All language subtitles for [חלק 1.Ep8] בית הנייר - פרק 8.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,120
CASSE FERMÉE
ENTRÉE INTERDITE
2
00:00:10,000 --> 00:00:10,880
Ce dimanche-là,
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,040
Raquel Murillo rata de peu
le visage du Professeur.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,800
Et c'était une des pièces indispensables
à la résolution
5
00:00:20,880 --> 00:00:22,160
de l'énigme du braquage.
6
00:00:24,080 --> 00:00:25,040
Elle avait Rio.
7
00:00:25,760 --> 00:00:26,640
Moi.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,840
Et elle aurait bientôt Berlin.
9
00:00:30,599 --> 00:00:33,720
Le Professeur avait prévu
qu'elle découvre les photos.
10
00:00:34,480 --> 00:00:36,440
Il distribuait les cartes une à une
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,040
pour que l'inspecteur reste
dans la partie.
12
00:00:39,879 --> 00:00:41,879
Seule sa photo devait toujours manquer.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,440
Mais il n'était plus
si anonyme ou inconnu.
14
00:00:46,879 --> 00:00:50,640
La police commençait
à établir son portrait tel un hologramme.
15
00:00:53,320 --> 00:00:55,879
Ce détail gênant l'avait mis
en grave danger.
16
00:00:55,960 --> 00:00:58,720
Si l'inspecteur jouait bien ses cartes
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,599
et découvrait son visage,
la partie finirait.
18
00:01:04,280 --> 00:01:05,880
Échec et mat.
19
00:02:14,600 --> 00:02:17,200
DIMANCHE
12H06
20
00:02:18,320 --> 00:02:20,280
- Alison Parker.
- Vous êtes sûre ?
21
00:02:20,360 --> 00:02:22,760
Vous préférez sauver Alison
que huit autres élèves ?
22
00:02:23,320 --> 00:02:24,320
Certaine.
23
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
Quel froideur ! Aucune hésitation.
24
00:02:26,480 --> 00:02:28,840
Qu'on puisse décider ça sans hésiter,
25
00:02:29,280 --> 00:02:30,799
ça me laisse sans voix.
26
00:02:43,080 --> 00:02:45,880
50 HEURES DE BRAQUAGE
27
00:02:46,519 --> 00:02:49,000
C'est fou, la vie de huit jeunes Espagnols
28
00:02:49,080 --> 00:02:51,679
compte moins que celle
d'une seule Anglaise.
29
00:02:51,760 --> 00:02:54,320
Alison Parker a la double nationalité.
30
00:02:54,400 --> 00:02:56,679
Compte tenu de la présence d'otages,
31
00:02:56,760 --> 00:02:59,600
je pense
qu'il faut s'interroger sur Murillo.
32
00:02:59,679 --> 00:03:02,720
Est-elle capable
de mener ce genre de négociations ?
33
00:03:02,799 --> 00:03:05,679
Elle a une longue carrière
au sein de la police.
34
00:03:05,760 --> 00:03:07,920
Elle est psychologue et criminologue.
Que vous faut-il de plus ?
35
00:03:08,000 --> 00:03:09,480
Son CV est bon.
36
00:03:09,560 --> 00:03:13,519
Le problème, c'est qu'elle vient
de porter plainte
37
00:03:13,600 --> 00:03:15,080
contre son ex-mari.
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,959
- Paula !
- Et alors ?
39
00:03:17,399 --> 00:03:19,399
Alors, il faut prendre en compte
40
00:03:19,480 --> 00:03:21,040
son état psychologique.
41
00:03:21,519 --> 00:03:23,959
Elle peut être
sous traitement, instable...
42
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
Elle vient de parler à son père.
43
00:03:27,600 --> 00:03:30,239
Paula, chérie, répète donc à ta maman
44
00:03:30,640 --> 00:03:32,880
ce que papa t'a demandé. Vas-y.
45
00:03:34,200 --> 00:03:36,399
Si j'aimerais habiter chez lui et tatie.
46
00:03:38,519 --> 00:03:40,119
Et qu'as-tu répondu, trésor ?
47
00:03:41,040 --> 00:03:41,880
Que ça marche.
48
00:03:45,399 --> 00:03:46,399
Ma puce...
49
00:03:46,959 --> 00:03:48,720
Si tu vas vivre chez papa,
50
00:03:48,799 --> 00:03:50,480
on ne se verra presque plus.
51
00:03:50,840 --> 00:03:53,160
Comme aujourd'hui. Tu n'es jamais là.
52
00:03:55,920 --> 00:03:56,959
Écoute, Paula...
53
00:03:59,200 --> 00:04:01,839
Je ne veux pas que tu vives chez ton père
54
00:04:03,239 --> 00:04:05,320
parce qu'il n'est pas gentil
55
00:04:05,399 --> 00:04:06,880
et qu'il m'a fait du mal.
56
00:04:07,560 --> 00:04:08,720
Papa est gentil.
57
00:04:09,440 --> 00:04:11,160
Non, ma puce.
58
00:04:12,000 --> 00:04:14,160
Papa dit que ce n'est pas vrai.
59
00:04:14,959 --> 00:04:16,640
Il lui a dit que tu mentais.
60
00:04:17,039 --> 00:04:18,640
Que tu inventais tout.
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,360
Je veux vivre avec tatie.
62
00:04:23,440 --> 00:04:24,760
Voyons, chérie,
63
00:04:24,840 --> 00:04:27,680
tatie Marta est une tête de linotte.
64
00:04:28,520 --> 00:04:31,200
Je ne devrais pas le dire,
car c'est ma fille,
65
00:04:31,280 --> 00:04:34,800
mais elle a du coton dans la tête,
comme ton lapin.
66
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Maman.
67
00:04:35,960 --> 00:04:36,800
Ça suffit.
68
00:04:37,120 --> 00:04:39,280
Ne la monte pas contre sa tante.
69
00:04:39,360 --> 00:04:40,240
Très bien.
70
00:04:41,039 --> 00:04:42,000
Écoute, chérie.
71
00:04:42,280 --> 00:04:43,520
Tu sais quoi ?
72
00:04:45,240 --> 00:04:47,599
On sort manger des hamburgers,
d'accord ?
73
00:04:48,720 --> 00:04:49,720
Avec du ketchup ?
74
00:04:50,160 --> 00:04:53,440
Avec du ketchup, des frites,
75
00:04:53,520 --> 00:04:57,680
et quand j'aurai bouclé mon affaire,
on partira dans les Canaries.
76
00:04:57,919 --> 00:05:00,360
À la plage. Entre filles. Tu veux ?
77
00:05:01,360 --> 00:05:03,760
Une virée entre filles ? J'en suis.
78
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
C'est parti.
79
00:05:05,240 --> 00:05:07,200
Et de la glace au chocolat.
80
00:05:07,280 --> 00:05:09,960
De la glace au chocolat, oui.
81
00:05:19,120 --> 00:05:22,120
Les questions autour
de ce braquage abondent :
82
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
Qui sont les preneurs d'otages ?
83
00:05:23,880 --> 00:05:26,000
Prévoyaient-ils de rester à l'intérieur ?
84
00:05:26,080 --> 00:05:29,440
Est-ce un vol ou une dénonciation
du monde de la finance ?
85
00:05:29,840 --> 00:05:33,080
Quand les unités d'intervention
se décideront-elles
86
00:05:33,160 --> 00:05:34,080
à intervenir ?
87
00:05:36,160 --> 00:05:39,520
- Pourquoi n'interviendront-ils pas ?
- Parce qu'on fermera à clé.
88
00:05:43,560 --> 00:05:45,000
Ils ne feront rien,
89
00:05:47,400 --> 00:05:49,200
car la population sera contre.
90
00:05:49,720 --> 00:05:51,440
Pourquoi ? Il y aura un referendum ?
91
00:05:55,800 --> 00:05:56,720
D'accord.
92
00:05:56,800 --> 00:05:58,720
Écoutez, en 2011,
93
00:05:59,479 --> 00:06:00,640
des jeunes gens
94
00:06:01,320 --> 00:06:04,680
ont occupé la Puerta del Sol,
notre place la plus célèbre.
95
00:06:04,760 --> 00:06:07,080
Ils ont réuni plus de 20 000 personnes.
96
00:06:07,560 --> 00:06:08,520
Les Indignés ?
97
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Exactement.
98
00:06:11,560 --> 00:06:13,599
Si on nous avait dit
99
00:06:13,760 --> 00:06:16,359
que 20 000 personnes camperaient là-bas
100
00:06:16,599 --> 00:06:19,640
pendant un mois,
sans que la police intervienne,
101
00:06:20,599 --> 00:06:23,479
nous ne l'aurions jamais cru.
C'était impossible.
102
00:06:25,039 --> 00:06:26,120
Mais c'est arrivé.
103
00:06:27,080 --> 00:06:28,400
Aucune intervention.
104
00:06:30,200 --> 00:06:31,280
Pourquoi ?
105
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
Parce que l'Espagne soutenait ces jeunes.
106
00:06:39,200 --> 00:06:41,720
Oui, mais ces jeunes avaient des tentes
107
00:06:41,799 --> 00:06:43,039
et nous, des armes.
108
00:06:43,599 --> 00:06:45,640
- C'est pas pareil.
- C'est vrai.
109
00:06:46,200 --> 00:06:47,359
La politique reste la politique.
110
00:06:48,479 --> 00:06:50,080
L'argent reste l'argent.
111
00:06:51,120 --> 00:06:52,400
La sangria reste la sangria.
112
00:06:54,640 --> 00:06:56,680
En Serbie, la police débarquerait pour ça.
113
00:06:58,960 --> 00:07:00,200
Santé.
114
00:07:00,280 --> 00:07:01,919
Ne fais pas ça, non !
115
00:07:02,000 --> 00:07:03,720
- Dégueulasse !
- Trop nul.
116
00:07:04,520 --> 00:07:05,520
Nous serons...
117
00:07:06,479 --> 00:07:09,799
les résistants pris dans la souricière.
118
00:07:11,080 --> 00:07:14,280
Comme eux étaient les résistants
de la Puerta del Sol.
119
00:07:16,840 --> 00:07:18,359
Et la résistance plaît toujours.
120
00:07:21,799 --> 00:07:24,479
- Et si ça ne marche pas...
- Tu as un public.
121
00:07:26,039 --> 00:07:27,039
Pardon. Continue.
122
00:07:27,599 --> 00:07:28,560
Vas-y.
123
00:07:29,919 --> 00:07:30,919
Merci.
124
00:07:31,919 --> 00:07:33,599
Si ça ne marche pas,
125
00:07:34,520 --> 00:07:36,880
la police saura pour les fusils d'assaut
126
00:07:36,960 --> 00:07:38,479
et les explosifs.
127
00:07:39,039 --> 00:07:42,719
Aucune unité d'élite ne pourra
nous distinguer des otages.
128
00:07:43,359 --> 00:07:44,880
Aucun ministère
129
00:07:45,200 --> 00:07:46,880
ne donnera l'ordre d'entrer.
130
00:07:47,120 --> 00:07:48,080
Pourquoi ?
131
00:07:50,520 --> 00:07:51,520
À cause des ados.
132
00:07:56,320 --> 00:08:00,320
LES ESPAGNOLS,
DES CITOYENS DE SECONDE ZONE
133
00:08:03,960 --> 00:08:07,719
Préférer Alison Parker à ces huit gamins
était votre décision.
134
00:08:08,359 --> 00:08:10,760
Vos services devaient l'assumer.
135
00:08:11,280 --> 00:08:12,679
Alors sortez,
136
00:08:12,760 --> 00:08:15,280
et dites à la presse que c'était vous.
137
00:08:15,599 --> 00:08:18,280
Nous ne pouvons pas faire une telle chose.
138
00:08:19,080 --> 00:08:20,120
Mais soyez tranquille.
139
00:08:20,960 --> 00:08:23,640
Le président est au courant
et vous soutient.
140
00:08:24,599 --> 00:08:26,679
Je me soucie comme d'une guigne
141
00:08:27,080 --> 00:08:28,159
du gouvernement.
142
00:08:28,719 --> 00:08:31,080
Je me soucie de ce que ma famille pense,
143
00:08:31,919 --> 00:08:33,440
pas de ce que pense le président.
144
00:08:33,520 --> 00:08:34,440
Inspecteur,
145
00:08:35,320 --> 00:08:38,840
ils n'auraient jamais libéré Alison
ou ces huit mineurs.
146
00:08:39,520 --> 00:08:40,600
C'était un piège.
147
00:08:42,079 --> 00:08:43,640
Mais je vais vous dire...
148
00:08:44,760 --> 00:08:47,720
Quand tout sera fini,
personne ne s'en souviendra.
149
00:08:49,000 --> 00:08:49,840
C'est...
150
00:08:51,040 --> 00:08:54,720
Comme le foot. Qu'importe comment
la Coupe du monde a commencé,
151
00:08:55,000 --> 00:08:56,920
tant que ça se termine bien.
152
00:08:57,600 --> 00:08:59,360
Vous serez une héroïne nationale.
153
00:09:00,400 --> 00:09:02,320
Mais si vous semez les cadavres,
154
00:09:02,880 --> 00:09:04,280
nous sommes foutus.
155
00:09:04,360 --> 00:09:05,199
Tous.
156
00:09:07,360 --> 00:09:08,959
Je regrette mes erreurs.
157
00:09:09,760 --> 00:09:11,560
Et je suis à votre service.
158
00:09:13,280 --> 00:09:14,800
Si vous préférez me congédier...
159
00:09:22,480 --> 00:09:23,920
Tout le monde au boulot.
160
00:09:24,720 --> 00:09:27,199
Je veux voir les analyses de la SEAT.
161
00:09:27,800 --> 00:09:30,320
Et le rapport du sous-sol, c'en est où ?
162
00:09:32,520 --> 00:09:35,040
Mais surtout, M. Prieto,
163
00:09:35,600 --> 00:09:39,199
vos services vont me dire
comment ces voleurs comptent fuir.
164
00:09:48,760 --> 00:09:50,240
J'ai une question.
165
00:09:50,880 --> 00:09:52,079
On sortira comment ?
166
00:09:55,839 --> 00:09:58,040
- Par un tunnel.
- C'est ça, le plan ?
167
00:09:58,760 --> 00:10:00,440
La police va s'y attendre.
168
00:10:00,959 --> 00:10:01,800
C'est vrai.
169
00:10:12,400 --> 00:10:13,240
Regardez.
170
00:10:13,959 --> 00:10:15,160
Ceci est...
171
00:10:15,800 --> 00:10:19,160
une vue aérienne de la Maison royale.
172
00:10:20,839 --> 00:10:22,000
Dès votre arrivée,
173
00:10:22,800 --> 00:10:25,520
vous obligerez les otages
à creuser juste ici.
174
00:10:26,040 --> 00:10:27,560
Dans la chaufferie.
175
00:10:28,480 --> 00:10:32,040
Elle se trouve à 13 m
des égouts principaux.
176
00:10:34,560 --> 00:10:35,520
Treize mètres ?
177
00:10:37,959 --> 00:10:41,440
Un radar à pénétration de sol sera capable
de le détecter.
178
00:10:42,199 --> 00:10:43,079
Pas vrai ?
179
00:10:44,920 --> 00:10:45,880
C'est vrai.
180
00:10:48,360 --> 00:10:50,760
Ces radars ont une portée de 15 m.
181
00:10:51,480 --> 00:10:55,400
Sinon un sismographe pourra localiser
les vibrations des outils.
182
00:10:57,440 --> 00:10:59,400
Ils croiront qu'on fuit par ici.
183
00:11:01,400 --> 00:11:03,320
Mais ce ne sera pas le cas.
184
00:11:09,199 --> 00:11:10,800
On utilisera un autre tunnel.
185
00:11:11,199 --> 00:11:12,320
Un tunnel
186
00:11:13,760 --> 00:11:15,199
qu'ils ne verront pas.
187
00:11:16,560 --> 00:11:19,480
Parce qu'il se trouve à 26 m
de tout autre égout
188
00:11:19,560 --> 00:11:21,000
d'assainissement.
189
00:11:21,640 --> 00:11:22,719
Et il existe déjà.
190
00:11:23,079 --> 00:11:25,400
Il suffit d'y accéder depuis ici,
191
00:11:25,480 --> 00:11:27,440
la troisième salle des coffres.
192
00:11:32,839 --> 00:11:33,959
Qui l'a creusé ?
193
00:11:34,400 --> 00:11:36,600
Je l'ai fait creuser il y a cinq ans.
194
00:11:37,839 --> 00:11:41,000
Une fois dans le tunnel
situé dans l'usine de la Monnaie,
195
00:11:42,120 --> 00:11:44,640
vous découvrirez un souterrain de 486 m
196
00:11:44,719 --> 00:11:46,600
déjà creusé qui débouche...
197
00:11:47,880 --> 00:11:48,760
sur un hangar.
198
00:11:52,160 --> 00:11:53,199
Que j'ai équipé.
199
00:11:58,280 --> 00:12:00,719
- Je te tire mon chapeau.
- Et ta culotte.
200
00:12:02,680 --> 00:12:04,000
Mais le sol du coffre
201
00:12:05,959 --> 00:12:08,400
est également blindé.
202
00:12:09,760 --> 00:12:10,600
C'est exact.
203
00:12:11,079 --> 00:12:14,280
Par une couche d'acier,
sur une couche de béton armé.
204
00:12:14,800 --> 00:12:15,880
Qui plus est,
205
00:12:16,839 --> 00:12:18,640
on oublie le marteau-piqueur.
206
00:12:19,760 --> 00:12:22,040
À la lance thermique et radiale.
207
00:12:22,120 --> 00:12:23,040
Profondeur ?
208
00:12:26,199 --> 00:12:28,199
Seize centimètres d'acier,
209
00:12:30,120 --> 00:12:32,160
Quatre-vingts cm de béton armé,
210
00:12:34,280 --> 00:12:35,520
et enfin de la terre.
211
00:12:36,640 --> 00:12:38,560
Soit 6,70 m au total.
212
00:12:39,079 --> 00:12:41,560
Ça fait un sacré trou.
213
00:12:41,959 --> 00:12:45,000
Et combien de temps ça prendra,
214
00:12:45,560 --> 00:12:47,040
de faire ce trou ?
215
00:12:51,400 --> 00:12:52,520
Dix à 12 jours.
216
00:12:54,560 --> 00:12:56,040
La durée de notre séjour.
217
00:12:56,640 --> 00:12:57,640
Passé à imprimer
218
00:12:58,880 --> 00:13:02,680
Deux cent millions d'euros par jour.
219
00:13:03,520 --> 00:13:07,640
Deux milliards quatre cents millions
220
00:13:07,719 --> 00:13:09,440
Ouais !
221
00:13:11,560 --> 00:13:12,839
Santé !
222
00:13:13,440 --> 00:13:17,120
Il y avait bien de l'ammoniaque
sur le tableau de bord,
223
00:13:17,199 --> 00:13:18,520
les sièges, les vitres...
224
00:13:19,160 --> 00:13:20,400
Partout.
225
00:13:21,959 --> 00:13:24,520
Il a été appliqué quelques minutes
226
00:13:24,599 --> 00:13:26,280
avant notre arrivée.
227
00:13:26,839 --> 00:13:28,000
Ce qui veut dire
228
00:13:28,480 --> 00:13:31,719
qu'on a raté de peu un associé
des preneurs d'otages.
229
00:13:34,719 --> 00:13:36,000
Et ce clochard ?
230
00:13:36,520 --> 00:13:37,360
Aucune trace.
231
00:13:38,280 --> 00:13:40,280
On a vérifié les caméras des rues
232
00:13:40,760 --> 00:13:42,760
et des boutiques voisines, rien.
233
00:13:43,640 --> 00:13:44,760
La bonne nouvelle,
234
00:13:44,839 --> 00:13:48,480
c'est qu'on a relevé une empreinte
sur ton bouton.
235
00:13:53,079 --> 00:13:55,480
J'attends le casier de son propriétaire.
236
00:13:58,719 --> 00:14:00,320
Votre attention.
237
00:14:01,079 --> 00:14:03,199
Vous allez tous sortir,
238
00:14:04,400 --> 00:14:06,719
à l'exception de l'inspecteur Rubio.
239
00:14:08,079 --> 00:14:10,320
Seulement quelques minutes. Merci.
240
00:14:10,839 --> 00:14:11,680
Merci.
241
00:14:16,719 --> 00:14:17,920
Et le CNR.
242
00:14:28,360 --> 00:14:29,800
C'est une coïncidence
243
00:14:29,880 --> 00:14:32,360
si ce clochard était là-bas avant nous ?
244
00:14:32,839 --> 00:14:34,160
Non, pas du tout.
245
00:14:36,920 --> 00:14:38,240
On a une taupe.
246
00:14:40,439 --> 00:14:41,479
Et on fait quoi ?
247
00:14:43,760 --> 00:14:44,680
On la trouve.
248
00:14:53,839 --> 00:14:55,040
On a le casier.
249
00:15:22,680 --> 00:15:23,560
Du calme.
250
00:15:26,160 --> 00:15:27,040
Tout va bien.
251
00:15:28,000 --> 00:15:28,839
Calmez-vous.
252
00:15:29,400 --> 00:15:30,560
Reposez-vous.
253
00:15:35,040 --> 00:15:35,880
Ne bougez pas.
254
00:15:37,079 --> 00:15:38,160
Restez calme.
255
00:15:50,160 --> 00:15:51,199
Tout va bien.
256
00:16:15,719 --> 00:16:16,560
Je reviens.
257
00:16:32,800 --> 00:16:33,640
C'est beau.
258
00:16:34,079 --> 00:16:35,199
Pas d'infection.
259
00:16:35,800 --> 00:16:36,719
Très bien.
260
00:16:47,040 --> 00:16:48,479
Trente-sept, six.
261
00:16:49,319 --> 00:16:50,199
Tout va bien.
262
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Quarante ?
263
00:16:52,120 --> 00:16:53,079
C'est mauvais.
264
00:16:53,719 --> 00:16:55,640
Trente-sept, six...
265
00:16:56,040 --> 00:16:57,319
pas de problème.
266
00:16:58,240 --> 00:17:00,959
J'ai soigné plein d'hommes
pendant la guerre.
267
00:17:01,680 --> 00:17:03,280
Les hommes veillent sur les hommes.
268
00:17:05,960 --> 00:17:06,800
Tout va bien.
269
00:17:07,760 --> 00:17:09,399
Tout va bien.
270
00:17:51,200 --> 00:17:52,120
Comment ça va ?
271
00:17:54,880 --> 00:17:55,720
Mieux.
272
00:17:57,640 --> 00:17:58,520
Qu'y a-t-il ?
273
00:17:59,680 --> 00:18:02,080
C'est ma pause, je venais aux nouvelles.
274
00:18:08,320 --> 00:18:09,520
Il fait chaud ici.
275
00:18:12,360 --> 00:18:14,120
Et on manque d'air.
276
00:18:15,520 --> 00:18:17,880
Tu peux te reposer ici si tu veux.
277
00:18:18,399 --> 00:18:20,840
- Je me pose juste une minute.
- D'accord.
278
00:18:44,880 --> 00:18:45,840
Vas-y.
279
00:19:03,000 --> 00:19:04,040
Andrès De Fonollosa.
280
00:19:05,399 --> 00:19:06,800
Actuellement recherché.
281
00:19:08,080 --> 00:19:09,040
Bijouteries,
282
00:19:09,320 --> 00:19:11,040
camions, salles des ventes...
283
00:19:11,960 --> 00:19:13,240
Criminel à col blanc.
284
00:19:14,360 --> 00:19:16,960
Son passeport ne présente aucun tampon.
285
00:19:17,720 --> 00:19:19,000
Il utilise un faux.
286
00:19:19,360 --> 00:19:21,840
Aucune mention de parents ou d'amis.
287
00:19:21,919 --> 00:19:23,919
Nos indics ne le connaissent pas.
288
00:19:24,919 --> 00:19:27,440
Pas de domicile, recensé nulle part...
289
00:19:28,240 --> 00:19:30,640
Je ne vois que son codétenu.
290
00:19:32,159 --> 00:19:34,320
Ils ont fait sept mois à Soto del Real.
291
00:19:34,919 --> 00:19:35,840
Très bien.
292
00:19:35,919 --> 00:19:38,080
Remplis les papiers
pour qu'on nous l'amène.
293
00:19:38,159 --> 00:19:40,399
Le plus intéressant est l'évaluation
294
00:19:40,480 --> 00:19:42,480
du psychiatre médico-légal.
295
00:19:42,560 --> 00:19:43,399
Je te la lis ?
296
00:19:46,800 --> 00:19:49,560
"Le sujet est
un égoïste narcissique atteint
297
00:19:51,159 --> 00:19:52,760
de la folie des grandeurs."
298
00:19:55,440 --> 00:19:56,960
Je vous ai rassemblés ici
299
00:19:57,520 --> 00:20:00,640
pour vous faire un petit bilan
de la situation.
300
00:20:01,200 --> 00:20:03,000
Et faire taire les rumeurs.
301
00:20:03,080 --> 00:20:05,399
"Il ne manifeste aucune empathie."
302
00:20:05,640 --> 00:20:07,960
Je sais que le bruit court
303
00:20:08,640 --> 00:20:10,159
que Mónica Gaztambide
304
00:20:11,080 --> 00:20:13,320
est morte, et ce n'est pas bon.
305
00:20:14,120 --> 00:20:15,520
Les rumeurs génèrent
306
00:20:16,280 --> 00:20:19,000
de l'incertitude, de l'anxiété.
307
00:20:20,280 --> 00:20:22,399
Je veux donc clarifier ce point.
308
00:20:24,800 --> 00:20:28,480
Effectivement, Mlle Mónica,
votre amie, a été exécutée.
309
00:20:30,440 --> 00:20:33,080
"Un excentrique aux penchants mégalomanes
310
00:20:33,480 --> 00:20:36,159
qui l'empêchent
de distinguer le bien du mal."
311
00:20:38,399 --> 00:20:39,720
Mais je voulais aussi
312
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
vous faire part d'une autre nouvelle.
313
00:20:43,760 --> 00:20:45,000
Une bonne nouvelle.
314
00:20:45,080 --> 00:20:46,880
Car la vérité,
315
00:20:47,480 --> 00:20:50,159
c'est que ce braquage a le vent en poupe.
316
00:20:51,679 --> 00:20:52,919
Il va à merveille.
317
00:20:53,720 --> 00:20:55,320
"Doté d'un grand sens de l'honneur,
318
00:20:55,880 --> 00:20:59,480
il éprouve le besoin pathologique
de faire bonne impression,
319
00:21:00,240 --> 00:21:02,399
surtout en présence d'inconnus."
320
00:21:05,600 --> 00:21:06,760
Aussi je...
321
00:21:08,600 --> 00:21:10,880
Je dois vous remercier,
322
00:21:11,320 --> 00:21:12,720
vous tous,
323
00:21:13,399 --> 00:21:16,040
qui avez participé
324
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
et collaboré.
325
00:21:18,480 --> 00:21:20,080
Mais surtout un homme.
326
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
M. Torres.
327
00:21:28,840 --> 00:21:29,679
Poussez-vous.
328
00:21:33,320 --> 00:21:34,240
Paco.
329
00:21:34,840 --> 00:21:35,960
Paquito.
330
00:21:39,000 --> 00:21:41,960
M. Francisco Torres !
331
00:21:42,520 --> 00:21:45,520
Cet homme imprime des billets
332
00:21:45,600 --> 00:21:47,080
depuis plus de 27 ans.
333
00:21:47,520 --> 00:21:50,240
Et, aujourd'hui,
il a battu son propre record
334
00:21:50,320 --> 00:21:54,520
parce qu'en 40 heures, il a imprimé...
Combien ? Dites-leur.
335
00:21:55,320 --> 00:21:57,120
311 millions d'euros.
336
00:21:57,200 --> 00:21:59,720
Plus fort. Avec fierté. Partagez donc ça.
337
00:22:00,280 --> 00:22:02,000
311 millions d'euros.
338
00:22:02,080 --> 00:22:05,840
311 millions d'euros !
339
00:22:05,919 --> 00:22:08,960
311 millions d'euros.
340
00:22:09,040 --> 00:22:11,720
À lui seul !
341
00:22:12,200 --> 00:22:14,640
Mes collègues m'ont aidé, bien sûr.
342
00:22:15,200 --> 00:22:18,399
Et il est modeste, en plus.
Merci, M. Torres, merci.
343
00:22:18,960 --> 00:22:20,560
Merci à tous.
344
00:22:20,640 --> 00:22:23,000
Vous savez ce que vous êtes, M. Torres ?
345
00:22:23,080 --> 00:22:27,800
Putain, vous êtes l'otage de l'année !
346
00:22:27,880 --> 00:22:30,880
Eh oui. Applaudissez bien fort...
347
00:22:31,200 --> 00:22:32,679
M. Torres !
348
00:22:35,360 --> 00:22:36,240
Allez.
349
00:22:36,720 --> 00:22:39,520
Montrez-lui combien nous l'aimons !
350
00:22:40,600 --> 00:22:41,840
Vous êtes un monstre !
351
00:22:41,919 --> 00:22:43,200
Montrez-lui !
352
00:22:43,960 --> 00:22:44,840
Merci !
353
00:22:53,040 --> 00:22:55,520
Une bonne nouvelle ne venant jamais seule,
354
00:22:56,480 --> 00:22:58,040
je vous demande
355
00:22:59,840 --> 00:23:00,679
d'accueillir
356
00:23:02,080 --> 00:23:05,480
sous un inoubliable tonnerre
d'applaudissements,
357
00:23:06,800 --> 00:23:08,080
M. Arturo,
358
00:23:08,640 --> 00:23:11,840
le directeur,
qui est enfin hors de danger !
359
00:23:34,840 --> 00:23:35,720
Merci, Paco.
360
00:23:47,560 --> 00:23:49,320
On peut parler en privé ?
361
00:24:17,360 --> 00:24:20,000
Divulgue à la presse
tout ce qu'on a sur lui.
362
00:24:21,919 --> 00:24:22,760
Pourquoi ?
363
00:24:23,399 --> 00:24:24,280
Pourquoi ?
364
00:24:25,600 --> 00:24:27,480
Ce type se croit dans un film
365
00:24:27,840 --> 00:24:29,000
et joue la comédie.
366
00:24:29,480 --> 00:24:30,960
Que pensera l'Espagne
367
00:24:31,040 --> 00:24:34,360
quand elle saura
qu'un cinglé retient des adolescents ?
368
00:24:36,800 --> 00:24:39,200
On n'amadouera pas l'opinion publique
369
00:24:39,280 --> 00:24:41,240
en lui présentant un excentrique.
370
00:24:41,720 --> 00:24:43,679
Ce pays raffole des excentriques.
371
00:24:44,560 --> 00:24:45,760
Il faut autre chose.
372
00:24:50,080 --> 00:24:51,120
Le trafic sexuel.
373
00:24:52,280 --> 00:24:54,640
Une affaire de proxénétisme non aboutie.
374
00:24:55,120 --> 00:24:57,120
Une chose impossible à cautionner.
375
00:25:00,120 --> 00:25:01,240
Ne fais pas ça.
376
00:25:01,320 --> 00:25:04,159
Raquel, ne tombe pas si bas. Refuse.
377
00:25:12,640 --> 00:25:14,720
Révéler l'info. Un mac.
378
00:25:15,480 --> 00:25:18,679
Actuellement poursuivi
pour trafic d'êtres humains.
379
00:25:19,640 --> 00:25:20,800
Dont des mineurs.
380
00:25:21,720 --> 00:25:23,800
Et relâché comme informateur.
381
00:25:24,520 --> 00:25:25,640
Une balance.
382
00:25:27,199 --> 00:25:28,399
J'aime vos méthodes.
383
00:25:29,360 --> 00:25:30,960
Je pars mettre ça en place.
384
00:25:35,800 --> 00:25:36,640
Écoute...
385
00:25:36,960 --> 00:25:38,199
Raquel, écoute-moi.
386
00:25:39,679 --> 00:25:40,600
Tu réalises
387
00:25:41,080 --> 00:25:42,679
que c'est de la calomnie ?
388
00:25:43,720 --> 00:25:45,760
- De la calomnie ? Oui.
- Oui.
389
00:25:46,520 --> 00:25:49,280
Ángel, je me fais crucifier
à la télévision.
390
00:25:49,439 --> 00:25:52,679
La presse internationale me prend
pour une salope finie.
391
00:25:53,520 --> 00:25:55,840
Et il se trouve que mon ex se sert
392
00:25:55,919 --> 00:25:58,399
de ce glorieux moment
pour proposer à Paula
393
00:25:58,600 --> 00:25:59,720
de vivre avec lui.
394
00:26:01,520 --> 00:26:03,000
Tu sais ce que ça veut dire ?
395
00:26:05,919 --> 00:26:08,000
Qu'il va me prendre ma fille.
396
00:26:08,679 --> 00:26:10,919
Qu'il va dire à un juge :
397
00:26:11,000 --> 00:26:13,120
"La salope nationale est une mère inapte.
398
00:26:14,240 --> 00:26:16,320
Et la petite veut vivre avec moi."
399
00:26:17,919 --> 00:26:20,360
Aucun juge n'accorde la garde
à une brute.
400
00:26:22,080 --> 00:26:25,000
Ma mère ne me croit pas.
Tu crois qu'un juge le fera ?
401
00:26:25,320 --> 00:26:26,439
Moi, je te crois.
402
00:26:27,679 --> 00:26:28,679
Je te crois.
403
00:26:30,439 --> 00:26:32,000
Je témoignerai pour toi.
404
00:26:34,360 --> 00:26:35,439
Tu témoigneras ?
405
00:26:35,520 --> 00:26:36,800
Et tu diras quoi ?
406
00:26:36,880 --> 00:26:38,439
Tu n'as rien vu.
407
00:26:38,600 --> 00:26:40,199
On calomnie bien Fonollosa.
408
00:26:40,280 --> 00:26:41,640
On fait tous ça, ici.
409
00:26:42,600 --> 00:26:44,640
Putain. Commençons par ton mari.
410
00:26:46,919 --> 00:26:48,000
Je dirai que...
411
00:26:48,919 --> 00:26:50,199
j'ai vu des bleus.
412
00:26:51,800 --> 00:26:53,760
Mais... sous ta minijupe.
413
00:26:56,000 --> 00:26:57,679
Je ne porte pas de minijupe.
414
00:26:57,760 --> 00:26:59,080
On s'en fout.
415
00:27:00,720 --> 00:27:01,640
Ensuite je...
416
00:27:02,240 --> 00:27:04,560
J'évoquerai cette nuit dans les bois.
417
00:27:07,040 --> 00:27:09,280
Pas à Cercedilla, à Miraflores.
418
00:27:23,199 --> 00:27:24,199
Excusez-moi.
419
00:27:25,000 --> 00:27:25,840
Je peux ?
420
00:27:26,840 --> 00:27:27,720
Quoi ?
421
00:27:28,560 --> 00:27:30,800
On a interrogé le Russe à la casse.
422
00:27:33,520 --> 00:27:35,560
Nikolaï Dimitrievitch, le vigile.
423
00:27:36,360 --> 00:27:39,480
Un homme a réclamé la voiture
une heure plus tôt.
424
00:27:39,880 --> 00:27:40,760
Il parlait russe.
425
00:27:42,439 --> 00:27:44,480
Apparemment, il pourrait s'agir
426
00:27:44,560 --> 00:27:46,600
de l'homme qui a parlé à Almansa.
427
00:27:46,679 --> 00:27:47,520
Le clochard.
428
00:27:48,199 --> 00:27:49,360
Convoquez-le.
429
00:27:50,199 --> 00:27:52,760
Montrez-lui les photos
de tous les criminels venus de l'Est.
430
00:27:53,439 --> 00:27:54,520
Dressez un portrait.
431
00:28:04,640 --> 00:28:06,280
Sortez-moi la photo de chaque Russe
432
00:28:06,640 --> 00:28:08,439
qui a été interrogé,
433
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
écroué ou inculpé.
434
00:28:10,080 --> 00:28:13,720
On a un logiciel
qui permet de créer des portraits-robots.
435
00:28:15,360 --> 00:28:17,080
Le visage du Professeur était
436
00:28:17,159 --> 00:28:19,320
un puzzle de mille pièces.
437
00:28:20,159 --> 00:28:22,320
Mais un témoin l'assemblerait.
438
00:28:23,480 --> 00:28:24,480
Et Raquel,
439
00:28:24,960 --> 00:28:26,800
qui n'avait jamais cru à ces portraits,
440
00:28:28,760 --> 00:28:30,760
détiendrait la clé de l'opération.
441
00:28:38,399 --> 00:28:40,199
Merde.
442
00:28:55,120 --> 00:28:55,959
Jessica.
443
00:28:57,199 --> 00:28:58,040
Elena.
444
00:28:58,840 --> 00:29:00,240
Denise.
445
00:29:01,360 --> 00:29:02,199
Paula.
446
00:29:02,879 --> 00:29:03,760
Elizabeth.
447
00:29:04,240 --> 00:29:05,080
Aurora.
448
00:29:06,000 --> 00:29:06,840
Et Alison.
449
00:29:10,879 --> 00:29:12,199
Désolé pour les liens.
450
00:29:15,760 --> 00:29:17,840
Mais tu m'as menacé avec un fusil.
451
00:29:18,520 --> 00:29:19,520
C'est normal.
452
00:29:20,679 --> 00:29:23,280
La fille de l'ambassadeur
est un peu rebelle.
453
00:29:24,760 --> 00:29:27,120
C'est la deuxième chose la plus folle
que j'ai faite.
454
00:29:27,439 --> 00:29:29,439
Et quelle était la première ?
455
00:29:29,760 --> 00:29:30,879
Faire de la danse.
456
00:29:31,159 --> 00:29:33,399
- En cachette.
- C'est carrément ouf.
457
00:29:34,040 --> 00:29:37,280
Méfie-toi, danser peut mener
à des trucs plus dangereux,
458
00:29:37,760 --> 00:29:39,600
comme jouer du violon.
459
00:29:45,480 --> 00:29:47,760
Mon père décide de tout pour moi.
460
00:29:48,639 --> 00:29:50,320
Mon école, mon métier...
461
00:29:51,679 --> 00:29:54,879
Y compris où j'habiterai à Oxford
pour mon master.
462
00:29:55,280 --> 00:29:56,159
"Alison,
463
00:29:56,760 --> 00:29:59,520
on mange le poisson avec ça.
Alison, pas ce verre.
464
00:29:59,679 --> 00:30:00,520
Alison,
465
00:30:01,080 --> 00:30:02,240
tu joueras aux échecs."
466
00:30:03,919 --> 00:30:04,919
Et cetera.
467
00:30:06,959 --> 00:30:07,800
Évidemment.
468
00:30:08,560 --> 00:30:10,399
Et tu danses pour l'énerver.
469
00:30:12,360 --> 00:30:14,959
Je fais de la danse
parce qu'il déteste ça.
470
00:30:15,800 --> 00:30:17,240
Et du volley, le samedi.
471
00:30:18,000 --> 00:30:21,080
Je ne peux rien faire le samedi
sans qu'il le sache.
472
00:30:25,320 --> 00:30:26,159
Bien.
473
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Prenez vos affaires, et en rang.
474
00:30:45,840 --> 00:30:46,879
Vous parliez de quoi ?
475
00:30:47,840 --> 00:30:48,679
De rien.
476
00:30:51,399 --> 00:30:52,520
D'Oxford.
477
00:30:53,959 --> 00:30:55,040
J'ai entendu.
478
00:30:55,480 --> 00:30:56,840
Non, de ma vie.
479
00:30:57,320 --> 00:30:58,520
Mon père est autoritaire.
480
00:31:01,919 --> 00:31:03,520
Tu l'invites à l'ambassade ?
481
00:31:04,199 --> 00:31:05,040
Qui ça ?
482
00:31:06,280 --> 00:31:07,120
Rio.
483
00:31:10,399 --> 00:31:11,520
Tu ne kiffes pas mon mec ?
484
00:31:17,760 --> 00:31:19,159
J'adore son sourire.
485
00:31:20,679 --> 00:31:21,520
Pas toi ?
486
00:31:27,959 --> 00:31:29,919
Je t'ai vue. Pourquoi tu mens ?
487
00:31:42,760 --> 00:31:43,840
Il est chou, non ?
488
00:31:46,840 --> 00:31:47,679
Oui, enfin...
489
00:31:49,000 --> 00:31:50,040
Il te plaît.
490
00:31:51,040 --> 00:31:52,240
Tu peux le dire.
491
00:31:56,280 --> 00:31:57,120
Seulement...
492
00:31:57,840 --> 00:31:59,080
il est avec moi.
493
00:32:01,240 --> 00:32:03,240
Je ne suis pas une chienne enragée
494
00:32:03,480 --> 00:32:05,439
qui mord si elle se sent menacée.
495
00:32:14,000 --> 00:32:15,240
Si tu aimes jouer,
496
00:32:16,399 --> 00:32:18,080
on devrait tous jouer, non ?
497
00:33:01,840 --> 00:33:02,679
Vas-y.
498
00:33:09,159 --> 00:33:10,520
Tu es là depuis quand ?
499
00:33:35,840 --> 00:33:37,439
Trois agressions sexuelles.
500
00:33:40,159 --> 00:33:42,679
Six arrestations
pour consommation de drogues.
501
00:33:42,959 --> 00:33:44,120
Attentat à la pudeur.
502
00:33:44,639 --> 00:33:45,480
En tout,
503
00:33:46,159 --> 00:33:47,760
38 ans de prison.
504
00:33:48,199 --> 00:33:50,000
Et vous attendez d'être jugé.
505
00:33:54,959 --> 00:33:56,320
Pourquoi suis-je ici ?
506
00:34:02,800 --> 00:34:04,199
Vous étiez codétenus.
507
00:34:06,280 --> 00:34:07,719
À qui parlait-il ?
508
00:34:09,960 --> 00:34:10,799
Personne.
509
00:34:11,120 --> 00:34:13,280
Il a forcément une famille.
510
00:34:14,480 --> 00:34:15,839
Une compagne ?
511
00:34:16,239 --> 00:34:17,080
Aucune idée.
512
00:34:17,560 --> 00:34:18,400
Des amis ?
513
00:34:19,360 --> 00:34:20,319
Il n'en parlait pas.
514
00:34:20,679 --> 00:34:21,839
Vous voulez dire
515
00:34:22,159 --> 00:34:24,520
qu'il n'a évoqué personne en sept mois ?
516
00:34:28,839 --> 00:34:29,679
Quoi ?
517
00:34:32,040 --> 00:34:32,880
Quoi ?
518
00:34:34,639 --> 00:34:35,920
Il parlait de chez lui ?
519
00:34:37,839 --> 00:34:39,719
D'un quartier ? D'une ville ?
520
00:34:40,280 --> 00:34:42,159
Un endroit où retourner.
521
00:34:42,960 --> 00:34:44,239
Il n'en parlait pas.
522
00:34:44,600 --> 00:34:47,600
À mon avis, vous ne comprenez pas
comment ça marche.
523
00:34:50,880 --> 00:34:52,639
Il me faut quelque chose.
524
00:34:53,400 --> 00:34:54,239
Compris ?
525
00:34:54,719 --> 00:34:56,000
Une piste quelconque.
526
00:34:56,920 --> 00:34:57,880
Réfléchissez.
527
00:35:01,560 --> 00:35:03,799
- Il y a bien une chose.
- Laquelle ?
528
00:35:04,799 --> 00:35:06,600
Je ne parlerai pas pour rien.
529
00:35:07,520 --> 00:35:08,920
J'ai fait quatre ans.
530
00:35:09,760 --> 00:35:11,520
C'est donnant-donnant.
531
00:35:11,600 --> 00:35:13,080
Toi, ne me gonfle pas.
532
00:35:13,160 --> 00:35:15,040
- Ángel.
- Ce n'est pas un film.
533
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
Tu vas parler.
534
00:35:17,600 --> 00:35:19,160
Et on verra pour t'aider.
535
00:35:19,240 --> 00:35:21,080
Chante et tu seras récompensé.
536
00:35:21,160 --> 00:35:22,640
Tu m'entends ?
537
00:35:24,880 --> 00:35:25,720
Du calme.
538
00:35:28,839 --> 00:35:29,839
Écoutez...
539
00:35:31,760 --> 00:35:35,720
Je signerai une recommandation
pour une liberté surveillée.
540
00:35:36,520 --> 00:35:37,680
À deux conditions.
541
00:35:38,680 --> 00:35:40,280
Un, vous parlez maintenant.
542
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
Si c'est utile,
543
00:35:43,120 --> 00:35:44,360
je vous dirai la seconde.
544
00:35:44,760 --> 00:35:47,080
Vous avez ma parole, vous serez libéré.
545
00:35:49,880 --> 00:35:51,600
Il s'injectait un médicament.
546
00:35:51,960 --> 00:35:52,799
Chaque jour.
547
00:35:53,440 --> 00:35:55,600
J'ai son dossier médical.
548
00:35:56,160 --> 00:35:57,520
Ce n'est pas indiqué.
549
00:35:58,080 --> 00:35:59,319
Je sais.
550
00:36:00,120 --> 00:36:01,760
Il le faisait en cachette.
551
00:36:02,680 --> 00:36:04,240
Pour une maladie dégénérative.
552
00:36:04,760 --> 00:36:06,440
Le nom du traitement ?
553
00:36:07,360 --> 00:36:09,360
- Retroxil.
- Il trouvait ça où ?
554
00:36:10,080 --> 00:36:13,680
J'ignore si vous le savez,
mais on fait passer bien des choses
555
00:36:14,920 --> 00:36:16,240
dans le rectum.
556
00:36:21,080 --> 00:36:23,200
Quelle est l'autre condition ?
557
00:36:25,600 --> 00:36:29,319
Subir de votre plein gré
une castration chimique.
558
00:36:31,720 --> 00:36:34,160
Vous le demandez et je signe ma lettre.
559
00:36:37,080 --> 00:36:38,480
Suárez, emmenez-le.
560
00:36:40,120 --> 00:36:41,839
- On y va.
- Vous aviez juré.
561
00:36:42,440 --> 00:36:44,319
- Espèce de salope !
- Allez.
562
00:36:46,680 --> 00:36:48,520
Trouve à quoi sert le Retroxil.
563
00:36:48,960 --> 00:36:52,680
Fais les pharmacies
et suis toute piste suspecte sur six mois.
564
00:36:53,960 --> 00:36:55,799
S'il le prend quotidiennement,
565
00:36:55,880 --> 00:36:58,480
il a dû en faire provision
avant le braquage.
566
00:37:00,200 --> 00:37:01,120
Enquête seul.
567
00:37:03,440 --> 00:37:05,560
Il faut se méfier de tout le monde.
568
00:37:06,120 --> 00:37:06,960
D'accord.
569
00:37:10,480 --> 00:37:11,720
J'ai le Russe.
570
00:37:12,480 --> 00:37:13,319
Nikolaï.
571
00:37:14,839 --> 00:37:18,400
Je vous ai convoqué
pour identifier l'homme de ce matin.
572
00:37:18,720 --> 00:37:19,640
À la casse.
573
00:37:21,280 --> 00:37:22,920
Vous reconnaîtriez son visage ?
574
00:37:24,400 --> 00:37:26,000
Vous pouvez faire un portrait-robot ?
575
00:37:26,640 --> 00:37:27,560
Absolument.
576
00:37:28,480 --> 00:37:30,960
Ángel, dis à tout le monde de venir.
577
00:37:31,359 --> 00:37:32,200
Suivez-moi.
578
00:37:41,760 --> 00:37:42,799
Écoutez...
579
00:37:43,920 --> 00:37:46,240
Je m'inquiète pour Silvia, mon élève.
580
00:37:46,839 --> 00:37:48,000
C'est...
581
00:37:49,720 --> 00:37:51,200
une fille très fragile.
582
00:37:53,040 --> 00:37:56,000
Je pense qu'elle se sentirait
plus en sécurité
583
00:37:56,080 --> 00:37:58,799
avec le groupe. Vous voyez ?
Avec ses camarades.
584
00:38:00,120 --> 00:38:03,400
Vous enseignez quoi ?
585
00:38:05,920 --> 00:38:07,200
Moi ?
586
00:38:08,000 --> 00:38:08,960
Eh bien...
587
00:38:09,799 --> 00:38:12,120
- La philosophie, l'éthique...
- La philosophie ?
588
00:38:12,319 --> 00:38:13,600
- Oui.
- Pas mal.
589
00:38:14,480 --> 00:38:16,120
L'histoire des religions.
590
00:38:16,839 --> 00:38:20,359
- Et quelques ateliers.
- De quel type ?
591
00:38:22,680 --> 00:38:25,720
Sur l'écologie, l'éducation sexuelle...
592
00:38:30,000 --> 00:38:31,480
Quel travail important !
593
00:38:35,799 --> 00:38:37,120
Puisque vous êtes experte,
594
00:38:38,359 --> 00:38:40,200
vous pourrez peut-être m'aider
595
00:38:40,480 --> 00:38:42,760
avec un problème de cet ordre.
596
00:38:43,760 --> 00:38:45,839
En fait,
597
00:38:46,160 --> 00:38:48,160
j'ai une théorie à vous soumettre.
598
00:38:55,520 --> 00:38:56,359
Je peux ?
599
00:38:58,440 --> 00:38:59,560
Bien sûr.
600
00:39:00,000 --> 00:39:00,839
Allez-y.
601
00:39:02,799 --> 00:39:04,359
Les blagues m'en ont donné l'idée.
602
00:39:05,839 --> 00:39:06,839
Les blagues ?
603
00:39:08,880 --> 00:39:09,799
Les blagues.
604
00:39:12,680 --> 00:39:15,200
Saviez-vous que, pour être drôle,
605
00:39:15,799 --> 00:39:17,760
une blague doit avoir une part de vérité
606
00:39:18,680 --> 00:39:19,640
et de douleur ?
607
00:39:20,520 --> 00:39:21,560
Ah, bon ?
608
00:39:21,640 --> 00:39:23,160
Je l'ignorais. C'est curieux.
609
00:39:23,240 --> 00:39:24,120
Mais oui.
610
00:39:24,920 --> 00:39:25,760
C'est vrai.
611
00:39:29,200 --> 00:39:30,120
Vous connaissez
612
00:39:30,600 --> 00:39:31,920
celle de la migraine ?
613
00:39:37,000 --> 00:39:38,280
Un mari rentre chez lui.
614
00:39:38,560 --> 00:39:39,520
"Chérie,
615
00:39:40,280 --> 00:39:42,040
je te ramène de l'aspirine."
616
00:39:42,960 --> 00:39:45,600
Elle répond : "Je n'ai pas mal à la tête."
617
00:39:47,560 --> 00:39:49,000
"Dans ce cas, baisons."
618
00:39:58,600 --> 00:40:00,160
Avez-vous noté le nombre
619
00:40:00,880 --> 00:40:03,040
de blagues où les hommes font tout
620
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
pour persuader les femmes
621
00:40:05,839 --> 00:40:06,920
de coucher ?
622
00:40:07,120 --> 00:40:10,319
Alors que la femme se sent obligée,
comme si ça lui déplaisait.
623
00:40:13,120 --> 00:40:14,440
Ce serait vrai ?
624
00:40:16,720 --> 00:40:19,520
N'avez-vous pas
les mêmes appétits que nous ?
625
00:40:24,160 --> 00:40:25,160
Je pense que si.
626
00:40:27,240 --> 00:40:29,480
Moins fréquemment, peut-être ?
627
00:40:30,560 --> 00:40:31,400
Peut-être.
628
00:40:33,200 --> 00:40:35,319
Et pour Silvia ? Je peux la...
629
00:40:35,400 --> 00:40:37,000
Silvia, c'est vrai.
630
00:40:37,560 --> 00:40:40,000
Levez-vous une petite seconde.
631
00:40:41,240 --> 00:40:42,080
Suivez-moi.
632
00:40:43,359 --> 00:40:44,200
Allez.
633
00:40:49,200 --> 00:40:50,760
Regardez, Silvia est là.
634
00:40:53,280 --> 00:40:54,160
Sereine.
635
00:40:57,280 --> 00:40:58,120
Coucou.
636
00:41:01,520 --> 00:41:02,520
Saluez-la.
637
00:41:03,319 --> 00:41:05,120
Ça lui fera plaisir.
638
00:41:21,640 --> 00:41:22,520
Je t'écoute.
639
00:41:25,560 --> 00:41:26,760
Tu passes à la télé.
640
00:41:36,319 --> 00:41:37,799
Ce fut un plaisir.
641
00:41:39,040 --> 00:41:41,080
Remettons ça. Nous parlerons d'éthique.
642
00:41:41,799 --> 00:41:42,640
Emmène-la.
643
00:41:46,000 --> 00:41:46,839
On y va.
644
00:41:57,280 --> 00:41:58,440
Ce nez, je dirais.
645
00:42:14,160 --> 00:42:15,440
Comment ça se passe ?
646
00:42:15,520 --> 00:42:17,960
Bien. On est d'accord sur les traits.
647
00:42:18,040 --> 00:42:20,120
- On aura bientôt un visage.
- Bien.
648
00:42:43,240 --> 00:42:45,319
Ces mots poussèrent le Professeur
à faire quelque chose
649
00:42:45,400 --> 00:42:46,839
qu'il n'avait jamais imaginé.
650
00:42:49,720 --> 00:42:52,160
Trouver l'inspecteur pour sauver sa peau.
651
00:43:20,319 --> 00:43:22,319
Sous-titres : Laura Cattaneo
43484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.