Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
Votre attention, s'il vous plaît.
2
00:00:23,160 --> 00:00:24,119
Voyons...
3
00:00:24,919 --> 00:00:26,560
Comme vous le savez,
4
00:00:26,640 --> 00:00:29,560
on a relâché
ceux qui avaient choisi la liberté.
5
00:00:30,160 --> 00:00:32,119
Personne n'a été trompé.
6
00:00:32,199 --> 00:00:34,879
- On a tenu notre promesse.
- Mon œil.
7
00:00:35,480 --> 00:00:38,480
Et je vous jure que ce million d'euros
8
00:00:38,559 --> 00:00:41,800
atterrira à l'adresse
que vous nous avez donnée.
9
00:00:41,879 --> 00:00:43,280
Encore des mensonges.
10
00:00:43,360 --> 00:00:46,120
MARDI
15H32
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,760
On va tenir notre promesse.
Vous avez ma parole.
12
00:00:50,960 --> 00:00:53,320
101 HEURES
DEPUIS LE DÉBUT DU BRAQUAGE
13
00:01:47,160 --> 00:01:49,640
À toutes les unités, personne n'entre
14
00:01:49,720 --> 00:01:52,119
- sans avoir été identifié.
- Compris.
15
00:01:59,600 --> 00:02:00,679
Hé, vous !
16
00:02:01,280 --> 00:02:04,360
- Un clown est entré.
- Ça pourrait être lui déguisé.
17
00:02:04,440 --> 00:02:06,880
Un autre entre aux urgences.
18
00:02:07,399 --> 00:02:08,880
Que se passe-t-il ?
19
00:02:13,600 --> 00:02:15,400
Il en arrive d'autres.
20
00:02:15,519 --> 00:02:17,120
Que se passe-t-il ?
21
00:02:31,079 --> 00:02:33,400
Faites sortir ces personnes.
22
00:02:33,720 --> 00:02:36,320
Vous ne pouvez pas rester ici.
Sortez.
23
00:03:22,560 --> 00:03:24,480
SALLE
DE JEUX
24
00:03:27,120 --> 00:03:30,160
Qui veut un lapin super drôle ?
25
00:03:33,760 --> 00:03:37,200
Quelqu'un a collé une affiche
pour un faux casting.
26
00:03:44,600 --> 00:03:47,920
Lobo, soyez prudent.
Il est peut-être à l'intérieur.
27
00:04:08,320 --> 00:04:09,880
Il entre dans la chambre.
28
00:04:14,920 --> 00:04:17,279
Que se passe-t-il ? Parlez-moi !
29
00:04:29,840 --> 00:04:31,680
Fausse alerte. Pas lui.
30
00:06:01,440 --> 00:06:03,520
L'interview à la télé.
31
00:06:03,599 --> 00:06:07,840
Nous savons qu'aucune enquête
n'a été ouverte contre Fonollosa
32
00:06:07,919 --> 00:06:10,960
pour trafic d'êtres humains,
proxénétisme ou pédophilie.
33
00:06:11,039 --> 00:06:13,159
Donner ces informations
34
00:06:13,240 --> 00:06:16,320
ferait partie d'un plan orchestré
par les autorités
35
00:06:16,400 --> 00:06:18,880
pour faire baisser
la popularité des braqueurs.
36
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
Les récents évènements
et le décès de l'un d'eux
37
00:06:22,039 --> 00:06:24,840
leur ont permis de regagner
la sympathie du public.
38
00:06:34,520 --> 00:06:36,479
- Et moi ?
- Lâche.
39
00:06:43,120 --> 00:06:44,039
Écoute-moi.
40
00:06:46,039 --> 00:06:48,520
Quand Helsinki s'en va,
on passe à l'action.
41
00:06:48,599 --> 00:06:51,719
- C'est vraiment le bon moment ?
- J'ai un flingue.
42
00:06:51,799 --> 00:06:54,760
Le sien est factice.
Que va-t-il se passer ?
43
00:07:07,120 --> 00:07:09,359
Toi ou moi ?
44
00:07:09,840 --> 00:07:11,000
Moi.
45
00:07:14,520 --> 00:07:17,239
Le Professeur va essayer de libérer Tokyo.
46
00:07:31,840 --> 00:07:33,799
Où vas-tu ?
47
00:07:34,880 --> 00:07:35,919
Hé !
48
00:07:36,080 --> 00:07:37,560
Bordel.
49
00:07:39,719 --> 00:07:42,159
Où crois-tu aller comme ça ?
50
00:07:42,680 --> 00:07:45,799
C'est quoi ? L'heure de la récréation ?
Asseyez-vous !
51
00:07:45,880 --> 00:07:48,719
Et toi aussi. Je ne suis pas d'humeur.
52
00:07:48,799 --> 00:07:51,280
J'ai même très envie d'éclater un crâne.
53
00:07:51,359 --> 00:07:53,880
Et le tien me semble irrésistible.
54
00:07:56,440 --> 00:07:59,599
Vous voulez tester mon flingue ?
Ça vous détendra.
55
00:08:02,039 --> 00:08:03,000
Arturo.
56
00:08:04,520 --> 00:08:05,919
Petit Arturo.
57
00:08:06,000 --> 00:08:08,719
C'est un jouet.
Et je suis de mauvaise humeur.
58
00:08:08,799 --> 00:08:11,120
- Et maintenant ?
- Un jouet ?
59
00:08:12,080 --> 00:08:14,880
Non. Ça n'y ressemble pas.
60
00:08:15,880 --> 00:08:17,560
Vous voulez voir ?
61
00:08:18,280 --> 00:08:20,919
Je te donne trois secondes ou je te crève.
62
00:08:21,000 --> 00:08:22,599
- Comptez.
- Trois.
63
00:08:24,000 --> 00:08:24,919
Deux.
64
00:08:27,640 --> 00:08:28,560
Un.
65
00:08:32,600 --> 00:08:33,439
Surprise.
66
00:08:39,360 --> 00:08:41,199
Réjouis-toi !
67
00:08:41,799 --> 00:08:44,439
On va de nouveau être une famille.
68
00:08:51,720 --> 00:08:52,959
Tournez-vous.
69
00:08:56,000 --> 00:08:58,680
Je vous ai dit de vous tourner.
70
00:08:59,520 --> 00:09:00,600
Enfoiré.
71
00:09:04,000 --> 00:09:06,640
Allez, venez. Vite !
72
00:09:08,640 --> 00:09:10,079
Ils vont s'échapper.
73
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
Ils vont s'échapper.
74
00:09:12,760 --> 00:09:14,520
- Qui ?
- Les otages !
75
00:09:17,120 --> 00:09:20,720
Venez. On n'a pas toute la journée.
Monica, ouvre la porte !
76
00:09:20,800 --> 00:09:23,120
Monica, ne l'écoute pas !
77
00:09:23,199 --> 00:09:26,640
Il essaie de se servir de toi.
N'ouvre pas la porte !
78
00:09:28,120 --> 00:09:30,600
La ferme ou je tire.
79
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Ne l'écoute pas.
Ouvre la porte et on pourra sortir.
80
00:09:36,079 --> 00:09:38,560
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
BLOCAGE DE LA PORTE
81
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
Allez.
82
00:09:56,920 --> 00:10:00,040
- Que se passe-t-il ? Bordel !
- Ça ne s'ouvre pas.
83
00:10:00,120 --> 00:10:02,520
Ces enfoirés ont bloqué les portes.
84
00:10:02,600 --> 00:10:04,640
- C'était moi.
- Reculez !
85
00:10:04,720 --> 00:10:06,920
Arturo. Posez cette arme.
86
00:10:07,560 --> 00:10:08,920
Posez cette arme.
87
00:10:09,800 --> 00:10:11,280
Petit Arturo.
88
00:10:12,000 --> 00:10:15,480
Je sais que tu aimes les films
mais, là, c'est stupide.
89
00:10:15,560 --> 00:10:19,160
Un pas et je le descends.
Je ne sortirai pas d'ici vivant
90
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
mais il ne pourra plus jamais sourire.
91
00:10:21,680 --> 00:10:23,120
Berlin, calme-toi.
92
00:10:28,240 --> 00:10:29,199
Ouvrez la porte !
93
00:10:30,040 --> 00:10:31,360
D'accord.
94
00:10:32,319 --> 00:10:33,439
Du calme.
95
00:10:33,880 --> 00:10:36,439
On va parler comme des gens civilisés.
96
00:10:37,079 --> 00:10:37,920
Lâchez-le.
97
00:10:38,600 --> 00:10:42,920
- Et je vous aiderai à sortir.
- Ouvrez la porte maintenant !
98
00:10:46,040 --> 00:10:48,079
Personne n'ouvre les portes ici !
99
00:10:48,800 --> 00:10:50,120
Vraiment ?
100
00:10:50,800 --> 00:10:54,120
Je vais compter jusqu'à cinq
et je vais le descendre.
101
00:10:54,199 --> 00:10:57,199
Je n'ai rien à perdre et je m'en fous.
102
00:10:57,280 --> 00:11:01,480
Alors, c'est à vous de voir !
Cinq, quatre,
103
00:11:01,560 --> 00:11:03,600
trois, deux,
104
00:11:03,680 --> 00:11:04,640
un !
105
00:11:29,680 --> 00:11:31,760
Comment a-t-il pu le découvrir ?
106
00:11:31,839 --> 00:11:34,959
- Une caméra GoPro commandée à distance.
- L'enfoiré.
107
00:11:35,040 --> 00:11:39,000
- On essaie de tracer le signal.
- Inutile. Il est trop tard.
108
00:11:39,600 --> 00:11:43,120
- Nous avons encore été battus.
- Vous aviez raison.
109
00:11:43,199 --> 00:11:45,880
Cet enfoiré a essayé
de se débarrasser d'Angel.
110
00:11:45,959 --> 00:11:49,640
Il a dû être en contact avec le suspect
pour obtenir cette preuve.
111
00:11:49,719 --> 00:11:52,520
Ils ont peut-être même eu un face-à-face.
112
00:11:55,760 --> 00:11:58,560
Excusez-moi mais je suis épuisée.
113
00:12:21,680 --> 00:12:23,839
Laissez un message après le bip.
114
00:12:24,839 --> 00:12:26,000
C'est Raquel.
115
00:12:27,319 --> 00:12:30,360
Je vais prendre un café au Hanoi.
116
00:12:30,480 --> 00:12:34,120
Si ça te dit,
j'aimerais quelqu'un avec qui discuter.
117
00:13:12,560 --> 00:13:13,719
Antonio.
118
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
On a laissé une enveloppe pour vous.
119
00:13:17,079 --> 00:13:18,439
- Qui ?
- Aucune idée.
120
00:13:18,520 --> 00:13:21,680
C'était dans le courrier. Que buvez-vous ?
121
00:13:21,760 --> 00:13:22,800
Une bière.
122
00:13:50,160 --> 00:13:51,520
Bonne journée ?
123
00:14:04,079 --> 00:14:06,040
Je suppose qu'elle se passe bien.
124
00:14:07,680 --> 00:14:08,800
Ça a été horrible.
125
00:14:10,160 --> 00:14:13,760
J'ai monté une opération
pour pouvoir partir avec toi demain
126
00:14:14,400 --> 00:14:16,040
sur ces plages...
127
00:14:16,920 --> 00:14:18,240
Un vrai désastre.
128
00:14:19,120 --> 00:14:20,920
- Que voulez-vous ?
- Pareil.
129
00:14:22,479 --> 00:14:23,360
Raquel.
130
00:14:25,319 --> 00:14:27,400
Tôt ou tard, tout ceci prendra fin.
131
00:14:29,719 --> 00:14:32,360
Et on se retrouvera sur une plage.
132
00:14:35,160 --> 00:14:37,199
Mais tu dois choisir un lieu.
133
00:14:38,439 --> 00:14:41,160
D'accord.
Je n'ai pas encore eu le temps.
134
00:14:41,240 --> 00:14:42,560
Voyons.
135
00:14:43,800 --> 00:14:46,360
Si on choisissait ensemble ?
136
00:14:46,439 --> 00:14:47,680
Excellente idée.
137
00:14:49,319 --> 00:14:52,160
- Tire au sort.
- Quelle responsabilité ! Voyons.
138
00:14:58,959 --> 00:14:59,959
Palawan.
139
00:15:00,520 --> 00:15:02,839
Palawan ? Montre.
140
00:15:03,599 --> 00:15:04,800
Magnifique.
141
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
Où est-ce ?
142
00:15:07,079 --> 00:15:10,160
Palawan, oui. Une île des Philippines.
143
00:15:12,120 --> 00:15:16,719
Au Sud-Ouest de l'archipel,
un peu au Nord de Bornéo.
144
00:15:16,800 --> 00:15:21,000
Il y a environ 849 000 habitants
145
00:15:21,079 --> 00:15:24,400
et la capitale est Puerto Princesa.
146
00:15:27,240 --> 00:15:31,680
- Angel a dû être en contact avec lui.
- Un face-à-face.
147
00:15:31,760 --> 00:15:35,360
Tu as enquêté sur lui ? Moi, oui !
...mon travail.
148
00:15:37,839 --> 00:15:41,599
Des plages de sable blanc
sous les tropiques.
149
00:15:46,400 --> 00:15:48,240
Tu n'aimes pas les Philippines ?
150
00:15:54,920 --> 00:15:55,760
Si.
151
00:15:56,439 --> 00:15:57,599
Bien entendu.
152
00:16:01,040 --> 00:16:03,479
Ça ne te gêne pas
si je vais aux toilettes ?
153
00:16:04,880 --> 00:16:05,920
Pas du tout.
154
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Suárez,
155
00:16:45,839 --> 00:16:46,959
une question.
156
00:16:47,479 --> 00:16:51,880
De quelle couleur était la perruque
du clown qui a parlé au gamin ?
157
00:16:57,439 --> 00:16:59,160
- Orange.
- Oui.
158
00:17:00,160 --> 00:17:01,560
Tu en es sûr ?
159
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
Quand votre vie s'écroule,
160
00:17:23,280 --> 00:17:25,760
peu importe que ce soit
dans des toilettes,
161
00:17:28,720 --> 00:17:30,520
lors d'un braquage
162
00:17:33,080 --> 00:17:35,360
ou à l'entrée d'une prison.
163
00:17:36,600 --> 00:17:37,760
Cet après-midi,
164
00:17:38,440 --> 00:17:42,040
les malheurs de trois femmes
allaient se synchroniser.
165
00:17:46,240 --> 00:17:47,919
Raquel comprit soudain
166
00:17:48,080 --> 00:17:52,320
qu'elle était tombée amoureuse
du braqueur le plus recherché d'Espagne.
167
00:17:53,040 --> 00:17:54,399
Elle est comme eux.
168
00:17:55,080 --> 00:17:57,919
Elle est avec eux.
Vous l'avez tous vu !
169
00:17:58,360 --> 00:18:00,040
Monica Gaztambide comprit
170
00:18:00,120 --> 00:18:03,399
qu'elle était devenue
la complice des braqueurs
171
00:18:03,720 --> 00:18:06,120
sans aucune marche arrière possible.
172
00:18:08,320 --> 00:18:09,440
Et moi,
173
00:18:09,520 --> 00:18:14,040
je continuais de suivre les instructions
données par le Professeur.
174
00:18:14,600 --> 00:18:16,280
Mais sans aucune certitude.
175
00:18:17,120 --> 00:18:18,320
Insensible.
176
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
Comme une bouteille qu'on jette à la mer.
177
00:18:22,800 --> 00:18:26,520
Sans savoir si quelqu'un de l'autre côté
sera là pour la recevoir.
178
00:18:26,639 --> 00:18:27,919
S'ils vous attrapent,
179
00:18:28,000 --> 00:18:32,159
24 heures après votre arrestation,
demandez à passer un accord.
180
00:18:32,240 --> 00:18:34,159
À témoigner
181
00:18:34,240 --> 00:18:36,800
mais devant un juge. Leur seule option
182
00:18:36,879 --> 00:18:39,399
sera de vous conduire à la Cour Nationale.
183
00:18:40,040 --> 00:18:42,720
Et il se peut que, sur le trajet,
184
00:18:43,600 --> 00:18:45,399
je puisse vous venir en aide.
185
00:18:47,600 --> 00:18:48,879
J'en étais à ce stade,
186
00:18:49,320 --> 00:18:51,000
en route pour le tribunal,
187
00:18:51,800 --> 00:18:56,360
espérant que mon ange gardien
connaisse la route que j'allais emprunter
188
00:18:56,720 --> 00:18:59,240
et me sauve la vie une seconde fois.
189
00:19:10,480 --> 00:19:13,080
Pas facile de garder espoir
dans un fourgon
190
00:19:13,560 --> 00:19:15,560
prisonnière et menottée.
191
00:19:17,000 --> 00:19:20,360
Mais ça aurait été pire de savoir,
qu'au même moment,
192
00:19:20,480 --> 00:19:22,200
à 20 kilomètres de là,
193
00:19:22,720 --> 00:19:25,800
mon ange gardien avait été démasqué.
194
00:19:52,240 --> 00:19:53,080
Raquel.
195
00:19:53,760 --> 00:19:54,600
Bonjour.
196
00:19:56,360 --> 00:20:00,320
As-tu analysé la preuve trouvée
dans la cheminée à Tolède ?
197
00:20:01,000 --> 00:20:03,280
Oui. Mais rien de concluant.
198
00:20:03,800 --> 00:20:07,399
- Comment ça ?
- Ce sont des restes
199
00:20:07,480 --> 00:20:09,840
d'un journal datant de quelques jours.
200
00:20:09,919 --> 00:20:12,600
Je ne sais pas
s'il s'agit de preuves falsifiées
201
00:20:12,679 --> 00:20:15,399
ou si ce gars aime lire
la page des sports.
202
00:20:16,040 --> 00:20:16,879
D'accord.
203
00:20:17,600 --> 00:20:18,440
Hé,
204
00:20:19,360 --> 00:20:21,919
comment s'est passée
la bagarre avec Salva ?
205
00:20:22,040 --> 00:20:23,800
Bordel, Raquel,
206
00:20:23,960 --> 00:20:26,040
ce n'était pas une bagarre.
207
00:20:26,720 --> 00:20:28,919
Ce type m'a empoigné et m'a étranglé.
208
00:20:29,000 --> 00:20:32,560
Je me suis évanoui. Je ne l'ai pas touché.
Un ninja à lunettes.
209
00:20:36,120 --> 00:20:38,840
- Pourquoi ?
- Pour rien.
210
00:20:40,919 --> 00:20:43,679
Tu dis qu'il t'a provoqué ?
211
00:20:43,800 --> 00:20:44,639
Oui.
212
00:20:44,720 --> 00:20:47,200
Il a dit que je pensais avec ma bite
213
00:20:47,760 --> 00:20:49,840
et mes poings, entre autres insultes.
214
00:20:50,600 --> 00:20:52,879
Il voulait se battre mais pour quoi ?
215
00:20:52,960 --> 00:20:54,480
Je n'en sais rien.
216
00:20:55,120 --> 00:20:55,960
Au revoir.
217
00:21:00,480 --> 00:21:01,320
Alberto.
218
00:21:27,399 --> 00:21:31,120
Personne ne touche aux bacs
jusqu'à nouvel ordre.
219
00:21:31,200 --> 00:21:35,040
Prélevez toutes les empreintes dessus
et comparez-les à celles
220
00:21:35,120 --> 00:21:37,040
trouvées sur la cuillère.
221
00:21:37,120 --> 00:21:38,520
- Une blague ?
- Non.
222
00:21:43,560 --> 00:21:48,439
Puis, prélevez les empreintes sur
la poignée côté passager de ma voiture.
223
00:21:48,520 --> 00:21:49,600
- Mais...
- Allez !
224
00:22:01,760 --> 00:22:05,439
Un homme d'âge moyen
avec une barbe et des lunettes.
225
00:22:08,159 --> 00:22:10,480
Hé !
226
00:22:10,560 --> 00:22:12,919
Découvrez qui c'est et ce qu'il veut.
227
00:22:14,919 --> 00:22:15,919
C'était lui.
228
00:22:17,240 --> 00:22:18,480
Oui, c'était lui.
229
00:22:18,560 --> 00:22:21,600
- Vous avez un chargeur ?
- Non.
230
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
Vous voulez le mien ?
231
00:22:26,760 --> 00:22:28,960
C'était lui depuis le début.
232
00:22:30,439 --> 00:22:31,439
Toujours gentil,
233
00:22:32,639 --> 00:22:34,159
toujours souriant,
234
00:22:34,919 --> 00:22:37,399
toujours au bon endroit.
235
00:22:38,399 --> 00:22:41,240
Le seul civil à être entré dans la tente.
236
00:22:41,320 --> 00:22:44,159
Il y a un problème avec votre fille.
237
00:22:47,639 --> 00:22:52,000
L'étranger qui, une par une,
avait fait sauter toutes ses défenses.
238
00:22:53,439 --> 00:22:55,280
Pas seulement d'officier.
239
00:23:12,639 --> 00:23:14,000
Salva.
240
00:23:14,520 --> 00:23:18,800
Je n'ai pas de cadeau
aussi merveilleux que ces cartes mais...
241
00:23:20,080 --> 00:23:22,120
Je vais improviser une surprise.
242
00:23:25,840 --> 00:23:27,320
Dans les toilettes.
243
00:23:30,040 --> 00:23:31,520
Vas-y en premier.
244
00:23:31,679 --> 00:23:32,840
Je te rejoins.
245
00:23:35,480 --> 00:23:36,520
Raquel.
246
00:23:39,520 --> 00:23:42,600
C'est le milieu de la journée
et on est connus ici.
247
00:23:42,679 --> 00:23:44,240
Salva.
248
00:23:47,320 --> 00:23:50,800
Pour la première fois,
je ne porte pas de gilet de sauvetage
249
00:23:50,879 --> 00:23:52,919
et je me jette à l'eau.
250
00:23:54,919 --> 00:23:56,240
Dis-moi qu'il y a
251
00:23:56,399 --> 00:23:58,120
de l'eau dans la piscine.
252
00:24:03,760 --> 00:24:04,840
Il y a de l'eau.
253
00:24:08,360 --> 00:24:09,480
Il y a de l'eau.
254
00:24:13,120 --> 00:24:14,120
Alors...
255
00:24:14,280 --> 00:24:16,159
Vas m'attendre là-bas.
256
00:24:49,240 --> 00:24:50,800
Mains contre le mur.
257
00:24:53,720 --> 00:24:56,679
- Je ne sais pas...
- Mains contre le mur !
258
00:24:59,320 --> 00:25:02,000
- Que fais-tu ?
- Tu es armé ?
259
00:25:02,080 --> 00:25:05,560
- Pourquoi serais-je armé ?
- Tourne-toi.
260
00:25:07,480 --> 00:25:08,439
Mets-les.
261
00:25:08,520 --> 00:25:10,480
- C'est une blague ?
- Mets-les !
262
00:25:10,560 --> 00:25:11,760
Mets-les !
263
00:25:35,040 --> 00:25:39,480
Je t'arrête pour ta collaboration
dans le braquage de la Maison Royale.
264
00:25:39,960 --> 00:25:44,439
- La troisième fois fut la bonne.
- Tu peux garder le silence.
265
00:25:44,520 --> 00:25:48,240
Tu as le droit de garder le silence
et d'être présenté à un juge.
266
00:25:48,320 --> 00:25:52,159
Là, elle avait quelque chose
de plus fort que la suspicion.
267
00:25:52,240 --> 00:25:53,439
De la rancœur.
268
00:25:54,439 --> 00:25:55,600
De la colère.
269
00:25:57,000 --> 00:25:58,199
Elle était amère.
270
00:26:14,760 --> 00:26:16,679
Helsinki ressentait la même chose.
271
00:26:16,760 --> 00:26:20,439
Mais pas à cause de la déception.
À cause du manque de sommeil.
272
00:26:21,000 --> 00:26:23,879
Il avait dormi quatre heures
en cinq jours.
273
00:26:24,399 --> 00:26:27,600
Vous savez ce qui arrive
aux gens qui ne dorment pas ?
274
00:26:27,679 --> 00:26:31,240
Leurs connexions neuronales
grillent comme un court-circuit.
275
00:26:31,360 --> 00:26:34,800
Elles cessent de sécréter de la dopamine,
d'acheminer le glucose.
276
00:26:34,879 --> 00:26:38,320
La seule information qui parvient
au cerveau, c'est la survie.
277
00:26:38,399 --> 00:26:42,840
Une chose qu'on ne peut pas demander
à quelqu'un qui n'a pas dormi :
278
00:26:42,919 --> 00:26:44,080
la patience.
279
00:26:44,679 --> 00:26:45,879
Viens.
280
00:26:49,919 --> 00:26:51,280
Déshabille-toi.
281
00:27:13,800 --> 00:27:15,159
Le T-shirt aussi.
282
00:27:17,679 --> 00:27:20,280
- J'ai une blessure à l'épaule.
- Enlève-la !
283
00:27:28,679 --> 00:27:33,600
- Et tu as essayé de nous voler.
- Putain.
284
00:27:33,679 --> 00:27:36,760
On aurait dû le tuer
quand on en avait l'occasion.
285
00:27:36,840 --> 00:27:38,439
Qu'allez-vous faire ?
286
00:27:40,760 --> 00:27:42,240
Si je te tire une balle,
287
00:27:43,560 --> 00:27:46,720
tu crèves. Tu ne souffres pas.
288
00:27:46,800 --> 00:27:50,199
Tu vas porter
deux kilos d'explosifs sur toi.
289
00:27:50,280 --> 00:27:52,960
Je te ferai sauter
mais tu ne sais pas quand.
290
00:27:53,040 --> 00:27:57,399
Une sacrée quantité d'explosifs.
Fais gaffe, ça peut tout faire sauter.
291
00:27:58,280 --> 00:28:01,760
Cette vermine a été pire encore
que la police.
292
00:28:08,080 --> 00:28:09,919
Oslo est mort par sa faute.
293
00:28:13,879 --> 00:28:16,360
Denver a failli mourir par sa faute.
294
00:28:19,159 --> 00:28:20,240
Avec ceci,
295
00:28:21,120 --> 00:28:22,600
c'est la fin des ennuis.
296
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
Pas vrai, petit Arturo ?
297
00:28:54,360 --> 00:28:56,399
Si tu enlèves le câble,
298
00:28:56,480 --> 00:28:57,840
ça explose.
299
00:28:58,800 --> 00:29:00,720
Si tu fais un mouvement rapide,
300
00:29:01,320 --> 00:29:02,320
si tu transpires,
301
00:29:03,159 --> 00:29:04,959
si tu te touches...
302
00:29:06,360 --> 00:29:07,520
Détonateur.
303
00:29:17,080 --> 00:29:18,480
Si je touche
304
00:29:19,159 --> 00:29:20,840
ce bouton,
305
00:29:25,280 --> 00:29:27,560
même ta femme ne te reconnaîtra pas.
306
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Du hachis de petit Arturo.
307
00:29:44,879 --> 00:29:46,399
Tu as une cigarette ?
308
00:29:47,240 --> 00:29:49,360
- J'en veux une.
- Tu es enceinte.
309
00:29:49,439 --> 00:29:51,360
Enceinte, prisonnière et blessée.
310
00:29:51,520 --> 00:29:55,560
Bientôt, je serai au tribunal
pour complicité dans un braquage.
311
00:29:55,639 --> 00:29:58,879
N'imaginez pas le pire.
Arturo vous sortira de là.
312
00:29:58,959 --> 00:30:02,600
- Le père de votre enfant, non ?
- Quel père ?
313
00:30:03,040 --> 00:30:04,240
Quel père ?
314
00:30:04,480 --> 00:30:07,600
Celui qui m'a montrée du doigt
comme une braqueuse ?
315
00:30:07,679 --> 00:30:09,280
Quel père ?
316
00:30:09,919 --> 00:30:13,120
Celui que j'ai frappé à la tête
avec un bloc de fer ?
317
00:30:13,199 --> 00:30:18,040
Peut-être que mes collègues m'aideront.
J'ai fait capoter leur évasion
318
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
et je vais être jugée pour ça.
319
00:30:20,199 --> 00:30:23,399
Pourquoi suis-je aussi bête ?
À quoi je pensais ?
320
00:30:23,639 --> 00:30:27,120
Passe-moi une cigarette.
Mon fœtus en a besoin.
321
00:30:27,199 --> 00:30:31,159
Je m'occuperai d'Arturo
pour que tu n'ailles pas au tribunal.
322
00:30:31,240 --> 00:30:35,919
- Tu ne t'occuperas de personne.
- Elle a raison. Elle va le payer !
323
00:30:36,000 --> 00:30:40,360
Si on s'enfuit, elle finira en taule.
Si on reste, pareil.
324
00:30:40,439 --> 00:30:43,159
Quoi qu'il en soit, elle fera de la taule.
325
00:30:46,760 --> 00:30:47,679
Merde.
326
00:30:51,399 --> 00:30:53,439
Je fais toujours les mauvais choix.
327
00:30:55,080 --> 00:30:57,199
Je fais toujours les mauvais choix.
328
00:30:59,199 --> 00:31:01,560
J'ai couché avec un homme marié.
329
00:31:03,520 --> 00:31:05,240
Je suis enceinte de lui.
330
00:31:07,280 --> 00:31:09,280
Un autre type débarque,
331
00:31:10,800 --> 00:31:12,520
me tire dans la jambe
332
00:31:13,040 --> 00:31:14,199
et je tombe
333
00:31:15,439 --> 00:31:16,480
amoureuse de lui.
334
00:31:18,199 --> 00:31:21,080
- Tu sais ce qu'on va faire ?
- Quoi ?
335
00:31:21,159 --> 00:31:24,959
Tu viens avec nous.
Tu as franchi la ligne, c'est comme ça.
336
00:31:25,040 --> 00:31:27,360
Je ne te laisserai pas ici.
337
00:31:27,439 --> 00:31:29,919
- Peut-être...
- Elle vient avec nous !
338
00:31:30,000 --> 00:31:32,800
Elle prend la place
de Tokyo ou d'Oslo, point !
339
00:31:32,879 --> 00:31:35,959
Non.
Je suis une simple secrétaire.
340
00:31:37,439 --> 00:31:40,840
Je ne m'imagine pas fuir la police,
porter un flingue.
341
00:31:40,959 --> 00:31:44,320
Ou vivre en me cachant je ne sais où,
au Cambodge.
342
00:31:44,399 --> 00:31:47,080
Un pays sans accord d'extradition.
343
00:31:48,080 --> 00:31:49,760
Je ferais mieux de rester.
344
00:31:51,520 --> 00:31:53,679
Quand la police débarquera,
345
00:31:55,360 --> 00:31:59,199
je dirai que c'était à cause
du syndrome de Stockholm
346
00:31:59,280 --> 00:32:01,600
et ce sera une circonstance atténuante.
347
00:32:02,959 --> 00:32:04,959
Parce que c'était ça, non ?
348
00:32:11,560 --> 00:32:12,639
Stockholm.
349
00:32:14,520 --> 00:32:15,560
Quoi ?
350
00:32:16,959 --> 00:32:18,360
Ça sonne bien.
351
00:32:19,159 --> 00:32:21,560
Si tu viens avec nous, tu pourrais...
352
00:32:21,800 --> 00:32:24,280
Tu pourrais t'appeler Stockholm.
353
00:32:26,840 --> 00:32:28,360
Je n'en sais rien !
354
00:32:55,800 --> 00:32:57,080
Sors.
355
00:33:16,480 --> 00:33:18,719
INTERDIT DE PASSER
356
00:33:23,919 --> 00:33:25,080
Ouvre.
357
00:33:30,639 --> 00:33:31,760
Entre.
358
00:33:47,120 --> 00:33:48,919
Nous étions tous épuisés.
359
00:33:51,320 --> 00:33:52,639
Le manque de sommeil,
360
00:33:54,959 --> 00:33:56,199
le stress,
361
00:33:57,719 --> 00:34:00,560
l'angoisse des années
passées à porter un secret
362
00:34:00,639 --> 00:34:05,080
qui, dans un environnement aussi
étouffant, devenait difficile à garder.
363
00:34:06,480 --> 00:34:09,319
Chacun d'entre nous, tôt ou tard,
364
00:34:09,480 --> 00:34:11,120
perdit le contrôle.
365
00:34:11,199 --> 00:34:12,880
Sauf Berlin.
366
00:34:13,239 --> 00:34:17,120
Il était le seul à avoir suivi
le protocole de repos.
367
00:34:18,319 --> 00:34:19,440
Les autres
368
00:34:21,239 --> 00:34:22,319
devinrent fous.
369
00:34:24,120 --> 00:34:26,679
J'ai essayé d'être gentille.
370
00:34:32,799 --> 00:34:35,480
J'ai essayé de tenir nos promesses.
371
00:34:36,080 --> 00:34:38,159
De vous libérer de Berlin.
372
00:34:39,360 --> 00:34:42,199
De donner un sens à tout ça !
373
00:34:43,120 --> 00:34:47,159
Après avoir perdu ce que j'ai perdu,
de donner un sens à tout ça.
374
00:34:49,279 --> 00:34:50,440
Je suis gentille.
375
00:34:52,159 --> 00:34:53,400
J'ai été gentille.
376
00:34:55,560 --> 00:34:58,920
Et le monde me crache au visage.
377
00:35:03,560 --> 00:35:06,880
J'ai essayé de vous donner de l'espace.
378
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
Et vous avez essayé de m'entuber.
379
00:35:14,720 --> 00:35:15,880
Berlin.
380
00:35:17,200 --> 00:35:18,360
Berlin.
381
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
Hé.
382
00:35:20,960 --> 00:35:22,960
Ça fait plus d'une heure et demie.
383
00:35:27,600 --> 00:35:29,080
Tu n'as pas envie
384
00:35:29,600 --> 00:35:32,120
de me tuer dans mon sommeil ?
385
00:35:34,160 --> 00:35:35,160
Juste un peu.
386
00:35:38,640 --> 00:35:39,799
Hé.
387
00:35:39,920 --> 00:35:41,400
Tu ris.
388
00:35:45,120 --> 00:35:47,600
Ça signifie que tu n'as plus peur de moi.
389
00:35:50,440 --> 00:35:54,360
La dose de tranquillisants
que je prends m'aide à aller mieux.
390
00:36:02,080 --> 00:36:03,680
Si tout fonctionne bien,
391
00:36:03,759 --> 00:36:06,400
ce qui est peu probable
392
00:36:06,480 --> 00:36:09,000
si je ne reprends pas les rênes, mais...
393
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
Si tout se passe bien,
394
00:36:13,240 --> 00:36:15,160
j'ai une offre à te faire,
395
00:36:15,600 --> 00:36:17,360
un accord romantique.
396
00:36:20,720 --> 00:36:23,759
Dans quelques jours,
je t'enverrai un billet d'avion
397
00:36:26,080 --> 00:36:28,920
pour un lieu très lointain.
398
00:36:30,520 --> 00:36:31,640
Si tu veux,
399
00:36:34,480 --> 00:36:35,839
tu peux m'accompagner.
400
00:36:36,680 --> 00:36:38,120
Un temps très court,
401
00:36:40,600 --> 00:36:41,720
beaucoup de plaisir.
402
00:36:45,600 --> 00:36:46,680
Ensuite,
403
00:36:48,480 --> 00:36:49,960
quand ce sera fini,
404
00:36:52,880 --> 00:36:54,880
tu pourras garder tout ce que j'ai.
405
00:36:59,520 --> 00:37:02,120
Ce serait merveilleux
406
00:37:02,640 --> 00:37:05,040
que tu tombes vraiment
amoureuse de moi.
407
00:37:08,480 --> 00:37:09,640
Mais...
408
00:37:10,960 --> 00:37:12,960
je ne vis pas sur des attentes
409
00:37:13,279 --> 00:37:14,759
ou de faux espoirs.
410
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
J'ai des défauts
411
00:37:19,120 --> 00:37:19,960
et je le sais.
412
00:37:22,680 --> 00:37:24,560
Je pourrais accepter
413
00:37:25,120 --> 00:37:27,480
que tu sois ma partenaire
414
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
jusqu'au voyage final.
415
00:37:33,120 --> 00:37:34,400
Toi et moi ensemble
416
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
jusqu'à la fin.
417
00:38:21,520 --> 00:38:23,000
Vous ne comprenez pas.
418
00:38:23,480 --> 00:38:25,000
Vous ne comprenez pas.
419
00:38:28,160 --> 00:38:32,080
Que dois-je faire pour être respectée ?
420
00:38:33,080 --> 00:38:34,640
Que dois-je faire ?
421
00:38:35,120 --> 00:38:37,080
Te couper une oreille
422
00:38:37,440 --> 00:38:39,080
et l'envoyer à ton père ?
423
00:38:39,960 --> 00:38:43,600
Ou te tirer dans la jambe
pour que tu ne puisses plus danser ?
424
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
Excellente idée !
425
00:38:48,680 --> 00:38:50,799
Il est temps d'être réaliste.
426
00:38:53,560 --> 00:38:56,799
L'utopie de la collaboration
427
00:38:57,600 --> 00:38:58,720
a échoué.
428
00:39:00,520 --> 00:39:01,560
Nairobi,
429
00:39:06,359 --> 00:39:10,400
merci de m'avoir permis de m'éloigner
quelque temps de mes devoirs
430
00:39:11,960 --> 00:39:13,040
mais...
431
00:39:13,120 --> 00:39:16,440
nous sommes tous prêts
à ce que je reprenne les rênes.
432
00:39:18,640 --> 00:39:19,680
Elles sont à toi.
433
00:39:26,720 --> 00:39:29,400
C'est un moment merveilleux.
434
00:39:37,319 --> 00:39:38,359
Levez-vous !
435
00:39:49,440 --> 00:39:50,720
Je vous ai dit
436
00:39:51,600 --> 00:39:54,319
que j'allais vous protéger, pas vrai ?
437
00:39:56,120 --> 00:39:58,279
Mais j'ai changé d'avis.
438
00:40:01,240 --> 00:40:03,160
C'est bien plus logique
439
00:40:04,799 --> 00:40:05,920
de vous torturer.
440
00:40:11,520 --> 00:40:13,640
Dans les camps de concentration,
441
00:40:14,960 --> 00:40:17,120
le respect se gagne.
442
00:40:18,240 --> 00:40:20,799
Ici, nous allons faire pareil.
443
00:40:21,560 --> 00:40:24,080
Vous allez creuser le tunnel
444
00:40:25,680 --> 00:40:27,799
jusqu'à avoir les mains en sang.
445
00:40:29,920 --> 00:40:31,279
La nuit,
446
00:40:31,640 --> 00:40:35,120
vous pourrez pleurer de douleur
dans votre lit de camp
447
00:40:35,200 --> 00:40:38,400
mais vous continuerez à creuser !
448
00:40:43,759 --> 00:40:46,960
Vous allez faire des tours sans repos.
449
00:40:47,920 --> 00:40:50,520
Ou un châtiment exemplaire vous attend.
450
00:40:52,839 --> 00:40:54,480
Comme votre chef.
451
00:41:03,880 --> 00:41:07,000
Un homme qui tuera
s'il nous trahit à nouveau.
452
00:41:09,120 --> 00:41:12,600
Qui tuera s'il essaie
à nouveau de regagner sa liberté.
453
00:41:15,319 --> 00:41:16,880
Dont la transpiration
454
00:41:19,040 --> 00:41:20,160
tue.
455
00:41:20,759 --> 00:41:22,880
Un homme explosif de nature.
456
00:41:28,200 --> 00:41:31,120
Ils ont peur de toi, maintenant, Arturo.
457
00:41:31,200 --> 00:41:34,520
Même si nous avons toujours su
que tu étais "la bombe."
458
00:41:38,400 --> 00:41:41,400
Comme tu es un paria,
tu vas rester ici, isolé.
459
00:41:41,480 --> 00:41:44,720
Helsinki et les autres, au tunnel !
460
00:41:45,240 --> 00:41:46,799
Allons-y !
461
00:41:47,839 --> 00:41:48,920
Allez, vite !
462
00:42:35,759 --> 00:42:37,759
Sous-titres :
Cécile Giraudet
32791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.