Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,291 --> 00:00:08,750
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,041 --> 00:00:22,875
JOUR J
3
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Vous savez, le plan Tchernobyl ?
4
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
C'était notre dernier recours.
5
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
Ça impliquait
une pluie de billets sur Madrid
6
00:01:05,750 --> 00:01:07,958
nous permettant de nous échapper.
7
00:01:08,416 --> 00:01:09,916
Semer le chaos était le but.
8
00:01:12,250 --> 00:01:15,125
Et c'est précisément
ce qu'il nous fallait à présent.
9
00:01:15,916 --> 00:01:16,750
Le chaos.
10
00:01:19,250 --> 00:01:20,416
Vous répondez ?
11
00:01:26,500 --> 00:01:27,333
Oui ?
12
00:01:33,166 --> 00:01:34,000
Des zeppelins ?
13
00:01:55,541 --> 00:01:57,166
J'arrive dans huit minutes.
14
00:01:59,916 --> 00:02:03,291
Ils sont programmés
pour aller à certaines coordonnées GPS
15
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
et, seulement là, les vannes s'ouvrent.
16
00:02:07,333 --> 00:02:11,250
Ensuite, ils décriront des cercles
dans un rayon de 250 mètres
17
00:02:11,333 --> 00:02:14,250
et balanceront des liasses
toutes les 40 secondes
18
00:02:14,333 --> 00:02:15,291
pendant 50 minutes.
19
00:02:16,708 --> 00:02:17,541
Donc,
20
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
à 300 mètres de haut,
ce sera un véritable don du ciel.
21
00:02:23,125 --> 00:02:26,250
Au total,
140 millions d'euros seront lâchés.
22
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
C'est cher d'aller
dans la fosse aux lions.
23
00:02:34,125 --> 00:02:34,958
Toi...
24
00:02:35,958 --> 00:02:38,000
Nous tous,
on nous appelle les Robin des Bois.
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,541
C'est normal d'offrir
une partie du butin aux gens.
26
00:03:23,458 --> 00:03:24,458
Ce message
27
00:03:26,250 --> 00:03:30,000
s'adresse à ceux pour qui
ce masque est un symbole de résistance.
28
00:03:31,666 --> 00:03:32,916
Aidez-nous.
29
00:03:33,958 --> 00:03:35,875
L'État nous a déclaré la guerre.
30
00:03:36,291 --> 00:03:37,375
Une guerre sale.
31
00:03:38,375 --> 00:03:39,958
Nous leur tiendrons tête.
32
00:03:53,500 --> 00:03:56,416
La police a arrêté l'un des nôtres
à l'étranger.
33
00:03:59,125 --> 00:03:59,958
Aníbal.
34
00:04:01,458 --> 00:04:02,291
Tu ne dors pas ?
35
00:04:03,041 --> 00:04:03,875
Aníbal Cortés.
36
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Suis-moi.
37
00:04:09,083 --> 00:04:10,500
Reprenons un café.
38
00:04:10,583 --> 00:04:12,708
Cela fait presque deux mois.
39
00:04:14,208 --> 00:04:16,416
Aucune procédure légale entamée.
40
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
Aucune extradition demandée.
41
00:04:21,833 --> 00:04:23,750
Aucun avocat envoyé.
42
00:04:24,041 --> 00:04:25,166
Il est emprisonné
43
00:04:26,375 --> 00:04:27,708
dans un lieu secret.
44
00:04:27,791 --> 00:04:29,000
Et il est sûrement
45
00:04:29,666 --> 00:04:30,916
torturé.
46
00:04:35,625 --> 00:04:37,000
Nous demandons
47
00:04:38,625 --> 00:04:42,000
la fin immédiate
de cette détention illégale
48
00:04:42,500 --> 00:04:45,500
et qu'il soit traduit en justice
dans le respect des lois.
49
00:04:47,000 --> 00:04:48,791
L'État a déclaré cette guerre.
50
00:04:49,625 --> 00:04:50,916
On ne se cachera pas.
51
00:04:53,291 --> 00:04:54,541
On se battra,
52
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
coup
53
00:04:58,916 --> 00:04:59,750
pour coup.
54
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Et cette fois...
55
00:05:05,458 --> 00:05:06,958
on vise grand.
56
00:05:24,000 --> 00:05:24,833
De plus,
57
00:05:27,541 --> 00:05:29,833
c'est une partie d'échecs.
58
00:05:31,333 --> 00:05:35,250
Nous déplaçons des pièces
qui obligeront le Renseignement
59
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
à déplacer les siennes.
60
00:05:37,583 --> 00:05:40,000
Prieto ne pourra faire qu'une chose.
61
00:05:43,041 --> 00:05:44,666
Je veux l'armée !
62
00:05:44,750 --> 00:05:47,625
Ils veulent qu'on coure après ces ballons,
63
00:05:47,708 --> 00:05:51,583
mais c'est la tactique de distraction
la plus évidente qui soit.
64
00:05:51,666 --> 00:05:53,125
Passez au niveau cinq.
65
00:05:53,208 --> 00:05:56,083
S'ils osent dire
qu'ils braquent encore un truc,
66
00:05:56,166 --> 00:05:59,000
ce sera bien gardé. Merde !
67
00:05:59,083 --> 00:06:00,416
Celui qui frappe en premier
68
00:06:02,000 --> 00:06:04,625
a le temps,
mais celui qui doit se défendre
69
00:06:04,708 --> 00:06:06,541
devra réfléchir vite.
70
00:06:06,625 --> 00:06:10,958
Prieto devra improviser
ses tactiques de défense à la volée.
71
00:06:11,041 --> 00:06:12,666
Oui, feu vert du premier ministre.
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,666
Que Madrid regorge de soldats.
73
00:06:14,750 --> 00:06:17,625
Envoyez des VTLM, des voitures blindées...
74
00:06:18,083 --> 00:06:21,125
Des voitures blindées, putain !
Je parle très bien.
75
00:06:21,583 --> 00:06:23,666
Toute la ruse est là.
76
00:07:32,333 --> 00:07:33,208
J'arrive !
77
00:07:39,791 --> 00:07:40,958
Martín.
78
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Je peux ?
79
00:07:55,208 --> 00:08:00,041
PALERME, ITALIE
DEUX MOIS AVANT LE JOUR J
80
00:08:08,250 --> 00:08:09,083
Un verre ?
81
00:08:34,125 --> 00:08:35,166
C'était un coup dingue.
82
00:08:38,875 --> 00:08:40,458
Tu es en vie, tant mieux.
83
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
Merci.
84
00:08:42,458 --> 00:08:44,458
Mais si tu t'éloignes, si tu te caches,
85
00:08:44,541 --> 00:08:46,958
tes chances de survie augmentent.
86
00:08:50,416 --> 00:08:52,375
J'étais le plus vulnérable.
87
00:08:52,458 --> 00:08:53,750
Arrête tes conneries.
88
00:08:56,250 --> 00:08:59,333
Celui qui se prend les balles
est le plus vulnérable.
89
00:08:59,416 --> 00:09:01,791
- On t'a tiré dessus ?
- Je ne suis pas là pour ça.
90
00:09:02,291 --> 00:09:06,041
Honnêtement, je m'en tape.
91
00:09:07,375 --> 00:09:09,458
Trois années écoulées
92
00:09:10,041 --> 00:09:10,916
et te voilà.
93
00:09:11,916 --> 00:09:14,916
Tu sais pourquoi tu n'es pas allé
dans la Maison de la Monnaie ?
94
00:09:21,875 --> 00:09:23,125
Tu es un lâche.
95
00:09:25,875 --> 00:09:26,916
Et parce que...
96
00:09:28,666 --> 00:09:30,500
c'est lui qui a fait le sale boulot.
97
00:09:31,583 --> 00:09:32,416
Ton frère.
98
00:09:34,708 --> 00:09:36,541
Il y a des aléas.
99
00:09:36,625 --> 00:09:37,833
Des aléas ?
100
00:09:41,708 --> 00:09:42,916
Soyons clairs.
101
00:09:46,958 --> 00:09:48,083
Tu n'y étais pas,
102
00:09:49,416 --> 00:09:52,125
et un tiers du groupe est mort,
fils de pute.
103
00:09:54,541 --> 00:09:58,250
Un tiers du groupe décédé
et tu n'as rien fait, putain.
104
00:09:59,791 --> 00:10:01,375
Je suis aussi désolé...
105
00:10:02,166 --> 00:10:06,458
Tu es désolé de quoi, fils de pute ?
106
00:10:10,458 --> 00:10:12,083
Andrés serait en vie !
107
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
J'aurais été le chercher !
108
00:10:17,583 --> 00:10:19,416
Quoi qu'il en coûte !
109
00:10:19,708 --> 00:10:23,250
Même si j'avais dû faire péter
tout le bâtiment !
110
00:10:23,333 --> 00:10:25,708
Je ne l'aurais pas laissé mourir !
111
00:10:26,625 --> 00:10:28,708
Tu crois t'adresser à qui ?
112
00:10:28,791 --> 00:10:30,541
À l'un des idiots du groupe ?
113
00:10:30,625 --> 00:10:31,958
Je te connais, Sergio.
114
00:10:32,666 --> 00:10:34,500
Je sais comment tu es.
115
00:10:35,500 --> 00:10:36,541
C'était mon ami.
116
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
Il m'était indispensable.
117
00:10:40,875 --> 00:10:42,125
C'était ma moitié.
118
00:10:43,416 --> 00:10:44,625
Regarde-moi
119
00:10:45,958 --> 00:10:47,958
et dis-moi que tu n'y as jamais pensé.
120
00:10:48,916 --> 00:10:51,041
Qu'il se laisserait tuer.
121
00:10:53,250 --> 00:10:55,708
Dis-moi qu'en élaborant ton plan,
122
00:10:56,541 --> 00:10:58,791
tu n'as pas envisagé la mort de ton frère.
123
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
Je n'ai pas envisagé sa mort.
124
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Pas une seule fois.
125
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
Il était toute ma vie.
126
00:11:38,791 --> 00:11:41,291
Je suis désolé. Ce n'est pas ta faute.
127
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Ce n'est pas toi.
128
00:11:44,125 --> 00:11:44,958
Pas du tout.
129
00:11:49,208 --> 00:11:50,208
Ça va ?
130
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
Bien.
131
00:11:57,916 --> 00:11:59,625
Je traîne avec Johnnie Walker.
132
00:12:00,875 --> 00:12:02,958
Je me nourris de cachets et de conserves.
133
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
Mais ça va.
134
00:12:06,208 --> 00:12:07,541
J'ai trouvé la formule.
135
00:12:09,708 --> 00:12:10,541
La musique.
136
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
Tu t'enfermes
et n'écoutes que de la musique ?
137
00:12:30,000 --> 00:12:32,291
Je me replonge dans ma jeunesse.
138
00:12:33,916 --> 00:12:35,916
Les bouis-bouis de Buenos Aires.
139
00:12:39,166 --> 00:12:41,166
Je danse comme à l'époque...
140
00:12:43,041 --> 00:12:44,208
où ça allait.
141
00:12:47,291 --> 00:12:49,083
Danse avec moi.
142
00:12:49,166 --> 00:12:50,750
Allez, ne sois pas con.
143
00:12:50,833 --> 00:12:52,125
Danse !
144
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
Voilà.
145
00:12:56,666 --> 00:12:57,500
Fais ça.
146
00:13:04,625 --> 00:13:05,916
Tu es là pour quoi ?
147
00:13:12,875 --> 00:13:14,083
Avoir ta permission.
148
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
Je vais voler l'or.
149
00:13:22,458 --> 00:13:24,958
Je pourrais dire que c'est en son hommage
150
00:13:25,750 --> 00:13:26,875
mais, en vérité,
151
00:13:29,333 --> 00:13:30,916
je dois le faire.
152
00:13:33,833 --> 00:13:35,375
Mais pas sans toi.
153
00:14:20,500 --> 00:14:21,333
Mónica.
154
00:14:21,416 --> 00:14:23,166
- Pas maintenant.
- Il le faut.
155
00:14:23,250 --> 00:14:25,083
Je n'entre pas sinon.
156
00:14:27,166 --> 00:14:28,833
Prends ton M16 et au boulot.
157
00:14:28,916 --> 00:14:30,333
Je ne le pensais pas.
158
00:14:30,666 --> 00:14:33,583
Il était 3 h du matin.
Je suis une grande gueule.
159
00:14:34,250 --> 00:14:36,666
Ne pas me parler pendant trois jours...
160
00:14:49,541 --> 00:14:50,833
Ça bouge.
161
00:15:01,666 --> 00:15:02,625
Tu m'entends ?
162
00:15:02,708 --> 00:15:03,541
Affirmatif.
163
00:15:04,208 --> 00:15:05,416
- Et toi ?
- Attends.
164
00:15:06,041 --> 00:15:07,333
Maintenant. Réessaye.
165
00:15:08,833 --> 00:15:10,416
Que portes-tu ?
166
00:15:15,250 --> 00:15:16,083
C'est parti.
167
00:15:31,208 --> 00:15:33,125
En investissant dans la R&D,
168
00:15:33,208 --> 00:15:34,833
on fait des merveilles.
169
00:15:36,458 --> 00:15:38,291
Trois semaines plus tôt,
170
00:15:38,375 --> 00:15:40,708
on s'est infiltrés chez les autorités
171
00:15:40,791 --> 00:15:42,958
via des applications comme WhatsApp.
172
00:15:44,708 --> 00:15:46,458
On a activé les micros,
173
00:15:46,541 --> 00:15:48,541
les caméras et les GPS.
174
00:15:50,541 --> 00:15:52,500
En moins d'une heure,
175
00:15:52,583 --> 00:15:55,000
on contrôlait déjà leurs communications.
176
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
Le boulot de Rio
177
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
était assuré par 65 Pakistanais.
178
00:16:05,791 --> 00:16:08,500
Ils n'étaient pas de la Silicon Valley,
179
00:16:08,583 --> 00:16:09,833
mais ils étaient doués.
180
00:16:09,916 --> 00:16:12,708
Grâce à eux, on a pu accéder à tout.
181
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Soixante-seize.
182
00:16:23,833 --> 00:16:25,000
Trois.
183
00:16:27,250 --> 00:16:28,583
Trois cent douze.
184
00:16:31,958 --> 00:16:33,750
Haute priorité.
185
00:16:33,833 --> 00:16:37,333
Deuxième brigade, première compagnie :
le Congrès des députés.
186
00:16:37,416 --> 00:16:40,916
Première brigade, deuxième compagnie :
le palais royal.
187
00:16:41,000 --> 00:16:43,708
Troisième brigade, première compagnie :
le sénat.
188
00:16:43,791 --> 00:16:47,250
Première brigade, septième compagnie :
le palais de la Moncloa.
189
00:16:47,333 --> 00:16:49,708
Sixième compagnie de la BRIPAC :
190
00:16:49,791 --> 00:16:50,708
la Banque d'Espagne.
191
00:16:50,791 --> 00:16:51,833
BANQUE D'ESPAGNE
192
00:16:53,291 --> 00:16:54,375
Attention.
193
00:16:54,958 --> 00:16:57,458
Vous êtes
la sixième compagnie de la BRIPAC.
194
00:16:58,541 --> 00:16:59,875
Mesdames et messieurs,
195
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
on est la première brigade,
sixième compagnie de la BRIPAC.
196
00:17:03,708 --> 00:17:05,541
Un, six, BRIPAC.
197
00:17:08,625 --> 00:17:10,083
Vous avez 17 minutes.
198
00:17:10,166 --> 00:17:13,000
On a 16 minutes et 45 secondes !
199
00:17:13,583 --> 00:17:16,916
Tête froide et grand cœur. Allez !
200
00:17:21,125 --> 00:17:22,166
BRIPAC !
201
00:17:30,625 --> 00:17:31,958
Sixième compagnie !
202
00:17:35,541 --> 00:17:36,625
Tu en veux un ?
203
00:17:47,500 --> 00:17:51,291
Dois-je vous rappeler
qu'on n'a pas le temps ? Allez !
204
00:17:55,250 --> 00:17:56,833
Prêts dans sept minutes !
205
00:17:57,208 --> 00:17:58,416
Magnez-vous !
206
00:18:43,333 --> 00:18:46,333
TROIS JOURS AVANT LE JOUR J
207
00:18:54,833 --> 00:18:57,166
Calme-toi, tu vas réveiller Cincinnati.
208
00:18:57,666 --> 00:18:59,166
Cincinnati est calme.
209
00:19:00,208 --> 00:19:01,458
Pas moi.
210
00:19:03,166 --> 00:19:06,250
Je te le dis, je ne veux pas
que tu entres dans la banque.
211
00:19:06,583 --> 00:19:08,333
On a un bébé.
212
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
- Calme-toi...
- Comment rester calme ?
213
00:19:10,458 --> 00:19:13,458
Ça fait trois semaines
que je ne dors plus.
214
00:19:13,875 --> 00:19:15,416
On n'est pas Bonnie et Clyde.
215
00:19:15,500 --> 00:19:18,250
Tu es une secrétaire, pas Rambo.
216
00:19:18,833 --> 00:19:19,666
Putain !
217
00:19:21,000 --> 00:19:22,208
- Denver...
- Quoi ?
218
00:19:23,208 --> 00:19:25,666
Je suis prête et je le ferai.
219
00:19:25,750 --> 00:19:26,583
Prête à quoi ?
220
00:19:26,666 --> 00:19:28,625
À camper ici avec le Professeur ?
221
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
Aux colonies du crime !
222
00:19:30,291 --> 00:19:31,291
Écoute-moi !
223
00:19:31,375 --> 00:19:32,833
Toi, écoute-moi, Mónica !
224
00:19:33,208 --> 00:19:36,041
Moi, je me prépare
depuis que je suis tout petit.
225
00:19:36,500 --> 00:19:39,291
Je sortais dehors,
on me volait mon ballon.
226
00:19:39,375 --> 00:19:42,541
Il se passait quoi ?
Je me battais et ça recommençait.
227
00:19:42,625 --> 00:19:44,541
Jour après jour.
228
00:19:44,625 --> 00:19:46,708
À neuf ans, on ne m'embêtait plus.
229
00:19:46,791 --> 00:19:49,541
Ça ne s'apprend pas en un jour.
Tu ne peux pas le laisser...
230
00:19:53,541 --> 00:19:55,208
ici avec des moines.
231
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
Je ne le laisse pas.
232
00:19:57,416 --> 00:19:59,541
Ce sera pour trois jours seulement.
233
00:19:59,625 --> 00:20:00,916
Et l'allaitement ?
234
00:20:01,000 --> 00:20:02,791
L'allaitement ? Il mange !
235
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
- Tu lui retires son lait.
- Non !
236
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
Helsi, tu es réveillé ?
237
00:20:07,708 --> 00:20:09,291
Oui.
238
00:20:09,375 --> 00:20:11,333
Tu es sa mère, putain !
239
00:20:11,416 --> 00:20:13,291
Jésus me regarde, ça m'empêche de dormir.
240
00:20:13,375 --> 00:20:14,458
Il les regarde aussi.
241
00:20:15,208 --> 00:20:18,166
Écoute Denver, il me gonfle.
242
00:20:18,250 --> 00:20:19,208
La ferme !
243
00:20:19,916 --> 00:20:21,166
Et écoute-moi.
244
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
Je suis une mère et je suis ta femme.
245
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
- Et une braqueuse.
- Non.
246
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
Avoir un enfant n'implique pas
de renoncer au reste.
247
00:20:29,875 --> 00:20:32,833
Tu es père
et tu n'envisages pas de ne rien faire.
248
00:20:32,916 --> 00:20:35,458
On n'est pas Bonnie et Clyde,
mais j'apprends vite,
249
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
et je n'hésite pas.
250
00:20:37,416 --> 00:20:40,000
J'ai préparé mon examen en six semaines.
251
00:20:40,083 --> 00:20:42,708
Il n'y a pas de diplôme de braquage !
252
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
La secrétaire a disparu.
253
00:20:46,041 --> 00:20:48,458
Mónica Gaztambide n'existe plus.
254
00:20:48,833 --> 00:20:51,333
Elle est restée à la Maison de la Monnaie
255
00:20:51,416 --> 00:20:54,916
à tirer sur la police
pour sauver Tokyo, Rio et toi.
256
00:20:55,000 --> 00:20:57,750
Ne me demande pas
d'être une mère au foyer,
257
00:20:57,833 --> 00:21:00,416
je suis une braqueuse.
258
00:21:00,833 --> 00:21:02,500
Putain de sexiste.
259
00:21:08,041 --> 00:21:08,875
Nairobi.
260
00:21:09,333 --> 00:21:11,125
- Ne me laisse pas.
- Bébé !
261
00:21:11,208 --> 00:21:12,708
Bébé, ça va ?
262
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
Ça ne va pas.
263
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
Je comprends. J'ai tout entendu.
264
00:21:16,458 --> 00:21:18,416
L'abruti qui parle d'allaitement.
265
00:21:19,083 --> 00:21:22,000
- Tu fais partie de l'équipe.
- Tu n'as pas compris.
266
00:21:22,083 --> 00:21:24,916
Elle a très bien compris.
Homme de Cro-Magnon !
267
00:21:25,000 --> 00:21:26,458
- Couché !
- Je ne te parle pas !
268
00:21:26,541 --> 00:21:28,791
- Retourne dans ta grotte !
- Ça va ?
269
00:21:28,875 --> 00:21:30,875
Le patriarcat, c'est invivable.
270
00:21:31,583 --> 00:21:32,416
Le patriarcat.
271
00:21:32,500 --> 00:21:35,375
Je suis trop vieux
pour ces considérations.
272
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Parlons-en.
273
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
Quel est le vrai patriarcat ?
274
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
Quoi ?
275
00:21:39,791 --> 00:21:40,791
Il est là !
276
00:21:40,875 --> 00:21:42,750
Ça ne va pas ? Il est 3 h.
277
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
Du calme !
278
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Fais le ménage !
279
00:21:45,083 --> 00:21:47,458
Tu n'es pas sexiste, juste con !
280
00:21:47,541 --> 00:21:48,583
Dans ta chambre !
281
00:21:48,666 --> 00:21:50,375
Compte tes poils pubiens !
282
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
Moi et ma bite...
283
00:21:56,833 --> 00:21:58,250
Vous avez vu l'heure ?
284
00:21:59,833 --> 00:22:00,833
Il est 3 h du matin.
285
00:22:00,916 --> 00:22:03,750
Demain,
on s'entraîne avec les lances thermiques,
286
00:22:03,833 --> 00:22:06,625
à 3 580 degrés.
287
00:22:06,708 --> 00:22:07,541
Je crois
288
00:22:08,583 --> 00:22:10,500
que vous devriez dormir.
289
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
Allez vous coucher.
290
00:22:18,000 --> 00:22:20,375
Mónica, s'il te plaît, viens avec moi.
291
00:22:21,750 --> 00:22:25,416
Pardon, Professeur. On s'est disputés...
292
00:22:27,875 --> 00:22:29,708
Je vais dormir avec Tokyo.
293
00:22:48,541 --> 00:22:52,083
42 MINUTES APRÈS L'HEURE H
294
00:23:02,250 --> 00:23:03,083
Ça va ?
295
00:23:03,875 --> 00:23:04,791
Stressée.
296
00:23:05,166 --> 00:23:07,333
Détends-toi parce que...
297
00:23:08,125 --> 00:23:09,791
c'est comme les échecs.
298
00:23:10,375 --> 00:23:12,875
Comme le championnat du monde d'échecs.
299
00:23:13,875 --> 00:23:15,416
La partie sera longue.
300
00:23:16,458 --> 00:23:18,125
L'ouverture...
301
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
Une partie
302
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
et deux stratégies inventées.
303
00:23:26,083 --> 00:23:27,583
Et puis, échec et mat.
304
00:23:40,500 --> 00:23:41,333
Regarde.
305
00:23:42,041 --> 00:23:42,875
De ce côté.
306
00:23:43,458 --> 00:23:44,666
Tu peux le sentir ?
307
00:23:46,958 --> 00:23:47,791
Un autre.
308
00:23:48,541 --> 00:23:49,750
Oui.
309
00:23:50,916 --> 00:23:52,125
Un petit coup.
310
00:23:55,708 --> 00:23:58,708
Dès que je bois un café, c'est parti.
311
00:23:59,833 --> 00:24:02,250
Parle-moi du transporteur.
312
00:24:05,375 --> 00:24:07,541
Je ne sais rien à son sujet.
313
00:24:07,625 --> 00:24:08,458
Ah bon ?
314
00:24:10,125 --> 00:24:10,958
Mais si.
315
00:24:20,833 --> 00:24:21,666
Mets-le.
316
00:24:27,833 --> 00:24:28,666
Je refuse.
317
00:24:30,333 --> 00:24:33,125
Soit tu le fais soit Osman le fait.
318
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Allez.
319
00:24:44,583 --> 00:24:46,958
C'est reparti pour un tour.
320
00:24:50,541 --> 00:24:52,041
Voyons si ça te revient.
321
00:24:53,458 --> 00:24:55,208
Mes chevilles me font mal.
322
00:25:02,500 --> 00:25:03,333
Les voilà.
323
00:25:04,416 --> 00:25:05,416
Enfoirés !
324
00:25:17,208 --> 00:25:20,166
J'étais bouleversée de voir
ces gens nous insulter.
325
00:25:26,875 --> 00:25:29,958
J'aurais aimé me pencher dehors et crier :
326
00:25:30,708 --> 00:25:33,541
"C'est Tokyo, l'une des vôtres.
327
00:25:34,708 --> 00:25:36,041
On est Dali..."
328
00:25:38,875 --> 00:25:40,708
Ce masque est devenu un symbole.
329
00:25:42,000 --> 00:25:43,208
Dans le monde entier.
330
00:25:44,583 --> 00:25:45,791
Pour ceux qui résistent,
331
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
ceux qui sont indignés ou autre.
332
00:25:50,500 --> 00:25:52,708
Ce qui compte, c'est ce que ça a suscité.
333
00:25:53,375 --> 00:25:54,208
Regardez ça.
334
00:25:55,375 --> 00:25:58,208
Une manifestation contre la corruption
à Rio de Janeiro.
335
00:26:01,625 --> 00:26:03,416
À Buenos Aires, en Argentine,
336
00:26:03,750 --> 00:26:06,000
des manifestations
pour les droits des femmes.
337
00:26:09,708 --> 00:26:10,541
En Colombie.
338
00:26:13,666 --> 00:26:14,500
À Rome.
339
00:26:15,875 --> 00:26:16,708
À Paris.
340
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Au sommet du G20 à Hambourg.
341
00:26:24,833 --> 00:26:27,583
Même des tribunes
dans les grands stades de foot.
342
00:26:27,666 --> 00:26:28,875
C'est en France.
343
00:26:32,041 --> 00:26:33,208
En Arabie Saoudite.
344
00:26:34,083 --> 00:26:35,750
Je veux simplement vous montrer
345
00:26:35,833 --> 00:26:38,291
qu'on a donné envie
aux gens de se battre avec nous.
346
00:26:40,250 --> 00:26:42,666
Tous ces gens font partie de l'équipe.
347
00:26:48,916 --> 00:26:50,416
Ne l'oubliez pas.
348
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
Et ils étaient là.
349
00:26:56,250 --> 00:26:58,083
Le Professeur avait mis un masque
350
00:26:58,333 --> 00:27:00,416
et fait appel aux Dalís.
351
00:27:00,500 --> 00:27:01,916
Ils avaient répondu.
352
00:27:03,750 --> 00:27:07,208
Tout a été organisé
sur les réseaux sociaux.
353
00:27:07,291 --> 00:27:08,541
Ils criaient
354
00:27:08,625 --> 00:27:11,541
ce qu'on avait besoin d'entendre.
355
00:27:12,250 --> 00:27:14,250
"Vous ne serez jamais seuls."
356
00:27:15,583 --> 00:27:17,291
ÇA SUFFIT
357
00:27:20,708 --> 00:27:22,791
C'était certes poétique,
358
00:27:22,875 --> 00:27:25,875
mais les choses sérieuses
allaient commencer.
359
00:27:26,416 --> 00:27:28,208
TRAÎTRES
360
00:27:30,625 --> 00:27:33,166
BANQUE D'ESPAGNE
47 MINUTES APRÈS L'HEURE H
361
00:27:37,083 --> 00:27:38,500
Allez !
362
00:27:45,416 --> 00:27:48,500
- Reculez ! Tous !
- Gardez votre calme.
363
00:27:48,583 --> 00:27:49,958
Allez !
364
00:27:50,041 --> 00:27:52,166
Ne bougez pas !
365
00:27:59,625 --> 00:28:01,458
Le vrai convoi est en route.
366
00:28:12,000 --> 00:28:13,583
Il est à huit kilomètres.
367
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
Ça ne prendra que six minutes.
368
00:28:18,666 --> 00:28:20,750
Ils ont six minutes pour y arriver.
369
00:28:25,333 --> 00:28:26,458
Je vous salue, Marie.
370
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
Va te faire.
371
00:28:35,666 --> 00:28:39,375
Tu dois dire : "Pleine de grâce."
On est dans un lieu saint.
372
00:28:39,458 --> 00:28:41,083
Tu es très con parfois.
373
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
Bonjour. Je peux ?
374
00:28:45,166 --> 00:28:46,833
Bien sûr, Sergio.
375
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Merci.
376
00:28:50,458 --> 00:28:52,625
J'ai bien étudié les deux plans.
377
00:28:53,708 --> 00:28:56,333
Je les ai comparés. Je dois dire...
378
00:28:56,416 --> 00:28:59,166
La Maison de la Monnaie,
c'est compliqué mais possible.
379
00:28:59,250 --> 00:29:00,083
Raisonnable.
380
00:29:00,916 --> 00:29:02,708
Mais la Banque d'Espagne,
381
00:29:04,208 --> 00:29:06,083
c'est de la folie
382
00:29:06,666 --> 00:29:09,291
et, surtout, c'est impossible.
383
00:29:11,000 --> 00:29:12,708
- En apparence...
- Ça l'est.
384
00:29:12,791 --> 00:29:14,625
Cette impossibilité
385
00:29:15,291 --> 00:29:16,958
rend la chose plus belle.
386
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
Ça semble impossible, mais...
387
00:29:22,541 --> 00:29:24,083
Palerme, explique-nous.
388
00:29:24,500 --> 00:29:27,708
Messieurs-dames,
bienvenue dans la Banque d'Espagne.
389
00:29:28,166 --> 00:29:31,375
Descendons à dix mètres sous le sol...
Vingt...
390
00:29:31,708 --> 00:29:32,541
Trente...
391
00:29:33,250 --> 00:29:34,083
Quarante...
392
00:29:34,541 --> 00:29:35,750
La voilà.
393
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
La chambre forte.
394
00:29:39,208 --> 00:29:42,000
À exactement 48 mètres sous terre.
395
00:29:42,083 --> 00:29:45,750
La chambre forte est
totalement hermétique.
396
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Pourquoi ?
397
00:29:47,916 --> 00:29:50,083
Parce qu'elle peut être inondée.
398
00:29:50,166 --> 00:29:51,875
Ils sont bons, ces Espagnols.
399
00:29:51,958 --> 00:29:54,375
Il faut être pervers pour y penser !
400
00:29:54,458 --> 00:29:55,750
Un peu de respect.
401
00:29:55,833 --> 00:29:56,750
C'est un compliment.
402
00:29:56,833 --> 00:29:59,541
C'est génial. Un chef-d'œuvre.
403
00:29:59,625 --> 00:30:00,625
Unique au monde.
404
00:30:00,708 --> 00:30:04,208
Il y a deux flux allant directement
dans la chambre forte.
405
00:30:04,291 --> 00:30:06,916
Quarante-cinq kilomètres
de tuyaux renforcés.
406
00:30:07,583 --> 00:30:09,583
- Pourquoi ?
- Si quelqu'un
407
00:30:09,666 --> 00:30:11,375
touche la porte...
408
00:30:15,208 --> 00:30:18,708
la chambre se remplit d'eau
en moins de 20 minutes.
409
00:30:19,625 --> 00:30:21,458
Tu touches l'or
410
00:30:21,958 --> 00:30:25,583
et tu exploses comme un crapaud,
tu te noies. Une merveille !
411
00:30:27,666 --> 00:30:31,666
C'est si décourageant
que personne ne s'attend à un braquage.
412
00:30:33,958 --> 00:30:35,625
C'est pour ça que ça ira.
413
00:30:35,708 --> 00:30:37,208
De facto, c'est simple.
414
00:30:38,166 --> 00:30:39,833
Si on utilise notre talent
415
00:30:40,375 --> 00:30:41,208
et la science.
416
00:30:41,291 --> 00:30:43,916
Les meilleurs spécialistes en ingénierie,
417
00:30:45,041 --> 00:30:46,125
en physique
418
00:30:46,666 --> 00:30:49,666
et en mécanique des fluides
faisant un braquage ?
419
00:30:49,750 --> 00:30:51,458
L'excellence en action.
420
00:30:51,541 --> 00:30:53,791
Mais comment on entre ?
421
00:30:54,500 --> 00:30:58,125
Il y a une unité de la Garde Civile,
20 agents de sécurité.
422
00:30:58,208 --> 00:31:01,208
Les gardes du corps du gouverneur.
C'est un lieu stratégique.
423
00:31:01,833 --> 00:31:03,333
L'armée interviendra.
424
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
C'est dur si on s'habille en voleur.
425
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
Mais, Sergio,
426
00:31:08,458 --> 00:31:09,916
pas si c'est le chaos
427
00:31:10,208 --> 00:31:13,416
et que tu es celui censé sauver
tout le monde.
428
00:31:16,333 --> 00:31:19,333
Et c'est si facile de semer le chaos.
Je te le dis,
429
00:31:20,041 --> 00:31:22,250
on sera accueillis à bras ouverts.
430
00:31:24,041 --> 00:31:26,041
GARDE CIVILE
431
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
Capitaine Garrido,
432
00:31:28,708 --> 00:31:31,083
sixième compagnie de la BRIPAC.
433
00:31:31,166 --> 00:31:32,291
Lieutenant Alcázar.
434
00:31:32,375 --> 00:31:33,916
On s'occupe du bâtiment.
435
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
Faites-les partir.
436
00:31:39,458 --> 00:31:42,791
Il faut élargir le périmètre de sécurité
à 150 mètres.
437
00:31:42,875 --> 00:31:45,875
Et ouvrir les portes de service,
un convoi arrive.
438
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
Les filles, on y va.
439
00:31:51,083 --> 00:31:52,500
On doit coordonner,
440
00:31:53,208 --> 00:31:54,916
mais aucun convoi ne passera.
441
00:31:55,000 --> 00:31:56,875
Le convoi approche.
442
00:31:58,083 --> 00:32:00,375
Je ne donnerai pas cet ordre.
443
00:32:10,416 --> 00:32:12,375
Arrêtez ce convoi.
444
00:32:17,458 --> 00:32:19,166
On doit s'arrêter, les filles.
445
00:32:21,416 --> 00:32:22,250
Chef.
446
00:32:23,208 --> 00:32:24,875
Demande d'entrée immédiate.
447
00:32:26,916 --> 00:32:27,750
Jiménez.
448
00:32:29,625 --> 00:32:30,625
La radio.
449
00:32:36,000 --> 00:32:37,625
Quartier général.
450
00:32:37,708 --> 00:32:41,041
Ici le lieutenant Alcázar,
de la Garde Civile.
451
00:32:41,125 --> 00:32:43,833
Demande de confirmation d'accès
pour la BRIPAC
452
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
dans la Banque d'Espagne.
453
00:32:48,000 --> 00:32:49,791
Qu'est-ce qui se passe ?
454
00:32:54,291 --> 00:32:58,000
Ici le lieutenant-colonel Castro.
Le niveau cinq a été déclenché.
455
00:32:58,083 --> 00:33:00,000
Je répète, alerte niveau cinq,
456
00:33:00,083 --> 00:33:03,833
l'armée est chargée de défendre
la Banque d'Espagne et ses alentours.
457
00:33:04,333 --> 00:33:07,083
Suivez les ordres du capitaine Garrido
458
00:33:07,166 --> 00:33:09,208
en attendant l'arrivée du colonel Cerceda.
459
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
Bien reçu. C'est entendu.
460
00:33:35,750 --> 00:33:37,416
Élargissez le périmètre !
461
00:33:38,041 --> 00:33:40,666
Foutez-moi ces branleurs
de l'autre côté de la rue.
462
00:33:49,625 --> 00:33:51,875
Faisons place nette.
463
00:33:52,833 --> 00:33:54,375
Préparez le gaz lacrymo.
464
00:33:55,333 --> 00:33:57,416
Préparez le gaz lacrymogène !
465
00:34:03,625 --> 00:34:05,458
Laissez-les. Autorisation confirmée.
466
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
On est enfin dedans.
467
00:34:45,166 --> 00:34:46,791
Vous connaissez l'aïkido ?
468
00:34:46,875 --> 00:34:48,333
Oui. L'air conditionné.
469
00:34:48,416 --> 00:34:52,583
Les bâtonnets chocolat à la con :
ni des gâteaux ni des amuse-gueules.
470
00:34:52,791 --> 00:34:55,333
Aï-ki-do.
471
00:34:55,416 --> 00:34:57,916
Utiliser la force de l'ennemi
à son avantage.
472
00:34:58,000 --> 00:35:00,250
On ne peut pas entrer dans la banque.
473
00:35:00,333 --> 00:35:02,666
Ils sont plus forts que nous.
474
00:35:02,750 --> 00:35:03,583
Donc...
475
00:35:05,833 --> 00:35:07,083
on applique l'aïkido.
476
00:35:07,166 --> 00:35:09,208
Comment, Professeur ?
477
00:35:09,291 --> 00:35:11,208
Ce qu'on ne peut pas faire
478
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
sera effectué par la Garde Civile,
479
00:35:13,625 --> 00:35:16,583
l'armée et les agents de sécurité.
480
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
Ils s'assureront que personne n'entre
dans un rayon de 150 mètres.
481
00:35:22,625 --> 00:35:25,416
On s'informera
sur le nombre d'otages présents.
482
00:35:25,875 --> 00:35:27,500
Combien sont-ils ?
483
00:35:27,583 --> 00:35:30,541
La sécurité nous donnera les chiffres.
484
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
Il y a 367 personnes.
485
00:35:34,541 --> 00:35:37,541
Je veux les 367 personnes ici
dans trois minutes.
486
00:35:37,625 --> 00:35:38,833
On placera des charges
487
00:35:38,916 --> 00:35:42,583
sur la façade et les fenêtres,
en plein jour, sans être vus. Comment ?
488
00:35:42,791 --> 00:35:46,250
Grâce aux fumées des gardes civiles
dispersant la foule.
489
00:36:23,791 --> 00:36:25,416
Protocole d'évacuation.
490
00:36:25,500 --> 00:36:27,750
Tout le monde ici dans trois minutes.
491
00:36:27,833 --> 00:36:29,041
Allez !
492
00:36:29,125 --> 00:36:30,958
- Ceci n'est pas un exercice.
- Vite.
493
00:36:31,041 --> 00:36:32,041
Évacuation.
494
00:36:32,125 --> 00:36:34,541
On fera sortir tout le monde
495
00:36:34,625 --> 00:36:36,041
en suivant le protocole.
496
00:36:36,708 --> 00:36:37,541
Comment ?
497
00:36:38,125 --> 00:36:39,875
Procédez à l'évacuation.
498
00:36:39,958 --> 00:36:42,375
Tout le monde ici !
499
00:36:47,666 --> 00:36:48,875
Protocole d'évacuation.
500
00:36:48,958 --> 00:36:50,250
Veuillez sortir.
501
00:36:52,750 --> 00:36:55,166
La Garde Civile et la sécurité
inspecteront les lieux,
502
00:36:55,250 --> 00:36:56,500
bureau par bureau
503
00:36:56,583 --> 00:36:58,875
et feront évacuer les gens
en trois minutes.
504
00:37:00,041 --> 00:37:01,791
Vite !
505
00:37:01,875 --> 00:37:03,458
On se dépêche !
506
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
Allez, vite !
507
00:37:09,625 --> 00:37:12,375
Ils nous aideront à faire entrer
le matériel.
508
00:37:18,625 --> 00:37:19,500
Allez !
509
00:37:26,833 --> 00:37:27,666
Allez !
510
00:37:28,333 --> 00:37:30,416
Allez !
511
00:37:30,500 --> 00:37:32,750
Veuillez garder votre calme.
512
00:37:33,208 --> 00:37:35,625
L'évacuation se fera en deux groupes :
513
00:37:35,875 --> 00:37:37,166
les groupe un et deux.
514
00:37:37,250 --> 00:37:39,125
Ils escorteront certains otages dehors.
515
00:37:39,208 --> 00:37:41,958
Ils partiront
et on aura un problème de moins.
516
00:37:43,333 --> 00:37:44,666
Groupe un, dehors !
517
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
- Ne bougez pas.
- Reculez.
518
00:37:49,833 --> 00:37:50,875
Allez.
519
00:37:50,958 --> 00:37:54,291
Avancez ! Allez !
520
00:37:54,375 --> 00:37:55,958
Avancez !
521
00:37:56,041 --> 00:37:56,958
Allez !
522
00:37:57,041 --> 00:37:57,916
Avancez !
523
00:37:58,000 --> 00:37:59,583
Ne restez pas là !
524
00:37:59,666 --> 00:38:00,875
Dehors !
525
00:38:02,041 --> 00:38:04,458
Continuez ! Au bout de la rue !
526
00:38:04,541 --> 00:38:05,833
Allez !
527
00:38:05,916 --> 00:38:07,125
Allez !
528
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
Continuez !
529
00:38:18,708 --> 00:38:22,166
Avancez ! Allez !
530
00:38:22,250 --> 00:38:23,708
Allez, madame !
531
00:38:23,791 --> 00:38:25,041
Ensuite,
532
00:38:25,125 --> 00:38:26,875
quand on sera tous en place,
533
00:38:33,541 --> 00:38:35,125
il faudra appuyer sur un bouton.
534
00:38:39,833 --> 00:38:40,833
Et ce bouton...
535
00:38:41,833 --> 00:38:43,041
moi j'appuierai dessus.
536
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
Point de non-retour.
537
00:40:46,041 --> 00:40:48,041
Sous-titres : Jessica Mechouar
36219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.