All language subtitles for [חלק 2.Ep5] בית הנייר - פרק 5.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,360 --> 00:00:22,720 Votre attention, s'il vous plaît. 2 00:00:23,160 --> 00:00:24,119 Voyons... 3 00:00:24,919 --> 00:00:26,560 Comme vous le savez, 4 00:00:26,640 --> 00:00:29,560 on a relâché ceux qui avaient choisi la liberté. 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,119 Personne n'a été trompé. 6 00:00:32,199 --> 00:00:34,879 - On a tenu notre promesse. - Mon œil. 7 00:00:35,480 --> 00:00:38,480 Et je vous jure que ce million d'euros 8 00:00:38,559 --> 00:00:41,800 atterrira à l'adresse que vous nous avez donnée. 9 00:00:41,879 --> 00:00:43,280 Encore des mensonges. 10 00:00:43,360 --> 00:00:46,120 MARDI 15H32 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,760 On va tenir notre promesse. Vous avez ma parole. 12 00:00:50,960 --> 00:00:53,320 101 HEURES DEPUIS LE DÉBUT DU BRAQUAGE 13 00:01:47,160 --> 00:01:49,640 À toutes les unités, personne n'entre 14 00:01:49,720 --> 00:01:52,119 - sans avoir été identifié. - Compris. 15 00:01:59,600 --> 00:02:00,679 Hé, vous ! 16 00:02:01,280 --> 00:02:04,360 - Un clown est entré. - Ça pourrait être lui déguisé. 17 00:02:04,440 --> 00:02:06,880 Un autre entre aux urgences. 18 00:02:07,399 --> 00:02:08,880 Que se passe-t-il ? 19 00:02:13,600 --> 00:02:15,400 Il en arrive d'autres. 20 00:02:15,519 --> 00:02:17,120 Que se passe-t-il ? 21 00:02:31,079 --> 00:02:33,400 Faites sortir ces personnes. 22 00:02:33,720 --> 00:02:36,320 Vous ne pouvez pas rester ici. Sortez. 23 00:03:22,560 --> 00:03:24,480 SALLE DE JEUX 24 00:03:27,120 --> 00:03:30,160 Qui veut un lapin super drôle ? 25 00:03:33,760 --> 00:03:37,200 Quelqu'un a collé une affiche pour un faux casting. 26 00:03:44,600 --> 00:03:47,920 Lobo, soyez prudent. Il est peut-être à l'intérieur. 27 00:04:08,320 --> 00:04:09,880 Il entre dans la chambre. 28 00:04:14,920 --> 00:04:17,279 Que se passe-t-il ? Parlez-moi ! 29 00:04:29,840 --> 00:04:31,680 Fausse alerte. Pas lui. 30 00:06:01,440 --> 00:06:03,520 L'interview à la télé. 31 00:06:03,599 --> 00:06:07,840 Nous savons qu'aucune enquête n'a été ouverte contre Fonollosa 32 00:06:07,919 --> 00:06:10,960 pour trafic d'êtres humains, proxénétisme ou pédophilie. 33 00:06:11,039 --> 00:06:13,159 Donner ces informations 34 00:06:13,240 --> 00:06:16,320 ferait partie d'un plan orchestré par les autorités 35 00:06:16,400 --> 00:06:18,880 pour faire baisser la popularité des braqueurs. 36 00:06:18,960 --> 00:06:21,960 Les récents évènements et le décès de l'un d'eux 37 00:06:22,039 --> 00:06:24,840 leur ont permis de regagner la sympathie du public. 38 00:06:34,520 --> 00:06:36,479 - Et moi ? - Lâche. 39 00:06:43,120 --> 00:06:44,039 Écoute-moi. 40 00:06:46,039 --> 00:06:48,520 Quand Helsinki s'en va, on passe à l'action. 41 00:06:48,599 --> 00:06:51,719 - C'est vraiment le bon moment ? - J'ai un flingue. 42 00:06:51,799 --> 00:06:54,760 Le sien est factice. Que va-t-il se passer ? 43 00:07:07,120 --> 00:07:09,359 Toi ou moi ? 44 00:07:09,840 --> 00:07:11,000 Moi. 45 00:07:14,520 --> 00:07:17,239 Le Professeur va essayer de libérer Tokyo. 46 00:07:31,840 --> 00:07:33,799 Où vas-tu ? 47 00:07:34,880 --> 00:07:35,919 Hé ! 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,560 Bordel. 49 00:07:39,719 --> 00:07:42,159 Où crois-tu aller comme ça ? 50 00:07:42,680 --> 00:07:45,799 C'est quoi ? L'heure de la récréation ? Asseyez-vous ! 51 00:07:45,880 --> 00:07:48,719 Et toi aussi. Je ne suis pas d'humeur. 52 00:07:48,799 --> 00:07:51,280 J'ai même très envie d'éclater un crâne. 53 00:07:51,359 --> 00:07:53,880 Et le tien me semble irrésistible. 54 00:07:56,440 --> 00:07:59,599 Vous voulez tester mon flingue ? Ça vous détendra. 55 00:08:02,039 --> 00:08:03,000 Arturo. 56 00:08:04,520 --> 00:08:05,919 Petit Arturo. 57 00:08:06,000 --> 00:08:08,719 C'est un jouet. Et je suis de mauvaise humeur. 58 00:08:08,799 --> 00:08:11,120 - Et maintenant ? - Un jouet ? 59 00:08:12,080 --> 00:08:14,880 Non. Ça n'y ressemble pas. 60 00:08:15,880 --> 00:08:17,560 Vous voulez voir ? 61 00:08:18,280 --> 00:08:20,919 Je te donne trois secondes ou je te crève. 62 00:08:21,000 --> 00:08:22,599 - Comptez. - Trois. 63 00:08:24,000 --> 00:08:24,919 Deux. 64 00:08:27,640 --> 00:08:28,560 Un. 65 00:08:32,600 --> 00:08:33,439 Surprise. 66 00:08:39,360 --> 00:08:41,199 Réjouis-toi ! 67 00:08:41,799 --> 00:08:44,439 On va de nouveau être une famille. 68 00:08:51,720 --> 00:08:52,959 Tournez-vous. 69 00:08:56,000 --> 00:08:58,680 Je vous ai dit de vous tourner. 70 00:08:59,520 --> 00:09:00,600 Enfoiré. 71 00:09:04,000 --> 00:09:06,640 Allez, venez. Vite ! 72 00:09:08,640 --> 00:09:10,079 Ils vont s'échapper. 73 00:09:11,240 --> 00:09:12,680 Ils vont s'échapper. 74 00:09:12,760 --> 00:09:14,520 - Qui ? - Les otages ! 75 00:09:17,120 --> 00:09:20,720 Venez. On n'a pas toute la journée. Monica, ouvre la porte ! 76 00:09:20,800 --> 00:09:23,120 Monica, ne l'écoute pas ! 77 00:09:23,199 --> 00:09:26,640 Il essaie de se servir de toi. N'ouvre pas la porte ! 78 00:09:28,120 --> 00:09:30,600 La ferme ou je tire. 79 00:09:30,680 --> 00:09:34,240 Ne l'écoute pas. Ouvre la porte et on pourra sortir. 80 00:09:36,079 --> 00:09:38,560 SYSTÈME DE SÉCURITÉ BLOCAGE DE LA PORTE 81 00:09:47,280 --> 00:09:48,280 Allez. 82 00:09:56,920 --> 00:10:00,040 - Que se passe-t-il ? Bordel ! - Ça ne s'ouvre pas. 83 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 Ces enfoirés ont bloqué les portes. 84 00:10:02,600 --> 00:10:04,640 - C'était moi. - Reculez ! 85 00:10:04,720 --> 00:10:06,920 Arturo. Posez cette arme. 86 00:10:07,560 --> 00:10:08,920 Posez cette arme. 87 00:10:09,800 --> 00:10:11,280 Petit Arturo. 88 00:10:12,000 --> 00:10:15,480 Je sais que tu aimes les films mais, là, c'est stupide. 89 00:10:15,560 --> 00:10:19,160 Un pas et je le descends. Je ne sortirai pas d'ici vivant 90 00:10:19,240 --> 00:10:21,600 mais il ne pourra plus jamais sourire. 91 00:10:21,680 --> 00:10:23,120 Berlin, calme-toi. 92 00:10:28,240 --> 00:10:29,199 Ouvrez la porte ! 93 00:10:30,040 --> 00:10:31,360 D'accord. 94 00:10:32,319 --> 00:10:33,439 Du calme. 95 00:10:33,880 --> 00:10:36,439 On va parler comme des gens civilisés. 96 00:10:37,079 --> 00:10:37,920 Lâchez-le. 97 00:10:38,600 --> 00:10:42,920 - Et je vous aiderai à sortir. - Ouvrez la porte maintenant ! 98 00:10:46,040 --> 00:10:48,079 Personne n'ouvre les portes ici ! 99 00:10:48,800 --> 00:10:50,120 Vraiment ? 100 00:10:50,800 --> 00:10:54,120 Je vais compter jusqu'à cinq et je vais le descendre. 101 00:10:54,199 --> 00:10:57,199 Je n'ai rien à perdre et je m'en fous. 102 00:10:57,280 --> 00:11:01,480 Alors, c'est à vous de voir ! Cinq, quatre, 103 00:11:01,560 --> 00:11:03,600 trois, deux, 104 00:11:03,680 --> 00:11:04,640 un ! 105 00:11:29,680 --> 00:11:31,760 Comment a-t-il pu le découvrir ? 106 00:11:31,839 --> 00:11:34,959 - Une caméra GoPro commandée à distance. - L'enfoiré. 107 00:11:35,040 --> 00:11:39,000 - On essaie de tracer le signal. - Inutile. Il est trop tard. 108 00:11:39,600 --> 00:11:43,120 - Nous avons encore été battus. - Vous aviez raison. 109 00:11:43,199 --> 00:11:45,880 Cet enfoiré a essayé de se débarrasser d'Angel. 110 00:11:45,959 --> 00:11:49,640 Il a dû être en contact avec le suspect pour obtenir cette preuve. 111 00:11:49,719 --> 00:11:52,520 Ils ont peut-être même eu un face-à-face. 112 00:11:55,760 --> 00:11:58,560 Excusez-moi mais je suis épuisée. 113 00:12:21,680 --> 00:12:23,839 Laissez un message après le bip. 114 00:12:24,839 --> 00:12:26,000 C'est Raquel. 115 00:12:27,319 --> 00:12:30,360 Je vais prendre un café au Hanoi. 116 00:12:30,480 --> 00:12:34,120 Si ça te dit, j'aimerais quelqu'un avec qui discuter. 117 00:13:12,560 --> 00:13:13,719 Antonio. 118 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 On a laissé une enveloppe pour vous. 119 00:13:17,079 --> 00:13:18,439 - Qui ? - Aucune idée. 120 00:13:18,520 --> 00:13:21,680 C'était dans le courrier. Que buvez-vous ? 121 00:13:21,760 --> 00:13:22,800 Une bière. 122 00:13:50,160 --> 00:13:51,520 Bonne journée ? 123 00:14:04,079 --> 00:14:06,040 Je suppose qu'elle se passe bien. 124 00:14:07,680 --> 00:14:08,800 Ça a été horrible. 125 00:14:10,160 --> 00:14:13,760 J'ai monté une opération pour pouvoir partir avec toi demain 126 00:14:14,400 --> 00:14:16,040 sur ces plages... 127 00:14:16,920 --> 00:14:18,240 Un vrai désastre. 128 00:14:19,120 --> 00:14:20,920 - Que voulez-vous ? - Pareil. 129 00:14:22,479 --> 00:14:23,360 Raquel. 130 00:14:25,319 --> 00:14:27,400 Tôt ou tard, tout ceci prendra fin. 131 00:14:29,719 --> 00:14:32,360 Et on se retrouvera sur une plage. 132 00:14:35,160 --> 00:14:37,199 Mais tu dois choisir un lieu. 133 00:14:38,439 --> 00:14:41,160 D'accord. Je n'ai pas encore eu le temps. 134 00:14:41,240 --> 00:14:42,560 Voyons. 135 00:14:43,800 --> 00:14:46,360 Si on choisissait ensemble ? 136 00:14:46,439 --> 00:14:47,680 Excellente idée. 137 00:14:49,319 --> 00:14:52,160 - Tire au sort. - Quelle responsabilité ! Voyons. 138 00:14:58,959 --> 00:14:59,959 Palawan. 139 00:15:00,520 --> 00:15:02,839 Palawan ? Montre. 140 00:15:03,599 --> 00:15:04,800 Magnifique. 141 00:15:05,520 --> 00:15:06,680 Où est-ce ? 142 00:15:07,079 --> 00:15:10,160 Palawan, oui. Une île des Philippines. 143 00:15:12,120 --> 00:15:16,719 Au Sud-Ouest de l'archipel, un peu au Nord de Bornéo. 144 00:15:16,800 --> 00:15:21,000 Il y a environ 849 000 habitants 145 00:15:21,079 --> 00:15:24,400 et la capitale est Puerto Princesa. 146 00:15:27,240 --> 00:15:31,680 - Angel a dû être en contact avec lui. - Un face-à-face. 147 00:15:31,760 --> 00:15:35,360 Tu as enquêté sur lui ? Moi, oui ! ...mon travail. 148 00:15:37,839 --> 00:15:41,599 Des plages de sable blanc sous les tropiques. 149 00:15:46,400 --> 00:15:48,240 Tu n'aimes pas les Philippines ? 150 00:15:54,920 --> 00:15:55,760 Si. 151 00:15:56,439 --> 00:15:57,599 Bien entendu. 152 00:16:01,040 --> 00:16:03,479 Ça ne te gêne pas si je vais aux toilettes ? 153 00:16:04,880 --> 00:16:05,920 Pas du tout. 154 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Suárez, 155 00:16:45,839 --> 00:16:46,959 une question. 156 00:16:47,479 --> 00:16:51,880 De quelle couleur était la perruque du clown qui a parlé au gamin ? 157 00:16:57,439 --> 00:16:59,160 - Orange. - Oui. 158 00:17:00,160 --> 00:17:01,560 Tu en es sûr ? 159 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 Quand votre vie s'écroule, 160 00:17:23,280 --> 00:17:25,760 peu importe que ce soit dans des toilettes, 161 00:17:28,720 --> 00:17:30,520 lors d'un braquage 162 00:17:33,080 --> 00:17:35,360 ou à l'entrée d'une prison. 163 00:17:36,600 --> 00:17:37,760 Cet après-midi, 164 00:17:38,440 --> 00:17:42,040 les malheurs de trois femmes allaient se synchroniser. 165 00:17:46,240 --> 00:17:47,919 Raquel comprit soudain 166 00:17:48,080 --> 00:17:52,320 qu'elle était tombée amoureuse du braqueur le plus recherché d'Espagne. 167 00:17:53,040 --> 00:17:54,399 Elle est comme eux. 168 00:17:55,080 --> 00:17:57,919 Elle est avec eux. Vous l'avez tous vu ! 169 00:17:58,360 --> 00:18:00,040 Monica Gaztambide comprit 170 00:18:00,120 --> 00:18:03,399 qu'elle était devenue la complice des braqueurs 171 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 sans aucune marche arrière possible. 172 00:18:08,320 --> 00:18:09,440 Et moi, 173 00:18:09,520 --> 00:18:14,040 je continuais de suivre les instructions données par le Professeur. 174 00:18:14,600 --> 00:18:16,280 Mais sans aucune certitude. 175 00:18:17,120 --> 00:18:18,320 Insensible. 176 00:18:19,840 --> 00:18:22,320 Comme une bouteille qu'on jette à la mer. 177 00:18:22,800 --> 00:18:26,520 Sans savoir si quelqu'un de l'autre côté sera là pour la recevoir. 178 00:18:26,639 --> 00:18:27,919 S'ils vous attrapent, 179 00:18:28,000 --> 00:18:32,159 24 heures après votre arrestation, demandez à passer un accord. 180 00:18:32,240 --> 00:18:34,159 À témoigner 181 00:18:34,240 --> 00:18:36,800 mais devant un juge. Leur seule option 182 00:18:36,879 --> 00:18:39,399 sera de vous conduire à la Cour Nationale. 183 00:18:40,040 --> 00:18:42,720 Et il se peut que, sur le trajet, 184 00:18:43,600 --> 00:18:45,399 je puisse vous venir en aide. 185 00:18:47,600 --> 00:18:48,879 J'en étais à ce stade, 186 00:18:49,320 --> 00:18:51,000 en route pour le tribunal, 187 00:18:51,800 --> 00:18:56,360 espérant que mon ange gardien connaisse la route que j'allais emprunter 188 00:18:56,720 --> 00:18:59,240 et me sauve la vie une seconde fois. 189 00:19:10,480 --> 00:19:13,080 Pas facile de garder espoir dans un fourgon 190 00:19:13,560 --> 00:19:15,560 prisonnière et menottée. 191 00:19:17,000 --> 00:19:20,360 Mais ça aurait été pire de savoir, qu'au même moment, 192 00:19:20,480 --> 00:19:22,200 à 20 kilomètres de là, 193 00:19:22,720 --> 00:19:25,800 mon ange gardien avait été démasqué. 194 00:19:52,240 --> 00:19:53,080 Raquel. 195 00:19:53,760 --> 00:19:54,600 Bonjour. 196 00:19:56,360 --> 00:20:00,320 As-tu analysé la preuve trouvée dans la cheminée à Tolède ? 197 00:20:01,000 --> 00:20:03,280 Oui. Mais rien de concluant. 198 00:20:03,800 --> 00:20:07,399 - Comment ça ? - Ce sont des restes 199 00:20:07,480 --> 00:20:09,840 d'un journal datant de quelques jours. 200 00:20:09,919 --> 00:20:12,600 Je ne sais pas s'il s'agit de preuves falsifiées 201 00:20:12,679 --> 00:20:15,399 ou si ce gars aime lire la page des sports. 202 00:20:16,040 --> 00:20:16,879 D'accord. 203 00:20:17,600 --> 00:20:18,440 Hé, 204 00:20:19,360 --> 00:20:21,919 comment s'est passée la bagarre avec Salva ? 205 00:20:22,040 --> 00:20:23,800 Bordel, Raquel, 206 00:20:23,960 --> 00:20:26,040 ce n'était pas une bagarre. 207 00:20:26,720 --> 00:20:28,919 Ce type m'a empoigné et m'a étranglé. 208 00:20:29,000 --> 00:20:32,560 Je me suis évanoui. Je ne l'ai pas touché. Un ninja à lunettes. 209 00:20:36,120 --> 00:20:38,840 - Pourquoi ? - Pour rien. 210 00:20:40,919 --> 00:20:43,679 Tu dis qu'il t'a provoqué ? 211 00:20:43,800 --> 00:20:44,639 Oui. 212 00:20:44,720 --> 00:20:47,200 Il a dit que je pensais avec ma bite 213 00:20:47,760 --> 00:20:49,840 et mes poings, entre autres insultes. 214 00:20:50,600 --> 00:20:52,879 Il voulait se battre mais pour quoi ? 215 00:20:52,960 --> 00:20:54,480 Je n'en sais rien. 216 00:20:55,120 --> 00:20:55,960 Au revoir. 217 00:21:00,480 --> 00:21:01,320 Alberto. 218 00:21:27,399 --> 00:21:31,120 Personne ne touche aux bacs jusqu'à nouvel ordre. 219 00:21:31,200 --> 00:21:35,040 Prélevez toutes les empreintes dessus et comparez-les à celles 220 00:21:35,120 --> 00:21:37,040 trouvées sur la cuillère. 221 00:21:37,120 --> 00:21:38,520 - Une blague ? - Non. 222 00:21:43,560 --> 00:21:48,439 Puis, prélevez les empreintes sur la poignée côté passager de ma voiture. 223 00:21:48,520 --> 00:21:49,600 - Mais... - Allez ! 224 00:22:01,760 --> 00:22:05,439 Un homme d'âge moyen avec une barbe et des lunettes. 225 00:22:08,159 --> 00:22:10,480 Hé ! 226 00:22:10,560 --> 00:22:12,919 Découvrez qui c'est et ce qu'il veut. 227 00:22:14,919 --> 00:22:15,919 C'était lui. 228 00:22:17,240 --> 00:22:18,480 Oui, c'était lui. 229 00:22:18,560 --> 00:22:21,600 - Vous avez un chargeur ? - Non. 230 00:22:23,240 --> 00:22:24,960 Vous voulez le mien ? 231 00:22:26,760 --> 00:22:28,960 C'était lui depuis le début. 232 00:22:30,439 --> 00:22:31,439 Toujours gentil, 233 00:22:32,639 --> 00:22:34,159 toujours souriant, 234 00:22:34,919 --> 00:22:37,399 toujours au bon endroit. 235 00:22:38,399 --> 00:22:41,240 Le seul civil à être entré dans la tente. 236 00:22:41,320 --> 00:22:44,159 Il y a un problème avec votre fille. 237 00:22:47,639 --> 00:22:52,000 L'étranger qui, une par une, avait fait sauter toutes ses défenses. 238 00:22:53,439 --> 00:22:55,280 Pas seulement d'officier. 239 00:23:12,639 --> 00:23:14,000 Salva. 240 00:23:14,520 --> 00:23:18,800 Je n'ai pas de cadeau aussi merveilleux que ces cartes mais... 241 00:23:20,080 --> 00:23:22,120 Je vais improviser une surprise. 242 00:23:25,840 --> 00:23:27,320 Dans les toilettes. 243 00:23:30,040 --> 00:23:31,520 Vas-y en premier. 244 00:23:31,679 --> 00:23:32,840 Je te rejoins. 245 00:23:35,480 --> 00:23:36,520 Raquel. 246 00:23:39,520 --> 00:23:42,600 C'est le milieu de la journée et on est connus ici. 247 00:23:42,679 --> 00:23:44,240 Salva. 248 00:23:47,320 --> 00:23:50,800 Pour la première fois, je ne porte pas de gilet de sauvetage 249 00:23:50,879 --> 00:23:52,919 et je me jette à l'eau. 250 00:23:54,919 --> 00:23:56,240 Dis-moi qu'il y a 251 00:23:56,399 --> 00:23:58,120 de l'eau dans la piscine. 252 00:24:03,760 --> 00:24:04,840 Il y a de l'eau. 253 00:24:08,360 --> 00:24:09,480 Il y a de l'eau. 254 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Alors... 255 00:24:14,280 --> 00:24:16,159 Vas m'attendre là-bas. 256 00:24:49,240 --> 00:24:50,800 Mains contre le mur. 257 00:24:53,720 --> 00:24:56,679 - Je ne sais pas... - Mains contre le mur ! 258 00:24:59,320 --> 00:25:02,000 - Que fais-tu ? - Tu es armé ? 259 00:25:02,080 --> 00:25:05,560 - Pourquoi serais-je armé ? - Tourne-toi. 260 00:25:07,480 --> 00:25:08,439 Mets-les. 261 00:25:08,520 --> 00:25:10,480 - C'est une blague ? - Mets-les ! 262 00:25:10,560 --> 00:25:11,760 Mets-les ! 263 00:25:35,040 --> 00:25:39,480 Je t'arrête pour ta collaboration dans le braquage de la Maison Royale. 264 00:25:39,960 --> 00:25:44,439 - La troisième fois fut la bonne. - Tu peux garder le silence. 265 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 Tu as le droit de garder le silence et d'être présenté à un juge. 266 00:25:48,320 --> 00:25:52,159 Là, elle avait quelque chose de plus fort que la suspicion. 267 00:25:52,240 --> 00:25:53,439 De la rancœur. 268 00:25:54,439 --> 00:25:55,600 De la colère. 269 00:25:57,000 --> 00:25:58,199 Elle était amère. 270 00:26:14,760 --> 00:26:16,679 Helsinki ressentait la même chose. 271 00:26:16,760 --> 00:26:20,439 Mais pas à cause de la déception. À cause du manque de sommeil. 272 00:26:21,000 --> 00:26:23,879 Il avait dormi quatre heures en cinq jours. 273 00:26:24,399 --> 00:26:27,600 Vous savez ce qui arrive aux gens qui ne dorment pas ? 274 00:26:27,679 --> 00:26:31,240 Leurs connexions neuronales grillent comme un court-circuit. 275 00:26:31,360 --> 00:26:34,800 Elles cessent de sécréter de la dopamine, d'acheminer le glucose. 276 00:26:34,879 --> 00:26:38,320 La seule information qui parvient au cerveau, c'est la survie. 277 00:26:38,399 --> 00:26:42,840 Une chose qu'on ne peut pas demander à quelqu'un qui n'a pas dormi : 278 00:26:42,919 --> 00:26:44,080 la patience. 279 00:26:44,679 --> 00:26:45,879 Viens. 280 00:26:49,919 --> 00:26:51,280 Déshabille-toi. 281 00:27:13,800 --> 00:27:15,159 Le T-shirt aussi. 282 00:27:17,679 --> 00:27:20,280 - J'ai une blessure à l'épaule. - Enlève-la ! 283 00:27:28,679 --> 00:27:33,600 - Et tu as essayé de nous voler. - Putain. 284 00:27:33,679 --> 00:27:36,760 On aurait dû le tuer quand on en avait l'occasion. 285 00:27:36,840 --> 00:27:38,439 Qu'allez-vous faire ? 286 00:27:40,760 --> 00:27:42,240 Si je te tire une balle, 287 00:27:43,560 --> 00:27:46,720 tu crèves. Tu ne souffres pas. 288 00:27:46,800 --> 00:27:50,199 Tu vas porter deux kilos d'explosifs sur toi. 289 00:27:50,280 --> 00:27:52,960 Je te ferai sauter mais tu ne sais pas quand. 290 00:27:53,040 --> 00:27:57,399 Une sacrée quantité d'explosifs. Fais gaffe, ça peut tout faire sauter. 291 00:27:58,280 --> 00:28:01,760 Cette vermine a été pire encore que la police. 292 00:28:08,080 --> 00:28:09,919 Oslo est mort par sa faute. 293 00:28:13,879 --> 00:28:16,360 Denver a failli mourir par sa faute. 294 00:28:19,159 --> 00:28:20,240 Avec ceci, 295 00:28:21,120 --> 00:28:22,600 c'est la fin des ennuis. 296 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 Pas vrai, petit Arturo ? 297 00:28:54,360 --> 00:28:56,399 Si tu enlèves le câble, 298 00:28:56,480 --> 00:28:57,840 ça explose. 299 00:28:58,800 --> 00:29:00,720 Si tu fais un mouvement rapide, 300 00:29:01,320 --> 00:29:02,320 si tu transpires, 301 00:29:03,159 --> 00:29:04,959 si tu te touches... 302 00:29:06,360 --> 00:29:07,520 Détonateur. 303 00:29:17,080 --> 00:29:18,480 Si je touche 304 00:29:19,159 --> 00:29:20,840 ce bouton, 305 00:29:25,280 --> 00:29:27,560 même ta femme ne te reconnaîtra pas. 306 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Du hachis de petit Arturo. 307 00:29:44,879 --> 00:29:46,399 Tu as une cigarette ? 308 00:29:47,240 --> 00:29:49,360 - J'en veux une. - Tu es enceinte. 309 00:29:49,439 --> 00:29:51,360 Enceinte, prisonnière et blessée. 310 00:29:51,520 --> 00:29:55,560 Bientôt, je serai au tribunal pour complicité dans un braquage. 311 00:29:55,639 --> 00:29:58,879 N'imaginez pas le pire. Arturo vous sortira de là. 312 00:29:58,959 --> 00:30:02,600 - Le père de votre enfant, non ? - Quel père ? 313 00:30:03,040 --> 00:30:04,240 Quel père ? 314 00:30:04,480 --> 00:30:07,600 Celui qui m'a montrée du doigt comme une braqueuse ? 315 00:30:07,679 --> 00:30:09,280 Quel père ? 316 00:30:09,919 --> 00:30:13,120 Celui que j'ai frappé à la tête avec un bloc de fer ? 317 00:30:13,199 --> 00:30:18,040 Peut-être que mes collègues m'aideront. J'ai fait capoter leur évasion 318 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 et je vais être jugée pour ça. 319 00:30:20,199 --> 00:30:23,399 Pourquoi suis-je aussi bête ? À quoi je pensais ? 320 00:30:23,639 --> 00:30:27,120 Passe-moi une cigarette. Mon fœtus en a besoin. 321 00:30:27,199 --> 00:30:31,159 Je m'occuperai d'Arturo pour que tu n'ailles pas au tribunal. 322 00:30:31,240 --> 00:30:35,919 - Tu ne t'occuperas de personne. - Elle a raison. Elle va le payer ! 323 00:30:36,000 --> 00:30:40,360 Si on s'enfuit, elle finira en taule. Si on reste, pareil. 324 00:30:40,439 --> 00:30:43,159 Quoi qu'il en soit, elle fera de la taule. 325 00:30:46,760 --> 00:30:47,679 Merde. 326 00:30:51,399 --> 00:30:53,439 Je fais toujours les mauvais choix. 327 00:30:55,080 --> 00:30:57,199 Je fais toujours les mauvais choix. 328 00:30:59,199 --> 00:31:01,560 J'ai couché avec un homme marié. 329 00:31:03,520 --> 00:31:05,240 Je suis enceinte de lui. 330 00:31:07,280 --> 00:31:09,280 Un autre type débarque, 331 00:31:10,800 --> 00:31:12,520 me tire dans la jambe 332 00:31:13,040 --> 00:31:14,199 et je tombe 333 00:31:15,439 --> 00:31:16,480 amoureuse de lui. 334 00:31:18,199 --> 00:31:21,080 - Tu sais ce qu'on va faire ? - Quoi ? 335 00:31:21,159 --> 00:31:24,959 Tu viens avec nous. Tu as franchi la ligne, c'est comme ça. 336 00:31:25,040 --> 00:31:27,360 Je ne te laisserai pas ici. 337 00:31:27,439 --> 00:31:29,919 - Peut-être... - Elle vient avec nous ! 338 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 Elle prend la place de Tokyo ou d'Oslo, point ! 339 00:31:32,879 --> 00:31:35,959 Non. Je suis une simple secrétaire. 340 00:31:37,439 --> 00:31:40,840 Je ne m'imagine pas fuir la police, porter un flingue. 341 00:31:40,959 --> 00:31:44,320 Ou vivre en me cachant je ne sais où, au Cambodge. 342 00:31:44,399 --> 00:31:47,080 Un pays sans accord d'extradition. 343 00:31:48,080 --> 00:31:49,760 Je ferais mieux de rester. 344 00:31:51,520 --> 00:31:53,679 Quand la police débarquera, 345 00:31:55,360 --> 00:31:59,199 je dirai que c'était à cause du syndrome de Stockholm 346 00:31:59,280 --> 00:32:01,600 et ce sera une circonstance atténuante. 347 00:32:02,959 --> 00:32:04,959 Parce que c'était ça, non ? 348 00:32:11,560 --> 00:32:12,639 Stockholm. 349 00:32:14,520 --> 00:32:15,560 Quoi ? 350 00:32:16,959 --> 00:32:18,360 Ça sonne bien. 351 00:32:19,159 --> 00:32:21,560 Si tu viens avec nous, tu pourrais... 352 00:32:21,800 --> 00:32:24,280 Tu pourrais t'appeler Stockholm. 353 00:32:26,840 --> 00:32:28,360 Je n'en sais rien ! 354 00:32:55,800 --> 00:32:57,080 Sors. 355 00:33:16,480 --> 00:33:18,719 INTERDIT DE PASSER 356 00:33:23,919 --> 00:33:25,080 Ouvre. 357 00:33:30,639 --> 00:33:31,760 Entre. 358 00:33:47,120 --> 00:33:48,919 Nous étions tous épuisés. 359 00:33:51,320 --> 00:33:52,639 Le manque de sommeil, 360 00:33:54,959 --> 00:33:56,199 le stress, 361 00:33:57,719 --> 00:34:00,560 l'angoisse des années passées à porter un secret 362 00:34:00,639 --> 00:34:05,080 qui, dans un environnement aussi étouffant, devenait difficile à garder. 363 00:34:06,480 --> 00:34:09,319 Chacun d'entre nous, tôt ou tard, 364 00:34:09,480 --> 00:34:11,120 perdit le contrôle. 365 00:34:11,199 --> 00:34:12,880 Sauf Berlin. 366 00:34:13,239 --> 00:34:17,120 Il était le seul à avoir suivi le protocole de repos. 367 00:34:18,319 --> 00:34:19,440 Les autres 368 00:34:21,239 --> 00:34:22,319 devinrent fous. 369 00:34:24,120 --> 00:34:26,679 J'ai essayé d'être gentille. 370 00:34:32,799 --> 00:34:35,480 J'ai essayé de tenir nos promesses. 371 00:34:36,080 --> 00:34:38,159 De vous libérer de Berlin. 372 00:34:39,360 --> 00:34:42,199 De donner un sens à tout ça ! 373 00:34:43,120 --> 00:34:47,159 Après avoir perdu ce que j'ai perdu, de donner un sens à tout ça. 374 00:34:49,279 --> 00:34:50,440 Je suis gentille. 375 00:34:52,159 --> 00:34:53,400 J'ai été gentille. 376 00:34:55,560 --> 00:34:58,920 Et le monde me crache au visage. 377 00:35:03,560 --> 00:35:06,880 J'ai essayé de vous donner de l'espace. 378 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 Et vous avez essayé de m'entuber. 379 00:35:14,720 --> 00:35:15,880 Berlin. 380 00:35:17,200 --> 00:35:18,360 Berlin. 381 00:35:19,520 --> 00:35:20,600 Hé. 382 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 Ça fait plus d'une heure et demie. 383 00:35:27,600 --> 00:35:29,080 Tu n'as pas envie 384 00:35:29,600 --> 00:35:32,120 de me tuer dans mon sommeil ? 385 00:35:34,160 --> 00:35:35,160 Juste un peu. 386 00:35:38,640 --> 00:35:39,799 Hé. 387 00:35:39,920 --> 00:35:41,400 Tu ris. 388 00:35:45,120 --> 00:35:47,600 Ça signifie que tu n'as plus peur de moi. 389 00:35:50,440 --> 00:35:54,360 La dose de tranquillisants que je prends m'aide à aller mieux. 390 00:36:02,080 --> 00:36:03,680 Si tout fonctionne bien, 391 00:36:03,759 --> 00:36:06,400 ce qui est peu probable 392 00:36:06,480 --> 00:36:09,000 si je ne reprends pas les rênes, mais... 393 00:36:10,960 --> 00:36:12,560 Si tout se passe bien, 394 00:36:13,240 --> 00:36:15,160 j'ai une offre à te faire, 395 00:36:15,600 --> 00:36:17,360 un accord romantique. 396 00:36:20,720 --> 00:36:23,759 Dans quelques jours, je t'enverrai un billet d'avion 397 00:36:26,080 --> 00:36:28,920 pour un lieu très lointain. 398 00:36:30,520 --> 00:36:31,640 Si tu veux, 399 00:36:34,480 --> 00:36:35,839 tu peux m'accompagner. 400 00:36:36,680 --> 00:36:38,120 Un temps très court, 401 00:36:40,600 --> 00:36:41,720 beaucoup de plaisir. 402 00:36:45,600 --> 00:36:46,680 Ensuite, 403 00:36:48,480 --> 00:36:49,960 quand ce sera fini, 404 00:36:52,880 --> 00:36:54,880 tu pourras garder tout ce que j'ai. 405 00:36:59,520 --> 00:37:02,120 Ce serait merveilleux 406 00:37:02,640 --> 00:37:05,040 que tu tombes vraiment amoureuse de moi. 407 00:37:08,480 --> 00:37:09,640 Mais... 408 00:37:10,960 --> 00:37:12,960 je ne vis pas sur des attentes 409 00:37:13,279 --> 00:37:14,759 ou de faux espoirs. 410 00:37:16,920 --> 00:37:18,560 J'ai des défauts 411 00:37:19,120 --> 00:37:19,960 et je le sais. 412 00:37:22,680 --> 00:37:24,560 Je pourrais accepter 413 00:37:25,120 --> 00:37:27,480 que tu sois ma partenaire 414 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 jusqu'au voyage final. 415 00:37:33,120 --> 00:37:34,400 Toi et moi ensemble 416 00:37:35,600 --> 00:37:37,040 jusqu'à la fin. 417 00:38:21,520 --> 00:38:23,000 Vous ne comprenez pas. 418 00:38:23,480 --> 00:38:25,000 Vous ne comprenez pas. 419 00:38:28,160 --> 00:38:32,080 Que dois-je faire pour être respectée ? 420 00:38:33,080 --> 00:38:34,640 Que dois-je faire ? 421 00:38:35,120 --> 00:38:37,080 Te couper une oreille 422 00:38:37,440 --> 00:38:39,080 et l'envoyer à ton père ? 423 00:38:39,960 --> 00:38:43,600 Ou te tirer dans la jambe pour que tu ne puisses plus danser ? 424 00:38:43,680 --> 00:38:45,080 Excellente idée ! 425 00:38:48,680 --> 00:38:50,799 Il est temps d'être réaliste. 426 00:38:53,560 --> 00:38:56,799 L'utopie de la collaboration 427 00:38:57,600 --> 00:38:58,720 a échoué. 428 00:39:00,520 --> 00:39:01,560 Nairobi, 429 00:39:06,359 --> 00:39:10,400 merci de m'avoir permis de m'éloigner quelque temps de mes devoirs 430 00:39:11,960 --> 00:39:13,040 mais... 431 00:39:13,120 --> 00:39:16,440 nous sommes tous prêts à ce que je reprenne les rênes. 432 00:39:18,640 --> 00:39:19,680 Elles sont à toi. 433 00:39:26,720 --> 00:39:29,400 C'est un moment merveilleux. 434 00:39:37,319 --> 00:39:38,359 Levez-vous ! 435 00:39:49,440 --> 00:39:50,720 Je vous ai dit 436 00:39:51,600 --> 00:39:54,319 que j'allais vous protéger, pas vrai ? 437 00:39:56,120 --> 00:39:58,279 Mais j'ai changé d'avis. 438 00:40:01,240 --> 00:40:03,160 C'est bien plus logique 439 00:40:04,799 --> 00:40:05,920 de vous torturer. 440 00:40:11,520 --> 00:40:13,640 Dans les camps de concentration, 441 00:40:14,960 --> 00:40:17,120 le respect se gagne. 442 00:40:18,240 --> 00:40:20,799 Ici, nous allons faire pareil. 443 00:40:21,560 --> 00:40:24,080 Vous allez creuser le tunnel 444 00:40:25,680 --> 00:40:27,799 jusqu'à avoir les mains en sang. 445 00:40:29,920 --> 00:40:31,279 La nuit, 446 00:40:31,640 --> 00:40:35,120 vous pourrez pleurer de douleur dans votre lit de camp 447 00:40:35,200 --> 00:40:38,400 mais vous continuerez à creuser ! 448 00:40:43,759 --> 00:40:46,960 Vous allez faire des tours sans repos. 449 00:40:47,920 --> 00:40:50,520 Ou un châtiment exemplaire vous attend. 450 00:40:52,839 --> 00:40:54,480 Comme votre chef. 451 00:41:03,880 --> 00:41:07,000 Un homme qui tuera s'il nous trahit à nouveau. 452 00:41:09,120 --> 00:41:12,600 Qui tuera s'il essaie à nouveau de regagner sa liberté. 453 00:41:15,319 --> 00:41:16,880 Dont la transpiration 454 00:41:19,040 --> 00:41:20,160 tue. 455 00:41:20,759 --> 00:41:22,880 Un homme explosif de nature. 456 00:41:28,200 --> 00:41:31,120 Ils ont peur de toi, maintenant, Arturo. 457 00:41:31,200 --> 00:41:34,520 Même si nous avons toujours su que tu étais "la bombe." 458 00:41:38,400 --> 00:41:41,400 Comme tu es un paria, tu vas rester ici, isolé. 459 00:41:41,480 --> 00:41:44,720 Helsinki et les autres, au tunnel ! 460 00:41:45,240 --> 00:41:46,799 Allons-y ! 461 00:41:47,839 --> 00:41:48,920 Allez, vite ! 462 00:42:35,759 --> 00:42:37,759 Sous-titres : Cécile Giraudet 32791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.