,041 --> 00:28:24,958 même avec le procureur le plus antisystème, 368 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 je prendrai un minimum de 30 ans. 369 00:28:30,208 --> 00:28:32,291 Je suis foutue, 370 00:28:33,250 --> 00:28:34,416 Patapouf. 371 00:28:38,750 --> 00:28:42,125 Chaque instruction doit être claire et précise. 372 00:28:42,458 --> 00:28:44,166 Combien de poches de sang ? 373 00:28:44,666 --> 00:28:46,875 Trois à température ambiante. 374 00:28:47,250 --> 00:28:48,625 On en a combien, Denver ? 375 00:28:51,416 --> 00:28:53,375 - Trois. - Va en prélever. 376 00:28:53,458 --> 00:28:55,083 O négatif et A négatif. 377 00:28:55,166 --> 00:28:58,291 Prélèves-en assez pour 3 opérations. Demande s'il y a un médecin. 378 00:28:58,375 --> 00:28:59,625 Bogotá, descends. 379 00:29:00,041 --> 00:29:02,500 C'est notre seule issue : fondre l'or. 380 00:29:09,208 --> 00:29:11,000 Tu assures, aux commandes. 381 00:29:11,083 --> 00:29:12,625 On ne te fait plus confiance. 382 00:29:12,708 --> 00:29:16,125 Quelle est votre unique issue de secours en mon absence ? 383 00:29:19,166 --> 00:29:21,291 Sortir les mains en l'air, en priant 384 00:29:21,375 --> 00:29:25,375 pour que la présence des caméras les empêche de vous descendre. 385 00:29:25,458 --> 00:29:26,500 Messieurs-dames. 386 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 Au revoir. 387 00:29:29,416 --> 00:29:30,250 C'est ça. 388 00:29:35,458 --> 00:29:36,583 On vous écoute, docteur. 389 00:29:37,125 --> 00:29:42,041 Une incision de 15 cm entre la sixième et la septième côte. 390 00:29:42,125 --> 00:29:43,041 Bistouri. 391 00:29:45,708 --> 00:29:47,583 Cette fois, si quelqu'un est blessé, 392 00:29:47,916 --> 00:29:50,416 on pourra lui sauver la vie. 393 00:29:51,125 --> 00:29:55,208 On apprendra les protocoles pour les blessures courantes. 394 00:29:55,291 --> 00:29:58,333 Dans le camion militaire se trouvera aussi 395 00:29:59,958 --> 00:30:03,791 du matériel médical pour tout type de chirurgie. 396 00:30:05,791 --> 00:30:08,833 À 7 000 km d'ici, le Dr Ahmed sera le cerveau, 397 00:30:08,916 --> 00:30:10,166 et vous serez ses mains. 398 00:30:11,083 --> 00:30:12,291 La tâche sera ardue. 399 00:30:13,750 --> 00:30:15,000 Pas d'hésitation possible. 400 00:30:16,458 --> 00:30:17,416 Pas d'échec possible. 401 00:30:18,666 --> 00:30:21,208 Vous n'ouvrirez pas un cochon mort... 402 00:30:26,000 --> 00:30:27,375 mais l'un de vous. 403 00:30:28,708 --> 00:30:30,625 Aspirateur. Je ne vois pas. 404 00:30:30,708 --> 00:30:31,916 Rapproche la caméra. 405 00:30:32,000 --> 00:30:35,416 Le champ opératoire doit toujours être propre. 406 00:30:35,833 --> 00:30:37,250 - Je vois. - Étape suivante ? 407 00:30:37,666 --> 00:30:39,458 Il faut écarter les côtes. 408 00:30:40,000 --> 00:30:43,250 Vous devrez peut-être retirer une partie du poumon. 409 00:30:43,333 --> 00:30:45,000 Écarter les côtes ? Putain. 410 00:30:46,125 --> 00:30:47,666 L'écarteur thoracique. 411 00:30:54,333 --> 00:30:56,333 - C'est ça ? - Oui, apportez-le. 412 00:31:04,500 --> 00:31:08,916 Groupes sanguins O- et A-, levez la main. 413 00:31:14,000 --> 00:31:17,208 On va devoir vérifier votre dossier médical ? 414 00:31:21,416 --> 00:31:22,291 Paquita. 415 00:31:23,083 --> 00:31:24,958 Vous étiez aide-soignante, non ? 416 00:31:25,041 --> 00:31:26,625 Oui, monsieur. Et sage-femme. 417 00:31:26,708 --> 00:31:28,000 Suivez-moi. 418 00:31:28,083 --> 00:31:31,500 Tout ceux avec la main levée, suivez-moi ! 419 00:32:01,458 --> 00:32:02,458 Bonjour. 420 00:32:03,000 --> 00:32:04,208 Professeur. 421 00:32:04,291 --> 00:32:06,375 - Marseille. - Oui, pas d'inquiétude. 422 00:32:10,666 --> 00:32:12,000 La police est partie. 423 00:32:12,083 --> 00:32:14,083 - Et le taureau ? - Quel taureau ? 424 00:32:14,791 --> 00:32:16,000 Ta main, je suis ankylosé. 425 00:32:26,291 --> 00:32:27,541 Ce taureau ? 426 00:32:28,750 --> 00:32:29,583 Oui, celui-là. 427 00:32:31,250 --> 00:32:34,000 Recule très lentement, Marseille. 428 00:32:34,958 --> 00:32:37,166 Ne le lâche pas du regard. 429 00:32:38,708 --> 00:32:40,416 Ça ne vous rappelle rien ? 430 00:32:41,041 --> 00:32:42,041 La San Fermín ? 431 00:32:44,291 --> 00:32:45,166 L'Italie. 432 00:32:45,250 --> 00:32:47,833 Notre rencontre, au mariage. 433 00:32:47,916 --> 00:32:49,625 Reculez encore. 434 00:32:50,791 --> 00:32:53,458 C'est pas pour les femmes célibataires, le bouquet ? 435 00:32:53,875 --> 00:32:56,041 Tu en vois une ici, Martín ? 436 00:32:56,125 --> 00:32:58,166 Tu es ce qui s'en rapproche le plus. 437 00:32:59,000 --> 00:33:01,208 Selon la tradition, la mariée doit le jeter, 438 00:33:01,291 --> 00:33:03,541 alors, reculez encore un peu. 439 00:33:03,625 --> 00:33:04,875 Un peu de nerf. 440 00:33:05,625 --> 00:33:07,625 Un soudeur, un homo, 441 00:33:08,208 --> 00:33:09,875 un muet et un bibliothécaire. 442 00:33:10,833 --> 00:33:12,958 Sacré mariage italien... 443 00:33:13,458 --> 00:33:15,666 Je ne suis pas muet, juste réservé. 444 00:33:15,750 --> 00:33:17,958 Je ne suis pas bibliothécaire, enfin. 445 00:33:18,041 --> 00:33:20,125 Contente-toi de m'appeler Sergio. 446 00:33:20,208 --> 00:33:23,125 Mesdames, approchez, la mariée va jeter le bouquet. 447 00:33:23,208 --> 00:33:26,208 Allez, les filles, encore un peu plus loin. 448 00:33:26,958 --> 00:33:28,041 Plus loin ! 449 00:33:48,708 --> 00:33:49,541 Prêts ? 450 00:33:54,958 --> 00:33:56,625 Petit frère ! 451 00:33:56,708 --> 00:33:59,500 - Bravissimo, petit frère. - Félicitations. 452 00:34:00,625 --> 00:34:03,458 Mme Fonollosa, c'est l'heure de la première danse. 453 00:34:03,541 --> 00:34:07,041 - Mais avant, une petite surprise. - Laquelle ? 454 00:35:41,041 --> 00:35:43,833 Ça, c'est un chœur ! 455 00:35:47,583 --> 00:35:50,250 Comme toute personne n'ayant aucun sens du rythme, 456 00:35:50,333 --> 00:35:52,250 le Professeur n'a pas bougé. 457 00:35:52,583 --> 00:35:53,916 Il se demandait :  458 00:35:54,541 --> 00:35:58,208 qu'est-ce qui pèse le plus, l'amour ou la mort ? 459 00:35:58,666 --> 00:36:00,333 C'est la vie, petit frère. 460 00:36:01,583 --> 00:36:02,541 La vie. 461 00:36:04,083 --> 00:36:06,750 Puis, moi. Un mourant qui se marie. 462 00:36:09,541 --> 00:36:11,708 N'est-ce pas une belle contradiction ? 463 00:36:16,125 --> 00:36:17,708 Elle est au courant ? 464 00:36:18,041 --> 00:36:19,750 Évidemment. 465 00:36:22,500 --> 00:36:23,833 Elle est très intelligente. 466 00:36:26,125 --> 00:36:28,875 Si on prend ça du bon côté, c'est une chance. 467 00:36:30,375 --> 00:36:32,791 Les gens ne savent pas quand leur heure viendra. 468 00:36:33,500 --> 00:36:36,333 Nous, on vit une lune de miel éternelle. 469 00:36:39,416 --> 00:36:42,875 Les gens ne boivent du champagne qu'exceptionnellement, 470 00:36:42,958 --> 00:36:44,333 puis retournent à la routine. 471 00:36:44,416 --> 00:36:48,666 Avec Tatiana, on va s'en boire un tonneau entier et profiter de la vie. 472 00:36:57,208 --> 00:37:00,375 La mort peut être la chance de ta vie. 473 00:37:19,083 --> 00:37:20,291 Vous êtes triste ? 474 00:37:24,208 --> 00:37:27,416 Vous pouvez vous confier à moi. 475 00:37:28,458 --> 00:37:30,000 Je mets un peu de musique ? 476 00:37:31,125 --> 00:37:33,125 La musique remonte le moral. 477 00:37:43,791 --> 00:37:45,875 C'est pas ma musique, j'ai volé la voiture. 478 00:37:45,958 --> 00:37:48,291 Peu importe. Conduis, c'est tout. 479 00:38:07,958 --> 00:38:09,000 Excusez-moi. 480 00:38:10,166 --> 00:38:11,708 Pour qui est le sang ? 481 00:38:12,500 --> 00:38:14,458 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 482 00:38:14,791 --> 00:38:18,500 Deux d'entre vous sont montés. Mais un seul est redescendu. 483 00:38:18,583 --> 00:38:20,500 Alors tu connais déjà la réponse. 484 00:38:21,416 --> 00:38:22,666 Maintenant, silence. 485 00:38:31,250 --> 00:38:32,583 - Denver. - Quoi ? 486 00:38:35,166 --> 00:38:36,000 Merci. 487 00:38:37,041 --> 00:38:40,708 - Pour quoi ? - Je suis venu te le dire en personne. 488 00:38:43,083 --> 00:38:45,833 Je sais qu'on n'est pas partis du bon pied, 489 00:38:45,916 --> 00:38:49,875 mais au final, l'important, c'est que tu aies élevé mon fils. 490 00:38:50,291 --> 00:38:52,916 - Merci. - De quoi tu parles, pauvre type ? 491 00:38:57,416 --> 00:38:59,708 Parfait, Paquita. Merci. 492 00:39:02,375 --> 00:39:04,916 À ton âge, avec tout cet argent... 493 00:39:07,000 --> 00:39:09,583 tu n'avais pas prévu de changer des couches. 494 00:39:10,041 --> 00:39:11,291 C’est tout à ton honneur. 495 00:39:11,375 --> 00:39:13,333 Seul un homme, un vrai, 496 00:39:13,416 --> 00:39:17,583 s'occuperait d'un gamin fécondé par le sperme d'un autre. 497 00:39:17,666 --> 00:39:19,166 Écoute-moi bien, enfoiré. 498 00:39:20,083 --> 00:39:21,625 Ferme-la, ne m'énerve pas 499 00:39:21,708 --> 00:39:23,875 ou tu te prends mon poing dans la gueule. 500 00:39:24,833 --> 00:39:27,708 Il n'est pas A négatif. 501 00:39:27,791 --> 00:39:29,291 Arturo est A positif. 502 00:39:30,541 --> 00:39:31,750 À quoi tu joues ? 503 00:39:33,000 --> 00:39:36,750 Hein ? Je l'ai analysé par hasard. On aurait pu tuer Nairobi. 504 00:39:39,416 --> 00:39:40,458 Je suis désolé. 505 00:39:40,541 --> 00:39:43,583 Je me suis trompé. Je ne l'ai pas fait exprès. 506 00:39:43,666 --> 00:39:47,458 Je sais que je suis A, mais je ne savais pas quel rhésus. 507 00:39:47,541 --> 00:39:49,958 Je ne l'utilise pas souvent. Désolé. 508 00:39:50,041 --> 00:39:52,166 Tu n'as pas compris ce qui se passe ici. 509 00:39:56,791 --> 00:39:59,291 - Ça va pas, non ? - Comment ça ? 510 00:39:59,625 --> 00:40:01,541 Il s'est peut-être trompé. 511 00:40:03,333 --> 00:40:06,875 - Aide-le ! - Allez, debout, il n'a rien. 512 00:40:07,333 --> 00:40:09,958 Tu dois arrêter de tabasser les gens. 513 00:40:10,458 --> 00:40:12,541 La situation est déjà assez difficile. 514 00:40:12,625 --> 00:40:15,166 C'est fini. Il n'a rien. Désolé. 515 00:40:15,875 --> 00:40:18,416 C'est pas grave. 516 00:40:19,583 --> 00:40:20,416 En plus... 517 00:40:23,833 --> 00:40:26,166 je connais la raison de ta colère. 518 00:40:26,250 --> 00:40:28,458 - Ah bon ? - Je comprends. 519 00:40:28,833 --> 00:40:31,166 Mónica t'a parlé des toilettes, hein ? 520 00:40:31,458 --> 00:40:32,333 Comment ça ? 521 00:40:33,541 --> 00:40:35,916 Quelle histoire de toilettes ? 522 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Je m'excuse, je suis vraiment désolé. 523 00:40:39,083 --> 00:40:41,250 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 524 00:40:41,333 --> 00:40:44,750 La revoir après tout ce temps... 525 00:40:44,833 --> 00:40:46,875 J'ai mal interprété les signes. 526 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 Puis elle m'a dit 527 00:40:49,375 --> 00:40:52,500 que je pourrais rencontrer mon fils. 528 00:40:52,916 --> 00:40:55,333 J'ai fini par me lancer. 529 00:40:55,416 --> 00:40:56,625 Pour ? 530 00:40:57,208 --> 00:41:00,041 - Hein, dis-moi ? - Il ne s'est rien passé. 531 00:41:00,125 --> 00:41:02,458 Laisse tomber. 532 00:41:03,541 --> 00:41:06,875 Tu allais retrouver ce sac à merde pour lui présenter notre fils ? 533 00:41:06,958 --> 00:41:10,166 Il m'a troublée avec son histoire de paternité... 534 00:41:10,250 --> 00:41:13,458 Oui, mais il a fait quoi ? Faut que tu m'expliques. 535 00:41:13,541 --> 00:41:17,333 Ce n'était pas sa faute. Laisse-la tranquille. C'est ma faute. 536 00:41:17,416 --> 00:41:20,125 On s'est enlacés. Je me suis emballé, 537 00:41:20,208 --> 00:41:21,666 - l'ai serrée... - Ta gueule ! 538 00:41:22,666 --> 00:41:23,583 C'est vrai ? 539 00:41:25,833 --> 00:41:28,750 Ce fils de pute s'est frotté contre toi 540 00:41:29,500 --> 00:41:30,333 avec la trique ? 541 00:41:30,416 --> 00:41:33,625 Je l'ai repoussé immédiatement avec mon arme. 542 00:41:34,750 --> 00:41:37,166 Écoute-moi. J'ai résisté, Denver. 543 00:41:38,166 --> 00:41:39,416 Alors, c'est vrai. 544 00:41:45,916 --> 00:41:47,750 Arrête, Denver ! 545 00:41:50,250 --> 00:41:53,541 Arrête, tu vas le tuer, Denver ! 546 00:42:14,291 --> 00:42:15,833 C'était quoi, ça, putain ? 547 00:42:18,416 --> 00:42:21,083 Qu'est-ce qui tourne pas rond chez toi ? 548 00:42:21,833 --> 00:42:23,291 Toute cette rage... 549 00:42:25,416 --> 00:42:27,583 toute cette violence... 550 00:42:27,666 --> 00:42:30,375 Tu as tiré sur un otage. 551 00:42:31,708 --> 00:42:33,083 Puis, tu le tabasses... 552 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 comme un fou. 553 00:42:37,000 --> 00:42:37,958 Je ne peux pas. 554 00:42:39,541 --> 00:42:41,208 J'ignore ce que c'est, 555 00:42:41,708 --> 00:42:44,500 ce qui t'a traumatisé et pourquoi. 556 00:42:44,583 --> 00:42:46,416 Mais je ne peux pas, Denver. 557 00:42:49,125 --> 00:42:51,083 Et je ne veux pas. 558 00:42:52,250 --> 00:42:53,125 Je ne veux pas. 559 00:42:54,083 --> 00:42:59,375 Je ne veux pas que mon fils soit témoin de cette violence irrationnelle. 560 00:43:01,208 --> 00:43:02,166 Pas question. 561 00:43:20,333 --> 00:43:21,583 Exact. Continuez. 562 00:43:29,666 --> 00:43:31,333 Bonjour. 563 00:43:31,791 --> 00:43:34,541 - C'est lui ? - Elle a fait des tonneaux. 564 00:43:34,625 --> 00:43:37,500 Des traces de sang et pas de victime. Ça doit être lui. 565 00:43:37,833 --> 00:43:39,833 Ou un dealer ou un sans-papier. 566 00:43:39,916 --> 00:43:42,166 La voiture a été volée il y a peu à Salvatierra, 567 00:43:42,708 --> 00:43:45,125 à proximité de la cachette de Murillo. 568 00:43:45,833 --> 00:43:47,041 Du matériel d'escalade. 569 00:43:48,250 --> 00:43:49,083 Je vois. 570 00:43:50,875 --> 00:43:51,791 Excusez-moi. 571 00:43:58,125 --> 00:43:59,875 - Oui, colonel ? - C'était lui ? 572 00:44:00,458 --> 00:44:03,791 Je crois. Il n'est pas loin. Il a perdu beaucoup de sang. 573 00:44:04,208 --> 00:44:07,291 Suárez va s'en occuper. Revenez ici avec Murillo. 574 00:44:07,375 --> 00:44:10,125 La priorité, c'est son transfert à Madrid. 575 00:44:10,208 --> 00:44:12,500 - Entendu. - Que Suárez ratisse la zone, 576 00:44:12,583 --> 00:44:17,250 hôpitaux, vétérinaires et dispensaires de bonnes sœurs. 577 00:44:18,750 --> 00:44:20,291 Alerte maximale. 578 00:44:20,583 --> 00:44:23,250 S'il nous échappe, c'est qu'il est déjà mort. 579 00:44:30,125 --> 00:44:30,958 Pamuk. 580 00:44:36,125 --> 00:44:36,958 Quoi ? 581 00:44:37,500 --> 00:44:39,041 Mon chien s'appelait Pamuk. 582 00:44:39,875 --> 00:44:43,875 Pamuk m'accompagnait pendant la guerre. Je comprends votre peine. 583 00:44:43,958 --> 00:44:49,208 Tu compares la mort de ton chien à celle de ma compagne ? 584 00:44:49,291 --> 00:44:50,375 C'était une chienne. 585 00:44:52,708 --> 00:44:57,083 Tous mes amis sont morts pendant la guerre. 586 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Je passais mes nuits au bar. 587 00:45:02,500 --> 00:45:04,708 Les jours passaient. 588 00:45:05,750 --> 00:45:08,916 Et Pamuk m'attendait toujours dehors. 589 00:45:10,958 --> 00:45:14,083 Tu es tombé amoureux, et elle s'est fait tuer sous tes yeux ? 590 00:45:17,083 --> 00:45:17,916 Exact. 591 00:45:23,750 --> 00:45:25,291 Qu'est-il arrivé à Pamuk ? 592 00:45:29,333 --> 00:45:33,125 Les garçons du village aimaient jouer à la guerre. 593 00:45:34,750 --> 00:45:36,625 Au bout d'un moment, 594 00:45:37,208 --> 00:45:41,458 jouer à la guerre ne les a plus intéressés en l'absence d'ennemi. 595 00:45:42,458 --> 00:45:45,583 Un jour, ils ont trouvé des pierres. 596 00:45:47,458 --> 00:45:49,458 Ils ont cassé des bouteilles. 597 00:45:51,875 --> 00:45:55,125 Et ils ont fait de Pamuk l'ennemi. 598 00:45:59,916 --> 00:46:00,833 Je suis désolé. 599 00:46:05,250 --> 00:46:06,916 C'était une bonne chienne. 600 00:46:13,875 --> 00:46:17,083 Marseille, tu peux t'arrêter ? Je dois faire pipi. 601 00:47:45,500 --> 00:47:46,541 Soulagé ? 602 00:47:51,125 --> 00:47:53,083 Pisser, ça fait du bien parfois. 603 00:48:03,750 --> 00:48:07,875 Malgré notre peine, on ne pouvait perdre notre objectif de vue. 604 00:48:09,000 --> 00:48:13,416 Nos vies dépendaient de ce qui se passait à 48 m sous terre. 605 00:48:13,875 --> 00:48:15,958 La règle du jeu était très simple : 606 00:48:17,000 --> 00:48:20,791 évacuer l'or ou mourir. 607 00:48:22,250 --> 00:48:25,666 Quoi qu'il arrive à l'étage, il fallait sortir l'or. 608 00:48:26,166 --> 00:48:30,000 Peu importe la situation à l'étage, l'or devait être évacué. 609 00:48:34,625 --> 00:48:37,416 Déplacez le poumon. Je veux voir le lobe inférieur. 610 00:48:39,250 --> 00:48:40,541 Prenez-le à la main. 611 00:48:44,625 --> 00:48:45,458 Colonel ! 612 00:48:48,208 --> 00:48:52,458 Les signaux électromagnétiques en provenance de la banque augmentent. 613 00:48:52,958 --> 00:48:55,416 Martínez, en français, s'il vous plaît. 614 00:48:55,500 --> 00:48:57,250 Ils communiquent avec l'extérieur. 615 00:49:02,625 --> 00:49:05,208 Faites un zoom. C'est bon. 616 00:49:05,750 --> 00:49:08,541 Il faut extirper le lobe inférieur du poumon. 617 00:49:08,666 --> 00:49:12,166 Il y a un risque d'infection et de nécrose qui pourrait la tuer. 618 00:49:12,250 --> 00:49:14,583 Comment on va faire ça ? 619 00:49:15,083 --> 00:49:17,041 - Vous avez un bistouri électrique ? - Oui. 620 00:49:17,125 --> 00:49:19,208 Vu la taille, on dirait un appel vidéo. 621 00:49:19,625 --> 00:49:20,625 On peut le voir ? 622 00:49:21,125 --> 00:49:22,625 Le signal est crypté. 623 00:49:23,666 --> 00:49:25,666 Il semble venir d'un satellite kazakh. 624 00:49:27,875 --> 00:49:31,500 Et transiter par le Dark Web. Aucun moyen de s'en assurer. 625 00:49:34,125 --> 00:49:35,458 Alors, interrompons-le. 626 00:49:38,166 --> 00:49:40,375 Allons, pas de temps à perdre. 627 00:49:40,458 --> 00:49:43,166 Écoutez et suivez bien mes instructions. 628 00:49:44,125 --> 00:49:47,083 - Étape par étape. Compris ? - Compris. 629 00:49:47,166 --> 00:49:48,000 Colonel, 630 00:49:49,000 --> 00:49:51,416 si c'était un satellite espagnol, 631 00:49:51,500 --> 00:49:55,166 - on solliciterait un brouillage... - Ne me faites pas suer. 632 00:49:55,250 --> 00:49:57,416 Coupez cet appel, nom de Dieu. 633 00:49:57,500 --> 00:50:02,583 Si vous sectionnez une veine, clampez avec une pince de Kocher. 634 00:50:03,166 --> 00:50:04,000 Entendu. 635 00:50:04,083 --> 00:50:06,625 Il faudrait brouiller tous les signaux de la zone, 636 00:50:06,916 --> 00:50:09,833 couper Internet et tous les signaux satellites. 637 00:50:10,250 --> 00:50:13,208 Comme en Égypte en 2011. Exécution. 638 00:50:14,500 --> 00:50:16,500 Passons à la première incision. 639 00:50:16,666 --> 00:50:18,833 - Vous voyez la lingula ? - La quoi ? 640 00:50:18,916 --> 00:50:20,416 La partie inférieure... 641 00:50:20,708 --> 00:50:21,583 CONNEXION EN COURS 642 00:50:22,958 --> 00:50:24,750 - Qu'y a-t-il ? - Putain ! 643 00:50:28,958 --> 00:50:29,791 Qu'y a-t-il ? 644 00:50:33,000 --> 00:50:34,750 - On a perdu le signal. - Quoi ? 645 00:50:35,083 --> 00:50:35,916 Putain ! 646 00:50:38,791 --> 00:50:40,875 Ils nous ont coupé le réseau. 647 00:50:42,083 --> 00:50:43,083 On fait quoi ? 648 00:50:43,166 --> 00:50:45,958 La pression artérielle chute. On la perd. 649 00:50:46,041 --> 00:50:47,083 Non. 650 00:50:47,750 --> 00:50:49,625 Non, putain ! 651 00:52:19,458 --> 00:52:23,375 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre 46557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.