All language subtitles for [חלק 1.Ep10] בית הנייר - פרק 10.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,080
Il n'y a pas de domestique pour te laver
les mains. Tu es la seule à sortir.
2
00:00:30,639 --> 00:00:32,439
- Nous, on reste ici.
- Tiens !
3
00:00:32,520 --> 00:00:33,920
- Couillue.
- Quel cran.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
DIMANCHE
5
00:00:37,239 --> 00:00:38,720
Papa n'est pas là.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,199
- Regarde-nous.
- Dans les yeux.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
54 HEURES DE BRAQUAGE
8
00:00:44,680 --> 00:00:47,080
Tu as gagné des followers
avec ta photo de nichons.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,840
- Pas bouger.
- Ne fais pas ta bêcheuse.
10
00:00:50,919 --> 00:00:53,160
- On est là par ta faute.
- Baiser ne suffit pas ?
11
00:00:53,239 --> 00:00:54,360
Personne ne te sauvera.
12
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
Allez, prends ton pied.
13
00:00:57,199 --> 00:00:59,440
- Ne me touchez pas !
- Calme-toi !
14
00:00:59,519 --> 00:01:00,919
Reste tranquille !
15
00:01:06,080 --> 00:01:08,280
C'est ce qu'on vous apprend
dans le privé ?
16
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
Tous contre un ?
17
00:01:10,720 --> 00:01:11,759
Quel courage.
18
00:01:12,399 --> 00:01:13,600
Toute une meute
19
00:01:14,080 --> 00:01:15,479
contre une pauvre jeune fille.
20
00:01:18,600 --> 00:01:21,399
Et voilà le plus courageux de tous.
Hein, l'athlète ?
21
00:01:21,920 --> 00:01:24,479
Celui qui a les plus grosses couilles.
22
00:01:26,440 --> 00:01:27,800
Voyons ça.
23
00:01:30,399 --> 00:01:33,440
On dirait des œufs de caille.
24
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
Ça fait quoi, comme bruit, la caille ?
25
00:01:38,240 --> 00:01:39,880
Je connais mal les oiseaux.
26
00:01:40,720 --> 00:01:42,320
La poule mouillée, alors.
27
00:01:43,320 --> 00:01:44,360
Plus fort.
28
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
Plus fort.
29
00:01:51,679 --> 00:01:52,520
Très bien.
30
00:01:54,119 --> 00:01:56,759
Helsinki, emmène ces petits. Lui d'abord.
31
00:01:57,880 --> 00:02:00,240
Par ici, le blondinet. Avance.
32
00:02:00,320 --> 00:02:01,440
Toi aussi, allez.
33
00:02:01,520 --> 00:02:03,399
Attends une seconde.
34
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
Tu vas bien ?
35
00:02:09,239 --> 00:02:10,519
Je peux en avoir une autre ?
36
00:02:12,720 --> 00:02:14,360
Ce n'est pas un supermarché.
37
00:02:14,519 --> 00:02:16,600
Enlève-la et frotte.
38
00:02:17,280 --> 00:02:18,519
Je vais en faire autant.
39
00:02:20,200 --> 00:02:24,440
On est ici depuis plus de 50 heures,
à courir dans tous les sens.
40
00:02:25,920 --> 00:02:28,239
Une bonne douche ne serait pas du luxe.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,720
Tu sais quel est ton problème ?
42
00:02:31,320 --> 00:02:32,600
Ton problème,
43
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
c'est que tu ne vois pas ton potentiel.
44
00:02:36,440 --> 00:02:39,680
Tu as dû être très nulle
pour qu'on t'exclue comme ça.
45
00:02:41,600 --> 00:02:44,840
Tu peux encore être la reine du bal,
ce n'est pas si dur.
46
00:02:45,040 --> 00:02:47,280
C'est comme dans ces films américains
47
00:02:47,360 --> 00:02:50,959
où la ringarde retire
ses vilaines lunettes pour se changer...
48
00:02:51,799 --> 00:02:54,080
- en canon.
- Je n'ai pas de lunettes.
49
00:02:54,600 --> 00:02:56,799
Je le sais bien, ma puce.
50
00:02:57,320 --> 00:02:59,160
Mais tu as forcément un talent.
51
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
La danse.
52
00:03:02,160 --> 00:03:04,360
Super. Quel type de danse ?
53
00:03:04,720 --> 00:03:06,120
Classique et contemporain.
54
00:03:07,040 --> 00:03:07,880
D'accord.
55
00:03:10,120 --> 00:03:11,239
Autre chose ?
56
00:03:11,679 --> 00:03:13,000
N'importe quoi ?
57
00:03:14,720 --> 00:03:15,560
La chasse.
58
00:03:16,920 --> 00:03:17,760
La chasse ?
59
00:03:18,840 --> 00:03:19,679
Avec un fusil ?
60
00:03:22,600 --> 00:03:24,959
Regardez un peu la sainte-nitouche.
61
00:03:25,799 --> 00:03:27,399
Ça t'aidera à les effrayer.
62
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
Parce qu'il te faut montrer...
63
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
à ces gros nazes de quoi tu es capable.
64
00:03:33,560 --> 00:03:35,840
Que tu n'as pas peur d'eux.
65
00:03:36,840 --> 00:03:37,679
Écoute.
66
00:03:40,160 --> 00:03:43,480
Tu dois attendre, patiemment,
67
00:03:43,679 --> 00:03:45,040
le bon moment.
68
00:03:46,200 --> 00:03:49,359
Là, tu te mets en pleine lumière...
69
00:03:51,679 --> 00:03:53,079
et tu fais un truc qui hurle :
70
00:03:55,000 --> 00:03:57,239
je m'appelle Alison Parker
71
00:03:57,359 --> 00:03:59,040
et je suis une vraie tueuse.
72
00:04:02,200 --> 00:04:03,040
À toi.
73
00:04:03,600 --> 00:04:06,519
Fais le geste. Regarde-toi et dis-le.
74
00:04:06,839 --> 00:04:07,920
Vas-y, dis-le.
75
00:04:09,399 --> 00:04:12,200
Je m'appelle Alison Parker
et je suis une vraie tueuse.
76
00:04:12,640 --> 00:04:14,959
Non, plus convaincu, le ton.
77
00:04:15,040 --> 00:04:17,039
Regarde-toi dans les yeux.
78
00:04:17,120 --> 00:04:19,000
Regarde la super femelle que tu es.
79
00:04:19,079 --> 00:04:20,160
Dis-le.
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,479
Je m'appelle Alison
et je suis une vraie tueuse.
81
00:04:23,560 --> 00:04:26,120
- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
82
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
83
00:04:28,280 --> 00:04:30,280
- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
84
00:04:30,360 --> 00:04:32,240
- Tu es quoi ?
- Une vraie tueuse !
85
00:05:43,960 --> 00:05:45,200
Il y a eu contact ?
86
00:05:55,520 --> 00:05:56,359
Excusez-moi.
87
00:05:57,000 --> 00:06:00,720
Je passe un appel personnel.
Vous pouvez ne pas enregistrer ?
88
00:06:33,919 --> 00:06:36,320
- Oui ?
- Salut, Salva. C'est Raquel.
89
00:06:38,039 --> 00:06:39,160
Salut.
90
00:06:41,080 --> 00:06:41,919
Pardon...
91
00:06:43,120 --> 00:06:45,240
Ce n'est pas le bon moment ?
92
00:06:47,520 --> 00:06:49,680
Je faisais juste un peu d'exercice
93
00:06:50,160 --> 00:06:51,400
sur mon banc portatif.
94
00:06:51,960 --> 00:06:53,840
- Un banc portatif ?
- Oui...
95
00:06:53,919 --> 00:06:56,880
Un banc pour se muscler.
96
00:06:57,640 --> 00:07:00,760
Je ne vous dérangerai pas longtemps.
Je voulais vous demander
97
00:07:01,039 --> 00:07:04,359
si vous aviez déjà choisi un restaurant,
pour ce soir ?
98
00:07:05,039 --> 00:07:07,799
En toute franchise, non.
99
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
Dès que je lis des avis
100
00:07:10,359 --> 00:07:11,960
sur un établissement...
101
00:07:12,320 --> 00:07:14,640
J'aimerais aller à l'endroit habituel.
102
00:07:15,960 --> 00:07:17,359
Ça me va tout à fait.
103
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
Gardons les expériences pour plus tard.
104
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
À 21 h, ça vous convient ?
105
00:07:23,320 --> 00:07:25,599
Ça me convient parfaitement.
106
00:07:26,239 --> 00:07:27,200
Très bien.
107
00:07:34,280 --> 00:07:36,159
J'ai une info sur le Retroxil.
108
00:07:39,159 --> 00:07:40,520
Votre attention à tous.
109
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
Vous allez à nouveau sortir.
110
00:07:42,919 --> 00:07:44,320
Cinq petites minutes.
111
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
Tu ne crois pas que tu es un peu parano ?
112
00:07:53,280 --> 00:07:54,919
La taupe, tu te rappelles ?
113
00:07:55,280 --> 00:07:56,960
Pourquoi ce serait un flic ?
114
00:07:57,479 --> 00:07:59,039
Des tas de gens viennent ici.
115
00:07:59,679 --> 00:08:02,520
La protection civile,la police municipale...
116
00:08:02,880 --> 00:08:04,960
Même ton ami du café est venu.
117
00:08:09,719 --> 00:08:11,679
Très bien. Je t'écoute.
118
00:08:13,200 --> 00:08:16,400
Je te l'ai dit, le Retroxil sert
à traiter la maladie de Parkinson.
119
00:08:16,479 --> 00:08:19,320
Il est testé
sur des dystrophies musculaires,
120
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
comme la myopathie d'Hellmer.
121
00:08:21,719 --> 00:08:23,679
Il s'injecte.
122
00:08:24,239 --> 00:08:27,640
Comme il faut le commander,
les patients sont localisés.
123
00:08:27,960 --> 00:08:31,760
Et des pharmacies reçoivent les commandes
de ces patients, j'imagine.
124
00:08:31,840 --> 00:08:33,039
- Non ?- Exactement.
125
00:08:33,120 --> 00:08:36,959
Mais il y a eu une demande inhabituelleà Tolède. Regarde les cinq derniers mois.
126
00:08:37,039 --> 00:08:40,959
Le distributeur y a envoyé
de quoi traiter 40 patients.
127
00:08:42,039 --> 00:08:43,679
Il n'y a pas 40 patients à Tolède.
128
00:08:43,959 --> 00:08:46,240
Non. Seulement trois
en Castille-La Manche.
129
00:08:47,520 --> 00:08:48,680
Où sont ces pharmacies ?
130
00:08:53,000 --> 00:08:54,120
Elles sont...
131
00:08:56,160 --> 00:08:58,360
vers Illescas, à environ 35 km d'ici.
132
00:09:00,000 --> 00:09:01,640
Dernière transaction ?
133
00:09:04,160 --> 00:09:06,079
Ici, à Palomeque, le 18 octobre.
134
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
Trois jours avant le braquage.
135
00:09:11,880 --> 00:09:14,360
Oui. Ils ont reçu dix boîtes
de médicament.
136
00:09:16,480 --> 00:09:18,440
Appelle le juge Andrade.
137
00:09:18,520 --> 00:09:20,640
Rends-toi seul dans cette pharmacie.
138
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
Récupère les registres d'achats
139
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
et vois ce que tu peux trouver d'autre.
140
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
- Tu n'en parles à personne.
- Évidemment.
141
00:09:33,280 --> 00:09:34,520
Au fait, Raquel...
142
00:09:39,400 --> 00:09:40,280
Vois-tu,
143
00:09:41,800 --> 00:09:44,280
vu ce que je t'ai dit, tu penses peut-être
144
00:09:45,600 --> 00:09:47,280
que ça va mal avec Mari Carmen.
145
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
Mais ce matin...
146
00:09:51,440 --> 00:09:53,680
Eh bien, nous avons fait l'amour.
147
00:10:02,079 --> 00:10:04,680
C'est bien. Non ?
148
00:10:08,040 --> 00:10:09,560
Vous pouvez tous revenir.
149
00:10:24,440 --> 00:10:26,400
J'ai une belle surprise pour toi.
150
00:10:29,959 --> 00:10:30,959
Écoutez.
151
00:10:31,839 --> 00:10:33,160
Sachez que je...
152
00:10:33,680 --> 00:10:35,520
je respecte le choix de chacun.
153
00:10:35,959 --> 00:10:38,199
J'ai même un frère qui est homosexuel.
154
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
Il vit à Sitges.
155
00:10:40,760 --> 00:10:44,199
Il n'a encore rien officialisé, mais...
156
00:10:44,440 --> 00:10:46,160
toute la famille s'en doute.
157
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
Il fait du Pilates...
158
00:10:50,400 --> 00:10:53,800
... Bref, c'est une porte
que je préfère maintenir fermée.
159
00:10:55,160 --> 00:10:56,240
Très honnêtement.
160
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
Quelle porte ?
161
00:11:00,440 --> 00:11:01,600
Je ne te suis pas.
162
00:11:13,320 --> 00:11:15,440
Voici la surprise dont je parlais.
163
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
On verra les "portes" une autre fois.
164
00:11:22,160 --> 00:11:24,800
Laisse-les. Ils ont beaucoup à se dire.
165
00:11:47,120 --> 00:11:48,800
Je te croyais morte.
166
00:11:59,640 --> 00:12:00,800
Mais je pressentais
167
00:12:01,480 --> 00:12:02,560
que je te reverrais.
168
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
Et ça m'a rendu fort.
169
00:12:06,240 --> 00:12:09,440
Même lorsque j'étais entre la vie
et la mort,
170
00:12:09,520 --> 00:12:10,959
tu étais toujours là.
171
00:12:16,800 --> 00:12:18,079
Ta peau, ton cou...
172
00:12:51,599 --> 00:12:53,280
Ça ne m'était jamais arrivé.
173
00:13:01,480 --> 00:13:03,199
Je te ferai sortir d'ici.
174
00:13:03,800 --> 00:13:04,680
Mon amour.
175
00:13:15,520 --> 00:13:16,680
Elles arrivent ?
176
00:13:18,520 --> 00:13:19,920
Lancez celle de la fille.
177
00:13:20,120 --> 00:13:22,880
Je m'appelle Ariadna Cascaleset je vais bien.
178
00:13:23,640 --> 00:13:25,440
Physiquement et psychologiquement.
179
00:13:25,520 --> 00:13:29,040
Nous sommes bien traitéset je n'ai à me plaindre de rien.
180
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
Les infos du jour, à côté d'elle.
181
00:13:32,000 --> 00:13:34,520
- J'embrasse mes parents.
- Et donc ?
182
00:13:34,839 --> 00:13:36,880
Les techniciens les ont analysées.
183
00:13:36,959 --> 00:13:38,560
C'est un montage.
184
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
Vous dites qu'ils ont pu ajouter
185
00:13:42,560 --> 00:13:44,839
des effets spéciaux en 40 minutes ?
186
00:13:45,199 --> 00:13:48,800
Nous pensons à des images superposées
sur une vieille vidéo.
187
00:13:49,160 --> 00:13:52,440
La qualité ne nous permet pas
de l'accepter comme preuve de vie.
188
00:13:54,480 --> 00:13:56,240
Ils l'ont réduite à 240.
189
00:13:56,320 --> 00:13:58,240
Exprès. C'est mauvais signe.
190
00:13:58,640 --> 00:14:02,440
La fusillade fait la une
de tous les journaux du pays.
191
00:14:03,040 --> 00:14:05,040
Ils exigent ne serait-ce
qu'un communiqué.
192
00:14:05,480 --> 00:14:06,880
Et le président veut...
193
00:14:07,880 --> 00:14:09,000
que nous entrions.
194
00:14:10,280 --> 00:14:12,719
- J'ai besoin de temps.
- Et moi, d'un lifting.
195
00:14:12,800 --> 00:14:14,520
Il veut une entrée immédiate.
196
00:14:16,880 --> 00:14:18,079
Donnez-moi deux heures.
197
00:14:18,760 --> 00:14:22,079
Si je n'ai pas de preuves de vie d'ici là,
on entrera.
198
00:14:23,199 --> 00:14:24,040
Entendu.
199
00:14:29,240 --> 00:14:32,120
Trafiquer les preuves de vie,ce n'est pas très malin.
200
00:14:32,199 --> 00:14:34,719
C'est même plutôt stupide.
201
00:14:34,800 --> 00:14:36,079
Voyons, inspecteur,
202
00:14:36,160 --> 00:14:40,560
ne réduisons pas notre relation
à des échanges aussi secs et dénigrants.
203
00:14:40,640 --> 00:14:42,680
Saluons-nous d'abord correctement.
204
00:14:42,760 --> 00:14:45,360
Droit au but.Vous n'êtes pas comme ça, si ?
205
00:14:45,439 --> 00:14:48,719
Je n'ai franchement pas le temps
pour ces inepties.
206
00:14:48,800 --> 00:14:52,839
Ces 15 secondes que nous perdonsne bouleverseront pas nos vies. Dites-moi.
207
00:14:53,400 --> 00:14:55,199
Si vous rencontrez un homme...
208
00:14:56,079 --> 00:14:58,959
et que vous couchez avec lui.
209
00:14:59,040 --> 00:15:04,400
Êtes-vous de ces femmes qui s'éclipsent
au beau milieu de la nuit sans se rappeler
210
00:15:04,479 --> 00:15:06,880
son prénom ?
Ces choses vous satisfont ?
211
00:15:07,319 --> 00:15:09,839
Pour tout vous dire, j'adorerais faire ça.
212
00:15:11,479 --> 00:15:14,120
Mais je suis programmée
pour faire autre chose avant.
213
00:15:14,199 --> 00:15:16,640
Comme... Je ne sais pas. Discuter.
214
00:15:17,120 --> 00:15:19,760
Rire un peu, parler de moi, boire un café,
215
00:15:19,959 --> 00:15:21,599
faire une balade, danser.
216
00:15:22,040 --> 00:15:23,599
Sans ces étapes,
217
00:15:24,120 --> 00:15:26,120
je ne peux pas m'envoyer en l'air.
218
00:15:26,520 --> 00:15:27,760
Traitez-moi de prude.
219
00:15:28,000 --> 00:15:29,120
Non, pas du tout.
220
00:15:29,920 --> 00:15:34,199
J'ai besoin des mêmes choses.
J'en ajouterais même une.
221
00:15:36,599 --> 00:15:37,719
Le karaoké.
222
00:15:38,439 --> 00:15:39,640
Ça peut paraître étrange,
223
00:15:39,719 --> 00:15:43,920
mais c'est plus fort que moi, j'adore ça.
Mais j'arrête de vous ennuyer.
224
00:15:45,000 --> 00:15:46,439
- Dites-moi.
- C'est simple.
225
00:15:46,520 --> 00:15:48,680
Ces preuves de vie ne valent rien.
226
00:15:48,760 --> 00:15:50,360
Nous allons devoir entrer.
227
00:15:51,199 --> 00:15:53,880
Soit on fait ça calmement, un coup d'œil,
228
00:15:53,959 --> 00:15:56,800
soit c'est les gaz et l'artillerie lourde.
229
00:15:56,880 --> 00:15:58,719
Voyons si je comprends bien.
230
00:16:00,160 --> 00:16:01,880
Je dois vous laisser entrer ?
231
00:16:02,040 --> 00:16:03,319
À vous de choisir.
232
00:16:03,400 --> 00:16:04,880
Soit j'envoie les chars,
233
00:16:06,160 --> 00:16:09,839
soit vous me prouvez devant un café
que les otages sont en vie.
234
00:16:12,640 --> 00:16:14,439
Je vous recevrai avec plaisir.
235
00:16:15,240 --> 00:16:18,160
J'ignore si nous irons jusqu'au karaoké,
mais je ne puis refuser.
236
00:16:26,359 --> 00:16:28,479
Raquel, je t'interdis d'y aller.
237
00:16:28,560 --> 00:16:30,400
C'est moi qui donne les ordres.
238
00:16:31,880 --> 00:16:32,959
- D'accord.
- Angel...
239
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Excuse-moi.
240
00:16:37,199 --> 00:16:38,079
Écoute.
241
00:16:38,680 --> 00:16:41,199
Il y a plus à faire dehors qu'ici.
242
00:16:42,240 --> 00:16:43,079
De plus,
243
00:16:43,400 --> 00:16:45,520
tu es le seul en qui j'ai confiance.
244
00:16:48,400 --> 00:16:49,240
Bien.
245
00:16:49,719 --> 00:16:51,680
Messieurs, mesdames...
246
00:16:53,479 --> 00:16:54,439
nous entrons.
247
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
Mains en l'air.
248
00:17:20,599 --> 00:17:21,560
Vas-y.
249
00:17:27,599 --> 00:17:28,440
Jambes.
250
00:17:32,880 --> 00:17:34,040
Et le Professeur ?
251
00:17:38,040 --> 00:17:39,640
Il vous prie de l'excuser.
252
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Il ne peut être parmi nous.
253
00:17:43,040 --> 00:17:46,320
Son visage ne fait pas la une,
comme les nôtres.
254
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Pas d'armes.
255
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
Rio, à toi. Va saluer notre hôte.
256
00:17:58,880 --> 00:18:01,800
Excusez-nous,
mais nous devons être rigoureux.
257
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
On dit que la police n'est pas stupide,
mais quand même.
258
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
Vous espériez faire passer un micro ?
259
00:18:24,760 --> 00:18:27,480
Vous espériez zéro précaution
de notre part ?
260
00:18:28,720 --> 00:18:33,560
Tokyo, refouille-la mais, cette fois,
avec l'enthousiasme qu'on te connaît.
261
00:19:10,080 --> 00:19:11,560
Vous me tuez.
262
00:19:11,640 --> 00:19:15,600
La police est à la pointe
de la technologie. Un micro périanal.
263
00:19:17,720 --> 00:19:18,640
Détruis-moi ça.
264
00:19:20,159 --> 00:19:21,240
C'est bon ?
265
00:19:22,679 --> 00:19:24,240
Suivez-moi, je vous prie.
266
00:19:24,919 --> 00:19:25,880
À cet instant,
267
00:19:26,880 --> 00:19:28,159
Rio se figea.
268
00:19:31,840 --> 00:19:32,679
"Éclair."
269
00:19:33,760 --> 00:19:35,399
Ainsi le surnommait sa mère
270
00:19:35,480 --> 00:19:37,840
quand, petit,il passait ses étés à courir.
271
00:19:38,440 --> 00:19:40,360
Il se rêvait champion olympique.
272
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
Mais le sport et le grand air
273
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
furent vite remplacés
274
00:19:44,679 --> 00:19:46,399
par les consoles et le crime.
275
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
Juge Andrade.
276
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
Inspecteur adjoint Rubio,
du braquage de la Maison de la Monnaie.
277
00:19:55,200 --> 00:19:58,360
Il nous faudrait un mandat de réquisition
278
00:19:58,440 --> 00:20:00,159
pour une pharmacie de Tolède.
279
00:20:03,440 --> 00:20:06,159
Oui, nous sommes sur la trace
d'un braqueur.
280
00:20:11,080 --> 00:20:11,960
Entendu.
281
00:20:17,120 --> 00:20:19,919
Écoutez, nous pensons avoir une taupe
282
00:20:20,399 --> 00:20:22,800
au sein de notre groupe,
283
00:20:22,880 --> 00:20:25,159
aussi, restez discret à ce sujet.
284
00:20:27,360 --> 00:20:28,200
D'accord.
285
00:20:29,159 --> 00:20:32,120
Oui. Merci infiniment. Au revoir.
286
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
Raquel n'est pas là.
287
00:20:42,360 --> 00:20:44,880
Non, je suis venu prendre quelque chose.
288
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
Pardon, mais comment ça se passe ?
289
00:20:55,760 --> 00:20:57,360
On parle d'une fusillade
290
00:20:57,840 --> 00:20:59,960
et ça prend plus de temps que prévu.
291
00:21:00,040 --> 00:21:02,399
Non, c'est bientôt terminé.
292
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
- C'est vrai ?
- Oui.
293
00:21:04,320 --> 00:21:06,840
Tant mieux, parce que...
294
00:21:07,919 --> 00:21:10,440
Je n'ose imaginer le calvaire de ces gens.
295
00:21:10,520 --> 00:21:12,040
Les otages, j'entends.
296
00:21:12,399 --> 00:21:14,200
Sans parler de la police.
297
00:21:21,800 --> 00:21:24,640
- Vous travaillez dans le coin ?
- Juste à côté.
298
00:21:25,960 --> 00:21:27,679
Je vous croyais au chômage.
299
00:21:31,320 --> 00:21:34,240
J'ai perdu mon travail
il y a quelques mois.
300
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
J'essaie de lancer ma propre boîte.
301
00:21:37,760 --> 00:21:39,360
Une toute petite boîte.
302
00:21:39,560 --> 00:21:41,200
Vous êtes entrepreneur ?
303
00:21:42,480 --> 00:21:43,640
Dans quel domaine ?
304
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
Le cidre.
305
00:21:47,320 --> 00:21:48,360
Vous plaisantez ?
306
00:21:48,720 --> 00:21:50,000
Le cidre bio.
307
00:21:50,399 --> 00:21:51,840
Ma mère était d'Oviedo.
308
00:21:51,919 --> 00:21:54,320
- Ce n'est pas possible !
- Mais si.
309
00:21:55,080 --> 00:21:57,880
Je le fais seul,
dans un local pas loin.
310
00:21:58,640 --> 00:22:00,600
J'ai été biberonné au cidre.
311
00:22:03,040 --> 00:22:06,919
Mon grand-père possédait
une petite pommeraie...
312
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
J'ai décidé de me lancer.
313
00:22:08,640 --> 00:22:10,760
- Votre local est près d'ici ?
- À deux pas.
314
00:22:10,840 --> 00:22:12,159
J'adorerais le goûter.
315
00:22:12,679 --> 00:22:13,880
Aucun problème.
316
00:22:14,960 --> 00:22:17,200
- Je vous apporterai une bouteille.
- Merci.
317
00:22:28,560 --> 00:22:30,439
Le Professeur a parlé de café.
318
00:22:30,640 --> 00:22:32,080
Je vous apporte un déca.
319
00:22:32,760 --> 00:22:34,439
Pour ne pas perdre le sommeil.
320
00:22:42,919 --> 00:22:44,600
La preuve de vie, donc.
321
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
C'est parti !
322
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
Pour commencer, Arturo Roman.
323
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
Le directeur.
324
00:22:51,200 --> 00:22:53,280
Les otages vont défiler un par un ?
325
00:22:54,280 --> 00:22:55,320
C'est ça.
326
00:22:56,080 --> 00:22:57,960
Alors ne perdez pas le compte.
327
00:23:08,640 --> 00:23:10,840
Cette dame est Raquel Murillo.
328
00:23:11,560 --> 00:23:13,720
L'inspecteur qui a ordonné
qu'on te tire dessus.
329
00:23:14,159 --> 00:23:15,159
Mais rassure-toi.
330
00:23:15,240 --> 00:23:19,040
Nous l'avons fouillée,
elle n'est pas armée. S'il vous plaît...
331
00:23:19,560 --> 00:23:20,760
ménagez-le.
332
00:23:21,120 --> 00:23:23,439
Arturo est un homme très sensible.
333
00:23:24,040 --> 00:23:26,280
Et il est un peu traumatisé.
334
00:23:27,399 --> 00:23:28,840
Comment allez-vous ?
335
00:23:29,520 --> 00:23:30,800
J'ai connu mieux.
336
00:23:32,000 --> 00:23:33,360
Je tiens
337
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
à vous présenter mes excuses
et celles de la police.
338
00:23:39,399 --> 00:23:43,200
C'était une erreur impardonnable.
Je vous souhaite de vous rétablir.
339
00:23:47,480 --> 00:23:48,360
Bien.
340
00:23:49,399 --> 00:23:51,960
- Faites venir le suivant.
- Soyez patiente.
341
00:23:53,040 --> 00:23:56,040
Nous vous permettons
de tous les interroger.
342
00:23:56,679 --> 00:23:58,840
Je n'ai pas toute la journée.
343
00:23:59,280 --> 00:24:00,439
Quel dommage.
344
00:24:01,200 --> 00:24:02,760
Je commençais à espérer.
345
00:24:13,159 --> 00:24:14,439
J'ai des ciseaux.
346
00:24:15,800 --> 00:24:16,679
Quoi ?
347
00:24:17,520 --> 00:24:20,240
Je les ai volés
et ils me mettent en danger.
348
00:24:21,640 --> 00:24:24,679
Ça ne va pas ? Cachez-les.
On va avoir des ennuis !
349
00:24:24,760 --> 00:24:26,520
Non. Je vais les lâcher ici.
350
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
- Rangez-les.
- Je n'en veux pas.
351
00:24:28,320 --> 00:24:29,360
Rangez-les.
352
00:24:29,439 --> 00:24:31,280
Donnez-les-moi. Vite.
353
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
Viens avec moi.
354
00:24:51,159 --> 00:24:52,679
C'était quoi, les coups de feu ?
355
00:24:54,880 --> 00:24:55,880
S'il vous plaît.
356
00:25:10,199 --> 00:25:11,800
Ils vont toutes nous tuer.
357
00:25:13,760 --> 00:25:14,679
Une par une.
358
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
Un par un.
359
00:25:17,199 --> 00:25:19,840
Ainsi défilèrent les otagesdevant l'inspecteur.
360
00:25:19,919 --> 00:25:21,919
Vous êtes bien traité ?
361
00:25:22,000 --> 00:25:23,399
Je ne me plains pas.
362
00:25:23,480 --> 00:25:26,720
Tels des enfants avec le Père Noëlau centre commercial.
363
00:25:26,800 --> 00:25:29,960
- Vous parvenez à dormir ?
- J'arrive à me reposer.
364
00:25:38,159 --> 00:25:40,120
Celle-ci me rappelle ma tante.
365
00:25:41,840 --> 00:25:43,320
En moins morte.
366
00:25:45,439 --> 00:25:46,720
Vous avez fini votre café ?
367
00:26:03,280 --> 00:26:05,320
Celui-là, je l'adore.
368
00:26:05,679 --> 00:26:06,960
On ne l'entend pas.
369
00:26:21,040 --> 00:26:23,560
Pas un mot sur ta blessure.
370
00:26:24,520 --> 00:26:25,360
Allez.
371
00:26:28,480 --> 00:26:30,320
- Monica ?
- Oui.
372
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
Vous allez bien ?
373
00:26:33,919 --> 00:26:35,040
J'ai des vertiges.
374
00:26:38,199 --> 00:26:39,439
Je suis enceinte.
375
00:26:41,679 --> 00:26:43,040
Pardon, est-ce vous...
376
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
qui avez réclamé une pilule abortive ?
377
00:26:49,000 --> 00:26:51,800
C'est moi. Mais j'ai changé d'avis.
378
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
Je ne sais pas
si je sortirai d'ici un jour...
379
00:26:59,000 --> 00:27:01,960
ni si je saurai élever cet enfant,
mais je souhaite
380
00:27:02,679 --> 00:27:04,679
poursuivre cette grossesse.
381
00:27:10,159 --> 00:27:11,280
Tout ira bien.
382
00:27:14,640 --> 00:27:16,840
Quelles que soient les difficultés,
383
00:27:17,880 --> 00:27:19,720
les enfants se débrouillent toujours.
384
00:27:20,399 --> 00:27:22,760
C'est quand on grandit que ça se gâte.
385
00:27:31,800 --> 00:27:34,600
Je m'y connais en femmes et enfants,
vous savez.
386
00:27:35,360 --> 00:27:36,679
Donc, n'ayez crainte.
387
00:27:37,159 --> 00:27:39,600
Nous prendrons soin d'elle. Suivant.
388
00:28:01,840 --> 00:28:02,960
Monica, tu vas bien ?
389
00:28:04,520 --> 00:28:07,080
Que t'a demandé l'inspecteur ?
390
00:28:07,280 --> 00:28:10,080
Si j'allais bien. Si je me reposais.
391
00:28:10,159 --> 00:28:12,159
J'ai dû cacher ma blessure.
392
00:28:12,240 --> 00:28:15,760
- Ils veulent une preuve de vie.
- Par chance, tout le monde est sauf.
393
00:28:15,840 --> 00:28:18,080
Pas par chance, Monica. Au contraire.
394
00:28:18,159 --> 00:28:21,240
Si la police comprenait
que quelque chose clochait,
395
00:28:21,600 --> 00:28:23,640
ils seraient obligés d'intervenir.
396
00:28:30,520 --> 00:28:31,800
Écoute-moi, Alison.
397
00:28:33,399 --> 00:28:36,880
Tu es notre seul espoir. Tu dois
disparaître le temps de la preuve de vie.
398
00:28:36,959 --> 00:28:39,199
- Il y a un coffre. Très bien caché.
- Non.
399
00:28:39,280 --> 00:28:42,040
Tu n'as qu'à t'y enfermer.
400
00:28:42,120 --> 00:28:44,600
- Le code est simple...
- Je ne peux pas.
401
00:28:44,679 --> 00:28:46,360
Tu es leur planche de salut.
402
00:28:46,560 --> 00:28:48,120
Si tu n'apparais pas,
403
00:28:48,480 --> 00:28:51,439
la police sera contrainte
d'entrer pour te sauver.
404
00:28:51,840 --> 00:28:53,600
Fais-le. C'est facile.
405
00:28:53,679 --> 00:28:56,800
Deux, neuf, un, sept, cinq,
deux, trois, deux.
406
00:28:56,879 --> 00:28:59,000
- Tu y arriveras ?
- Neuf, un,
407
00:28:59,080 --> 00:29:00,720
- trois, sept...
- Un, sept...
408
00:29:00,800 --> 00:29:02,000
Deux, neuf, un, sept...
409
00:29:02,080 --> 00:29:03,959
- Cinq...
- Deux, neuf, un, sept...
410
00:29:04,040 --> 00:29:06,679
- trois, sept, deux...
- Neuf, un, sept, cinq, deux, trois
411
00:29:06,760 --> 00:29:09,360
- Deux, neuf, un, trois, sept...
- Deux, neuf, un, sept.
412
00:29:09,439 --> 00:29:10,320
Laisse-la !
413
00:29:11,520 --> 00:29:13,480
Tu ne vois pas que c'est fichu ?
414
00:29:13,560 --> 00:29:16,280
- Je suis blessée. Et tu es...
- Tout ira bien.
415
00:29:18,240 --> 00:29:20,120
J'ai des ciseaux. Écoute-moi.
416
00:29:21,120 --> 00:29:23,120
S'ils t'attaquent, défends-toi.
417
00:29:23,199 --> 00:29:24,679
Quoi ? Je n'en veux pas !
418
00:29:24,760 --> 00:29:26,080
Attaque-les avec ça.
419
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
Votre blessure saigne.
420
00:29:35,560 --> 00:29:39,320
J'essayais de ne pas boiter
et un point a dû lâcher.
421
00:29:40,720 --> 00:29:42,040
Je peux regarder ?
422
00:29:43,159 --> 00:29:44,000
Oui.
423
00:29:48,480 --> 00:29:50,159
Elle doit se déshabiller ?
424
00:29:50,480 --> 00:29:52,040
Tu as une meilleure idée ?
425
00:30:01,760 --> 00:30:03,240
Vous voyez ces doublons ?
426
00:30:04,760 --> 00:30:07,280
Ils étaient dans l'estomac d'un marin.
427
00:30:08,159 --> 00:30:09,120
Momifié.
428
00:30:10,720 --> 00:30:13,959
Le capitaine avait découvert
qu'il détournait une partie
429
00:30:14,040 --> 00:30:16,159
de ce qu'ils rapportaient des Indes.
430
00:30:16,879 --> 00:30:21,480
Il l'a contraint à avaler chaque pièce
qu'il avait fauchée, jusqu'à la noyade.
431
00:30:22,399 --> 00:30:25,399
Imaginez-vous subir le même châtiment.
432
00:30:26,639 --> 00:30:29,480
On finirait comme
une énorme armoire encastrée.
433
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
Vous êtes très drôle, inspecteur.
434
00:30:37,959 --> 00:30:40,159
Je ne suis pas venue plaisanter.
435
00:30:40,360 --> 00:30:43,439
Je dois encore voir quatre policiers,
11 vigiles
436
00:30:43,800 --> 00:30:46,360
et trois adolescents, dont Alison Parker.
437
00:30:46,439 --> 00:30:49,280
Décompressez, je vous en prie.
Soyez patiente.
438
00:30:50,240 --> 00:30:52,520
Le dessert vient toujours en dernier.
439
00:30:52,720 --> 00:30:55,959
C'est juste.
Mais celui-ci se fait trop attendre.
440
00:30:56,120 --> 00:30:58,159
Je crains de ne plus avoir faim.
441
00:30:58,800 --> 00:31:00,080
Je veux voir Alison.
442
00:31:01,199 --> 00:31:02,439
Elle se prépare.
443
00:31:03,520 --> 00:31:06,560
Vous connaissez les ados.
Elles sont si vaines.
444
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
Je crois qu'au fond,
certaines femmes gardent
445
00:31:09,919 --> 00:31:12,240
toute leur vie une auto-dévalorisation.
446
00:31:17,040 --> 00:31:19,840
- Où sont les chiens ?
- Helsinki les détache.
447
00:31:19,919 --> 00:31:20,959
Debout.
448
00:31:24,919 --> 00:31:27,760
Souriez. Votre patronne vous rend visite.
449
00:31:27,959 --> 00:31:29,080
Allez, debout !
450
00:31:30,040 --> 00:31:31,159
Dans ce silence,
451
00:31:31,639 --> 00:31:33,480
l'inspecteur pouvait entendre
452
00:31:33,720 --> 00:31:35,800
les presses marcher à plein régime.
453
00:31:36,280 --> 00:31:38,320
Elle comprit que nous la dupions,
454
00:31:38,399 --> 00:31:40,520
que la fusillade était factice,
455
00:31:40,600 --> 00:31:42,679
que sa visite ne servait
456
00:31:42,760 --> 00:31:46,240
qu'à la mettre hors-jeupendant deux heures
457
00:31:46,600 --> 00:31:50,360
et que nous avions engrangé16 millions d'euros de plus.
458
00:31:51,199 --> 00:31:52,800
Le Professeur avait raison.
459
00:31:53,199 --> 00:31:54,199
Dans ce braquage,
460
00:31:54,679 --> 00:31:56,520
le temps était de l'argent.
461
00:31:56,600 --> 00:31:58,719
Au dernier cours, j'ai dit que...
462
00:31:59,280 --> 00:32:01,879
d'une certaine manière,
nous ne volons pas.
463
00:32:02,520 --> 00:32:05,159
Nous ne volons rien
qui appartienne à autrui.
464
00:32:06,520 --> 00:32:07,360
Bien.
465
00:32:09,800 --> 00:32:10,919
Je vous ai menti.
466
00:32:12,600 --> 00:32:14,840
Parce que nous volerons une chose.
467
00:32:16,399 --> 00:32:19,280
Nous volerons du temps à la police.
468
00:32:20,480 --> 00:32:21,959
Nous sèmerons des miettes
469
00:32:22,600 --> 00:32:25,120
qui la conduiront dans des impasses.
470
00:32:26,240 --> 00:32:28,840
Elle perdra alors de vue le principal,
471
00:32:28,919 --> 00:32:30,439
à savoir nous déloger.
472
00:32:30,840 --> 00:32:32,879
Et lorsque nous aurons son temps
473
00:32:33,399 --> 00:32:34,679
et son attention,
474
00:32:35,879 --> 00:32:37,399
il suffira d'atermoyer,
475
00:32:39,040 --> 00:32:41,360
de l'étirer comme du chewing-gum.
476
00:32:42,240 --> 00:32:44,520
Pendant que les presses tourneront.
477
00:32:47,000 --> 00:32:48,480
La police n'est pas bête.
478
00:32:49,520 --> 00:32:53,240
À un moment donné,
elle comprendra que ce n'est qu'un jeu,
479
00:32:53,719 --> 00:32:56,959
un leurre, pour continuer
à imprimer des billets.
480
00:32:59,080 --> 00:33:02,080
Même là, elle ne pourra rien faire.
481
00:33:03,080 --> 00:33:07,240
Parce qu'elle devra mettre un terme
au braquage sans faire de victimes.
482
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Ça semblait simple.
483
00:33:12,639 --> 00:33:14,520
Avec un autre négociateur, peut-être.
484
00:33:15,520 --> 00:33:17,959
Mais Rachel était une femmedans un monde d'hommes.
485
00:33:18,520 --> 00:33:20,600
Une mère en plein divorce.
486
00:33:21,679 --> 00:33:24,480
Elle avait survécuà la violence de son mari.
487
00:33:25,679 --> 00:33:27,159
Et en présence de Berlin,
488
00:33:28,080 --> 00:33:29,320
elle était à l'aise.
489
00:33:30,120 --> 00:33:32,600
Telle une prof face à un étudiant rebelle.
490
00:33:33,480 --> 00:33:36,639
Et elle ne se laisserait pas roulersans rien faire.
491
00:33:41,320 --> 00:33:43,120
Je t'ai mis des stéri-strips
492
00:33:43,560 --> 00:33:45,199
pour éviter de recoudre.
493
00:33:45,760 --> 00:33:47,879
Vous êtes chirurgien, maintenant ?
494
00:33:49,280 --> 00:33:50,240
Je veux dire...
495
00:33:50,600 --> 00:33:52,800
vos mains sont propres, au moins ?
496
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
Bien sûr, Arturito.
497
00:33:55,080 --> 00:33:57,760
Pour pouvoir t'en coller une
bien parfumée.
498
00:33:57,840 --> 00:34:01,520
J'ai la tête qui tourne.
Et si je retournais me reposer ?
499
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
Allons-y.
500
00:34:20,000 --> 00:34:22,319
Écoute, Alison. C'est non négociable.
501
00:34:23,040 --> 00:34:24,520
Il faut que tu le fasses.
502
00:34:25,080 --> 00:34:26,639
Pour nous tous.
503
00:34:27,440 --> 00:34:30,839
Tu veux rester le punching ball
de tes copains de classe ?
504
00:34:30,920 --> 00:34:33,199
- Comment vous le savez ?
- Comment ?
505
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
Je les ai vus rire de toi.
506
00:34:35,000 --> 00:34:37,280
Murmurer dans ton dos.
507
00:34:37,679 --> 00:34:40,199
Je les ai vus te traiter
comme une moins que rien.
508
00:34:41,440 --> 00:34:42,799
Tu peux tout changer.
509
00:34:43,040 --> 00:34:44,719
Aujourd'hui. Maintenant.
510
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
Ça dépend de toi.
511
00:34:46,760 --> 00:34:49,400
Tu dois être capable
de changer ton destin.
512
00:34:50,520 --> 00:34:52,760
Mais il faut suivre mon plan.
Compris ?
513
00:34:59,319 --> 00:35:01,360
En gros, vous allez donc bien ?
514
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
Oui, on peut dire ça.
515
00:35:07,200 --> 00:35:08,640
Helsinki, s'il te plaît.
516
00:35:08,839 --> 00:35:11,120
Raccompagne-le dans ses quartiers.
517
00:35:14,000 --> 00:35:14,920
Très bien.
518
00:35:15,240 --> 00:35:18,120
Je crois avoir vu tout le monde,
sauf Alison.
519
00:35:18,880 --> 00:35:20,799
Il me semble que c'est son tour.
520
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
Et si non ?
521
00:35:29,640 --> 00:35:30,960
Vous nous menotterez ?
522
00:35:32,400 --> 00:35:35,360
Mesdames, s'il vous plaît. Du calme.
523
00:35:36,000 --> 00:35:38,319
Gardez la boue et les bikinis
pour plus tard.
524
00:35:39,600 --> 00:35:40,480
Écoutez.
525
00:35:41,200 --> 00:35:43,960
Je n'entends que des bêtises
depuis mon arrivée.
526
00:35:46,120 --> 00:35:49,600
J'attendais autre chose de la part
d'un homme ayant... Quoi ?
527
00:35:49,680 --> 00:35:50,799
Sept mois à vivre ?
528
00:35:52,520 --> 00:35:53,360
Pardon ?
529
00:35:55,480 --> 00:35:58,600
- De quoi elle parle ?
- Il a une myopathie d'Hellmer,
530
00:35:59,080 --> 00:36:01,400
une maladie dégénérative très agressive
531
00:36:02,360 --> 00:36:04,200
avec une espérance de vie
532
00:36:04,560 --> 00:36:06,760
allant de 14 à 25 mois.
533
00:36:09,200 --> 00:36:10,880
Il se peut que ses muscles
534
00:36:10,960 --> 00:36:14,360
commencent à se paralyser.
Ça se traduit par des spasmes,
535
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
des tremblements...
536
00:36:18,680 --> 00:36:22,120
Avez-vous noté combien
tenir votre arme devient difficile ?
537
00:36:38,760 --> 00:36:40,080
J'ai fait une bourde ?
538
00:36:41,600 --> 00:36:44,680
Je pensais que vous n'aviez pas
de secrets, que vous étiez...
539
00:36:45,000 --> 00:36:45,960
amis.
540
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
Je veux voir Alison.
541
00:36:50,839 --> 00:36:51,799
Maintenant.
542
00:36:53,680 --> 00:36:55,040
Je peux faire pipi ?
543
00:36:55,319 --> 00:36:56,720
Je ne tiens plus.
544
00:36:59,440 --> 00:37:00,280
Fais vite.
545
00:37:01,560 --> 00:37:02,560
Seigneur...
546
00:37:05,440 --> 00:37:07,640
Caméra trois, du mouvement ?
547
00:37:08,359 --> 00:37:09,960
Rien. Il n'y a personne.
548
00:37:10,040 --> 00:37:10,920
Entendu.
549
00:37:20,760 --> 00:37:21,760
M. Berlin.
550
00:37:23,560 --> 00:37:24,799
Je peux vous parler ?
551
00:37:46,160 --> 00:37:48,120
Sachez que je vais bien mieux.
552
00:37:48,200 --> 00:37:50,960
Je suis moins angoissée
et j'aimerais rejoindre les autres.
553
00:37:51,799 --> 00:37:53,960
Tu te plains de quelque chose ?
554
00:37:54,200 --> 00:37:55,040
Non.
555
00:37:55,839 --> 00:37:57,160
Ça va très bien.
556
00:37:57,720 --> 00:37:58,720
C'est pourquoi...
557
00:37:59,240 --> 00:38:02,040
je peux peut-être aider
sur certains points.
558
00:38:02,120 --> 00:38:04,200
Dis-moi lesquels, Ariadna ?
559
00:38:04,400 --> 00:38:05,600
N'importe.
560
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
Faire à manger, creuser...
561
00:38:08,799 --> 00:38:11,080
Je crois que vous creusez un tunnel...
562
00:38:13,200 --> 00:38:14,319
Tu peux approcher ?
563
00:38:17,000 --> 00:38:19,440
Abîmer de telles mains serait un péché.
564
00:38:20,920 --> 00:38:22,680
Et l'équipe est au complet.
565
00:38:22,760 --> 00:38:25,920
Tout comme celle
pour imprimer les billets,
566
00:38:27,040 --> 00:38:30,640
celle pour charger les rouleaux
de papier... Tout est couvert.
567
00:38:33,880 --> 00:38:36,880
Hier, vous avez emmené Silvia
et il y a eu des coups de feu.
568
00:38:38,480 --> 00:38:40,799
Je n'en peux plus, je dois sortir.
569
00:38:41,720 --> 00:38:42,720
Comme nous tous.
570
00:38:44,760 --> 00:38:47,200
L'angoisse, le stress, l'anxiété...
571
00:38:49,560 --> 00:38:50,680
Moi, par exemple.
572
00:38:51,319 --> 00:38:52,359
Je viens de réaliser
573
00:38:53,120 --> 00:38:55,839
que je ne sortirai pas d'ici vivant.
574
00:38:57,480 --> 00:39:00,960
Je croyais aussi que je pouvais
défier le monde à votre âge.
575
00:39:02,240 --> 00:39:04,880
Que je ne regarderais jamais en arrière.
576
00:39:05,400 --> 00:39:07,120
Que je n'aurais aucun regret.
577
00:39:07,200 --> 00:39:08,240
Et puis, un jour,
578
00:39:09,440 --> 00:39:11,600
quelque chose vous arrête net.
579
00:39:12,960 --> 00:39:17,040
Oui. Et il vaut mieux
que ce soit un licenciement
580
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
ou une saisie immobilière.
581
00:39:19,839 --> 00:39:21,480
Pas des tirs de policiers.
582
00:39:21,880 --> 00:39:23,120
Le fait est
583
00:39:23,720 --> 00:39:25,520
que j'ai déjà été arrêtée net.
584
00:39:26,839 --> 00:39:30,319
Plus précisément par une balle,
dans le cœur de mon mec.
585
00:39:32,240 --> 00:39:33,080
Sortez...
586
00:39:34,640 --> 00:39:36,040
et dites à tout le monde...
587
00:39:37,160 --> 00:39:38,799
que je ne ressens plus rien.
588
00:39:40,640 --> 00:39:42,880
Et qu'ils peuvent venir m'arrêter...
589
00:39:44,080 --> 00:39:45,080
avec des balles.
590
00:39:46,520 --> 00:39:48,359
Unités prêtes à entrer.
591
00:39:48,440 --> 00:39:49,920
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
592
00:39:50,000 --> 00:39:51,440
Nous attendons les ordres.
593
00:39:52,560 --> 00:39:55,359
Quand Mussolini perdait
la Seconde Guerre mondiale
594
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
et qu'un gros nuage noir l'empêchait
de réfléchir,
595
00:39:59,640 --> 00:40:01,640
il s'est aperçu que la seule chose
596
00:40:01,839 --> 00:40:03,920
qui le stimulait était le sexe.
597
00:40:06,080 --> 00:40:09,799
Il a installé une prostituée
dans une pièce jouxtant son bureau.
598
00:40:11,160 --> 00:40:13,080
Il lui rendait visite ici et là,
599
00:40:13,720 --> 00:40:15,480
pour retrouver le sourire.
600
00:40:17,640 --> 00:40:19,680
Je peux vous aider à régler ça.
601
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
Tu me vois avec une femme
qui viendrait me voir contre son gré ?
602
00:40:25,560 --> 00:40:27,280
Dont je verrais le mépris ?
603
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
J'en ai très envie.
604
00:40:33,160 --> 00:40:34,000
Testez-moi.
605
00:40:35,480 --> 00:40:36,799
Testez-moi, M. Berlin.
606
00:40:37,080 --> 00:40:38,839
Je ne sais même pas si je te désire.
607
00:40:40,160 --> 00:40:42,080
Mais je t'ai remarquée, oui.
608
00:40:45,240 --> 00:40:46,960
Et si tu dansais, pour voir ?
609
00:40:51,799 --> 00:40:52,640
Danse.
610
00:41:03,400 --> 00:41:04,240
Pour Ariadna,
611
00:41:05,120 --> 00:41:08,720
s'offrir au chef était le moyenle plus sûr de rester en vie.
612
00:41:10,040 --> 00:41:12,280
Elle ignorait qu'elle ne risquait rien
613
00:41:13,560 --> 00:41:18,000
et que c'était un acte aussi désespéréque la tentative de fuite d'Alison...
614
00:41:19,120 --> 00:41:21,799
qui eut le putain de crande fausser compagnie à Nairobi.
615
00:41:24,120 --> 00:41:26,160
Peut-être est-cece que le désespoir apporte :
616
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
du cran.
617
00:41:28,319 --> 00:41:31,760
Et la volonté absoluede s'accrocher furieusement à la vie.
618
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Putain de merde ! Alison !
619
00:43:10,560 --> 00:43:11,960
- Salut, Salva.
- Salut.
620
00:43:13,359 --> 00:43:15,920
Je passais dans le coin
621
00:43:16,000 --> 00:43:17,920
et j'ai cru te reconnaître.
622
00:43:18,000 --> 00:43:18,960
J'avais raison.
623
00:43:20,080 --> 00:43:21,160
Je peux entrer ?
624
00:43:23,280 --> 00:43:24,680
- Maintenant ?
- Oui.
625
00:43:26,640 --> 00:43:27,560
Bien sûr.
626
00:43:27,640 --> 00:43:28,480
Entrez.
627
00:43:33,480 --> 00:43:35,640
C'est une sacrée installation.
628
00:43:37,560 --> 00:43:41,680
Pardon de te déranger,
mais j'ai trop envie de goûter ce cidre.
629
00:43:42,960 --> 00:43:44,240
Naturellement. Tiens.
630
00:43:45,799 --> 00:43:47,359
Il n'est pas fantastique.
631
00:43:54,440 --> 00:43:55,960
Merci. Santé.
632
00:44:02,760 --> 00:44:04,879
Je te l'ai dit, je suis un amateur.
633
00:44:04,960 --> 00:44:07,760
Non, il n'est pas mauvais.
634
00:44:07,960 --> 00:44:09,080
Juste un peu amer.
635
00:44:10,120 --> 00:44:11,240
Dis-moi...
636
00:44:14,600 --> 00:44:15,839
ça va, Raquel et toi ?
637
00:44:18,120 --> 00:44:19,200
Vous vous fréquentez ?
638
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Eh bien...
639
00:44:21,080 --> 00:44:22,920
pas à proprement parler.
640
00:44:23,200 --> 00:44:25,160
Nous avons discuté plusieurs fois
641
00:44:25,720 --> 00:44:27,400
et nous avons rendez-vous...
642
00:44:27,480 --> 00:44:28,359
Je vois.
643
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
Et le courant passe. Pour ma part.
644
00:44:30,560 --> 00:44:33,200
Raquel est une femme très charismatique.
645
00:44:33,720 --> 00:44:35,080
Pardon, on se connaît à peine.
646
00:44:35,160 --> 00:44:37,600
Perfectionne ton cidre
avant de lui en offrir.
647
00:44:38,760 --> 00:44:42,160
Autrement, trois verres,
et elle aura des maux d'estomac.
648
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
Ce n'est pas l'idéal...
649
00:44:44,240 --> 00:44:45,960
- pour un rencard, si ?
- Non.
650
00:44:46,040 --> 00:44:47,600
Merci du conseil.
651
00:44:47,680 --> 00:44:50,160
Je sais pourquoi tu fais sécher
ces pommes.
652
00:44:51,839 --> 00:44:53,080
Ce local est très humide.
653
00:45:11,480 --> 00:45:12,319
Écoutez,
654
00:45:13,000 --> 00:45:15,799
sans micro, ils ignorent
si je vais bien ou non.
655
00:45:17,640 --> 00:45:19,839
Unités d'assaut deux et trois, en place.
656
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Neuf minutes.
657
00:45:20,839 --> 00:45:22,440
En place.
658
00:45:23,799 --> 00:45:25,440
Et avec un poêle ?
659
00:45:25,640 --> 00:45:27,440
Elles pourraient pourrir.
660
00:45:27,920 --> 00:45:29,720
Il te faut un autre local.
661
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Écoutez.
662
00:45:47,879 --> 00:45:49,839
Je dois partir pour éviter un massacre.
663
00:45:49,920 --> 00:45:51,799
Avec ou sans preuves de vie.
664
00:45:56,200 --> 00:45:57,040
Asseyez-vous.
665
00:45:59,000 --> 00:46:00,080
Quatre minutes.
666
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
Je parle chinois ou quoi ? Assis !
667
00:46:06,839 --> 00:46:08,200
Alison.
668
00:46:11,400 --> 00:46:14,720
Il y a 10 000 m2.
Va savoir où elle est allée !
669
00:46:18,280 --> 00:46:19,120
Excuse-moi.
670
00:46:20,839 --> 00:46:21,839
Oui
671
00:46:24,760 --> 00:46:26,240
J'appelle le Professeur.
672
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
C'est prêt ? Entendu. Le juge l'a signée ?
673
00:46:33,760 --> 00:46:36,520
Parfait, j'arrive. Merci.
674
00:46:38,040 --> 00:46:39,720
Pardon. Le devoir m'appelle.
675
00:46:40,359 --> 00:46:41,560
Dommage.
676
00:46:42,879 --> 00:46:45,120
- Une bouteille ?
- Non, merci.
677
00:46:49,839 --> 00:46:52,879
Je ne réponds jamais.
Qui appelle sur un fixe ?
678
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
Deuxième niveau, bureau 17,
dans le coffre-fort.
679
00:47:18,560 --> 00:47:20,640
Foutue gamine !
680
00:47:31,160 --> 00:47:32,720
- Ça va, Alison ?
- Oui.
681
00:47:32,799 --> 00:47:34,319
Le temps presse. Dis-moi.
682
00:47:34,400 --> 00:47:37,040
Vous n'étiez pas pressée ? Hue, cocotte.
683
00:47:37,120 --> 00:47:38,200
Rio, viens.
684
00:47:58,920 --> 00:47:59,960
Salut, Pilar.
685
00:48:00,440 --> 00:48:01,760
Du nouveau ?
686
00:48:02,240 --> 00:48:03,879
Oui, une empreinte.
687
00:48:04,720 --> 00:48:05,560
Et ?
688
00:48:07,680 --> 00:48:10,920
Elle ne correspond pas
à celles des policiers.
689
00:48:11,120 --> 00:48:12,080
Comment ça ?
690
00:48:12,160 --> 00:48:13,839
Tu l'as soumise au fichier ?
691
00:48:13,920 --> 00:48:16,240
Oui. Pas de correspondances.
692
00:48:16,319 --> 00:48:18,560
Elle n'est pas référencée en Espagne.
693
00:48:20,480 --> 00:48:21,920
Tu veux bien m'aider ?
694
00:48:23,080 --> 00:48:25,400
Compare-la avec celles de cette cuillère.
695
00:48:25,480 --> 00:48:28,280
Appelle-moi dès que tu l'as fait,
à tout moment.
696
00:48:28,359 --> 00:48:29,440
- Promis.
- Merci.
697
00:48:29,520 --> 00:48:31,000
D'où vient cette cuillère ?
698
00:48:32,000 --> 00:48:34,720
- Alberto.
- Tu as la vaisselle des braqueurs ?
699
00:48:34,799 --> 00:48:36,120
Pas exactement.
700
00:48:36,200 --> 00:48:38,960
C'est autre chose.
Juste une piste à écarter.
701
00:48:39,040 --> 00:48:42,440
Tu sais qu'on ne peut analyser
que des scellés officiels.
702
00:48:42,520 --> 00:48:44,640
C'est un service que je vous demande.
703
00:48:46,839 --> 00:48:49,280
Tu ne lâches vraiment rien, Angel.
704
00:48:49,359 --> 00:48:51,400
La télé nous en dit plus que toi.
705
00:48:55,160 --> 00:48:58,520
Ne t'inquiète pas.
On t'appelle dès que c'est fait.
706
00:48:58,799 --> 00:48:59,640
Merci.
707
00:49:00,560 --> 00:49:01,680
Comment va Raquel ?
708
00:49:03,000 --> 00:49:04,120
Elle se remet ?
709
00:49:05,359 --> 00:49:07,480
Oui. Petit à petit.
710
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Camarades,
711
00:49:17,600 --> 00:49:19,680
après mûre réflexion,
712
00:49:21,280 --> 00:49:23,319
je tiens à vous présenter mes excuses
713
00:49:24,160 --> 00:49:26,040
pour vous avoir menti.
714
00:49:26,560 --> 00:49:28,000
L'inspecteur a raison.
715
00:49:32,080 --> 00:49:33,879
J'ai une maladie dégénérative.
716
00:49:37,120 --> 00:49:38,120
Une vraie merde.
717
00:49:41,080 --> 00:49:43,760
Et mes jours sont comptés, mais...
718
00:49:44,799 --> 00:49:46,839
je ne cherche pas à vous attrister.
719
00:49:48,280 --> 00:49:51,200
Encore moins à vous inspirer de la pitié.
720
00:49:52,400 --> 00:49:56,080
Il s'agit finalement d'une maladie
qui touche une personne...
721
00:49:56,160 --> 00:49:57,600
sur 100 000.
722
00:49:59,440 --> 00:50:01,400
Ça me rend donc spécial.
723
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
En fait, je veux vous inviter à trinquer.
Rio ?
724
00:50:16,799 --> 00:50:18,240
Nous mourrons tous un jour.
725
00:50:26,960 --> 00:50:28,280
Et je trinque à ça...
726
00:50:31,359 --> 00:50:32,760
car nous sommes en vie.
727
00:50:36,920 --> 00:50:39,600
Et parce que ce plan est juste parfait.
728
00:50:45,520 --> 00:50:46,560
À la vie.
729
00:50:57,240 --> 00:50:58,280
Et au plan.
730
00:51:12,640 --> 00:51:13,839
Anibal Cortes...
731
00:51:14,760 --> 00:51:16,680
est le maillon faible.
732
00:51:17,560 --> 00:51:20,000
Ce micro n'aurait pas passé la fouille.
733
00:51:20,720 --> 00:51:22,480
J'ai donc fait placer...
734
00:51:23,480 --> 00:51:25,240
un message à l'intérieur.
735
00:51:25,640 --> 00:51:27,720
Comment savoir s'il l'a vu ?
736
00:51:29,799 --> 00:51:30,640
Bonjour, fiston.
737
00:51:31,680 --> 00:51:35,879
Nous avons engagé un très bon avocat.Il t'a obtenu un accord.
738
00:51:36,839 --> 00:51:38,480
Si Anibal Cortes se rend,
739
00:51:38,680 --> 00:51:41,280
nous saurons que notre plan a fonctionné.
740
00:51:42,960 --> 00:51:44,680
Nous avons parlé à la police.
741
00:51:45,359 --> 00:51:49,399
Elle dit que si tu te rendset accepte de l'aider dans son enquête,
742
00:51:49,960 --> 00:51:52,839
le juge sera clément avec toi.
743
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
Tu passeras moins d'un an en prison.
744
00:51:55,319 --> 00:51:57,879
Nous faisons notre possible
745
00:51:57,960 --> 00:52:00,520
pour que tout aille bien à ta sortie.
746
00:52:01,240 --> 00:52:02,640
Tu n'as rien à faire là, Ray.
747
00:52:03,120 --> 00:52:04,680
Je t'en prie, réfléchis.
748
00:52:06,160 --> 00:52:09,839
Réfléchis bien, mon chéri.On peut encore retourner la situation.
749
00:52:10,399 --> 00:52:12,960
Il n'est pas trop tard, Ray.
750
00:52:25,440 --> 00:52:27,640
- Je t'écoute.
- On dîne ensemble ?
751
00:52:27,720 --> 00:52:29,359
Non, je vais rentrer tard.
752
00:52:30,200 --> 00:52:31,680
J'ai une pharmacie à visiter.
753
00:52:31,760 --> 00:52:34,200
- Je t'attendrai.
- Ce n'est pas à Madrid,
754
00:52:34,280 --> 00:52:36,480
mais à Tolède. Un patelin, Palomeque.
755
00:52:37,399 --> 00:52:38,399
Je te rappelle.
756
00:52:43,600 --> 00:52:45,280
On vient de nous braquer.
757
00:52:45,359 --> 00:52:46,920
Calmez-vous. Je suis flic.
758
00:52:50,160 --> 00:52:51,640
Il voulait uniquement
759
00:52:51,720 --> 00:52:54,799
les registres d'achats,
les ordonnances, les comptes,
760
00:52:54,879 --> 00:52:58,040
les inventaires
et les registres de ventes.
761
00:53:00,960 --> 00:53:02,799
Aux échecs,
762
00:53:03,240 --> 00:53:06,680
il faut parfois sacrifier une piècepour pouvoir gagner.
763
00:53:08,160 --> 00:53:10,280
Ici, l'une des plus précieuses.
764
00:53:11,120 --> 00:53:12,480
Notre cheval de Troie.
765
00:53:21,080 --> 00:53:24,399
Avec ce vol, le Professeur mit Angeldans une situation difficile.
766
00:53:26,280 --> 00:53:29,680
Une situation qui l'entraînera en enfer.
767
00:53:30,480 --> 00:53:31,799
Raquel, écoute,
768
00:53:32,879 --> 00:53:34,600
un type m'a coiffé au poteau.
769
00:53:35,480 --> 00:53:37,839
Je ne sais pas comment ça a pu arriver.
770
00:53:37,920 --> 00:53:39,560
On était les seuls au courant.
771
00:53:41,799 --> 00:53:43,240
Et c'est ainsi que,
772
00:53:43,799 --> 00:53:45,560
avec un immense chagrin,
773
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
quand le gentil Angel fourra son nezdans le hangar,
774
00:53:49,280 --> 00:53:51,399
le Professeur décida de le sacrifier.
775
00:54:22,399 --> 00:54:24,240
Sous-titres : Laura Cattaneo
55968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.