All language subtitles for [חלק 1.Ep11] בית הנייר - פרק 11.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 DIMANCHE 19H02 2 00:00:14,719 --> 00:00:15,680 PHARMACIE 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 POLICE NATIONALE 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 57 HEURES DE BRAQUAGE 5 00:00:41,919 --> 00:00:44,760 Il a cambriolé la pharmacie et pris tous les registres. 6 00:00:44,840 --> 00:00:46,080 Je ne comprends pas. 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,360 On était les seuls au courant. 8 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 Vous connaissez ce moment où vous réalisez le pire ? 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 Ça fait mal, hein ? 10 00:00:57,800 --> 00:01:00,120 Vous êtes avec votre coéquipier et vous vous dites : 11 00:01:00,839 --> 00:01:02,320 "Quel fils de pute." 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 Je rentre. 13 00:01:04,239 --> 00:01:05,160 Ou "quelle salope". 14 00:01:06,560 --> 00:01:08,840 Vous refusez d'y croire, mais la taupe 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,160 ne peut être que vous ou votre coéquipier. 16 00:01:13,119 --> 00:01:14,759 Ángel savait que ce n'était pas lui. 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,320 Raquel cherchait une explication à ce vol. 18 00:01:20,200 --> 00:01:21,800 Mais quand on n'en voit pas, 19 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 il y a toujours quelqu'un pour vous aider. 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,600 À mon âge, je crois toujours au bien et au mal. 21 00:01:29,479 --> 00:01:32,000 Vous êtes du côté du bien. Je le jurerais. 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,640 Pourriez-vous en faire autant pour votre adjoint ? 23 00:01:37,119 --> 00:01:38,920 Parce que moi, non. 24 00:01:47,199 --> 00:01:49,160 Ángel se disait que ça ne pouvait pas être pire. 25 00:01:50,800 --> 00:01:51,880 Il se trompait. 26 00:01:53,160 --> 00:01:54,360 Évidemment. 27 00:01:59,479 --> 00:02:00,839 Quand on touche le fond, 28 00:02:01,479 --> 00:02:03,679 il reste toujours du chemin avant l'abysse. 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,040 Terre ! 30 00:02:33,360 --> 00:02:34,680 Qu'est-ce qu'il y a ? 31 00:02:37,560 --> 00:02:39,480 Qu'est-ce qui se passe, Moscou ? 32 00:02:39,560 --> 00:02:40,760 Ce qu'on espérait ! 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,840 On n'en était même pas au dimanche soir 34 00:02:47,959 --> 00:02:49,640 que la terre était apparue. 35 00:02:49,720 --> 00:02:52,120 Les presses tournaient à pleine vitesse. 36 00:02:53,519 --> 00:02:55,840 Nous avions dépassé les 400 millions. 37 00:03:10,399 --> 00:03:13,000 Chaque entrée était barrée d'explosifs 38 00:03:13,080 --> 00:03:15,200 et nous nous sentions intouchables. 39 00:03:16,040 --> 00:03:17,880 Nos dix minutes de gloire. 40 00:03:19,840 --> 00:03:22,000 Pas besoin d'océan face à cette poésie ! 41 00:03:22,080 --> 00:03:26,640 Ceci est le cœur du monde qui bat. Il bat grâce à nous ! 42 00:03:26,720 --> 00:03:27,560 400 MILLIONS D'EUROS 43 00:03:27,640 --> 00:03:30,080 Parce que le monde tourne autour de ça ! 44 00:03:33,880 --> 00:03:37,040 Qu'est-ce qui se passe ici, hein ? 45 00:03:54,160 --> 00:03:55,079 Quoi ? 46 00:04:20,599 --> 00:04:23,160 Nous n'avions jamais été aussi heureux. 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,680 Et nous baissâmes notre garde. 48 00:05:41,359 --> 00:05:42,240 Ne bougez pas. 49 00:05:49,919 --> 00:05:51,000 Peigne ? 50 00:05:57,919 --> 00:06:01,039 Chez moi, on a une expression pour dire que deux hommes forniquent. 51 00:06:03,359 --> 00:06:05,520 On dit qu'ils se "peignent en dedans". 52 00:06:15,720 --> 00:06:16,640 Excusez-moi. 53 00:06:17,520 --> 00:06:18,880 Tous ces médicaments, 54 00:06:19,760 --> 00:06:21,120 ça me détraque. 55 00:06:21,799 --> 00:06:24,320 - Je peux aller aux toilettes ? - Bien sûr. 56 00:06:38,640 --> 00:06:39,520 Jacinto ? 57 00:06:42,880 --> 00:06:44,799 C'est Arturo. Vous m'entendez ? 58 00:06:47,320 --> 00:06:48,280 M. Arturo. 59 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 Vous êtes en vie. 60 00:06:59,479 --> 00:07:03,320 J'étais persuadé qu'ils vous avaient tués. Je n'en dormais plus. 61 00:07:03,400 --> 00:07:05,760 On est dans la chaufferie, 62 00:07:05,840 --> 00:07:07,479 attachés comme des chiens. 63 00:07:07,560 --> 00:07:11,440 Ils nous ont enfermés avec les quatre policiers. 64 00:07:14,680 --> 00:07:15,840 Écoutez-moi. 65 00:07:16,680 --> 00:07:19,159 J'ai des ciseaux. Je peux vous avoir d'autres outils. 66 00:07:19,239 --> 00:07:23,520 Tournevis, scie... Je ne sais pas. Je peux les avoir dans deux heures. 67 00:07:23,599 --> 00:07:24,680 Vous avez l'heure ? 68 00:07:24,760 --> 00:07:26,640 - Oui. - Trouvez un prétexte. 69 00:07:26,719 --> 00:07:29,560 Revenez ici dans deux heures. 70 00:07:29,640 --> 00:07:32,440 Deux heures, d'accord ? Seconde porte à gauche. 71 00:07:32,520 --> 00:07:33,719 Je laisserai les outils ici. 72 00:07:34,400 --> 00:07:37,080 On fera quoi avec des ciseaux et une scie ? 73 00:07:37,159 --> 00:07:39,880 Ils ont des explosifs, des M-16, tout. 74 00:07:42,000 --> 00:07:45,400 La survie de 67 personnes est entre vos mains. 75 00:07:48,239 --> 00:07:49,200 Tout ira bien. 76 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Croyez-moi. D'ici peu, ce cauchemar sera terminé. 77 00:07:53,320 --> 00:07:54,239 D'accord. 78 00:07:57,080 --> 00:07:58,880 Oui, j'arrive ! 79 00:08:13,120 --> 00:08:14,799 À en croire les photos, 80 00:08:14,880 --> 00:08:18,200 les charges sont équipées de batteries à énergie solaire. 81 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 Il y en a une à chaque entrée. 82 00:08:22,760 --> 00:08:25,200 Y compris dans la ventilation. 83 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 De quoi s'agit-il ? 84 00:08:27,400 --> 00:08:29,080 Pour les démineurs, du C-4. 85 00:08:30,080 --> 00:08:34,000 Moi, je les trouve trop orangées. On a confié ça au labo. 86 00:08:35,480 --> 00:08:36,320 À qui exactement ? 87 00:08:37,400 --> 00:08:38,720 À Alberto. 88 00:08:42,360 --> 00:08:45,800 Il n'y a personne d'autre ? Il fallait que ce soit mon ex ? 89 00:08:46,480 --> 00:08:48,160 Alberto est le meilleur. 90 00:08:48,240 --> 00:08:50,240 C'était un ordre direct de Suárez. 91 00:08:52,320 --> 00:08:53,480 D'accord. 92 00:08:53,560 --> 00:08:54,840 Et que dit-il ? 93 00:08:54,920 --> 00:08:56,400 Pour lui, c'est du P-4. 94 00:08:56,480 --> 00:09:00,120 Un explosif fabriqué au Royaume-Uni, très proche du C-4. 95 00:09:03,120 --> 00:09:04,800 Ils compliquent la tâche. 96 00:09:16,520 --> 00:09:17,440 Alison ! 97 00:09:26,880 --> 00:09:30,800 Je crois que l'heure est venue de bavarder avec Alison Parker. 98 00:09:38,959 --> 00:09:39,839 Colonel. 99 00:09:43,600 --> 00:09:46,520 On nous appelle depuis un portable à l'intérieur du bâtiment. 100 00:09:49,040 --> 00:09:49,880 Enregistrez. 101 00:09:49,959 --> 00:09:50,800 CONNECTÉ 102 00:09:52,240 --> 00:09:54,120 C'est celui de Jun Li, un otage. 103 00:09:59,280 --> 00:10:00,640 C'est Anibal Cortés. 104 00:10:01,520 --> 00:10:02,560 Que voulez-vous ? 105 00:10:04,160 --> 00:10:05,560 Vous aider, Anibal. 106 00:10:06,800 --> 00:10:09,640 Mais pour ça, il faut que tu nous aides à entrer 107 00:10:10,320 --> 00:10:13,360 et évacuer les otages le plus sûrement possible. 108 00:10:13,440 --> 00:10:14,360 Tu comprends ? 109 00:10:19,240 --> 00:10:21,199 Les entrées sont piégées. 110 00:10:23,280 --> 00:10:25,440 Entrer n'est pas un problème. 111 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 Mais il nous faut un allié. 112 00:10:27,720 --> 00:10:31,240 Quelqu'un qui pourra nous renseigner, tu comprends ? 113 00:10:33,000 --> 00:10:34,800 Pourquoi trahirais-je mes amis ? 114 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 Ils tenteront de vous appâter 115 00:10:37,480 --> 00:10:41,120 avec un avenir meilleur, une courte peine, un à deux ans. 116 00:10:41,720 --> 00:10:44,000 Tu obtiendras des avantages pénitentiaires. 117 00:10:44,079 --> 00:10:46,680 Une peine réduite de deux ans. 118 00:10:47,320 --> 00:10:51,160 Tu auras de nouveau un avenir à 22 ans. 119 00:10:55,000 --> 00:10:56,199 "Diviser pour régner." 120 00:10:56,280 --> 00:11:01,000 Cette devise a permis à une petite ville d'Italie de s'emparer du monde entier. 121 00:11:01,760 --> 00:11:03,160 Napoléon s'en est servi. 122 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 Aujourd'hui, elle aide la police. 123 00:11:09,400 --> 00:11:11,680 Elle essaiera, à la première occasion, 124 00:11:12,920 --> 00:11:14,280 de tenter l'un de nous. 125 00:11:19,839 --> 00:11:22,959 C'est au bout de 48 heures que tout commencera. 126 00:11:23,560 --> 00:11:25,839 L'angoisse, le pessimisme. 127 00:11:25,920 --> 00:11:29,560 C'est à ce moment-là qu'ils cibleront le maillon faible. 128 00:11:31,959 --> 00:11:34,120 Notre faiblesse n'est pas en nous. 129 00:11:34,719 --> 00:11:36,480 Elle est dans ce que nous avons dehors. 130 00:11:36,560 --> 00:11:38,719 On peut encore retourner la situation. 131 00:11:40,880 --> 00:11:43,160 Sauf que, lorsqu'on vous approchera, 132 00:11:43,240 --> 00:11:45,360 vous aurez commis six à huit crimes. 133 00:11:45,440 --> 00:11:48,680 Aucun juge ne vous garantira la liberté. 134 00:11:49,480 --> 00:11:52,000 Le seul qui pourra alors vous libérer, 135 00:11:54,000 --> 00:11:54,839 c'est moi. 136 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 Anibal, écoute-moi. 137 00:12:01,280 --> 00:12:04,280 Le juge te garantira une peine très courte. 138 00:12:11,320 --> 00:12:13,920 Très bien, inspecteur, calculons un peu. 139 00:12:15,240 --> 00:12:17,199 Braquage à main armée, 140 00:12:17,920 --> 00:12:19,199 deux à cinq ans. 141 00:12:19,760 --> 00:12:22,839 Atteinte à la liberté, enlèvement, négociation 142 00:12:22,920 --> 00:12:25,360 de la libération des quatre policiers, 143 00:12:26,079 --> 00:12:27,280 40 ans. 144 00:12:27,360 --> 00:12:32,079 Piratage des alarmes, cybercriminalité... Ça va chercher dans les six à 24 mois. 145 00:12:32,160 --> 00:12:36,800 Trouble à l'ordre public, dû au braquage, un à six ans. 146 00:12:36,880 --> 00:12:39,240 Et avec les otages, ça se complique. 147 00:12:39,320 --> 00:12:40,839 Ils seront 67. 148 00:12:41,480 --> 00:12:43,400 Le code pénal impose 149 00:12:43,480 --> 00:12:45,560 six à dix ans par enlèvement. 150 00:12:45,640 --> 00:12:48,400 Il y a ensuite les tirs sur les policiers. 151 00:12:49,719 --> 00:12:51,920 Six à huit ans pour chacun d'eux. 152 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 Nous les avons touchés. 153 00:12:54,240 --> 00:12:55,760 Blessures corporelles, 154 00:12:56,560 --> 00:12:59,079 ça peut aller jusqu'à huit ans pour chacun. 155 00:12:59,160 --> 00:13:00,560 Nous parlons de... 156 00:13:01,120 --> 00:13:04,560 Si le juge est sévère, ça fera 723 ans. 157 00:13:05,160 --> 00:13:08,240 Requis par le procureur. Le minimum qu'un juge 158 00:13:08,839 --> 00:13:12,440 ou un procureur peut vous offrir sans ridiculiser la loi... 159 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 ...est 173 ans. 160 00:13:15,599 --> 00:13:16,719 Alors ne soyez pas dupes. 161 00:13:17,400 --> 00:13:21,880 Les codes pénaux sont des règles du jeu propres à chaque pays. 162 00:13:24,320 --> 00:13:26,599 Une seule chose pourrait m'intéresser. 163 00:13:32,120 --> 00:13:33,320 Une grâce présidentielle. 164 00:13:36,040 --> 00:13:37,120 Acceptez. 165 00:13:38,959 --> 00:13:41,520 Je dois demander au président de signer une grâce ? 166 00:13:41,599 --> 00:13:46,400 Non, vous devez lui demander de déclarer à la télévision nationale 167 00:13:46,480 --> 00:13:51,160 que si un braqueur décide de coopérer pour mettre un terme à cette crise, 168 00:13:51,240 --> 00:13:54,160 il envisagera de lui accorder une grâce. 169 00:13:55,199 --> 00:13:57,640 - Amenez-le à faire ça... - Il bluffe. 170 00:13:57,719 --> 00:14:00,120 ...et je penserai à trahir les miens. 171 00:14:00,199 --> 00:14:02,000 Très bien, nous le ferons. 172 00:14:02,079 --> 00:14:05,760 Mais il nous faut un gage de bonne volonté de ta part. 173 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 Donne-moi le nom du Professeur 174 00:14:10,800 --> 00:14:12,839 et le nombre exact de braqueurs. 175 00:14:15,599 --> 00:14:18,719 Allez, Anibal. Donne-moi un nom et un chiffre, 176 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 et je t'assures que tu auras un avenir. 177 00:14:22,760 --> 00:14:23,599 Très bien. 178 00:14:25,439 --> 00:14:27,800 Un nom et un chiffre. Prenez un crayon. 179 00:14:30,839 --> 00:14:33,240 Mes couilles, 33 ! 180 00:14:34,839 --> 00:14:36,280 Le fils de pute. 181 00:14:36,360 --> 00:14:37,680 Merde. 182 00:14:37,760 --> 00:14:41,479 Nous avons perdu la communication avec la Maison de la Monnaie. 183 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Qu'est-ce que tu as fait ? 184 00:14:48,240 --> 00:14:50,800 Il a gâché nos chances de gagner du temps. 185 00:14:50,880 --> 00:14:52,479 Je n'ai rien conclu. 186 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Je n'arrêtais pas d'entendre des voix. 187 00:14:55,160 --> 00:14:57,520 Tu te prends pour qui ? 188 00:14:57,599 --> 00:14:59,839 Ton boulot consiste à exécuter le plan, 189 00:14:59,920 --> 00:15:02,520 pas à le modifier ou faire des choix, bordel. 190 00:15:02,599 --> 00:15:04,360 Et ces voix, c'est quoi ? 191 00:15:04,920 --> 00:15:07,839 Rio les a entendues et s'il dit qu'il a tenu, il a tenu. 192 00:15:08,959 --> 00:15:11,199 On joue avec cette inspectrice depuis des jours. 193 00:15:11,719 --> 00:15:14,319 Alors ce n'est pas sa faute, compris ? 194 00:15:14,400 --> 00:15:18,479 Et elle n'appellera pas le président, la presse ou qui que ce soit. 195 00:15:18,560 --> 00:15:21,560 D'accord. Bordel de merde. 196 00:15:33,439 --> 00:15:37,680 En dépit de sa brillante performance, Rio savait qu'il voulait négocier, 197 00:15:39,079 --> 00:15:40,040 arrêter le temps 198 00:15:40,599 --> 00:15:42,640 et partir comme si de rien n'était. 199 00:15:53,640 --> 00:15:55,520 Tu as eu envie d'accepter ? 200 00:16:01,079 --> 00:16:03,520 Tu sais que ça ne finira pas bien. 201 00:16:04,800 --> 00:16:06,880 La perpétuité, tu connais ? 202 00:16:09,640 --> 00:16:10,880 C'est ce qui m'attend 203 00:16:14,760 --> 00:16:16,160 J'ai tué un vigile. 204 00:16:17,359 --> 00:16:20,800 Quelques mois plus tard, je suis entrée ici de force. 205 00:16:22,599 --> 00:16:23,920 J'ai tiré sur un flic. 206 00:16:24,680 --> 00:16:26,359 Et tu as l'air d'un ange. 207 00:16:27,959 --> 00:16:29,920 Un juge me croira capable de changer ? 208 00:16:39,520 --> 00:16:40,680 Je fais confiance au Professeur. 209 00:16:42,719 --> 00:16:44,280 Je suis avec lui à 100 %. 210 00:16:48,040 --> 00:16:49,240 Tu n'as pas répondu. 211 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 Tu voulais accepter ? 212 00:17:02,079 --> 00:17:03,040 Au final, 213 00:17:04,119 --> 00:17:05,680 il se passera quoi si on sort ? 214 00:17:06,880 --> 00:17:08,119 On sera toujours ensemble ? 215 00:17:09,240 --> 00:17:12,000 Ou tu chercheras toujours à me faire payer ? 216 00:17:14,839 --> 00:17:16,560 Tu trahirais tes amis. 217 00:17:16,640 --> 00:17:17,560 Mes amis ? 218 00:17:18,359 --> 00:17:19,720 Avec des noms de villes ? 219 00:17:20,880 --> 00:17:22,560 Tokyo, Berlin, Moscou, Denver... 220 00:17:25,520 --> 00:17:28,480 Je pense que mes amis aux noms de villes sont les meilleurs. 221 00:17:30,800 --> 00:17:32,360 Et je vais te dire... 222 00:17:34,560 --> 00:17:37,120 Si tu acceptes ce marché, cache-toi bien. 223 00:17:38,280 --> 00:17:40,880 Parce que si je te trouve, je te descends. 224 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 J'ai parlé au vigile de l'imprimerie. 225 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 Il était aux toilettes. 226 00:17:59,200 --> 00:18:02,600 Ils sont enfermés. Onze vigiles et quatre policiers. 227 00:18:02,680 --> 00:18:04,280 Ils sont notre seul espoir. 228 00:18:10,360 --> 00:18:12,280 - Je n'ai pas faim. - Sûr ? 229 00:18:12,360 --> 00:18:13,200 Oui, merci. 230 00:18:15,520 --> 00:18:18,960 - Et comment ? S'ils sont enfermés... - Il faut les armer. 231 00:18:19,840 --> 00:18:21,720 Leur faire passer des outils. 232 00:18:24,399 --> 00:18:27,600 - Quels outils comptez-vous voler ? - Des forets, 233 00:18:27,679 --> 00:18:31,240 marteaux, vis, n'importe quoi. Tu as vu leur arsenal. 234 00:18:31,760 --> 00:18:34,159 On les volera et on les laissera aux toilettes. 235 00:18:34,240 --> 00:18:35,280 Écoute, Pablo. 236 00:18:36,320 --> 00:18:37,480 Je n'y arriverai pas seul. 237 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 J'ai besoin de toi. 238 00:18:40,320 --> 00:18:44,200 Quand ce gorille slave m'emmènera faire un tour, 239 00:18:45,120 --> 00:18:46,760 tu devras le distraire. 240 00:18:47,360 --> 00:18:50,880 Il m'a retapé. Il me soigne. Il m'aide à marcher... 241 00:18:51,720 --> 00:18:53,080 Toi, tu fais diversion. 242 00:18:54,840 --> 00:18:57,280 Moi, je vole les outils dont on a besoin. 243 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Terminé. 244 00:18:58,919 --> 00:19:01,040 Arturo, il faut se reposer. 245 00:19:01,840 --> 00:19:03,000 Soigner la blessure. 246 00:19:03,560 --> 00:19:04,600 Je reviens. 247 00:19:05,320 --> 00:19:06,440 On y va. 248 00:19:06,520 --> 00:19:08,360 Ceux du tunnel... ici. 249 00:19:09,399 --> 00:19:10,399 L'imprimerie... 250 00:19:10,480 --> 00:19:12,240 N'en parle à personne. 251 00:19:12,320 --> 00:19:15,800 Moins on sera nombreux à le savoir, mieux ce sera. 252 00:19:15,880 --> 00:19:17,840 On aidera tout le monde à sortir. 253 00:19:23,880 --> 00:19:25,520 Arturo, j'arrive. 254 00:19:28,880 --> 00:19:29,720 Entre. 255 00:19:31,880 --> 00:19:32,919 Et assieds-toi. 256 00:19:37,440 --> 00:19:38,480 Mercedes. 257 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Bonjour. 258 00:19:42,919 --> 00:19:45,720 Je vous ai convoquée pour parler de votre élève. 259 00:19:48,440 --> 00:19:49,560 Elle s'est échappée 260 00:19:49,640 --> 00:19:52,320 pour se cacher dans un coffre-fort. 261 00:19:53,600 --> 00:19:56,240 Pourquoi, d'après vous ? 262 00:19:57,080 --> 00:19:59,880 Serait-ce parce qu'elle est vierge ? 263 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 C'est quoi, ces conneries ? 264 00:20:04,040 --> 00:20:05,919 On voit ça chez nombre d'espèces. 265 00:20:06,000 --> 00:20:09,440 Les pucelles sont rebelles, car elles n'ont pas été débourrées. 266 00:20:09,520 --> 00:20:13,040 Avec tout le respect que je te dois, regarde les juments. 267 00:20:13,840 --> 00:20:15,800 À moins d'avoir été montées, 268 00:20:16,880 --> 00:20:18,040 elles peuvent encore s'enfuir. 269 00:20:18,120 --> 00:20:21,080 Elles ruent. Elles sont totalement imprévisibles. 270 00:20:21,159 --> 00:20:23,480 Ce phénomène vous est connu ? 271 00:20:27,159 --> 00:20:30,080 À quel âge avez-vous perdu votre virginité ? 272 00:20:31,560 --> 00:20:33,640 Tout va bien, Mercedes. Répondez. 273 00:20:34,560 --> 00:20:35,960 On est entre nous. 274 00:20:36,560 --> 00:20:37,760 On peut se faire confiance. 275 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 Professeur. 276 00:20:43,200 --> 00:20:44,399 Eh bien... 277 00:20:45,919 --> 00:20:48,679 Je viens d'un petit village près de Soria. 278 00:20:50,560 --> 00:20:51,640 J'avais 24 ans. 279 00:20:53,360 --> 00:20:55,919 Et avez-vous noté cette audace virginale ? 280 00:20:57,320 --> 00:20:58,960 Je ne sais pas. 281 00:20:59,440 --> 00:21:01,720 - Réfléchissez. - Peut-être. 282 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 Réfléchissez. 283 00:21:03,120 --> 00:21:04,520 À vrai dire, 284 00:21:04,600 --> 00:21:08,600 j'ai fait trois fois le mur pour aller m'amuser à Medinaceli avant de la perdre. 285 00:21:10,399 --> 00:21:14,440 - J'ignore si c'est de ça que vous... - C'est tout à fait ça. 286 00:21:18,480 --> 00:21:19,360 Tenez. 287 00:21:20,520 --> 00:21:22,200 Café noir, avec un sucre. 288 00:21:22,760 --> 00:21:23,679 Merci. 289 00:21:25,840 --> 00:21:27,280 La fête de Medinaceli. 290 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Et toi, Alison ? 291 00:21:35,200 --> 00:21:36,240 Es-tu vierge ? 292 00:21:39,480 --> 00:21:40,520 Et après ? 293 00:21:42,399 --> 00:21:44,760 Vos discours idiots ne me font pas peur. 294 00:21:44,840 --> 00:21:46,720 Et vous ne me ferez pas de mal 295 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 parce que je ne suis pas qu'un otage. 296 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 Je suis votre sauf-conduit. 297 00:21:54,200 --> 00:21:55,040 La voilà. 298 00:21:55,520 --> 00:21:58,200 La voilà, cette audace de pucelle. Aucun doute. 299 00:21:58,800 --> 00:22:02,320 Ariadna, chérie, tu peux m'apporter la chemise rouge ? 300 00:22:03,679 --> 00:22:04,679 Bien sûr. 301 00:22:10,800 --> 00:22:12,159 Voyons un peu... 302 00:22:18,240 --> 00:22:19,360 Ta tante Becky. 303 00:22:20,200 --> 00:22:21,840 Coopérante au Mali. 304 00:22:22,760 --> 00:22:25,240 Ta cousine, Elsie. 305 00:22:25,919 --> 00:22:27,840 Ravissante. Elle va à King's College. 306 00:22:29,439 --> 00:22:32,439 Brian, l'intello de la famille, à Wellington. 307 00:22:33,040 --> 00:22:36,439 Et voici plusieurs clichés... 308 00:22:36,520 --> 00:22:38,720 de ta sœur, Liz, qui n'est pas loin. 309 00:22:39,439 --> 00:22:42,040 Vous fréquentez la même école. 310 00:22:42,880 --> 00:22:44,880 Mais je doute qu'elle ait ton tempérament. 311 00:22:49,679 --> 00:22:52,919 Une fille de ton rang ne doit pas savoir combien coûte 312 00:22:53,000 --> 00:22:54,520 un tueur à gages, si ? 313 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 On en trouve des corrects pour 30 000 euros. 314 00:22:59,240 --> 00:23:01,960 Mais pour ta tante, en Afrique, 315 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 10 000 euros devraient suffire. 316 00:23:06,080 --> 00:23:08,640 La vie de tes parents est entre tes mains. 317 00:23:12,240 --> 00:23:14,120 - Nairobi. - On s'en va. 318 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 Allez. 319 00:23:20,679 --> 00:23:21,960 Quand je t'ai dit de t'affirmer, 320 00:23:22,040 --> 00:23:24,960 j'aurais dû préciser que le timing est crucial. 321 00:23:39,280 --> 00:23:40,480 Contrôle, Berlin. 322 00:23:41,280 --> 00:23:42,919 Tout va bien. Et pour toi ? 323 00:23:43,399 --> 00:23:44,399 Tout roule. 324 00:23:45,280 --> 00:23:48,080 Parfait. Je te rappelle dans six heures. 325 00:23:51,080 --> 00:23:51,919 Madame. 326 00:23:52,720 --> 00:23:56,320 Le sismographe a relevé des oscillations dans le sous-sol. 327 00:23:56,399 --> 00:23:58,439 Ils utilisent de grosses machines. 328 00:23:58,520 --> 00:24:00,280 Ils creusent bien un tunnel. 329 00:24:00,360 --> 00:24:02,159 Apportez vite le géoradar. 330 00:24:02,240 --> 00:24:04,480 Voyons si on peut localiser ce tunnel. 331 00:24:04,560 --> 00:24:05,640 Tout de suite. 332 00:24:08,960 --> 00:24:10,439 Écoutez-moi tous. 333 00:24:10,520 --> 00:24:13,200 Ceux qui ne sont pas indispensables peuvent partir. 334 00:24:13,919 --> 00:24:17,919 Je parle de toute personne qui ne fait actuellement rien de spécial. 335 00:24:18,760 --> 00:24:19,919 Allez vous reposer. 336 00:24:20,520 --> 00:24:21,919 Et lavez-vous, merci. 337 00:24:22,000 --> 00:24:24,800 Ça commence à sentir le flic en planque, ici. 338 00:24:28,320 --> 00:24:29,399 Rectification. 339 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 Tout le monde dehors. 340 00:24:44,159 --> 00:24:46,320 Je dois te retirer de l'enquête. 341 00:24:47,960 --> 00:24:49,840 On tirera ça sûrement au clair, 342 00:24:50,439 --> 00:24:52,439 mais je ne te fais plus confiance. 343 00:24:53,800 --> 00:24:55,600 Toi, tu ne me fais plus confiance ? 344 00:24:57,520 --> 00:25:00,679 Toi et moi étions les seuls au courant pour Tolède. 345 00:25:00,760 --> 00:25:01,800 Toi et moi. 346 00:25:04,080 --> 00:25:05,360 Ça veut dire quoi ? 347 00:25:05,960 --> 00:25:07,159 Que je ne suis pas la taupe. 348 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Donc, il ne reste que toi. 349 00:25:10,080 --> 00:25:11,480 Admets-le, voyons. 350 00:25:12,640 --> 00:25:16,600 Ils ont su qu'on entrerait dans le musée au moment où tu l'as su. 351 00:25:16,679 --> 00:25:19,199 Ils ont su pour la casse au moment où tu l'as su. 352 00:25:19,280 --> 00:25:21,760 Et ils ont su pour la pharmacie au moment où tu l'as su. 353 00:25:21,840 --> 00:25:23,520 Et ça ne pourrait pas être autre chose ? 354 00:25:23,600 --> 00:25:25,840 - Quoi donc ? - Un coup de fil ? 355 00:25:25,919 --> 00:25:27,399 Un portable ? Un micro ? 356 00:25:27,480 --> 00:25:29,320 Nous étions les seuls à savoir. 357 00:25:29,399 --> 00:25:30,919 Tu n'en as parlé à personne ? 358 00:25:31,000 --> 00:25:34,080 Et ce type bizarre au café ? Tu ne lui as rien dit ? 359 00:25:34,880 --> 00:25:35,919 Quoi ? 360 00:25:36,000 --> 00:25:38,720 Celui à qui tu t'es confiée. 361 00:25:38,800 --> 00:25:41,000 Celui qui a surgi de nulle part. 362 00:25:41,080 --> 00:25:42,760 Mais tu ne le soupçonnes pas, hein ? 363 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 Il est venu ici, Raquel. Sous cette tente. 364 00:25:47,040 --> 00:25:48,120 Tu t'es renseignée sur lui ? 365 00:25:48,919 --> 00:25:51,520 Parce que, moi, oui. Tu as fait ton boulot ? 366 00:25:51,600 --> 00:25:55,320 Il a un local juste à côté, où il fait soi-disant du cidre. 367 00:25:55,399 --> 00:25:57,960 Il y a des bâches partout qui dissimulent Dieu sait quoi. 368 00:25:58,040 --> 00:25:59,480 Tu l'as suivi ? 369 00:25:59,560 --> 00:26:00,800 Oui, je l'ai suivi. 370 00:26:01,399 --> 00:26:03,080 Et il ne fait pas de cidre. 371 00:26:03,159 --> 00:26:05,840 Il met de la merde industrielle en bouteille. 372 00:26:05,919 --> 00:26:09,800 Et il y a des détritus partout, une voiture à l'état d'épave, 373 00:26:09,880 --> 00:26:13,520 il dort sur un lit de camp, entouré de pneus et de graisse. 374 00:26:13,600 --> 00:26:17,120 Il sent les produits qui servent à fabriquer de la méth ou je ne sais quoi. 375 00:26:17,199 --> 00:26:19,240 Ce type n'est pas réglo, Raquel. 376 00:26:19,320 --> 00:26:23,439 Et c'est moi que tu soupçonnes. Moi ! Moi ! 377 00:26:29,360 --> 00:26:31,919 Combien ils t'ont promis ? Un million ? Deux ? 378 00:26:40,720 --> 00:26:41,760 Écoute, Raquel. 379 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 Écoute-moi bien. 380 00:26:48,640 --> 00:26:49,960 Va te faire foutre. 381 00:26:53,720 --> 00:26:54,760 Suárez ! 382 00:26:54,840 --> 00:26:56,159 Ce n'est pas croyable. 383 00:26:57,159 --> 00:26:58,800 Menottez-le, embarquez-le. 384 00:26:59,760 --> 00:27:01,880 Du calme. C'est contraire au protocole. 385 00:27:01,960 --> 00:27:03,199 Détrompez-vous. 386 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 Menottez-moi, bordel. 387 00:27:04,600 --> 00:27:06,360 - Elle est folle. - Je m'en fous. 388 00:27:06,439 --> 00:27:08,480 Menottez-le et emmenez-le. 389 00:27:08,560 --> 00:27:10,439 Je peux contacter l'IGPN, 390 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 mais on oublie les menottes. 391 00:27:17,080 --> 00:27:18,520 On est ensemble depuis 15 ans. 392 00:27:18,600 --> 00:27:20,199 Ensemble ? Non. 393 00:27:20,960 --> 00:27:23,679 Tu as passé 15 ans à tenter de me séduire, 394 00:27:23,760 --> 00:27:27,360 à me bassiner avec Cercedilla, à parler de quitter Carmen, 395 00:27:28,120 --> 00:27:30,159 à me sortir tes phrases de drague. 396 00:27:30,240 --> 00:27:31,720 Et dès que je dis non, 397 00:27:31,800 --> 00:27:34,960 tu te transformes en traître. 398 00:27:35,040 --> 00:27:36,080 En traître ! 399 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 Qu'as-tu vendu ? 400 00:27:40,679 --> 00:27:41,840 Notre amitié ? 401 00:27:42,720 --> 00:27:43,960 Cette opération ? 402 00:27:46,880 --> 00:27:48,480 Va-t'en, tout de suite. 403 00:27:59,960 --> 00:28:01,919 Vous savez ce que "dommage collatéral" veut dire ? 404 00:28:03,280 --> 00:28:06,600 C'est un terme que l'armée américaine utilisait au Vietnam 405 00:28:07,560 --> 00:28:10,800 quand elle n'osait pas dire qu'elle avait tué des civils. 406 00:28:13,720 --> 00:28:16,480 On s'en sert parfois pour se défaire du sentiment de culpabilité, 407 00:28:17,199 --> 00:28:18,199 comme un boomerang. 408 00:28:20,720 --> 00:28:23,040 C'est ce qui allait arriver au Professeur. 409 00:28:34,840 --> 00:28:35,800 Allez ! 410 00:28:35,880 --> 00:28:38,439 On se dépêche, allez ! 411 00:28:40,480 --> 00:28:42,120 Plus vite ! 412 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 Prenez des sacs et ramassez-moi ça. 413 00:28:52,280 --> 00:28:53,919 Vous dînerez après. 414 00:28:54,919 --> 00:28:58,439 - J'ai réussi à voler des outils. - Lesquels ? 415 00:28:59,639 --> 00:29:02,120 Des lames de scie, 416 00:29:03,199 --> 00:29:04,840 des tournevis, des limes... 417 00:29:05,520 --> 00:29:08,080 - Regardez. - Cache-les ! 418 00:29:12,919 --> 00:29:14,679 Dans 35 minutes, 419 00:29:15,520 --> 00:29:16,919 réclame les toilettes. 420 00:29:17,000 --> 00:29:19,480 Va dans le 2e box sur la gauche. 421 00:29:20,919 --> 00:29:24,520 Fixe les outils sous le couvercle du W.-C. avec de l'adhésif. 422 00:29:25,959 --> 00:29:28,879 Ils passeront dans environ 40 minutes. Compris ? 423 00:29:28,959 --> 00:29:31,439 Je rêve. C'est à moi de le faire ? 424 00:29:36,600 --> 00:29:39,520 J'ai déjà piqué les outils. Je suis dégoûtant. 425 00:29:40,639 --> 00:29:42,199 Tu veux me les donner ? 426 00:29:45,560 --> 00:29:47,560 Fais ton boulot, je fais le mien. 427 00:29:50,679 --> 00:29:51,600 Raquel ? 428 00:29:52,199 --> 00:29:54,000 Il y a un problème ? 429 00:29:55,959 --> 00:29:59,959 Eh bien, je suis seule au café et je m'ennuie. 430 00:30:00,840 --> 00:30:03,600 Et pour être honnête, je suis un peu déçue. 431 00:30:04,639 --> 00:30:06,879 Pardon, je ne vous suis pas. 432 00:30:08,000 --> 00:30:10,520 J'avais prévu de dîner avec quelqu'un. 433 00:30:11,919 --> 00:30:14,080 Ma première sortie en huit ans. 434 00:30:14,679 --> 00:30:16,959 Avec autre chose qu'un parent. 435 00:30:17,439 --> 00:30:19,959 Je crois qu'il m'a posé un lapin. 436 00:30:20,679 --> 00:30:25,040 Se pourrait-il que vous soyez simplement en avance de 36 minutes ? 437 00:30:25,639 --> 00:30:29,080 Possible. Le fait est que je suis une femme impatiente. 438 00:30:30,959 --> 00:30:32,159 Excusez-moi, Salva. 439 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Ignorez mes blagues. 440 00:30:35,040 --> 00:30:37,439 Je m'assurais que vous n'aviez pas oublié. 441 00:30:39,000 --> 00:30:42,280 Je suis terrifiée à l'idée d'être laissée en plan. 442 00:30:43,080 --> 00:30:45,919 Je ne saurais pas quoi faire ou comment partir 443 00:30:46,000 --> 00:30:48,040 si vous ne venez pas. 444 00:30:48,120 --> 00:30:52,240 Je crois que je resterais ici, en talons hauts, seule, 445 00:30:52,879 --> 00:30:56,000 à boire des bières jusqu'à ce qu'on me fiche dehors. 446 00:30:56,520 --> 00:30:57,760 Insensible à la déception. 447 00:30:57,840 --> 00:31:00,480 Non. Morte de honte. 448 00:31:01,639 --> 00:31:02,560 Rassurez-vous. 449 00:31:03,480 --> 00:31:06,280 Je trinquerai avec vous dans cinq minutes. 450 00:31:06,800 --> 00:31:07,720 À tout de suite. 451 00:31:08,399 --> 00:31:09,399 À tout de suite. 452 00:31:28,600 --> 00:31:31,080 Je perds le souffle quand je te vois. 453 00:31:33,040 --> 00:31:34,000 Retrouve-le. 454 00:31:34,560 --> 00:31:37,520 Car dans neuf mois, tu ne pourras plus respirer. 455 00:31:39,320 --> 00:31:40,720 Tu plaisantes ? 456 00:31:41,439 --> 00:31:44,560 - Dis-moi que tu plaisantes. - Non, pas du tout. 457 00:31:46,360 --> 00:31:48,000 Mónica, techniquement... 458 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 je suis stérile. 459 00:31:51,280 --> 00:31:54,000 Tu dois être Shiva, la déesse de la fertilité. 460 00:31:55,040 --> 00:31:57,919 Je dis à ma femme de récupérer les enfants et nous irons fêter ça. 461 00:31:59,719 --> 00:32:02,840 C'est un mariage normal. Nous ne sommes pas séparés. 462 00:32:11,360 --> 00:32:12,840 Voici un bel assortiment. 463 00:32:14,240 --> 00:32:15,600 Un sandwich que... 464 00:32:16,120 --> 00:32:20,000 Je l'ai mangé à deux reprises et je suis toujours en vie, alors... 465 00:32:21,040 --> 00:32:22,320 Des cookies... 466 00:32:23,199 --> 00:32:24,840 Sans gluten. 467 00:32:25,360 --> 00:32:26,800 Je me suis dit 468 00:32:28,760 --> 00:32:32,080 que tu étais peut-être intolérante, c'est courant. 469 00:32:32,159 --> 00:32:34,080 Le gâteau au chocolat que je préfère. 470 00:32:36,800 --> 00:32:37,679 Et des bonbons. 471 00:32:39,199 --> 00:32:40,240 Tu en veux ? 472 00:34:20,319 --> 00:34:22,839 Bonjour, c'est Raquel. Je ne peux pas répondre. 473 00:34:22,920 --> 00:34:25,239 Si c'est urgent, laissez un message. 474 00:34:28,760 --> 00:34:30,000 Raquel, c'est Ángel. 475 00:34:31,040 --> 00:34:33,120 Reviens sur ta décision. 476 00:34:34,040 --> 00:34:35,520 On s'est énervés 477 00:34:36,159 --> 00:34:37,880 et j'ai dépassé les bornes, 478 00:34:38,560 --> 00:34:41,360 mais ce n'est pas la première fois qu'on se dispute. 479 00:34:45,319 --> 00:34:47,920 Je suis peut-être un connard 480 00:34:48,480 --> 00:34:50,120 ou ce que tu veux, 481 00:34:51,400 --> 00:34:52,799 mais pas la taupe. 482 00:34:53,960 --> 00:34:55,799 Ce n'est pas moi, merde. 483 00:35:00,040 --> 00:35:01,720 Tu vas foutre ma vie en l'air. 484 00:35:03,360 --> 00:35:05,160 Tu vas foutre ma vie en l'air. 485 00:35:07,760 --> 00:35:08,720 Rappelle-moi. 486 00:35:31,880 --> 00:35:33,360 À quoi pense-t-on 487 00:35:33,880 --> 00:35:35,360 le matin d'un braquage ? 488 00:35:35,440 --> 00:35:37,200 On se réveille et... quoi ? 489 00:35:39,319 --> 00:35:40,520 J'en sais rien. 490 00:35:41,560 --> 00:35:43,880 Tu te réveilles à l'aube. 491 00:35:46,480 --> 00:35:47,520 Tu t'en grilles une. 492 00:35:48,920 --> 00:35:50,440 Tu racontes des conneries. 493 00:35:50,960 --> 00:35:53,720 Pourquoi tu fumes de si bon matin ? 494 00:35:53,799 --> 00:35:55,280 Tu as bien fumé le paquet. 495 00:35:58,960 --> 00:35:59,960 Comment tu vas ? 496 00:36:00,040 --> 00:36:01,920 Bien. Et toi ? 497 00:36:03,400 --> 00:36:04,440 Comme d'habitude. 498 00:36:05,799 --> 00:36:07,280 Tu dois être très courageux. 499 00:36:08,000 --> 00:36:09,080 Je veux dire... 500 00:36:09,160 --> 00:36:11,319 Je pense à toutes ces choses... 501 00:36:12,360 --> 00:36:14,720 Les gens dans le couloir de la mort. 502 00:36:14,799 --> 00:36:17,600 Des types comme toi, qui entrent dans une pièce arme au poing. 503 00:36:17,680 --> 00:36:19,160 - Ce n'est rien. - Non. 504 00:36:20,360 --> 00:36:22,120 Crois-moi. Je suis une lâche. 505 00:36:24,319 --> 00:36:25,280 Regarde-moi. 506 00:36:26,319 --> 00:36:30,440 Je suis avec un homme marié par crainte de l'échec ou de l'abandon. 507 00:36:30,520 --> 00:36:33,400 - Tu n'es pas lâche. - Si. 508 00:36:35,319 --> 00:36:37,040 Tu as volé un portable pendant un braquage. 509 00:36:37,880 --> 00:36:40,200 Tu m'as demandé de te tirer une balle dans la jambe. 510 00:36:40,720 --> 00:36:42,240 Tu as tenu tête à Berlin. 511 00:36:42,839 --> 00:36:45,960 Et tu as eu le courage de m'embrasser. 512 00:36:46,720 --> 00:36:47,880 Et de coucher avec moi. 513 00:36:48,480 --> 00:36:51,960 Il en faut du cran pour coucher avec un braqueur masqué. 514 00:36:52,880 --> 00:36:54,440 Tu es comme Nikita. 515 00:37:00,240 --> 00:37:02,359 Honnêtement, le matin du braquage, 516 00:37:04,280 --> 00:37:05,600 j'étais mort de peur. 517 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 - C'est barje. - Quoi donc ? 518 00:37:08,920 --> 00:37:10,200 Tout ça, papa. 519 00:37:12,000 --> 00:37:13,319 Ce type... 520 00:37:14,640 --> 00:37:16,359 Il a l'air malin, mais... 521 00:37:17,440 --> 00:37:20,000 - Je ne sais pas. C'est de la folie. - Non. 522 00:37:21,000 --> 00:37:22,440 Il sait ce qu'il fait. 523 00:37:24,400 --> 00:37:25,600 Je me suis mis 524 00:37:26,400 --> 00:37:27,640 à douter de tout. 525 00:37:27,720 --> 00:37:29,319 Pourquoi je suis là ? 526 00:37:29,839 --> 00:37:31,000 Pour être avec moi. 527 00:37:31,080 --> 00:37:33,200 Oui, mais chacun a une spécialité. 528 00:37:33,280 --> 00:37:36,680 Il y a la nana faussaire. 529 00:37:37,480 --> 00:37:39,480 Toi, tu es un as dans ton domaine, mais moi ? 530 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 Je ne maîtrise rien. 531 00:37:41,640 --> 00:37:43,400 Mais ce type incroyable 532 00:37:44,000 --> 00:37:46,160 m'a dit qu'il avait besoin de moi, 533 00:37:46,760 --> 00:37:50,280 alors me voilà ici, dans les bras de la plus jolie fille de ce merdier. 534 00:38:08,560 --> 00:38:09,640 Une minute. 535 00:38:28,359 --> 00:38:30,760 Voici les outils que nous avons volés. 536 00:38:31,359 --> 00:38:36,000 Déshabillez-vous, fixez-les sur votre corps et allez au sous-sol. 537 00:38:36,080 --> 00:38:40,000 Sciez les tuyaux et tout ce qui pourrait servir d'arme. 538 00:38:40,960 --> 00:38:42,120 On dîne à 21 h. 539 00:38:42,200 --> 00:38:45,080 Profitez de ce moment pour désarmer les braqueurs et filer. 540 00:38:45,680 --> 00:38:47,200 Rendez-vous à l'entrepôt. 541 00:38:47,280 --> 00:38:48,960 Derrière les rouleaux. 542 00:38:49,040 --> 00:38:52,000 J'amènerai autant d'otages que possible. 543 00:38:54,440 --> 00:38:55,560 Une seconde ! 544 00:38:58,760 --> 00:38:59,600 Dehors. 545 00:39:03,600 --> 00:39:05,480 J'ai bien fait de passer. 546 00:39:06,000 --> 00:39:07,440 Vu que votre rencard... 547 00:39:08,720 --> 00:39:09,960 s'est défilé. 548 00:39:12,359 --> 00:39:15,359 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans vous. 549 00:39:15,960 --> 00:39:17,480 Et cet homme, 550 00:39:18,600 --> 00:39:20,880 il vous plaît ou... 551 00:39:21,799 --> 00:39:23,600 Non, plus maintenant. 552 00:39:25,120 --> 00:39:25,960 Dommage. 553 00:39:27,200 --> 00:39:28,040 Dommage. 554 00:39:29,280 --> 00:39:32,280 Eh bien, voyons si je peux me rendre utile. 555 00:39:33,799 --> 00:39:34,839 C'est certain. 556 00:39:37,000 --> 00:39:40,880 Tant mieux. Néanmoins, je dois vous avouer 557 00:39:42,240 --> 00:39:46,000 que nous sommes tous deux en danger. 558 00:39:46,760 --> 00:39:49,400 Si je bois un autre de ces cocktails, 559 00:39:49,480 --> 00:39:51,000 je vais me mettre à chanter. 560 00:39:51,680 --> 00:39:53,520 Et là, on aura un problème. 561 00:39:53,600 --> 00:39:55,839 Ça doit être drôle à voir. 562 00:40:00,440 --> 00:40:02,720 Jusqu'à quand allons-nous nous vouvoyer ? 563 00:40:07,839 --> 00:40:11,200 Quand vous m'aurez regardée par dessous la table. 564 00:40:22,520 --> 00:40:23,760 Allez, Salva. 565 00:40:25,400 --> 00:40:26,280 Regardez. 566 00:40:28,120 --> 00:40:29,720 Regardez par dessous la table. 567 00:40:33,280 --> 00:40:37,440 Je vous préviens, si vous comptez me rejouer la scène de Basic Instinct, 568 00:40:38,040 --> 00:40:41,359 il va me falloir un truc plus fort. Je suis vieux jeu. 569 00:40:42,319 --> 00:40:43,440 Faites-le. 570 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 Surtout, pas de scène. 571 00:41:11,319 --> 00:41:15,960 J'ai des raisons de penser que vous cachez quelque chose dans votre entreprise. 572 00:41:17,080 --> 00:41:19,600 Vous avez donc le choix. 573 00:41:20,160 --> 00:41:21,920 Soit vous m'y invitez gentiment 574 00:41:23,040 --> 00:41:26,880 ou on peut attendre que j'obtienne un mandat, 575 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 ce qui prendra quelques heures. 576 00:41:30,000 --> 00:41:30,839 Alors... 577 00:41:32,680 --> 00:41:33,720 à toi de voir. 578 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Sous-titres : Laura Cattaneo 41613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.