All language subtitles for [חלק 3.Ep2] בית הנייר - אייקידו.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,291 --> 00:00:08,750 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,041 --> 00:00:22,875 JOUR J 3 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Vous savez, le plan Tchernobyl ? 4 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 C'était notre dernier recours. 5 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 Ça impliquait une pluie de billets sur Madrid 6 00:01:05,750 --> 00:01:07,958 nous permettant de nous échapper. 7 00:01:08,416 --> 00:01:09,916 Semer le chaos était le but. 8 00:01:12,250 --> 00:01:15,125 Et c'est précisément ce qu'il nous fallait à présent. 9 00:01:15,916 --> 00:01:16,750 Le chaos. 10 00:01:19,250 --> 00:01:20,416 Vous répondez ? 11 00:01:26,500 --> 00:01:27,333 Oui ? 12 00:01:33,166 --> 00:01:34,000 Des zeppelins ? 13 00:01:55,541 --> 00:01:57,166 J'arrive dans huit minutes. 14 00:01:59,916 --> 00:02:03,291 Ils sont programmés pour aller à certaines coordonnées GPS 15 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 et, seulement là, les vannes s'ouvrent. 16 00:02:07,333 --> 00:02:11,250 Ensuite, ils décriront des cercles dans un rayon de 250 mètres 17 00:02:11,333 --> 00:02:14,250 et balanceront des liasses toutes les 40 secondes 18 00:02:14,333 --> 00:02:15,291 pendant 50 minutes. 19 00:02:16,708 --> 00:02:17,541 Donc, 20 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 à 300 mètres de haut, ce sera un véritable don du ciel. 21 00:02:23,125 --> 00:02:26,250 Au total, 140 millions d'euros seront lâchés. 22 00:02:29,458 --> 00:02:31,958 C'est cher d'aller dans la fosse aux lions. 23 00:02:34,125 --> 00:02:34,958 Toi... 24 00:02:35,958 --> 00:02:38,000 Nous tous, on nous appelle les Robin des Bois. 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,541 C'est normal d'offrir une partie du butin aux gens. 26 00:03:23,458 --> 00:03:24,458 Ce message 27 00:03:26,250 --> 00:03:30,000 s'adresse à ceux pour qui ce masque est un symbole de résistance. 28 00:03:31,666 --> 00:03:32,916 Aidez-nous. 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,875 L'État nous a déclaré la guerre. 30 00:03:36,291 --> 00:03:37,375 Une guerre sale. 31 00:03:38,375 --> 00:03:39,958 Nous leur tiendrons tête. 32 00:03:53,500 --> 00:03:56,416 La police a arrêté l'un des nôtres à l'étranger. 33 00:03:59,125 --> 00:03:59,958 Aníbal. 34 00:04:01,458 --> 00:04:02,291 Tu ne dors pas ? 35 00:04:03,041 --> 00:04:03,875 Aníbal Cortés. 36 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Suis-moi. 37 00:04:09,083 --> 00:04:10,500 Reprenons un café. 38 00:04:10,583 --> 00:04:12,708 Cela fait presque deux mois. 39 00:04:14,208 --> 00:04:16,416 Aucune procédure légale entamée. 40 00:04:18,333 --> 00:04:20,041 Aucune extradition demandée. 41 00:04:21,833 --> 00:04:23,750 Aucun avocat envoyé. 42 00:04:24,041 --> 00:04:25,166 Il est emprisonné 43 00:04:26,375 --> 00:04:27,708 dans un lieu secret. 44 00:04:27,791 --> 00:04:29,000 Et il est sûrement 45 00:04:29,666 --> 00:04:30,916 torturé. 46 00:04:35,625 --> 00:04:37,000 Nous demandons 47 00:04:38,625 --> 00:04:42,000 la fin immédiate de cette détention illégale 48 00:04:42,500 --> 00:04:45,500 et qu'il soit traduit en justice dans le respect des lois. 49 00:04:47,000 --> 00:04:48,791 L'État a déclaré cette guerre. 50 00:04:49,625 --> 00:04:50,916 On ne se cachera pas. 51 00:04:53,291 --> 00:04:54,541 On se battra, 52 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 coup 53 00:04:58,916 --> 00:04:59,750 pour coup. 54 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 Et cette fois... 55 00:05:05,458 --> 00:05:06,958 on vise grand. 56 00:05:24,000 --> 00:05:24,833 De plus, 57 00:05:27,541 --> 00:05:29,833 c'est une partie d'échecs. 58 00:05:31,333 --> 00:05:35,250 Nous déplaçons des pièces qui obligeront le Renseignement 59 00:05:35,666 --> 00:05:37,500 à déplacer les siennes. 60 00:05:37,583 --> 00:05:40,000 Prieto ne pourra faire qu'une chose. 61 00:05:43,041 --> 00:05:44,666 Je veux l'armée ! 62 00:05:44,750 --> 00:05:47,625 Ils veulent qu'on coure après ces ballons, 63 00:05:47,708 --> 00:05:51,583 mais c'est la tactique de distraction la plus évidente qui soit. 64 00:05:51,666 --> 00:05:53,125 Passez au niveau cinq. 65 00:05:53,208 --> 00:05:56,083 S'ils osent dire qu'ils braquent encore un truc, 66 00:05:56,166 --> 00:05:59,000 ce sera bien gardé. Merde ! 67 00:05:59,083 --> 00:06:00,416 Celui qui frappe en premier 68 00:06:02,000 --> 00:06:04,625 a le temps, mais celui qui doit se défendre 69 00:06:04,708 --> 00:06:06,541 devra réfléchir vite. 70 00:06:06,625 --> 00:06:10,958 Prieto devra improviser ses tactiques de défense à la volée. 71 00:06:11,041 --> 00:06:12,666 Oui, feu vert du premier ministre. 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,666 Que Madrid regorge de soldats. 73 00:06:14,750 --> 00:06:17,625 Envoyez des VTLM, des voitures blindées... 74 00:06:18,083 --> 00:06:21,125 Des voitures blindées, putain ! Je parle très bien. 75 00:06:21,583 --> 00:06:23,666 Toute la ruse est là. 76 00:07:32,333 --> 00:07:33,208 J'arrive ! 77 00:07:39,791 --> 00:07:40,958 Martín. 78 00:07:46,708 --> 00:07:47,541 Je peux ? 79 00:07:55,208 --> 00:08:00,041 PALERME, ITALIE DEUX MOIS AVANT LE JOUR J 80 00:08:08,250 --> 00:08:09,083 Un verre ? 81 00:08:34,125 --> 00:08:35,166 C'était un coup dingue. 82 00:08:38,875 --> 00:08:40,458 Tu es en vie, tant mieux. 83 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 Merci. 84 00:08:42,458 --> 00:08:44,458 Mais si tu t'éloignes, si tu te caches, 85 00:08:44,541 --> 00:08:46,958 tes chances de survie augmentent. 86 00:08:50,416 --> 00:08:52,375 J'étais le plus vulnérable. 87 00:08:52,458 --> 00:08:53,750 Arrête tes conneries. 88 00:08:56,250 --> 00:08:59,333 Celui qui se prend les balles est le plus vulnérable. 89 00:08:59,416 --> 00:09:01,791 - On t'a tiré dessus ? - Je ne suis pas là pour ça. 90 00:09:02,291 --> 00:09:06,041 Honnêtement, je m'en tape. 91 00:09:07,375 --> 00:09:09,458 Trois années écoulées 92 00:09:10,041 --> 00:09:10,916 et te voilà. 93 00:09:11,916 --> 00:09:14,916 Tu sais pourquoi tu n'es pas allé dans la Maison de la Monnaie ? 94 00:09:21,875 --> 00:09:23,125 Tu es un lâche. 95 00:09:25,875 --> 00:09:26,916 Et parce que... 96 00:09:28,666 --> 00:09:30,500 c'est lui qui a fait le sale boulot. 97 00:09:31,583 --> 00:09:32,416 Ton frère. 98 00:09:34,708 --> 00:09:36,541 Il y a des aléas. 99 00:09:36,625 --> 00:09:37,833 Des aléas ? 100 00:09:41,708 --> 00:09:42,916 Soyons clairs. 101 00:09:46,958 --> 00:09:48,083 Tu n'y étais pas, 102 00:09:49,416 --> 00:09:52,125 et un tiers du groupe est mort, fils de pute. 103 00:09:54,541 --> 00:09:58,250 Un tiers du groupe décédé et tu n'as rien fait, putain. 104 00:09:59,791 --> 00:10:01,375 Je suis aussi désolé... 105 00:10:02,166 --> 00:10:06,458 Tu es désolé de quoi, fils de pute ? 106 00:10:10,458 --> 00:10:12,083 Andrés serait en vie ! 107 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 J'aurais été le chercher ! 108 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 Quoi qu'il en coûte ! 109 00:10:19,708 --> 00:10:23,250 Même si j'avais dû faire péter tout le bâtiment ! 110 00:10:23,333 --> 00:10:25,708 Je ne l'aurais pas laissé mourir ! 111 00:10:26,625 --> 00:10:28,708 Tu crois t'adresser à qui ? 112 00:10:28,791 --> 00:10:30,541 À l'un des idiots du groupe ? 113 00:10:30,625 --> 00:10:31,958 Je te connais, Sergio. 114 00:10:32,666 --> 00:10:34,500 Je sais comment tu es. 115 00:10:35,500 --> 00:10:36,541 C'était mon ami. 116 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Il m'était indispensable. 117 00:10:40,875 --> 00:10:42,125 C'était ma moitié. 118 00:10:43,416 --> 00:10:44,625 Regarde-moi 119 00:10:45,958 --> 00:10:47,958 et dis-moi que tu n'y as jamais pensé. 120 00:10:48,916 --> 00:10:51,041 Qu'il se laisserait tuer. 121 00:10:53,250 --> 00:10:55,708 Dis-moi qu'en élaborant ton plan, 122 00:10:56,541 --> 00:10:58,791 tu n'as pas envisagé la mort de ton frère. 123 00:11:08,791 --> 00:11:10,875 Je n'ai pas envisagé sa mort. 124 00:11:12,125 --> 00:11:13,291 Pas une seule fois. 125 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 Il était toute ma vie. 126 00:11:38,791 --> 00:11:41,291 Je suis désolé. Ce n'est pas ta faute. 127 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Ce n'est pas toi. 128 00:11:44,125 --> 00:11:44,958 Pas du tout. 129 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Ça va ? 130 00:11:54,166 --> 00:11:55,125 Bien. 131 00:11:57,916 --> 00:11:59,625 Je traîne avec Johnnie Walker. 132 00:12:00,875 --> 00:12:02,958 Je me nourris de cachets et de conserves. 133 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 Mais ça va. 134 00:12:06,208 --> 00:12:07,541 J'ai trouvé la formule. 135 00:12:09,708 --> 00:12:10,541 La musique. 136 00:12:14,083 --> 00:12:18,083 Tu t'enfermes et n'écoutes que de la musique ? 137 00:12:30,000 --> 00:12:32,291 Je me replonge dans ma jeunesse. 138 00:12:33,916 --> 00:12:35,916 Les bouis-bouis de Buenos Aires. 139 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 Je danse comme à l'époque... 140 00:12:43,041 --> 00:12:44,208 où ça allait. 141 00:12:47,291 --> 00:12:49,083 Danse avec moi. 142 00:12:49,166 --> 00:12:50,750 Allez, ne sois pas con. 143 00:12:50,833 --> 00:12:52,125 Danse ! 144 00:12:54,541 --> 00:12:55,625 Voilà. 145 00:12:56,666 --> 00:12:57,500 Fais ça. 146 00:13:04,625 --> 00:13:05,916 Tu es là pour quoi ? 147 00:13:12,875 --> 00:13:14,083 Avoir ta permission. 148 00:13:18,625 --> 00:13:20,208 Je vais voler l'or. 149 00:13:22,458 --> 00:13:24,958 Je pourrais dire que c'est en son hommage 150 00:13:25,750 --> 00:13:26,875 mais, en vérité, 151 00:13:29,333 --> 00:13:30,916 je dois le faire. 152 00:13:33,833 --> 00:13:35,375 Mais pas sans toi. 153 00:14:20,500 --> 00:14:21,333 Mónica. 154 00:14:21,416 --> 00:14:23,166 - Pas maintenant. - Il le faut. 155 00:14:23,250 --> 00:14:25,083 Je n'entre pas sinon. 156 00:14:27,166 --> 00:14:28,833 Prends ton M16 et au boulot. 157 00:14:28,916 --> 00:14:30,333 Je ne le pensais pas. 158 00:14:30,666 --> 00:14:33,583 Il était 3 h du matin. Je suis une grande gueule. 159 00:14:34,250 --> 00:14:36,666 Ne pas me parler pendant trois jours... 160 00:14:49,541 --> 00:14:50,833 Ça bouge. 161 00:15:01,666 --> 00:15:02,625 Tu m'entends ? 162 00:15:02,708 --> 00:15:03,541 Affirmatif. 163 00:15:04,208 --> 00:15:05,416 - Et toi ? - Attends. 164 00:15:06,041 --> 00:15:07,333 Maintenant. Réessaye. 165 00:15:08,833 --> 00:15:10,416 Que portes-tu ? 166 00:15:15,250 --> 00:15:16,083 C'est parti. 167 00:15:31,208 --> 00:15:33,125 En investissant dans la R&D, 168 00:15:33,208 --> 00:15:34,833 on fait des merveilles. 169 00:15:36,458 --> 00:15:38,291 Trois semaines plus tôt, 170 00:15:38,375 --> 00:15:40,708 on s'est infiltrés chez les autorités 171 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 via des applications comme WhatsApp. 172 00:15:44,708 --> 00:15:46,458 On a activé les micros, 173 00:15:46,541 --> 00:15:48,541 les caméras et les GPS. 174 00:15:50,541 --> 00:15:52,500 En moins d'une heure, 175 00:15:52,583 --> 00:15:55,000 on contrôlait déjà leurs communications. 176 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 Le boulot de Rio 177 00:15:58,291 --> 00:16:00,625 était assuré par 65 Pakistanais. 178 00:16:05,791 --> 00:16:08,500 Ils n'étaient pas de la Silicon Valley, 179 00:16:08,583 --> 00:16:09,833 mais ils étaient doués. 180 00:16:09,916 --> 00:16:12,708 Grâce à eux, on a pu accéder à tout. 181 00:16:15,458 --> 00:16:16,333 Soixante-seize. 182 00:16:23,833 --> 00:16:25,000 Trois. 183 00:16:27,250 --> 00:16:28,583 Trois cent douze. 184 00:16:31,958 --> 00:16:33,750 Haute priorité. 185 00:16:33,833 --> 00:16:37,333 Deuxième brigade, première compagnie : le Congrès des députés. 186 00:16:37,416 --> 00:16:40,916 Première brigade, deuxième compagnie : le palais royal. 187 00:16:41,000 --> 00:16:43,708 Troisième brigade, première compagnie : le sénat. 188 00:16:43,791 --> 00:16:47,250 Première brigade, septième compagnie : le palais de la Moncloa. 189 00:16:47,333 --> 00:16:49,708 Sixième compagnie de la BRIPAC : 190 00:16:49,791 --> 00:16:50,708 la Banque d'Espagne. 191 00:16:50,791 --> 00:16:51,833 BANQUE D'ESPAGNE 192 00:16:53,291 --> 00:16:54,375 Attention. 193 00:16:54,958 --> 00:16:57,458 Vous êtes la sixième compagnie de la BRIPAC. 194 00:16:58,541 --> 00:16:59,875 Mesdames et messieurs, 195 00:17:00,250 --> 00:17:03,250 on est la première brigade, sixième compagnie de la BRIPAC. 196 00:17:03,708 --> 00:17:05,541 Un, six, BRIPAC. 197 00:17:08,625 --> 00:17:10,083 Vous avez 17 minutes. 198 00:17:10,166 --> 00:17:13,000 On a 16 minutes et 45 secondes ! 199 00:17:13,583 --> 00:17:16,916 Tête froide et grand cœur. Allez ! 200 00:17:21,125 --> 00:17:22,166 BRIPAC ! 201 00:17:30,625 --> 00:17:31,958 Sixième compagnie ! 202 00:17:35,541 --> 00:17:36,625 Tu en veux un ? 203 00:17:47,500 --> 00:17:51,291 Dois-je vous rappeler qu'on n'a pas le temps ? Allez ! 204 00:17:55,250 --> 00:17:56,833 Prêts dans sept minutes ! 205 00:17:57,208 --> 00:17:58,416 Magnez-vous ! 206 00:18:43,333 --> 00:18:46,333 TROIS JOURS AVANT LE JOUR J 207 00:18:54,833 --> 00:18:57,166 Calme-toi, tu vas réveiller Cincinnati. 208 00:18:57,666 --> 00:18:59,166 Cincinnati est calme. 209 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 Pas moi. 210 00:19:03,166 --> 00:19:06,250 Je te le dis, je ne veux pas que tu entres dans la banque. 211 00:19:06,583 --> 00:19:08,333 On a un bébé. 212 00:19:08,416 --> 00:19:10,375 - Calme-toi... - Comment rester calme ? 213 00:19:10,458 --> 00:19:13,458 Ça fait trois semaines que je ne dors plus. 214 00:19:13,875 --> 00:19:15,416 On n'est pas Bonnie et Clyde. 215 00:19:15,500 --> 00:19:18,250 Tu es une secrétaire, pas Rambo. 216 00:19:18,833 --> 00:19:19,666 Putain ! 217 00:19:21,000 --> 00:19:22,208 - Denver... - Quoi ? 218 00:19:23,208 --> 00:19:25,666 Je suis prête et je le ferai. 219 00:19:25,750 --> 00:19:26,583 Prête à quoi ? 220 00:19:26,666 --> 00:19:28,625 À camper ici avec le Professeur ? 221 00:19:28,708 --> 00:19:30,208 Aux colonies du crime ! 222 00:19:30,291 --> 00:19:31,291 Écoute-moi ! 223 00:19:31,375 --> 00:19:32,833 Toi, écoute-moi, Mónica ! 224 00:19:33,208 --> 00:19:36,041 Moi, je me prépare depuis que je suis tout petit. 225 00:19:36,500 --> 00:19:39,291 Je sortais dehors, on me volait mon ballon. 226 00:19:39,375 --> 00:19:42,541 Il se passait quoi ? Je me battais et ça recommençait. 227 00:19:42,625 --> 00:19:44,541 Jour après jour. 228 00:19:44,625 --> 00:19:46,708 À neuf ans, on ne m'embêtait plus. 229 00:19:46,791 --> 00:19:49,541 Ça ne s'apprend pas en un jour. Tu ne peux pas le laisser... 230 00:19:53,541 --> 00:19:55,208 ici avec des moines. 231 00:19:55,666 --> 00:19:56,875 Je ne le laisse pas. 232 00:19:57,416 --> 00:19:59,541 Ce sera pour trois jours seulement. 233 00:19:59,625 --> 00:20:00,916 Et l'allaitement ? 234 00:20:01,000 --> 00:20:02,791 L'allaitement ? Il mange ! 235 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 - Tu lui retires son lait. - Non ! 236 00:20:05,041 --> 00:20:06,458 Helsi, tu es réveillé ? 237 00:20:07,708 --> 00:20:09,291 Oui. 238 00:20:09,375 --> 00:20:11,333 Tu es sa mère, putain ! 239 00:20:11,416 --> 00:20:13,291 Jésus me regarde, ça m'empêche de dormir. 240 00:20:13,375 --> 00:20:14,458 Il les regarde aussi. 241 00:20:15,208 --> 00:20:18,166 Écoute Denver, il me gonfle. 242 00:20:18,250 --> 00:20:19,208 La ferme ! 243 00:20:19,916 --> 00:20:21,166 Et écoute-moi. 244 00:20:21,250 --> 00:20:24,000 Je suis une mère et je suis ta femme. 245 00:20:24,875 --> 00:20:26,666 - Et une braqueuse. - Non. 246 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Avoir un enfant n'implique pas de renoncer au reste. 247 00:20:29,875 --> 00:20:32,833 Tu es père et tu n'envisages pas de ne rien faire. 248 00:20:32,916 --> 00:20:35,458 On n'est pas Bonnie et Clyde, mais j'apprends vite, 249 00:20:36,208 --> 00:20:37,333 et je n'hésite pas. 250 00:20:37,416 --> 00:20:40,000 J'ai préparé mon examen en six semaines. 251 00:20:40,083 --> 00:20:42,708 Il n'y a pas de diplôme de braquage ! 252 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 La secrétaire a disparu. 253 00:20:46,041 --> 00:20:48,458 Mónica Gaztambide n'existe plus. 254 00:20:48,833 --> 00:20:51,333 Elle est restée à la Maison de la Monnaie 255 00:20:51,416 --> 00:20:54,916 à tirer sur la police pour sauver Tokyo, Rio et toi. 256 00:20:55,000 --> 00:20:57,750 Ne me demande pas d'être une mère au foyer, 257 00:20:57,833 --> 00:21:00,416 je suis une braqueuse. 258 00:21:00,833 --> 00:21:02,500 Putain de sexiste. 259 00:21:08,041 --> 00:21:08,875 Nairobi. 260 00:21:09,333 --> 00:21:11,125 - Ne me laisse pas. - Bébé ! 261 00:21:11,208 --> 00:21:12,708 Bébé, ça va ? 262 00:21:12,791 --> 00:21:14,041 Ça ne va pas. 263 00:21:14,125 --> 00:21:16,375 Je comprends. J'ai tout entendu. 264 00:21:16,458 --> 00:21:18,416 L'abruti qui parle d'allaitement. 265 00:21:19,083 --> 00:21:22,000 - Tu fais partie de l'équipe. - Tu n'as pas compris. 266 00:21:22,083 --> 00:21:24,916 Elle a très bien compris. Homme de Cro-Magnon ! 267 00:21:25,000 --> 00:21:26,458 - Couché ! - Je ne te parle pas ! 268 00:21:26,541 --> 00:21:28,791 - Retourne dans ta grotte ! - Ça va ? 269 00:21:28,875 --> 00:21:30,875 Le patriarcat, c'est invivable. 270 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 Le patriarcat. 271 00:21:32,500 --> 00:21:35,375 Je suis trop vieux pour ces considérations. 272 00:21:35,458 --> 00:21:36,583 Parlons-en. 273 00:21:36,666 --> 00:21:38,791 Quel est le vrai patriarcat ? 274 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 Quoi ? 275 00:21:39,791 --> 00:21:40,791 Il est là ! 276 00:21:40,875 --> 00:21:42,750 Ça ne va pas ? Il est 3 h. 277 00:21:42,833 --> 00:21:44,083 Du calme ! 278 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 Fais le ménage ! 279 00:21:45,083 --> 00:21:47,458 Tu n'es pas sexiste, juste con ! 280 00:21:47,541 --> 00:21:48,583 Dans ta chambre ! 281 00:21:48,666 --> 00:21:50,375 Compte tes poils pubiens ! 282 00:21:50,458 --> 00:21:51,833 Moi et ma bite... 283 00:21:56,833 --> 00:21:58,250 Vous avez vu l'heure ? 284 00:21:59,833 --> 00:22:00,833 Il est 3 h du matin. 285 00:22:00,916 --> 00:22:03,750 Demain, on s'entraîne avec les lances thermiques, 286 00:22:03,833 --> 00:22:06,625 à 3 580 degrés. 287 00:22:06,708 --> 00:22:07,541 Je crois 288 00:22:08,583 --> 00:22:10,500 que vous devriez dormir. 289 00:22:14,708 --> 00:22:15,708 Allez vous coucher. 290 00:22:18,000 --> 00:22:20,375 Mónica, s'il te plaît, viens avec moi. 291 00:22:21,750 --> 00:22:25,416 Pardon, Professeur. On s'est disputés... 292 00:22:27,875 --> 00:22:29,708 Je vais dormir avec Tokyo. 293 00:22:48,541 --> 00:22:52,083 42 MINUTES APRÈS L'HEURE H 294 00:23:02,250 --> 00:23:03,083 Ça va ? 295 00:23:03,875 --> 00:23:04,791 Stressée. 296 00:23:05,166 --> 00:23:07,333 Détends-toi parce que... 297 00:23:08,125 --> 00:23:09,791 c'est comme les échecs. 298 00:23:10,375 --> 00:23:12,875 Comme le championnat du monde d'échecs. 299 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 La partie sera longue. 300 00:23:16,458 --> 00:23:18,125 L'ouverture... 301 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 Une partie 302 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 et deux stratégies inventées. 303 00:23:26,083 --> 00:23:27,583 Et puis, échec et mat. 304 00:23:40,500 --> 00:23:41,333 Regarde. 305 00:23:42,041 --> 00:23:42,875 De ce côté. 306 00:23:43,458 --> 00:23:44,666 Tu peux le sentir ? 307 00:23:46,958 --> 00:23:47,791 Un autre. 308 00:23:48,541 --> 00:23:49,750 Oui. 309 00:23:50,916 --> 00:23:52,125 Un petit coup. 310 00:23:55,708 --> 00:23:58,708 Dès que je bois un café, c'est parti. 311 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Parle-moi du transporteur. 312 00:24:05,375 --> 00:24:07,541 Je ne sais rien à son sujet. 313 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 Ah bon ? 314 00:24:10,125 --> 00:24:10,958 Mais si. 315 00:24:20,833 --> 00:24:21,666 Mets-le. 316 00:24:27,833 --> 00:24:28,666 Je refuse. 317 00:24:30,333 --> 00:24:33,125 Soit tu le fais soit Osman le fait. 318 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Allez. 319 00:24:44,583 --> 00:24:46,958 C'est reparti pour un tour. 320 00:24:50,541 --> 00:24:52,041 Voyons si ça te revient. 321 00:24:53,458 --> 00:24:55,208 Mes chevilles me font mal. 322 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 Les voilà. 323 00:25:04,416 --> 00:25:05,416 Enfoirés ! 324 00:25:17,208 --> 00:25:20,166 J'étais bouleversée de voir ces gens nous insulter. 325 00:25:26,875 --> 00:25:29,958 J'aurais aimé me pencher dehors et crier : 326 00:25:30,708 --> 00:25:33,541 "C'est Tokyo, l'une des vôtres. 327 00:25:34,708 --> 00:25:36,041 On est Dali..." 328 00:25:38,875 --> 00:25:40,708 Ce masque est devenu un symbole. 329 00:25:42,000 --> 00:25:43,208 Dans le monde entier. 330 00:25:44,583 --> 00:25:45,791 Pour ceux qui résistent, 331 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 ceux qui sont indignés ou autre. 332 00:25:50,500 --> 00:25:52,708 Ce qui compte, c'est ce que ça a suscité. 333 00:25:53,375 --> 00:25:54,208 Regardez ça. 334 00:25:55,375 --> 00:25:58,208 Une manifestation contre la corruption à Rio de Janeiro. 335 00:26:01,625 --> 00:26:03,416 À Buenos Aires, en Argentine, 336 00:26:03,750 --> 00:26:06,000 des manifestations pour les droits des femmes. 337 00:26:09,708 --> 00:26:10,541 En Colombie. 338 00:26:13,666 --> 00:26:14,500 À Rome. 339 00:26:15,875 --> 00:26:16,708 À Paris. 340 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Au sommet du G20 à Hambourg. 341 00:26:24,833 --> 00:26:27,583 Même des tribunes dans les grands stades de foot. 342 00:26:27,666 --> 00:26:28,875 C'est en France. 343 00:26:32,041 --> 00:26:33,208 En Arabie Saoudite. 344 00:26:34,083 --> 00:26:35,750 Je veux simplement vous montrer 345 00:26:35,833 --> 00:26:38,291 qu'on a donné envie aux gens de se battre avec nous. 346 00:26:40,250 --> 00:26:42,666 Tous ces gens font partie de l'équipe. 347 00:26:48,916 --> 00:26:50,416 Ne l'oubliez pas. 348 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 Et ils étaient là. 349 00:26:56,250 --> 00:26:58,083 Le Professeur avait mis un masque 350 00:26:58,333 --> 00:27:00,416 et fait appel aux Dalís. 351 00:27:00,500 --> 00:27:01,916 Ils avaient répondu. 352 00:27:03,750 --> 00:27:07,208 Tout a été organisé sur les réseaux sociaux. 353 00:27:07,291 --> 00:27:08,541 Ils criaient 354 00:27:08,625 --> 00:27:11,541 ce qu'on avait besoin d'entendre. 355 00:27:12,250 --> 00:27:14,250 "Vous ne serez jamais seuls." 356 00:27:15,583 --> 00:27:17,291 ÇA SUFFIT 357 00:27:20,708 --> 00:27:22,791 C'était certes poétique, 358 00:27:22,875 --> 00:27:25,875 mais les choses sérieuses allaient commencer. 359 00:27:26,416 --> 00:27:28,208 TRAÎTRES 360 00:27:30,625 --> 00:27:33,166 BANQUE D'ESPAGNE 47 MINUTES APRÈS L'HEURE H 361 00:27:37,083 --> 00:27:38,500 Allez ! 362 00:27:45,416 --> 00:27:48,500 - Reculez ! Tous ! - Gardez votre calme. 363 00:27:48,583 --> 00:27:49,958 Allez ! 364 00:27:50,041 --> 00:27:52,166 Ne bougez pas ! 365 00:27:59,625 --> 00:28:01,458 Le vrai convoi est en route. 366 00:28:12,000 --> 00:28:13,583 Il est à huit kilomètres. 367 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 Ça ne prendra que six minutes. 368 00:28:18,666 --> 00:28:20,750 Ils ont six minutes pour y arriver. 369 00:28:25,333 --> 00:28:26,458 Je vous salue, Marie. 370 00:28:27,208 --> 00:28:28,208 Va te faire. 371 00:28:35,666 --> 00:28:39,375 Tu dois dire : "Pleine de grâce." On est dans un lieu saint. 372 00:28:39,458 --> 00:28:41,083 Tu es très con parfois. 373 00:28:43,875 --> 00:28:45,083 Bonjour. Je peux ? 374 00:28:45,166 --> 00:28:46,833 Bien sûr, Sergio. 375 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Merci. 376 00:28:50,458 --> 00:28:52,625 J'ai bien étudié les deux plans. 377 00:28:53,708 --> 00:28:56,333 Je les ai comparés. Je dois dire... 378 00:28:56,416 --> 00:28:59,166 La Maison de la Monnaie, c'est compliqué mais possible. 379 00:28:59,250 --> 00:29:00,083 Raisonnable. 380 00:29:00,916 --> 00:29:02,708 Mais la Banque d'Espagne, 381 00:29:04,208 --> 00:29:06,083 c'est de la folie 382 00:29:06,666 --> 00:29:09,291 et, surtout, c'est impossible. 383 00:29:11,000 --> 00:29:12,708 - En apparence... - Ça l'est. 384 00:29:12,791 --> 00:29:14,625 Cette impossibilité 385 00:29:15,291 --> 00:29:16,958 rend la chose plus belle. 386 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Ça semble impossible, mais... 387 00:29:22,541 --> 00:29:24,083 Palerme, explique-nous. 388 00:29:24,500 --> 00:29:27,708 Messieurs-dames, bienvenue dans la Banque d'Espagne. 389 00:29:28,166 --> 00:29:31,375 Descendons à dix mètres sous le sol... Vingt... 390 00:29:31,708 --> 00:29:32,541 Trente... 391 00:29:33,250 --> 00:29:34,083 Quarante... 392 00:29:34,541 --> 00:29:35,750 La voilà. 393 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 La chambre forte. 394 00:29:39,208 --> 00:29:42,000 À exactement 48 mètres sous terre. 395 00:29:42,083 --> 00:29:45,750 La chambre forte est totalement hermétique. 396 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 Pourquoi ? 397 00:29:47,916 --> 00:29:50,083 Parce qu'elle peut être inondée. 398 00:29:50,166 --> 00:29:51,875 Ils sont bons, ces Espagnols. 399 00:29:51,958 --> 00:29:54,375 Il faut être pervers pour y penser ! 400 00:29:54,458 --> 00:29:55,750 Un peu de respect. 401 00:29:55,833 --> 00:29:56,750 C'est un compliment. 402 00:29:56,833 --> 00:29:59,541 C'est génial. Un chef-d'œuvre. 403 00:29:59,625 --> 00:30:00,625 Unique au monde. 404 00:30:00,708 --> 00:30:04,208 Il y a deux flux allant directement dans la chambre forte. 405 00:30:04,291 --> 00:30:06,916 Quarante-cinq kilomètres de tuyaux renforcés. 406 00:30:07,583 --> 00:30:09,583 - Pourquoi ? - Si quelqu'un 407 00:30:09,666 --> 00:30:11,375 touche la porte... 408 00:30:15,208 --> 00:30:18,708 la chambre se remplit d'eau en moins de 20 minutes. 409 00:30:19,625 --> 00:30:21,458 Tu touches l'or 410 00:30:21,958 --> 00:30:25,583 et tu exploses comme un crapaud, tu te noies. Une merveille ! 411 00:30:27,666 --> 00:30:31,666 C'est si décourageant que personne ne s'attend à un braquage. 412 00:30:33,958 --> 00:30:35,625 C'est pour ça que ça ira. 413 00:30:35,708 --> 00:30:37,208 De facto, c'est simple. 414 00:30:38,166 --> 00:30:39,833 Si on utilise notre talent 415 00:30:40,375 --> 00:30:41,208 et la science. 416 00:30:41,291 --> 00:30:43,916 Les meilleurs spécialistes en ingénierie, 417 00:30:45,041 --> 00:30:46,125 en physique 418 00:30:46,666 --> 00:30:49,666 et en mécanique des fluides faisant un braquage ? 419 00:30:49,750 --> 00:30:51,458 L'excellence en action. 420 00:30:51,541 --> 00:30:53,791 Mais comment on entre ? 421 00:30:54,500 --> 00:30:58,125 Il y a une unité de la Garde Civile, 20 agents de sécurité. 422 00:30:58,208 --> 00:31:01,208 Les gardes du corps du gouverneur. C'est un lieu stratégique. 423 00:31:01,833 --> 00:31:03,333 L'armée interviendra. 424 00:31:03,916 --> 00:31:06,625 C'est dur si on s'habille en voleur. 425 00:31:07,041 --> 00:31:08,375 Mais, Sergio, 426 00:31:08,458 --> 00:31:09,916 pas si c'est le chaos 427 00:31:10,208 --> 00:31:13,416 et que tu es celui censé sauver tout le monde. 428 00:31:16,333 --> 00:31:19,333 Et c'est si facile de semer le chaos. Je te le dis, 429 00:31:20,041 --> 00:31:22,250 on sera accueillis à bras ouverts. 430 00:31:24,041 --> 00:31:26,041 GARDE CIVILE 431 00:31:27,083 --> 00:31:28,625 Capitaine Garrido, 432 00:31:28,708 --> 00:31:31,083 sixième compagnie de la BRIPAC. 433 00:31:31,166 --> 00:31:32,291 Lieutenant Alcázar. 434 00:31:32,375 --> 00:31:33,916 On s'occupe du bâtiment. 435 00:31:34,000 --> 00:31:35,750 Faites-les partir. 436 00:31:39,458 --> 00:31:42,791 Il faut élargir le périmètre de sécurité à 150 mètres. 437 00:31:42,875 --> 00:31:45,875 Et ouvrir les portes de service, un convoi arrive. 438 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 Les filles, on y va. 439 00:31:51,083 --> 00:31:52,500 On doit coordonner, 440 00:31:53,208 --> 00:31:54,916 mais aucun convoi ne passera. 441 00:31:55,000 --> 00:31:56,875 Le convoi approche. 442 00:31:58,083 --> 00:32:00,375 Je ne donnerai pas cet ordre. 443 00:32:10,416 --> 00:32:12,375 Arrêtez ce convoi. 444 00:32:17,458 --> 00:32:19,166 On doit s'arrêter, les filles. 445 00:32:21,416 --> 00:32:22,250 Chef. 446 00:32:23,208 --> 00:32:24,875 Demande d'entrée immédiate. 447 00:32:26,916 --> 00:32:27,750 Jiménez. 448 00:32:29,625 --> 00:32:30,625 La radio. 449 00:32:36,000 --> 00:32:37,625 Quartier général. 450 00:32:37,708 --> 00:32:41,041 Ici le lieutenant Alcázar, de la Garde Civile. 451 00:32:41,125 --> 00:32:43,833 Demande de confirmation d'accès pour la BRIPAC 452 00:32:43,916 --> 00:32:45,500 dans la Banque d'Espagne. 453 00:32:48,000 --> 00:32:49,791 Qu'est-ce qui se passe ? 454 00:32:54,291 --> 00:32:58,000 Ici le lieutenant-colonel Castro. Le niveau cinq a été déclenché. 455 00:32:58,083 --> 00:33:00,000 Je répète, alerte niveau cinq, 456 00:33:00,083 --> 00:33:03,833 l'armée est chargée de défendre la Banque d'Espagne et ses alentours. 457 00:33:04,333 --> 00:33:07,083 Suivez les ordres du capitaine Garrido 458 00:33:07,166 --> 00:33:09,208 en attendant l'arrivée du colonel Cerceda. 459 00:33:15,000 --> 00:33:16,750 Bien reçu. C'est entendu. 460 00:33:35,750 --> 00:33:37,416 Élargissez le périmètre ! 461 00:33:38,041 --> 00:33:40,666 Foutez-moi ces branleurs de l'autre côté de la rue. 462 00:33:49,625 --> 00:33:51,875 Faisons place nette. 463 00:33:52,833 --> 00:33:54,375 Préparez le gaz lacrymo. 464 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Préparez le gaz lacrymogène ! 465 00:34:03,625 --> 00:34:05,458 Laissez-les. Autorisation confirmée. 466 00:34:23,041 --> 00:34:25,625 On est enfin dedans. 467 00:34:45,166 --> 00:34:46,791 Vous connaissez l'aïkido ? 468 00:34:46,875 --> 00:34:48,333 Oui. L'air conditionné. 469 00:34:48,416 --> 00:34:52,583 Les bâtonnets chocolat à la con : ni des gâteaux ni des amuse-gueules. 470 00:34:52,791 --> 00:34:55,333 Aï-ki-do. 471 00:34:55,416 --> 00:34:57,916 Utiliser la force de l'ennemi à son avantage. 472 00:34:58,000 --> 00:35:00,250 On ne peut pas entrer dans la banque. 473 00:35:00,333 --> 00:35:02,666 Ils sont plus forts que nous. 474 00:35:02,750 --> 00:35:03,583 Donc... 475 00:35:05,833 --> 00:35:07,083 on applique l'aïkido. 476 00:35:07,166 --> 00:35:09,208 Comment, Professeur ? 477 00:35:09,291 --> 00:35:11,208 Ce qu'on ne peut pas faire 478 00:35:11,291 --> 00:35:13,541 sera effectué par la Garde Civile, 479 00:35:13,625 --> 00:35:16,583 l'armée et les agents de sécurité. 480 00:35:18,166 --> 00:35:21,166 Ils s'assureront que personne n'entre dans un rayon de 150 mètres. 481 00:35:22,625 --> 00:35:25,416 On s'informera sur le nombre d'otages présents. 482 00:35:25,875 --> 00:35:27,500 Combien sont-ils ? 483 00:35:27,583 --> 00:35:30,541 La sécurité nous donnera les chiffres. 484 00:35:31,000 --> 00:35:32,500 Il y a 367 personnes. 485 00:35:34,541 --> 00:35:37,541 Je veux les 367 personnes ici dans trois minutes. 486 00:35:37,625 --> 00:35:38,833 On placera des charges 487 00:35:38,916 --> 00:35:42,583 sur la façade et les fenêtres, en plein jour, sans être vus. Comment ? 488 00:35:42,791 --> 00:35:46,250 Grâce aux fumées des gardes civiles dispersant la foule. 489 00:36:23,791 --> 00:36:25,416 Protocole d'évacuation. 490 00:36:25,500 --> 00:36:27,750 Tout le monde ici dans trois minutes. 491 00:36:27,833 --> 00:36:29,041 Allez ! 492 00:36:29,125 --> 00:36:30,958 - Ceci n'est pas un exercice. - Vite. 493 00:36:31,041 --> 00:36:32,041 Évacuation. 494 00:36:32,125 --> 00:36:34,541 On fera sortir tout le monde 495 00:36:34,625 --> 00:36:36,041 en suivant le protocole. 496 00:36:36,708 --> 00:36:37,541 Comment ? 497 00:36:38,125 --> 00:36:39,875 Procédez à l'évacuation. 498 00:36:39,958 --> 00:36:42,375 Tout le monde ici ! 499 00:36:47,666 --> 00:36:48,875 Protocole d'évacuation. 500 00:36:48,958 --> 00:36:50,250 Veuillez sortir. 501 00:36:52,750 --> 00:36:55,166 La Garde Civile et la sécurité inspecteront les lieux, 502 00:36:55,250 --> 00:36:56,500 bureau par bureau 503 00:36:56,583 --> 00:36:58,875 et feront évacuer les gens en trois minutes. 504 00:37:00,041 --> 00:37:01,791 Vite ! 505 00:37:01,875 --> 00:37:03,458 On se dépêche ! 506 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 Allez, vite ! 507 00:37:09,625 --> 00:37:12,375 Ils nous aideront à faire entrer le matériel. 508 00:37:18,625 --> 00:37:19,500 Allez ! 509 00:37:26,833 --> 00:37:27,666 Allez ! 510 00:37:28,333 --> 00:37:30,416 Allez ! 511 00:37:30,500 --> 00:37:32,750 Veuillez garder votre calme. 512 00:37:33,208 --> 00:37:35,625 L'évacuation se fera en deux groupes : 513 00:37:35,875 --> 00:37:37,166 les groupe un et deux. 514 00:37:37,250 --> 00:37:39,125 Ils escorteront certains otages dehors. 515 00:37:39,208 --> 00:37:41,958 Ils partiront et on aura un problème de moins. 516 00:37:43,333 --> 00:37:44,666 Groupe un, dehors ! 517 00:37:47,500 --> 00:37:49,750 - Ne bougez pas. - Reculez. 518 00:37:49,833 --> 00:37:50,875 Allez. 519 00:37:50,958 --> 00:37:54,291 Avancez ! Allez ! 520 00:37:54,375 --> 00:37:55,958 Avancez ! 521 00:37:56,041 --> 00:37:56,958 Allez ! 522 00:37:57,041 --> 00:37:57,916 Avancez ! 523 00:37:58,000 --> 00:37:59,583 Ne restez pas là ! 524 00:37:59,666 --> 00:38:00,875 Dehors ! 525 00:38:02,041 --> 00:38:04,458 Continuez ! Au bout de la rue ! 526 00:38:04,541 --> 00:38:05,833 Allez ! 527 00:38:05,916 --> 00:38:07,125 Allez ! 528 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 Continuez ! 529 00:38:18,708 --> 00:38:22,166 Avancez ! Allez ! 530 00:38:22,250 --> 00:38:23,708 Allez, madame ! 531 00:38:23,791 --> 00:38:25,041 Ensuite, 532 00:38:25,125 --> 00:38:26,875 quand on sera tous en place, 533 00:38:33,541 --> 00:38:35,125 il faudra appuyer sur un bouton. 534 00:38:39,833 --> 00:38:40,833 Et ce bouton... 535 00:38:41,833 --> 00:38:43,041 moi j'appuierai dessus. 536 00:39:12,750 --> 00:39:13,958 Point de non-retour. 537 00:40:46,041 --> 00:40:48,041 Sous-titres : Jessica Mechouar 36219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.