All language subtitles for [חלק 1.Ep10] בית הנייר - פרק 10.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 Il n'y a pas de domestique pour te laver les mains. Tu es la seule à sortir. 2 00:00:30,639 --> 00:00:32,439 - Nous, on reste ici. - Tiens ! 3 00:00:32,520 --> 00:00:33,920 - Couillue. - Quel cran. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 DIMANCHE 5 00:00:37,239 --> 00:00:38,720 Papa n'est pas là. 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,199 - Regarde-nous. - Dans les yeux. 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 54 HEURES DE BRAQUAGE 8 00:00:44,680 --> 00:00:47,080 Tu as gagné des followers avec ta photo de nichons. 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,840 - Pas bouger. - Ne fais pas ta bêcheuse. 10 00:00:50,919 --> 00:00:53,160 - On est là par ta faute. - Baiser ne suffit pas ? 11 00:00:53,239 --> 00:00:54,360 Personne ne te sauvera. 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,040 Allez, prends ton pied. 13 00:00:57,199 --> 00:00:59,440 - Ne me touchez pas ! - Calme-toi ! 14 00:00:59,519 --> 00:01:00,919 Reste tranquille ! 15 00:01:06,080 --> 00:01:08,280 C'est ce qu'on vous apprend dans le privé ? 16 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 Tous contre un ? 17 00:01:10,720 --> 00:01:11,759 Quel courage. 18 00:01:12,399 --> 00:01:13,600 Toute une meute 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,479 contre une pauvre jeune fille. 20 00:01:18,600 --> 00:01:21,399 Et voilà le plus courageux de tous. Hein, l'athlète ? 21 00:01:21,920 --> 00:01:24,479 Celui qui a les plus grosses couilles. 22 00:01:26,440 --> 00:01:27,800 Voyons ça. 23 00:01:30,399 --> 00:01:33,440 On dirait des œufs de caille. 24 00:01:34,240 --> 00:01:37,600 Ça fait quoi, comme bruit, la caille ? 25 00:01:38,240 --> 00:01:39,880 Je connais mal les oiseaux. 26 00:01:40,720 --> 00:01:42,320 La poule mouillée, alors. 27 00:01:43,320 --> 00:01:44,360 Plus fort. 28 00:01:46,440 --> 00:01:47,360 Plus fort. 29 00:01:51,679 --> 00:01:52,520 Très bien. 30 00:01:54,119 --> 00:01:56,759 Helsinki, emmène ces petits. Lui d'abord. 31 00:01:57,880 --> 00:02:00,240 Par ici, le blondinet. Avance. 32 00:02:00,320 --> 00:02:01,440 Toi aussi, allez. 33 00:02:01,520 --> 00:02:03,399 Attends une seconde. 34 00:02:07,000 --> 00:02:07,880 Tu vas bien ? 35 00:02:09,239 --> 00:02:10,519 Je peux en avoir une autre ? 36 00:02:12,720 --> 00:02:14,360 Ce n'est pas un supermarché. 37 00:02:14,519 --> 00:02:16,600 Enlève-la et frotte. 38 00:02:17,280 --> 00:02:18,519 Je vais en faire autant. 39 00:02:20,200 --> 00:02:24,440 On est ici depuis plus de 50 heures, à courir dans tous les sens. 40 00:02:25,920 --> 00:02:28,239 Une bonne douche ne serait pas du luxe. 41 00:02:29,280 --> 00:02:30,720 Tu sais quel est ton problème ? 42 00:02:31,320 --> 00:02:32,600 Ton problème, 43 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 c'est que tu ne vois pas ton potentiel. 44 00:02:36,440 --> 00:02:39,680 Tu as dû être très nulle pour qu'on t'exclue comme ça. 45 00:02:41,600 --> 00:02:44,840 Tu peux encore être la reine du bal, ce n'est pas si dur. 46 00:02:45,040 --> 00:02:47,280 C'est comme dans ces films américains 47 00:02:47,360 --> 00:02:50,959 où la ringarde retire ses vilaines lunettes pour se changer... 48 00:02:51,799 --> 00:02:54,080 - en canon. - Je n'ai pas de lunettes. 49 00:02:54,600 --> 00:02:56,799 Je le sais bien, ma puce. 50 00:02:57,320 --> 00:02:59,160 Mais tu as forcément un talent. 51 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 La danse. 52 00:03:02,160 --> 00:03:04,360 Super. Quel type de danse ? 53 00:03:04,720 --> 00:03:06,120 Classique et contemporain. 54 00:03:07,040 --> 00:03:07,880 D'accord. 55 00:03:10,120 --> 00:03:11,239 Autre chose ? 56 00:03:11,679 --> 00:03:13,000 N'importe quoi ? 57 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 La chasse. 58 00:03:16,920 --> 00:03:17,760 La chasse ? 59 00:03:18,840 --> 00:03:19,679 Avec un fusil ? 60 00:03:22,600 --> 00:03:24,959 Regardez un peu la sainte-nitouche. 61 00:03:25,799 --> 00:03:27,399 Ça t'aidera à les effrayer. 62 00:03:28,040 --> 00:03:29,640 Parce qu'il te faut montrer... 63 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 à ces gros nazes de quoi tu es capable. 64 00:03:33,560 --> 00:03:35,840 Que tu n'as pas peur d'eux. 65 00:03:36,840 --> 00:03:37,679 Écoute. 66 00:03:40,160 --> 00:03:43,480 Tu dois attendre, patiemment, 67 00:03:43,679 --> 00:03:45,040 le bon moment. 68 00:03:46,200 --> 00:03:49,359 Là, tu te mets en pleine lumière... 69 00:03:51,679 --> 00:03:53,079 et tu fais un truc qui hurle : 70 00:03:55,000 --> 00:03:57,239 je m'appelle Alison Parker 71 00:03:57,359 --> 00:03:59,040 et je suis une vraie tueuse. 72 00:04:02,200 --> 00:04:03,040 À toi. 73 00:04:03,600 --> 00:04:06,519 Fais le geste. Regarde-toi et dis-le. 74 00:04:06,839 --> 00:04:07,920 Vas-y, dis-le. 75 00:04:09,399 --> 00:04:12,200 Je m'appelle Alison Parker et je suis une vraie tueuse. 76 00:04:12,640 --> 00:04:14,959 Non, plus convaincu, le ton. 77 00:04:15,040 --> 00:04:17,039 Regarde-toi dans les yeux. 78 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 Regarde la super femelle que tu es. 79 00:04:19,079 --> 00:04:20,160 Dis-le. 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,479 Je m'appelle Alison et je suis une vraie tueuse. 81 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 - Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 82 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 - Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 83 00:04:28,280 --> 00:04:30,280 - Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 84 00:04:30,360 --> 00:04:32,240 - Tu es quoi ? - Une vraie tueuse ! 85 00:05:43,960 --> 00:05:45,200 Il y a eu contact ? 86 00:05:55,520 --> 00:05:56,359 Excusez-moi. 87 00:05:57,000 --> 00:06:00,720 Je passe un appel personnel. Vous pouvez ne pas enregistrer ? 88 00:06:33,919 --> 00:06:36,320 - Oui ? - Salut, Salva. C'est Raquel. 89 00:06:38,039 --> 00:06:39,160 Salut. 90 00:06:41,080 --> 00:06:41,919 Pardon... 91 00:06:43,120 --> 00:06:45,240 Ce n'est pas le bon moment ? 92 00:06:47,520 --> 00:06:49,680 Je faisais juste un peu d'exercice 93 00:06:50,160 --> 00:06:51,400 sur mon banc portatif. 94 00:06:51,960 --> 00:06:53,840 - Un banc portatif ? - Oui... 95 00:06:53,919 --> 00:06:56,880 Un banc pour se muscler. 96 00:06:57,640 --> 00:07:00,760 Je ne vous dérangerai pas longtemps. Je voulais vous demander 97 00:07:01,039 --> 00:07:04,359 si vous aviez déjà choisi un restaurant, pour ce soir ? 98 00:07:05,039 --> 00:07:07,799 En toute franchise, non. 99 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 Dès que je lis des avis 100 00:07:10,359 --> 00:07:11,960 sur un établissement... 101 00:07:12,320 --> 00:07:14,640 J'aimerais aller à l'endroit habituel. 102 00:07:15,960 --> 00:07:17,359 Ça me va tout à fait. 103 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 Gardons les expériences pour plus tard. 104 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 À 21 h, ça vous convient ? 105 00:07:23,320 --> 00:07:25,599 Ça me convient parfaitement. 106 00:07:26,239 --> 00:07:27,200 Très bien. 107 00:07:34,280 --> 00:07:36,159 J'ai une info sur le Retroxil. 108 00:07:39,159 --> 00:07:40,520 Votre attention à tous. 109 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 Vous allez à nouveau sortir. 110 00:07:42,919 --> 00:07:44,320 Cinq petites minutes. 111 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 Tu ne crois pas que tu es un peu parano ? 112 00:07:53,280 --> 00:07:54,919 La taupe, tu te rappelles ? 113 00:07:55,280 --> 00:07:56,960 Pourquoi ce serait un flic ? 114 00:07:57,479 --> 00:07:59,039 Des tas de gens viennent ici. 115 00:07:59,679 --> 00:08:02,520 La protection civile, la police municipale... 116 00:08:02,880 --> 00:08:04,960 Même ton ami du café est venu. 117 00:08:09,719 --> 00:08:11,679 Très bien. Je t'écoute. 118 00:08:13,200 --> 00:08:16,400 Je te l'ai dit, le Retroxil sert à traiter la maladie de Parkinson. 119 00:08:16,479 --> 00:08:19,320 Il est testé sur des dystrophies musculaires, 120 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 comme la myopathie d'Hellmer. 121 00:08:21,719 --> 00:08:23,679 Il s'injecte. 122 00:08:24,239 --> 00:08:27,640 Comme il faut le commander, les patients sont localisés. 123 00:08:27,960 --> 00:08:31,760 Et des pharmacies reçoivent les commandes de ces patients, j'imagine. 124 00:08:31,840 --> 00:08:33,039 - Non ? - Exactement. 125 00:08:33,120 --> 00:08:36,959 Mais il y a eu une demande inhabituelle à Tolède. Regarde les cinq derniers mois. 126 00:08:37,039 --> 00:08:40,959 Le distributeur y a envoyé de quoi traiter 40 patients. 127 00:08:42,039 --> 00:08:43,679 Il n'y a pas 40 patients à Tolède. 128 00:08:43,959 --> 00:08:46,240 Non. Seulement trois en Castille-La Manche. 129 00:08:47,520 --> 00:08:48,680 Où sont ces pharmacies ? 130 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 Elles sont... 131 00:08:56,160 --> 00:08:58,360 vers Illescas, à environ 35 km d'ici. 132 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 Dernière transaction ? 133 00:09:04,160 --> 00:09:06,079 Ici, à Palomeque, le 18 octobre. 134 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 Trois jours avant le braquage. 135 00:09:11,880 --> 00:09:14,360 Oui. Ils ont reçu dix boîtes de médicament. 136 00:09:16,480 --> 00:09:18,440 Appelle le juge Andrade. 137 00:09:18,520 --> 00:09:20,640 Rends-toi seul dans cette pharmacie. 138 00:09:20,760 --> 00:09:22,720 Récupère les registres d'achats 139 00:09:22,800 --> 00:09:25,160 et vois ce que tu peux trouver d'autre. 140 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 - Tu n'en parles à personne. - Évidemment. 141 00:09:33,280 --> 00:09:34,520 Au fait, Raquel... 142 00:09:39,400 --> 00:09:40,280 Vois-tu, 143 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 vu ce que je t'ai dit, tu penses peut-être 144 00:09:45,600 --> 00:09:47,280 que ça va mal avec Mari Carmen. 145 00:09:48,720 --> 00:09:50,520 Mais ce matin... 146 00:09:51,440 --> 00:09:53,680 Eh bien, nous avons fait l'amour. 147 00:10:02,079 --> 00:10:04,680 C'est bien. Non ? 148 00:10:08,040 --> 00:10:09,560 Vous pouvez tous revenir. 149 00:10:24,440 --> 00:10:26,400 J'ai une belle surprise pour toi. 150 00:10:29,959 --> 00:10:30,959 Écoutez. 151 00:10:31,839 --> 00:10:33,160 Sachez que je... 152 00:10:33,680 --> 00:10:35,520 je respecte le choix de chacun. 153 00:10:35,959 --> 00:10:38,199 J'ai même un frère qui est homosexuel. 154 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 Il vit à Sitges. 155 00:10:40,760 --> 00:10:44,199 Il n'a encore rien officialisé, mais... 156 00:10:44,440 --> 00:10:46,160 toute la famille s'en doute. 157 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 Il fait du Pilates... 158 00:10:50,400 --> 00:10:53,800 ... Bref, c'est une porte que je préfère maintenir fermée. 159 00:10:55,160 --> 00:10:56,240 Très honnêtement. 160 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 Quelle porte ? 161 00:11:00,440 --> 00:11:01,600 Je ne te suis pas. 162 00:11:13,320 --> 00:11:15,440 Voici la surprise dont je parlais. 163 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 On verra les "portes" une autre fois. 164 00:11:22,160 --> 00:11:24,800 Laisse-les. Ils ont beaucoup à se dire. 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 Je te croyais morte. 166 00:11:59,640 --> 00:12:00,800 Mais je pressentais 167 00:12:01,480 --> 00:12:02,560 que je te reverrais. 168 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 Et ça m'a rendu fort. 169 00:12:06,240 --> 00:12:09,440 Même lorsque j'étais entre la vie et la mort, 170 00:12:09,520 --> 00:12:10,959 tu étais toujours là. 171 00:12:16,800 --> 00:12:18,079 Ta peau, ton cou... 172 00:12:51,599 --> 00:12:53,280 Ça ne m'était jamais arrivé. 173 00:13:01,480 --> 00:13:03,199 Je te ferai sortir d'ici. 174 00:13:03,800 --> 00:13:04,680 Mon amour. 175 00:13:15,520 --> 00:13:16,680 Elles arrivent ? 176 00:13:18,520 --> 00:13:19,920 Lancez celle de la fille. 177 00:13:20,120 --> 00:13:22,880 Je m'appelle Ariadna Cascales et je vais bien. 178 00:13:23,640 --> 00:13:25,440 Physiquement et psychologiquement. 179 00:13:25,520 --> 00:13:29,040 Nous sommes bien traités et je n'ai à me plaindre de rien. 180 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Les infos du jour, à côté d'elle. 181 00:13:32,000 --> 00:13:34,520 - J'embrasse mes parents. - Et donc ? 182 00:13:34,839 --> 00:13:36,880 Les techniciens les ont analysées. 183 00:13:36,959 --> 00:13:38,560 C'est un montage. 184 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 Vous dites qu'ils ont pu ajouter 185 00:13:42,560 --> 00:13:44,839 des effets spéciaux en 40 minutes ? 186 00:13:45,199 --> 00:13:48,800 Nous pensons à des images superposées sur une vieille vidéo. 187 00:13:49,160 --> 00:13:52,440 La qualité ne nous permet pas de l'accepter comme preuve de vie. 188 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 Ils l'ont réduite à 240. 189 00:13:56,320 --> 00:13:58,240 Exprès. C'est mauvais signe. 190 00:13:58,640 --> 00:14:02,440 La fusillade fait la une de tous les journaux du pays. 191 00:14:03,040 --> 00:14:05,040 Ils exigent ne serait-ce qu'un communiqué. 192 00:14:05,480 --> 00:14:06,880 Et le président veut... 193 00:14:07,880 --> 00:14:09,000 que nous entrions. 194 00:14:10,280 --> 00:14:12,719 - J'ai besoin de temps. - Et moi, d'un lifting. 195 00:14:12,800 --> 00:14:14,520 Il veut une entrée immédiate. 196 00:14:16,880 --> 00:14:18,079 Donnez-moi deux heures. 197 00:14:18,760 --> 00:14:22,079 Si je n'ai pas de preuves de vie d'ici là, on entrera. 198 00:14:23,199 --> 00:14:24,040 Entendu. 199 00:14:29,240 --> 00:14:32,120 Trafiquer les preuves de vie, ce n'est pas très malin. 200 00:14:32,199 --> 00:14:34,719 C'est même plutôt stupide. 201 00:14:34,800 --> 00:14:36,079 Voyons, inspecteur, 202 00:14:36,160 --> 00:14:40,560 ne réduisons pas notre relation à des échanges aussi secs et dénigrants. 203 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 Saluons-nous d'abord correctement. 204 00:14:42,760 --> 00:14:45,360 Droit au but. Vous n'êtes pas comme ça, si ? 205 00:14:45,439 --> 00:14:48,719 Je n'ai franchement pas le temps pour ces inepties. 206 00:14:48,800 --> 00:14:52,839 Ces 15 secondes que nous perdons ne bouleverseront pas nos vies. Dites-moi. 207 00:14:53,400 --> 00:14:55,199 Si vous rencontrez un homme... 208 00:14:56,079 --> 00:14:58,959 et que vous couchez avec lui. 209 00:14:59,040 --> 00:15:04,400 Êtes-vous de ces femmes qui s'éclipsent au beau milieu de la nuit sans se rappeler 210 00:15:04,479 --> 00:15:06,880 son prénom ? Ces choses vous satisfont ? 211 00:15:07,319 --> 00:15:09,839 Pour tout vous dire, j'adorerais faire ça. 212 00:15:11,479 --> 00:15:14,120 Mais je suis programmée pour faire autre chose avant. 213 00:15:14,199 --> 00:15:16,640 Comme... Je ne sais pas. Discuter. 214 00:15:17,120 --> 00:15:19,760 Rire un peu, parler de moi, boire un café, 215 00:15:19,959 --> 00:15:21,599 faire une balade, danser. 216 00:15:22,040 --> 00:15:23,599 Sans ces étapes, 217 00:15:24,120 --> 00:15:26,120 je ne peux pas m'envoyer en l'air. 218 00:15:26,520 --> 00:15:27,760 Traitez-moi de prude. 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,120 Non, pas du tout. 220 00:15:29,920 --> 00:15:34,199 J'ai besoin des mêmes choses. J'en ajouterais même une. 221 00:15:36,599 --> 00:15:37,719 Le karaoké. 222 00:15:38,439 --> 00:15:39,640 Ça peut paraître étrange, 223 00:15:39,719 --> 00:15:43,920 mais c'est plus fort que moi, j'adore ça. Mais j'arrête de vous ennuyer. 224 00:15:45,000 --> 00:15:46,439 - Dites-moi. - C'est simple. 225 00:15:46,520 --> 00:15:48,680 Ces preuves de vie ne valent rien. 226 00:15:48,760 --> 00:15:50,360 Nous allons devoir entrer. 227 00:15:51,199 --> 00:15:53,880 Soit on fait ça calmement, un coup d'œil, 228 00:15:53,959 --> 00:15:56,800 soit c'est les gaz et l'artillerie lourde. 229 00:15:56,880 --> 00:15:58,719 Voyons si je comprends bien. 230 00:16:00,160 --> 00:16:01,880 Je dois vous laisser entrer ? 231 00:16:02,040 --> 00:16:03,319 À vous de choisir. 232 00:16:03,400 --> 00:16:04,880 Soit j'envoie les chars, 233 00:16:06,160 --> 00:16:09,839 soit vous me prouvez devant un café que les otages sont en vie. 234 00:16:12,640 --> 00:16:14,439 Je vous recevrai avec plaisir. 235 00:16:15,240 --> 00:16:18,160 J'ignore si nous irons jusqu'au karaoké, mais je ne puis refuser. 236 00:16:26,359 --> 00:16:28,479 Raquel, je t'interdis d'y aller. 237 00:16:28,560 --> 00:16:30,400 C'est moi qui donne les ordres. 238 00:16:31,880 --> 00:16:32,959 - D'accord. - Angel... 239 00:16:35,280 --> 00:16:36,120 Excuse-moi. 240 00:16:37,199 --> 00:16:38,079 Écoute. 241 00:16:38,680 --> 00:16:41,199 Il y a plus à faire dehors qu'ici. 242 00:16:42,240 --> 00:16:43,079 De plus, 243 00:16:43,400 --> 00:16:45,520 tu es le seul en qui j'ai confiance. 244 00:16:48,400 --> 00:16:49,240 Bien. 245 00:16:49,719 --> 00:16:51,680 Messieurs, mesdames... 246 00:16:53,479 --> 00:16:54,439 nous entrons. 247 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 Mains en l'air. 248 00:17:20,599 --> 00:17:21,560 Vas-y. 249 00:17:27,599 --> 00:17:28,440 Jambes. 250 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 Et le Professeur ? 251 00:17:38,040 --> 00:17:39,640 Il vous prie de l'excuser. 252 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 Il ne peut être parmi nous. 253 00:17:43,040 --> 00:17:46,320 Son visage ne fait pas la une, comme les nôtres. 254 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 Pas d'armes. 255 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 Rio, à toi. Va saluer notre hôte. 256 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 Excusez-nous, mais nous devons être rigoureux. 257 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 On dit que la police n'est pas stupide, mais quand même. 258 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 Vous espériez faire passer un micro ? 259 00:18:24,760 --> 00:18:27,480 Vous espériez zéro précaution de notre part ? 260 00:18:28,720 --> 00:18:33,560 Tokyo, refouille-la mais, cette fois, avec l'enthousiasme qu'on te connaît. 261 00:19:10,080 --> 00:19:11,560 Vous me tuez. 262 00:19:11,640 --> 00:19:15,600 La police est à la pointe de la technologie. Un micro périanal. 263 00:19:17,720 --> 00:19:18,640 Détruis-moi ça. 264 00:19:20,159 --> 00:19:21,240 C'est bon ? 265 00:19:22,679 --> 00:19:24,240 Suivez-moi, je vous prie. 266 00:19:24,919 --> 00:19:25,880 À cet instant, 267 00:19:26,880 --> 00:19:28,159 Rio se figea. 268 00:19:31,840 --> 00:19:32,679 "Éclair." 269 00:19:33,760 --> 00:19:35,399 Ainsi le surnommait sa mère 270 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 quand, petit, il passait ses étés à courir. 271 00:19:38,440 --> 00:19:40,360 Il se rêvait champion olympique. 272 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 Mais le sport et le grand air 273 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 furent vite remplacés 274 00:19:44,679 --> 00:19:46,399 par les consoles et le crime. 275 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 Juge Andrade. 276 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 Inspecteur adjoint Rubio, du braquage de la Maison de la Monnaie. 277 00:19:55,200 --> 00:19:58,360 Il nous faudrait un mandat de réquisition 278 00:19:58,440 --> 00:20:00,159 pour une pharmacie de Tolède. 279 00:20:03,440 --> 00:20:06,159 Oui, nous sommes sur la trace d'un braqueur. 280 00:20:11,080 --> 00:20:11,960 Entendu. 281 00:20:17,120 --> 00:20:19,919 Écoutez, nous pensons avoir une taupe 282 00:20:20,399 --> 00:20:22,800 au sein de notre groupe, 283 00:20:22,880 --> 00:20:25,159 aussi, restez discret à ce sujet. 284 00:20:27,360 --> 00:20:28,200 D'accord. 285 00:20:29,159 --> 00:20:32,120 Oui. Merci infiniment. Au revoir. 286 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 Raquel n'est pas là. 287 00:20:42,360 --> 00:20:44,880 Non, je suis venu prendre quelque chose. 288 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Pardon, mais comment ça se passe ? 289 00:20:55,760 --> 00:20:57,360 On parle d'une fusillade 290 00:20:57,840 --> 00:20:59,960 et ça prend plus de temps que prévu. 291 00:21:00,040 --> 00:21:02,399 Non, c'est bientôt terminé. 292 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 - C'est vrai ? - Oui. 293 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 Tant mieux, parce que... 294 00:21:07,919 --> 00:21:10,440 Je n'ose imaginer le calvaire de ces gens. 295 00:21:10,520 --> 00:21:12,040 Les otages, j'entends. 296 00:21:12,399 --> 00:21:14,200 Sans parler de la police. 297 00:21:21,800 --> 00:21:24,640 - Vous travaillez dans le coin ? - Juste à côté. 298 00:21:25,960 --> 00:21:27,679 Je vous croyais au chômage. 299 00:21:31,320 --> 00:21:34,240 J'ai perdu mon travail il y a quelques mois. 300 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 J'essaie de lancer ma propre boîte. 301 00:21:37,760 --> 00:21:39,360 Une toute petite boîte. 302 00:21:39,560 --> 00:21:41,200 Vous êtes entrepreneur ? 303 00:21:42,480 --> 00:21:43,640 Dans quel domaine ? 304 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 Le cidre. 305 00:21:47,320 --> 00:21:48,360 Vous plaisantez ? 306 00:21:48,720 --> 00:21:50,000 Le cidre bio. 307 00:21:50,399 --> 00:21:51,840 Ma mère était d'Oviedo. 308 00:21:51,919 --> 00:21:54,320 - Ce n'est pas possible ! - Mais si. 309 00:21:55,080 --> 00:21:57,880 Je le fais seul, dans un local pas loin. 310 00:21:58,640 --> 00:22:00,600 J'ai été biberonné au cidre. 311 00:22:03,040 --> 00:22:06,919 Mon grand-père possédait une petite pommeraie... 312 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 J'ai décidé de me lancer. 313 00:22:08,640 --> 00:22:10,760 - Votre local est près d'ici ? - À deux pas. 314 00:22:10,840 --> 00:22:12,159 J'adorerais le goûter. 315 00:22:12,679 --> 00:22:13,880 Aucun problème. 316 00:22:14,960 --> 00:22:17,200 - Je vous apporterai une bouteille. - Merci. 317 00:22:28,560 --> 00:22:30,439 Le Professeur a parlé de café. 318 00:22:30,640 --> 00:22:32,080 Je vous apporte un déca. 319 00:22:32,760 --> 00:22:34,439 Pour ne pas perdre le sommeil. 320 00:22:42,919 --> 00:22:44,600 La preuve de vie, donc. 321 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 C'est parti ! 322 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 Pour commencer, Arturo Roman. 323 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 Le directeur. 324 00:22:51,200 --> 00:22:53,280 Les otages vont défiler un par un ? 325 00:22:54,280 --> 00:22:55,320 C'est ça. 326 00:22:56,080 --> 00:22:57,960 Alors ne perdez pas le compte. 327 00:23:08,640 --> 00:23:10,840 Cette dame est Raquel Murillo. 328 00:23:11,560 --> 00:23:13,720 L'inspecteur qui a ordonné qu'on te tire dessus. 329 00:23:14,159 --> 00:23:15,159 Mais rassure-toi. 330 00:23:15,240 --> 00:23:19,040 Nous l'avons fouillée, elle n'est pas armée. S'il vous plaît... 331 00:23:19,560 --> 00:23:20,760 ménagez-le. 332 00:23:21,120 --> 00:23:23,439 Arturo est un homme très sensible. 333 00:23:24,040 --> 00:23:26,280 Et il est un peu traumatisé. 334 00:23:27,399 --> 00:23:28,840 Comment allez-vous ? 335 00:23:29,520 --> 00:23:30,800 J'ai connu mieux. 336 00:23:32,000 --> 00:23:33,360 Je tiens 337 00:23:34,320 --> 00:23:38,080 à vous présenter mes excuses et celles de la police. 338 00:23:39,399 --> 00:23:43,200 C'était une erreur impardonnable. Je vous souhaite de vous rétablir. 339 00:23:47,480 --> 00:23:48,360 Bien. 340 00:23:49,399 --> 00:23:51,960 - Faites venir le suivant. - Soyez patiente. 341 00:23:53,040 --> 00:23:56,040 Nous vous permettons de tous les interroger. 342 00:23:56,679 --> 00:23:58,840 Je n'ai pas toute la journée. 343 00:23:59,280 --> 00:24:00,439 Quel dommage. 344 00:24:01,200 --> 00:24:02,760 Je commençais à espérer. 345 00:24:13,159 --> 00:24:14,439 J'ai des ciseaux. 346 00:24:15,800 --> 00:24:16,679 Quoi ? 347 00:24:17,520 --> 00:24:20,240 Je les ai volés et ils me mettent en danger. 348 00:24:21,640 --> 00:24:24,679 Ça ne va pas ? Cachez-les. On va avoir des ennuis ! 349 00:24:24,760 --> 00:24:26,520 Non. Je vais les lâcher ici. 350 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 - Rangez-les. - Je n'en veux pas. 351 00:24:28,320 --> 00:24:29,360 Rangez-les. 352 00:24:29,439 --> 00:24:31,280 Donnez-les-moi. Vite. 353 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 Viens avec moi. 354 00:24:51,159 --> 00:24:52,679 C'était quoi, les coups de feu ? 355 00:24:54,880 --> 00:24:55,880 S'il vous plaît. 356 00:25:10,199 --> 00:25:11,800 Ils vont toutes nous tuer. 357 00:25:13,760 --> 00:25:14,679 Une par une. 358 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 Un par un. 359 00:25:17,199 --> 00:25:19,840 Ainsi défilèrent les otages devant l'inspecteur. 360 00:25:19,919 --> 00:25:21,919 Vous êtes bien traité ? 361 00:25:22,000 --> 00:25:23,399 Je ne me plains pas. 362 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 Tels des enfants avec le Père Noël au centre commercial. 363 00:25:26,800 --> 00:25:29,960 - Vous parvenez à dormir ? - J'arrive à me reposer. 364 00:25:38,159 --> 00:25:40,120 Celle-ci me rappelle ma tante. 365 00:25:41,840 --> 00:25:43,320 En moins morte. 366 00:25:45,439 --> 00:25:46,720 Vous avez fini votre café ? 367 00:26:03,280 --> 00:26:05,320 Celui-là, je l'adore. 368 00:26:05,679 --> 00:26:06,960 On ne l'entend pas. 369 00:26:21,040 --> 00:26:23,560 Pas un mot sur ta blessure. 370 00:26:24,520 --> 00:26:25,360 Allez. 371 00:26:28,480 --> 00:26:30,320 - Monica ? - Oui. 372 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 Vous allez bien ? 373 00:26:33,919 --> 00:26:35,040 J'ai des vertiges. 374 00:26:38,199 --> 00:26:39,439 Je suis enceinte. 375 00:26:41,679 --> 00:26:43,040 Pardon, est-ce vous... 376 00:26:43,760 --> 00:26:46,040 qui avez réclamé une pilule abortive ? 377 00:26:49,000 --> 00:26:51,800 C'est moi. Mais j'ai changé d'avis. 378 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 Je ne sais pas si je sortirai d'ici un jour... 379 00:26:59,000 --> 00:27:01,960 ni si je saurai élever cet enfant, mais je souhaite 380 00:27:02,679 --> 00:27:04,679 poursuivre cette grossesse. 381 00:27:10,159 --> 00:27:11,280 Tout ira bien. 382 00:27:14,640 --> 00:27:16,840 Quelles que soient les difficultés, 383 00:27:17,880 --> 00:27:19,720 les enfants se débrouillent toujours. 384 00:27:20,399 --> 00:27:22,760 C'est quand on grandit que ça se gâte. 385 00:27:31,800 --> 00:27:34,600 Je m'y connais en femmes et enfants, vous savez. 386 00:27:35,360 --> 00:27:36,679 Donc, n'ayez crainte. 387 00:27:37,159 --> 00:27:39,600 Nous prendrons soin d'elle. Suivant. 388 00:28:01,840 --> 00:28:02,960 Monica, tu vas bien ? 389 00:28:04,520 --> 00:28:07,080 Que t'a demandé l'inspecteur ? 390 00:28:07,280 --> 00:28:10,080 Si j'allais bien. Si je me reposais. 391 00:28:10,159 --> 00:28:12,159 J'ai dû cacher ma blessure. 392 00:28:12,240 --> 00:28:15,760 - Ils veulent une preuve de vie. - Par chance, tout le monde est sauf. 393 00:28:15,840 --> 00:28:18,080 Pas par chance, Monica. Au contraire. 394 00:28:18,159 --> 00:28:21,240 Si la police comprenait que quelque chose clochait, 395 00:28:21,600 --> 00:28:23,640 ils seraient obligés d'intervenir. 396 00:28:30,520 --> 00:28:31,800 Écoute-moi, Alison. 397 00:28:33,399 --> 00:28:36,880 Tu es notre seul espoir. Tu dois disparaître le temps de la preuve de vie. 398 00:28:36,959 --> 00:28:39,199 - Il y a un coffre. Très bien caché. - Non. 399 00:28:39,280 --> 00:28:42,040 Tu n'as qu'à t'y enfermer. 400 00:28:42,120 --> 00:28:44,600 - Le code est simple... - Je ne peux pas. 401 00:28:44,679 --> 00:28:46,360 Tu es leur planche de salut. 402 00:28:46,560 --> 00:28:48,120 Si tu n'apparais pas, 403 00:28:48,480 --> 00:28:51,439 la police sera contrainte d'entrer pour te sauver. 404 00:28:51,840 --> 00:28:53,600 Fais-le. C'est facile. 405 00:28:53,679 --> 00:28:56,800 Deux, neuf, un, sept, cinq, deux, trois, deux. 406 00:28:56,879 --> 00:28:59,000 - Tu y arriveras ? - Neuf, un, 407 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 - trois, sept... - Un, sept... 408 00:29:00,800 --> 00:29:02,000 Deux, neuf, un, sept... 409 00:29:02,080 --> 00:29:03,959 - Cinq... - Deux, neuf, un, sept... 410 00:29:04,040 --> 00:29:06,679 - trois, sept, deux... - Neuf, un, sept, cinq, deux, trois 411 00:29:06,760 --> 00:29:09,360 - Deux, neuf, un, trois, sept... - Deux, neuf, un, sept. 412 00:29:09,439 --> 00:29:10,320 Laisse-la ! 413 00:29:11,520 --> 00:29:13,480 Tu ne vois pas que c'est fichu ? 414 00:29:13,560 --> 00:29:16,280 - Je suis blessée. Et tu es... - Tout ira bien. 415 00:29:18,240 --> 00:29:20,120 J'ai des ciseaux. Écoute-moi. 416 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 S'ils t'attaquent, défends-toi. 417 00:29:23,199 --> 00:29:24,679 Quoi ? Je n'en veux pas ! 418 00:29:24,760 --> 00:29:26,080 Attaque-les avec ça. 419 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Votre blessure saigne. 420 00:29:35,560 --> 00:29:39,320 J'essayais de ne pas boiter et un point a dû lâcher. 421 00:29:40,720 --> 00:29:42,040 Je peux regarder ? 422 00:29:43,159 --> 00:29:44,000 Oui. 423 00:29:48,480 --> 00:29:50,159 Elle doit se déshabiller ? 424 00:29:50,480 --> 00:29:52,040 Tu as une meilleure idée ? 425 00:30:01,760 --> 00:30:03,240 Vous voyez ces doublons ? 426 00:30:04,760 --> 00:30:07,280 Ils étaient dans l'estomac d'un marin. 427 00:30:08,159 --> 00:30:09,120 Momifié. 428 00:30:10,720 --> 00:30:13,959 Le capitaine avait découvert qu'il détournait une partie 429 00:30:14,040 --> 00:30:16,159 de ce qu'ils rapportaient des Indes. 430 00:30:16,879 --> 00:30:21,480 Il l'a contraint à avaler chaque pièce qu'il avait fauchée, jusqu'à la noyade. 431 00:30:22,399 --> 00:30:25,399 Imaginez-vous subir le même châtiment. 432 00:30:26,639 --> 00:30:29,480 On finirait comme une énorme armoire encastrée. 433 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 Vous êtes très drôle, inspecteur. 434 00:30:37,959 --> 00:30:40,159 Je ne suis pas venue plaisanter. 435 00:30:40,360 --> 00:30:43,439 Je dois encore voir quatre policiers, 11 vigiles 436 00:30:43,800 --> 00:30:46,360 et trois adolescents, dont Alison Parker. 437 00:30:46,439 --> 00:30:49,280 Décompressez, je vous en prie. Soyez patiente. 438 00:30:50,240 --> 00:30:52,520 Le dessert vient toujours en dernier. 439 00:30:52,720 --> 00:30:55,959 C'est juste. Mais celui-ci se fait trop attendre. 440 00:30:56,120 --> 00:30:58,159 Je crains de ne plus avoir faim. 441 00:30:58,800 --> 00:31:00,080 Je veux voir Alison. 442 00:31:01,199 --> 00:31:02,439 Elle se prépare. 443 00:31:03,520 --> 00:31:06,560 Vous connaissez les ados. Elles sont si vaines. 444 00:31:07,120 --> 00:31:09,840 Je crois qu'au fond, certaines femmes gardent 445 00:31:09,919 --> 00:31:12,240 toute leur vie une auto-dévalorisation. 446 00:31:17,040 --> 00:31:19,840 - Où sont les chiens ? - Helsinki les détache. 447 00:31:19,919 --> 00:31:20,959 Debout. 448 00:31:24,919 --> 00:31:27,760 Souriez. Votre patronne vous rend visite. 449 00:31:27,959 --> 00:31:29,080 Allez, debout ! 450 00:31:30,040 --> 00:31:31,159 Dans ce silence, 451 00:31:31,639 --> 00:31:33,480 l'inspecteur pouvait entendre 452 00:31:33,720 --> 00:31:35,800 les presses marcher à plein régime. 453 00:31:36,280 --> 00:31:38,320 Elle comprit que nous la dupions, 454 00:31:38,399 --> 00:31:40,520 que la fusillade était factice, 455 00:31:40,600 --> 00:31:42,679 que sa visite ne servait 456 00:31:42,760 --> 00:31:46,240 qu'à la mettre hors-jeu pendant deux heures 457 00:31:46,600 --> 00:31:50,360 et que nous avions engrangé 16 millions d'euros de plus. 458 00:31:51,199 --> 00:31:52,800 Le Professeur avait raison. 459 00:31:53,199 --> 00:31:54,199 Dans ce braquage, 460 00:31:54,679 --> 00:31:56,520 le temps était de l'argent. 461 00:31:56,600 --> 00:31:58,719 Au dernier cours, j'ai dit que... 462 00:31:59,280 --> 00:32:01,879 d'une certaine manière, nous ne volons pas. 463 00:32:02,520 --> 00:32:05,159 Nous ne volons rien qui appartienne à autrui. 464 00:32:06,520 --> 00:32:07,360 Bien. 465 00:32:09,800 --> 00:32:10,919 Je vous ai menti. 466 00:32:12,600 --> 00:32:14,840 Parce que nous volerons une chose. 467 00:32:16,399 --> 00:32:19,280 Nous volerons du temps à la police. 468 00:32:20,480 --> 00:32:21,959 Nous sèmerons des miettes 469 00:32:22,600 --> 00:32:25,120 qui la conduiront dans des impasses. 470 00:32:26,240 --> 00:32:28,840 Elle perdra alors de vue le principal, 471 00:32:28,919 --> 00:32:30,439 à savoir nous déloger. 472 00:32:30,840 --> 00:32:32,879 Et lorsque nous aurons son temps 473 00:32:33,399 --> 00:32:34,679 et son attention, 474 00:32:35,879 --> 00:32:37,399 il suffira d'atermoyer, 475 00:32:39,040 --> 00:32:41,360 de l'étirer comme du chewing-gum. 476 00:32:42,240 --> 00:32:44,520 Pendant que les presses tourneront. 477 00:32:47,000 --> 00:32:48,480 La police n'est pas bête. 478 00:32:49,520 --> 00:32:53,240 À un moment donné, elle comprendra que ce n'est qu'un jeu, 479 00:32:53,719 --> 00:32:56,959 un leurre, pour continuer à imprimer des billets. 480 00:32:59,080 --> 00:33:02,080 Même là, elle ne pourra rien faire. 481 00:33:03,080 --> 00:33:07,240 Parce qu'elle devra mettre un terme au braquage sans faire de victimes. 482 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Ça semblait simple. 483 00:33:12,639 --> 00:33:14,520 Avec un autre négociateur, peut-être. 484 00:33:15,520 --> 00:33:17,959 Mais Rachel était une femme dans un monde d'hommes. 485 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 Une mère en plein divorce. 486 00:33:21,679 --> 00:33:24,480 Elle avait survécu à la violence de son mari. 487 00:33:25,679 --> 00:33:27,159 Et en présence de Berlin, 488 00:33:28,080 --> 00:33:29,320 elle était à l'aise. 489 00:33:30,120 --> 00:33:32,600 Telle une prof face à un étudiant rebelle. 490 00:33:33,480 --> 00:33:36,639 Et elle ne se laisserait pas rouler sans rien faire. 491 00:33:41,320 --> 00:33:43,120 Je t'ai mis des stéri-strips 492 00:33:43,560 --> 00:33:45,199 pour éviter de recoudre. 493 00:33:45,760 --> 00:33:47,879 Vous êtes chirurgien, maintenant ? 494 00:33:49,280 --> 00:33:50,240 Je veux dire... 495 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 vos mains sont propres, au moins ? 496 00:33:53,280 --> 00:33:54,600 Bien sûr, Arturito. 497 00:33:55,080 --> 00:33:57,760 Pour pouvoir t'en coller une bien parfumée. 498 00:33:57,840 --> 00:34:01,520 J'ai la tête qui tourne. Et si je retournais me reposer ? 499 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 Allons-y. 500 00:34:20,000 --> 00:34:22,319 Écoute, Alison. C'est non négociable. 501 00:34:23,040 --> 00:34:24,520 Il faut que tu le fasses. 502 00:34:25,080 --> 00:34:26,639 Pour nous tous. 503 00:34:27,440 --> 00:34:30,839 Tu veux rester le punching ball de tes copains de classe ? 504 00:34:30,920 --> 00:34:33,199 - Comment vous le savez ? - Comment ? 505 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 Je les ai vus rire de toi. 506 00:34:35,000 --> 00:34:37,280 Murmurer dans ton dos. 507 00:34:37,679 --> 00:34:40,199 Je les ai vus te traiter comme une moins que rien. 508 00:34:41,440 --> 00:34:42,799 Tu peux tout changer. 509 00:34:43,040 --> 00:34:44,719 Aujourd'hui. Maintenant. 510 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Ça dépend de toi. 511 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Tu dois être capable de changer ton destin. 512 00:34:50,520 --> 00:34:52,760 Mais il faut suivre mon plan. Compris ? 513 00:34:59,319 --> 00:35:01,360 En gros, vous allez donc bien ? 514 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 Oui, on peut dire ça. 515 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Helsinki, s'il te plaît. 516 00:35:08,839 --> 00:35:11,120 Raccompagne-le dans ses quartiers. 517 00:35:14,000 --> 00:35:14,920 Très bien. 518 00:35:15,240 --> 00:35:18,120 Je crois avoir vu tout le monde, sauf Alison. 519 00:35:18,880 --> 00:35:20,799 Il me semble que c'est son tour. 520 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 Et si non ? 521 00:35:29,640 --> 00:35:30,960 Vous nous menotterez ? 522 00:35:32,400 --> 00:35:35,360 Mesdames, s'il vous plaît. Du calme. 523 00:35:36,000 --> 00:35:38,319 Gardez la boue et les bikinis pour plus tard. 524 00:35:39,600 --> 00:35:40,480 Écoutez. 525 00:35:41,200 --> 00:35:43,960 Je n'entends que des bêtises depuis mon arrivée. 526 00:35:46,120 --> 00:35:49,600 J'attendais autre chose de la part d'un homme ayant... Quoi ? 527 00:35:49,680 --> 00:35:50,799 Sept mois à vivre ? 528 00:35:52,520 --> 00:35:53,360 Pardon ? 529 00:35:55,480 --> 00:35:58,600 - De quoi elle parle ? - Il a une myopathie d'Hellmer, 530 00:35:59,080 --> 00:36:01,400 une maladie dégénérative très agressive 531 00:36:02,360 --> 00:36:04,200 avec une espérance de vie 532 00:36:04,560 --> 00:36:06,760 allant de 14 à 25 mois. 533 00:36:09,200 --> 00:36:10,880 Il se peut que ses muscles 534 00:36:10,960 --> 00:36:14,360 commencent à se paralyser. Ça se traduit par des spasmes, 535 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 des tremblements... 536 00:36:18,680 --> 00:36:22,120 Avez-vous noté combien tenir votre arme devient difficile ? 537 00:36:38,760 --> 00:36:40,080 J'ai fait une bourde ? 538 00:36:41,600 --> 00:36:44,680 Je pensais que vous n'aviez pas de secrets, que vous étiez... 539 00:36:45,000 --> 00:36:45,960 amis. 540 00:36:48,440 --> 00:36:49,920 Je veux voir Alison. 541 00:36:50,839 --> 00:36:51,799 Maintenant. 542 00:36:53,680 --> 00:36:55,040 Je peux faire pipi ? 543 00:36:55,319 --> 00:36:56,720 Je ne tiens plus. 544 00:36:59,440 --> 00:37:00,280 Fais vite. 545 00:37:01,560 --> 00:37:02,560 Seigneur... 546 00:37:05,440 --> 00:37:07,640 Caméra trois, du mouvement ? 547 00:37:08,359 --> 00:37:09,960 Rien. Il n'y a personne. 548 00:37:10,040 --> 00:37:10,920 Entendu. 549 00:37:20,760 --> 00:37:21,760 M. Berlin. 550 00:37:23,560 --> 00:37:24,799 Je peux vous parler ? 551 00:37:46,160 --> 00:37:48,120 Sachez que je vais bien mieux. 552 00:37:48,200 --> 00:37:50,960 Je suis moins angoissée et j'aimerais rejoindre les autres. 553 00:37:51,799 --> 00:37:53,960 Tu te plains de quelque chose ? 554 00:37:54,200 --> 00:37:55,040 Non. 555 00:37:55,839 --> 00:37:57,160 Ça va très bien. 556 00:37:57,720 --> 00:37:58,720 C'est pourquoi... 557 00:37:59,240 --> 00:38:02,040 je peux peut-être aider sur certains points. 558 00:38:02,120 --> 00:38:04,200 Dis-moi lesquels, Ariadna ? 559 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 N'importe. 560 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 Faire à manger, creuser... 561 00:38:08,799 --> 00:38:11,080 Je crois que vous creusez un tunnel... 562 00:38:13,200 --> 00:38:14,319 Tu peux approcher ? 563 00:38:17,000 --> 00:38:19,440 Abîmer de telles mains serait un péché. 564 00:38:20,920 --> 00:38:22,680 Et l'équipe est au complet. 565 00:38:22,760 --> 00:38:25,920 Tout comme celle pour imprimer les billets, 566 00:38:27,040 --> 00:38:30,640 celle pour charger les rouleaux de papier... Tout est couvert. 567 00:38:33,880 --> 00:38:36,880 Hier, vous avez emmené Silvia et il y a eu des coups de feu. 568 00:38:38,480 --> 00:38:40,799 Je n'en peux plus, je dois sortir. 569 00:38:41,720 --> 00:38:42,720 Comme nous tous. 570 00:38:44,760 --> 00:38:47,200 L'angoisse, le stress, l'anxiété... 571 00:38:49,560 --> 00:38:50,680 Moi, par exemple. 572 00:38:51,319 --> 00:38:52,359 Je viens de réaliser 573 00:38:53,120 --> 00:38:55,839 que je ne sortirai pas d'ici vivant. 574 00:38:57,480 --> 00:39:00,960 Je croyais aussi que je pouvais défier le monde à votre âge. 575 00:39:02,240 --> 00:39:04,880 Que je ne regarderais jamais en arrière. 576 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 Que je n'aurais aucun regret. 577 00:39:07,200 --> 00:39:08,240 Et puis, un jour, 578 00:39:09,440 --> 00:39:11,600 quelque chose vous arrête net. 579 00:39:12,960 --> 00:39:17,040 Oui. Et il vaut mieux que ce soit un licenciement 580 00:39:17,520 --> 00:39:19,160 ou une saisie immobilière. 581 00:39:19,839 --> 00:39:21,480 Pas des tirs de policiers. 582 00:39:21,880 --> 00:39:23,120 Le fait est 583 00:39:23,720 --> 00:39:25,520 que j'ai déjà été arrêtée net. 584 00:39:26,839 --> 00:39:30,319 Plus précisément par une balle, dans le cœur de mon mec. 585 00:39:32,240 --> 00:39:33,080 Sortez... 586 00:39:34,640 --> 00:39:36,040 et dites à tout le monde... 587 00:39:37,160 --> 00:39:38,799 que je ne ressens plus rien. 588 00:39:40,640 --> 00:39:42,880 Et qu'ils peuvent venir m'arrêter... 589 00:39:44,080 --> 00:39:45,080 avec des balles. 590 00:39:46,520 --> 00:39:48,359 Unités prêtes à entrer. 591 00:39:48,440 --> 00:39:49,920 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 592 00:39:50,000 --> 00:39:51,440 Nous attendons les ordres. 593 00:39:52,560 --> 00:39:55,359 Quand Mussolini perdait la Seconde Guerre mondiale 594 00:39:55,720 --> 00:39:58,920 et qu'un gros nuage noir l'empêchait de réfléchir, 595 00:39:59,640 --> 00:40:01,640 il s'est aperçu que la seule chose 596 00:40:01,839 --> 00:40:03,920 qui le stimulait était le sexe. 597 00:40:06,080 --> 00:40:09,799 Il a installé une prostituée dans une pièce jouxtant son bureau. 598 00:40:11,160 --> 00:40:13,080 Il lui rendait visite ici et là, 599 00:40:13,720 --> 00:40:15,480 pour retrouver le sourire. 600 00:40:17,640 --> 00:40:19,680 Je peux vous aider à régler ça. 601 00:40:20,120 --> 00:40:24,400 Tu me vois avec une femme qui viendrait me voir contre son gré ? 602 00:40:25,560 --> 00:40:27,280 Dont je verrais le mépris ? 603 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 J'en ai très envie. 604 00:40:33,160 --> 00:40:34,000 Testez-moi. 605 00:40:35,480 --> 00:40:36,799 Testez-moi, M. Berlin. 606 00:40:37,080 --> 00:40:38,839 Je ne sais même pas si je te désire. 607 00:40:40,160 --> 00:40:42,080 Mais je t'ai remarquée, oui. 608 00:40:45,240 --> 00:40:46,960 Et si tu dansais, pour voir ? 609 00:40:51,799 --> 00:40:52,640 Danse. 610 00:41:03,400 --> 00:41:04,240 Pour Ariadna, 611 00:41:05,120 --> 00:41:08,720 s'offrir au chef était le moyen le plus sûr de rester en vie. 612 00:41:10,040 --> 00:41:12,280 Elle ignorait qu'elle ne risquait rien 613 00:41:13,560 --> 00:41:18,000 et que c'était un acte aussi désespéré que la tentative de fuite d'Alison... 614 00:41:19,120 --> 00:41:21,799 qui eut le putain de cran de fausser compagnie à Nairobi. 615 00:41:24,120 --> 00:41:26,160 Peut-être est-ce ce que le désespoir apporte : 616 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 du cran. 617 00:41:28,319 --> 00:41:31,760 Et la volonté absolue de s'accrocher furieusement à la vie. 618 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 Putain de merde ! Alison ! 619 00:43:10,560 --> 00:43:11,960 - Salut, Salva. - Salut. 620 00:43:13,359 --> 00:43:15,920 Je passais dans le coin 621 00:43:16,000 --> 00:43:17,920 et j'ai cru te reconnaître. 622 00:43:18,000 --> 00:43:18,960 J'avais raison. 623 00:43:20,080 --> 00:43:21,160 Je peux entrer ? 624 00:43:23,280 --> 00:43:24,680 - Maintenant ? - Oui. 625 00:43:26,640 --> 00:43:27,560 Bien sûr. 626 00:43:27,640 --> 00:43:28,480 Entrez. 627 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 C'est une sacrée installation. 628 00:43:37,560 --> 00:43:41,680 Pardon de te déranger, mais j'ai trop envie de goûter ce cidre. 629 00:43:42,960 --> 00:43:44,240 Naturellement. Tiens. 630 00:43:45,799 --> 00:43:47,359 Il n'est pas fantastique. 631 00:43:54,440 --> 00:43:55,960 Merci. Santé. 632 00:44:02,760 --> 00:44:04,879 Je te l'ai dit, je suis un amateur. 633 00:44:04,960 --> 00:44:07,760 Non, il n'est pas mauvais. 634 00:44:07,960 --> 00:44:09,080 Juste un peu amer. 635 00:44:10,120 --> 00:44:11,240 Dis-moi... 636 00:44:14,600 --> 00:44:15,839 ça va, Raquel et toi ? 637 00:44:18,120 --> 00:44:19,200 Vous vous fréquentez ? 638 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Eh bien... 639 00:44:21,080 --> 00:44:22,920 pas à proprement parler. 640 00:44:23,200 --> 00:44:25,160 Nous avons discuté plusieurs fois 641 00:44:25,720 --> 00:44:27,400 et nous avons rendez-vous... 642 00:44:27,480 --> 00:44:28,359 Je vois. 643 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 Et le courant passe. Pour ma part. 644 00:44:30,560 --> 00:44:33,200 Raquel est une femme très charismatique. 645 00:44:33,720 --> 00:44:35,080 Pardon, on se connaît à peine. 646 00:44:35,160 --> 00:44:37,600 Perfectionne ton cidre avant de lui en offrir. 647 00:44:38,760 --> 00:44:42,160 Autrement, trois verres, et elle aura des maux d'estomac. 648 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 Ce n'est pas l'idéal... 649 00:44:44,240 --> 00:44:45,960 - pour un rencard, si ? - Non. 650 00:44:46,040 --> 00:44:47,600 Merci du conseil. 651 00:44:47,680 --> 00:44:50,160 Je sais pourquoi tu fais sécher ces pommes. 652 00:44:51,839 --> 00:44:53,080 Ce local est très humide. 653 00:45:11,480 --> 00:45:12,319 Écoutez, 654 00:45:13,000 --> 00:45:15,799 sans micro, ils ignorent si je vais bien ou non. 655 00:45:17,640 --> 00:45:19,839 Unités d'assaut deux et trois, en place. 656 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 Neuf minutes. 657 00:45:20,839 --> 00:45:22,440 En place. 658 00:45:23,799 --> 00:45:25,440 Et avec un poêle ? 659 00:45:25,640 --> 00:45:27,440 Elles pourraient pourrir. 660 00:45:27,920 --> 00:45:29,720 Il te faut un autre local. 661 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Écoutez. 662 00:45:47,879 --> 00:45:49,839 Je dois partir pour éviter un massacre. 663 00:45:49,920 --> 00:45:51,799 Avec ou sans preuves de vie. 664 00:45:56,200 --> 00:45:57,040 Asseyez-vous. 665 00:45:59,000 --> 00:46:00,080 Quatre minutes. 666 00:46:00,160 --> 00:46:02,080 Je parle chinois ou quoi ? Assis ! 667 00:46:06,839 --> 00:46:08,200 Alison. 668 00:46:11,400 --> 00:46:14,720 Il y a 10 000 m2. Va savoir où elle est allée ! 669 00:46:18,280 --> 00:46:19,120 Excuse-moi. 670 00:46:20,839 --> 00:46:21,839 Oui 671 00:46:24,760 --> 00:46:26,240 J'appelle le Professeur. 672 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 C'est prêt ? Entendu. Le juge l'a signée ? 673 00:46:33,760 --> 00:46:36,520 Parfait, j'arrive. Merci. 674 00:46:38,040 --> 00:46:39,720 Pardon. Le devoir m'appelle. 675 00:46:40,359 --> 00:46:41,560 Dommage. 676 00:46:42,879 --> 00:46:45,120 - Une bouteille ? - Non, merci. 677 00:46:49,839 --> 00:46:52,879 Je ne réponds jamais. Qui appelle sur un fixe ? 678 00:47:02,720 --> 00:47:05,400 Deuxième niveau, bureau 17, dans le coffre-fort. 679 00:47:18,560 --> 00:47:20,640 Foutue gamine ! 680 00:47:31,160 --> 00:47:32,720 - Ça va, Alison ? - Oui. 681 00:47:32,799 --> 00:47:34,319 Le temps presse. Dis-moi. 682 00:47:34,400 --> 00:47:37,040 Vous n'étiez pas pressée ? Hue, cocotte. 683 00:47:37,120 --> 00:47:38,200 Rio, viens. 684 00:47:58,920 --> 00:47:59,960 Salut, Pilar. 685 00:48:00,440 --> 00:48:01,760 Du nouveau ? 686 00:48:02,240 --> 00:48:03,879 Oui, une empreinte. 687 00:48:04,720 --> 00:48:05,560 Et ? 688 00:48:07,680 --> 00:48:10,920 Elle ne correspond pas à celles des policiers. 689 00:48:11,120 --> 00:48:12,080 Comment ça ? 690 00:48:12,160 --> 00:48:13,839 Tu l'as soumise au fichier ? 691 00:48:13,920 --> 00:48:16,240 Oui. Pas de correspondances. 692 00:48:16,319 --> 00:48:18,560 Elle n'est pas référencée en Espagne. 693 00:48:20,480 --> 00:48:21,920 Tu veux bien m'aider ? 694 00:48:23,080 --> 00:48:25,400 Compare-la avec celles de cette cuillère. 695 00:48:25,480 --> 00:48:28,280 Appelle-moi dès que tu l'as fait, à tout moment. 696 00:48:28,359 --> 00:48:29,440 - Promis. - Merci. 697 00:48:29,520 --> 00:48:31,000 D'où vient cette cuillère ? 698 00:48:32,000 --> 00:48:34,720 - Alberto. - Tu as la vaisselle des braqueurs ? 699 00:48:34,799 --> 00:48:36,120 Pas exactement. 700 00:48:36,200 --> 00:48:38,960 C'est autre chose. Juste une piste à écarter. 701 00:48:39,040 --> 00:48:42,440 Tu sais qu'on ne peut analyser que des scellés officiels. 702 00:48:42,520 --> 00:48:44,640 C'est un service que je vous demande. 703 00:48:46,839 --> 00:48:49,280 Tu ne lâches vraiment rien, Angel. 704 00:48:49,359 --> 00:48:51,400 La télé nous en dit plus que toi. 705 00:48:55,160 --> 00:48:58,520 Ne t'inquiète pas. On t'appelle dès que c'est fait. 706 00:48:58,799 --> 00:48:59,640 Merci. 707 00:49:00,560 --> 00:49:01,680 Comment va Raquel ? 708 00:49:03,000 --> 00:49:04,120 Elle se remet ? 709 00:49:05,359 --> 00:49:07,480 Oui. Petit à petit. 710 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Camarades, 711 00:49:17,600 --> 00:49:19,680 après mûre réflexion, 712 00:49:21,280 --> 00:49:23,319 je tiens à vous présenter mes excuses 713 00:49:24,160 --> 00:49:26,040 pour vous avoir menti. 714 00:49:26,560 --> 00:49:28,000 L'inspecteur a raison. 715 00:49:32,080 --> 00:49:33,879 J'ai une maladie dégénérative. 716 00:49:37,120 --> 00:49:38,120 Une vraie merde. 717 00:49:41,080 --> 00:49:43,760 Et mes jours sont comptés, mais... 718 00:49:44,799 --> 00:49:46,839 je ne cherche pas à vous attrister. 719 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 Encore moins à vous inspirer de la pitié. 720 00:49:52,400 --> 00:49:56,080 Il s'agit finalement d'une maladie qui touche une personne... 721 00:49:56,160 --> 00:49:57,600 sur 100 000. 722 00:49:59,440 --> 00:50:01,400 Ça me rend donc spécial. 723 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 En fait, je veux vous inviter à trinquer. Rio ? 724 00:50:16,799 --> 00:50:18,240 Nous mourrons tous un jour. 725 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 Et je trinque à ça... 726 00:50:31,359 --> 00:50:32,760 car nous sommes en vie. 727 00:50:36,920 --> 00:50:39,600 Et parce que ce plan est juste parfait. 728 00:50:45,520 --> 00:50:46,560 À la vie. 729 00:50:57,240 --> 00:50:58,280 Et au plan. 730 00:51:12,640 --> 00:51:13,839 Anibal Cortes... 731 00:51:14,760 --> 00:51:16,680 est le maillon faible. 732 00:51:17,560 --> 00:51:20,000 Ce micro n'aurait pas passé la fouille. 733 00:51:20,720 --> 00:51:22,480 J'ai donc fait placer... 734 00:51:23,480 --> 00:51:25,240 un message à l'intérieur. 735 00:51:25,640 --> 00:51:27,720 Comment savoir s'il l'a vu ? 736 00:51:29,799 --> 00:51:30,640 Bonjour, fiston. 737 00:51:31,680 --> 00:51:35,879 Nous avons engagé un très bon avocat. Il t'a obtenu un accord. 738 00:51:36,839 --> 00:51:38,480 Si Anibal Cortes se rend, 739 00:51:38,680 --> 00:51:41,280 nous saurons que notre plan a fonctionné. 740 00:51:42,960 --> 00:51:44,680 Nous avons parlé à la police. 741 00:51:45,359 --> 00:51:49,399 Elle dit que si tu te rends et accepte de l'aider dans son enquête, 742 00:51:49,960 --> 00:51:52,839 le juge sera clément avec toi. 743 00:51:52,920 --> 00:51:55,160 Tu passeras moins d'un an en prison. 744 00:51:55,319 --> 00:51:57,879 Nous faisons notre possible 745 00:51:57,960 --> 00:52:00,520 pour que tout aille bien à ta sortie. 746 00:52:01,240 --> 00:52:02,640 Tu n'as rien à faire là, Ray. 747 00:52:03,120 --> 00:52:04,680 Je t'en prie, réfléchis. 748 00:52:06,160 --> 00:52:09,839 Réfléchis bien, mon chéri. On peut encore retourner la situation. 749 00:52:10,399 --> 00:52:12,960 Il n'est pas trop tard, Ray. 750 00:52:25,440 --> 00:52:27,640 - Je t'écoute. - On dîne ensemble ? 751 00:52:27,720 --> 00:52:29,359 Non, je vais rentrer tard. 752 00:52:30,200 --> 00:52:31,680 J'ai une pharmacie à visiter. 753 00:52:31,760 --> 00:52:34,200 - Je t'attendrai. - Ce n'est pas à Madrid, 754 00:52:34,280 --> 00:52:36,480 mais à Tolède. Un patelin, Palomeque. 755 00:52:37,399 --> 00:52:38,399 Je te rappelle. 756 00:52:43,600 --> 00:52:45,280 On vient de nous braquer. 757 00:52:45,359 --> 00:52:46,920 Calmez-vous. Je suis flic. 758 00:52:50,160 --> 00:52:51,640 Il voulait uniquement 759 00:52:51,720 --> 00:52:54,799 les registres d'achats, les ordonnances, les comptes, 760 00:52:54,879 --> 00:52:58,040 les inventaires et les registres de ventes. 761 00:53:00,960 --> 00:53:02,799 Aux échecs, 762 00:53:03,240 --> 00:53:06,680 il faut parfois sacrifier une pièce pour pouvoir gagner. 763 00:53:08,160 --> 00:53:10,280 Ici, l'une des plus précieuses. 764 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 Notre cheval de Troie. 765 00:53:21,080 --> 00:53:24,399 Avec ce vol, le Professeur mit Angel dans une situation difficile. 766 00:53:26,280 --> 00:53:29,680 Une situation qui l'entraînera en enfer. 767 00:53:30,480 --> 00:53:31,799 Raquel, écoute, 768 00:53:32,879 --> 00:53:34,600 un type m'a coiffé au poteau. 769 00:53:35,480 --> 00:53:37,839 Je ne sais pas comment ça a pu arriver. 770 00:53:37,920 --> 00:53:39,560 On était les seuls au courant. 771 00:53:41,799 --> 00:53:43,240 Et c'est ainsi que, 772 00:53:43,799 --> 00:53:45,560 avec un immense chagrin, 773 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 quand le gentil Angel fourra son nez dans le hangar, 774 00:53:49,280 --> 00:53:51,399 le Professeur décida de le sacrifier. 775 00:54:22,399 --> 00:54:24,240 Sous-titres : Laura Cattaneo 55968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.