All language subtitles for Yakuza.Princess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,790 --> 00:00:54,837 [music playing] 2 00:01:17,902 --> 00:01:19,905 [indistinct chatter] 3 00:01:24,345 --> 00:01:26,042 [in Japanese] 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,395 [music playing] 5 00:01:38,140 --> 00:01:40,622 [man speaking Japanese] 6 00:01:46,845 --> 00:01:47,846 [man speaking Japanese] 7 00:01:48,325 --> 00:01:49,283 [gunshots] 8 00:01:51,110 --> 00:01:52,329 [sword swooshing] 9 00:01:56,551 --> 00:01:58,901 [gunshots] 10 00:02:08,866 --> 00:02:10,217 [crying] 11 00:02:12,958 --> 00:02:15,222 [music playing] 12 00:02:28,844 --> 00:02:32,021 [music playing] 13 00:02:49,603 --> 00:02:51,345 [gunshot] 14 00:03:00,136 --> 00:03:01,355 [screams] 15 00:03:18,023 --> 00:03:19,460 [monitor beeping] 16 00:03:20,417 --> 00:03:21,636 [indistinct PA chatter] 17 00:03:23,333 --> 00:03:24,291 [grunts] 18 00:03:28,730 --> 00:03:29,731 [groans] 19 00:03:29,905 --> 00:03:31,689 [panting] 20 00:03:49,533 --> 00:03:52,928 [indistinct PA chatter] 21 00:04:03,547 --> 00:04:04,809 [screams] 22 00:04:07,116 --> 00:04:07,943 [indistinct chatter] 23 00:04:23,088 --> 00:04:24,002 [grunts] 24 00:04:30,705 --> 00:04:31,575 [screams] 25 00:04:34,665 --> 00:04:36,276 It's fucking... 26 00:04:36,450 --> 00:04:37,668 What the f... 27 00:04:42,717 --> 00:04:45,284 [music playing] 28 00:05:01,736 --> 00:05:03,607 [screaming] 29 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 Akemi: It's useless. I can't. 30 00:05:31,548 --> 00:05:34,290 You wouldn't say this if your grandfather were here. 31 00:05:39,904 --> 00:05:40,862 Akemi... 32 00:05:42,516 --> 00:05:45,040 have I taught you nothing all these years? 33 00:05:45,954 --> 00:05:48,739 The outside world doesn't fit in the dojo. 34 00:05:50,524 --> 00:05:51,742 Sorry, Sensei. 35 00:05:52,482 --> 00:05:54,397 Chiba: When your grandfather brought you to me, 36 00:05:55,267 --> 00:05:56,965 you had just turned six. 37 00:05:57,792 --> 00:06:00,229 - I still remember that day. - So do I. 38 00:06:01,752 --> 00:06:04,320 Chiba: You have the vocation to become a true warrior. 39 00:06:05,234 --> 00:06:09,151 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 40 00:06:09,369 --> 00:06:10,935 I'm trying, Sensei. 41 00:06:14,417 --> 00:06:17,464 It's just so hard... 42 00:06:29,563 --> 00:06:31,129 Take a look at your shinai. 43 00:06:32,870 --> 00:06:34,872 It doesn't weep for the dead. 44 00:06:36,613 --> 00:06:38,223 It doesn't feel guilt. 45 00:06:40,225 --> 00:06:43,141 Let discipline shape your spirit and mind. 46 00:06:45,361 --> 00:06:48,103 You and your sword must become one. 47 00:06:53,935 --> 00:06:56,677 Allow this principle to guide you in your journey. 48 00:06:58,808 --> 00:07:00,855 It's what your grandfather wanted, Akemi. 49 00:07:07,992 --> 00:07:09,124 Kamae! 50 00:07:10,778 --> 00:07:11,605 Posture. 51 00:07:11,779 --> 00:07:12,606 Focus. 52 00:07:12,780 --> 00:07:13,955 Concentration. 53 00:07:14,564 --> 00:07:16,914 Nothing must stand between you and your sword. 54 00:07:18,220 --> 00:07:20,135 Your life may depend on one blow. 55 00:07:21,179 --> 00:07:22,224 A single blow. 56 00:07:22,920 --> 00:07:24,052 Strike like I taught you. 57 00:07:26,750 --> 00:07:27,664 [in Japanese] 58 00:07:29,579 --> 00:07:32,452 [music playing] 59 00:07:49,207 --> 00:07:50,600 [in Japanese] 60 00:08:05,789 --> 00:08:08,705 [singer singing in Japanese] 61 00:08:12,883 --> 00:08:14,972 [indistinct chatter] 62 00:08:15,146 --> 00:08:17,061 [sizzling] 63 00:08:30,422 --> 00:08:32,207 [exhaling] 64 00:08:34,905 --> 00:08:36,298 [phone ringing] 65 00:08:43,347 --> 00:08:46,482 [music playing] 66 00:08:54,359 --> 00:08:55,578 [in Japanese] 67 00:09:14,292 --> 00:09:17,208 [music playing] 68 00:09:51,415 --> 00:09:52,548 [grunting] 69 00:10:10,827 --> 00:10:12,176 [in Japanese] 70 00:10:17,312 --> 00:10:18,400 [slurping] 71 00:10:23,710 --> 00:10:28,628 [in Japanese] 72 00:11:19,200 --> 00:11:20,288 [slurping] 73 00:11:52,450 --> 00:11:53,800 [groans] 74 00:11:54,583 --> 00:11:56,063 [whispering in Japanese] 75 00:11:56,237 --> 00:11:59,153 [whispers] 76 00:12:01,546 --> 00:12:02,591 [grunts] 77 00:12:31,054 --> 00:12:32,447 [gunshots] 78 00:13:13,357 --> 00:13:15,838 [music playing] 79 00:13:35,989 --> 00:13:38,208 [indistinct chatter] 80 00:13:42,386 --> 00:13:43,910 [in English] Good evening, Mrs. Tsugahara. 81 00:13:44,562 --> 00:13:46,738 Akemi, late again? 82 00:13:51,221 --> 00:13:53,093 Tomorrow you need to take the day shift. 83 00:13:53,267 --> 00:13:55,095 I have an appointment in the morning. 84 00:14:17,552 --> 00:14:20,816 - Hey. I finished reading it. - Did you like it? 85 00:14:20,990 --> 00:14:22,296 Samara: Barely understood a thing. 86 00:14:22,470 --> 00:14:23,863 Akemi: I should have put you on a dating app. 87 00:14:24,037 --> 00:14:25,516 Now, that would've been a far better way 88 00:14:25,690 --> 00:14:26,822 of learning Portuguese. 89 00:14:26,996 --> 00:14:29,216 - How about you? - Dating? 90 00:14:30,130 --> 00:14:33,350 Oh. I haven't been able to think straight since... 91 00:14:34,134 --> 00:14:35,135 I'm sorry. 92 00:14:35,831 --> 00:14:37,528 I'm actually done with all this. 93 00:14:37,702 --> 00:14:39,095 I wanna leave. 94 00:14:39,269 --> 00:14:40,792 I gotta go, I'm gonna be late for class. 95 00:14:41,358 --> 00:14:42,577 See you tomorrow, okay? 96 00:14:53,893 --> 00:14:56,852 [music playing] 97 00:15:46,380 --> 00:15:48,121 [in Japanese] 98 00:15:53,648 --> 00:15:54,649 [gasps] 99 00:15:57,217 --> 00:15:59,045 Man 1: [in Portuguese] 100 00:16:01,743 --> 00:16:03,049 Man 2: 101 00:16:03,223 --> 00:16:04,093 Man 1: 102 00:16:30,772 --> 00:16:31,991 [in English] How do you feel? 103 00:16:34,776 --> 00:16:36,560 - Okay. - Look... 104 00:16:37,431 --> 00:16:40,260 these officers are investigating your case. 105 00:16:40,434 --> 00:16:42,349 They brought something here to help you 106 00:16:42,523 --> 00:16:43,872 remember what happened. 107 00:16:44,046 --> 00:16:45,308 Okay. 108 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 When they found you, you were holding this sword. 109 00:16:57,886 --> 00:16:59,540 You were wounded by it. 110 00:17:02,021 --> 00:17:03,544 Never seen it. 111 00:17:04,501 --> 00:17:05,849 Are you sure? 112 00:17:07,329 --> 00:17:08,983 I don't remember. 113 00:17:09,550 --> 00:17:10,507 Sorry. 114 00:17:11,726 --> 00:17:12,727 Okay. 115 00:17:14,903 --> 00:17:16,773 [in Portuguese] 116 00:17:37,621 --> 00:17:40,581 - [music playing] - [machines beeping] 117 00:17:46,326 --> 00:17:47,544 [handcuff clicks] 118 00:17:51,331 --> 00:17:53,724 [music playing] 119 00:17:57,641 --> 00:18:00,340 [indistinct PA chatter] 120 00:18:50,085 --> 00:18:52,653 - [indistinct PA chatter] - [mop squeaking] 121 00:19:00,835 --> 00:19:02,010 [door shuts] 122 00:19:03,446 --> 00:19:05,448 [indistinct PA chatter] 123 00:19:35,565 --> 00:19:38,525 [indistinct chatter] 124 00:19:46,097 --> 00:19:47,447 [alarm bell rings] 125 00:19:50,363 --> 00:19:52,016 [clamoring] 126 00:19:56,499 --> 00:19:59,198 [music playing] 127 00:20:01,069 --> 00:20:03,767 [indistinct chatter] 128 00:20:05,639 --> 00:20:07,902 [music playing] 129 00:20:15,866 --> 00:20:18,042 [siren blaring] 130 00:20:18,217 --> 00:20:20,480 [water sloshing] 131 00:20:42,110 --> 00:20:43,590 [speaking Japanese] 132 00:21:07,657 --> 00:21:10,530 [music playing] 133 00:21:31,028 --> 00:21:32,508 [in Japanese] 134 00:22:29,391 --> 00:22:31,611 [music playing] 135 00:23:41,768 --> 00:23:45,728 [siren wailing] 136 00:23:52,169 --> 00:23:54,084 [buzzing] 137 00:23:55,085 --> 00:23:56,086 [in English] Couple more of these 138 00:23:56,260 --> 00:23:57,479 and you can join the Yakuza. 139 00:24:05,574 --> 00:24:06,923 What is it anyway? 140 00:24:07,750 --> 00:24:08,621 A moncho. 141 00:24:09,622 --> 00:24:12,363 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 142 00:24:12,842 --> 00:24:14,191 When they shot him. 143 00:24:16,280 --> 00:24:17,368 Who was it? 144 00:24:18,021 --> 00:24:19,153 No one knows. 145 00:24:19,762 --> 00:24:21,851 A robbery gone wrong, the police said. 146 00:24:22,112 --> 00:24:23,070 I'm sorry. 147 00:24:26,334 --> 00:24:28,336 [music playing] 148 00:24:58,192 --> 00:25:01,282 [in Portuguese] 149 00:25:09,116 --> 00:25:12,075 [music playing] 150 00:25:18,342 --> 00:25:19,561 [grunts] 151 00:25:40,974 --> 00:25:41,801 [groans] 152 00:26:13,267 --> 00:26:16,270 ♪ [singing in Japanese] ♪ 153 00:26:22,406 --> 00:26:24,191 [indistinct chatter] 154 00:26:37,813 --> 00:26:39,554 [speaks Japanese] 155 00:26:40,294 --> 00:26:41,948 [in English] Happy birthday, baby! 156 00:26:45,908 --> 00:26:47,736 Are you still on about this Japan thing? 157 00:26:47,910 --> 00:26:50,043 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 158 00:26:50,217 --> 00:26:52,001 I don't want to spend the rest of my life 159 00:26:52,175 --> 00:26:53,524 selling knickknacks in Brazil. 160 00:26:53,699 --> 00:26:55,483 Well, you know what they say... 161 00:26:55,657 --> 00:26:57,920 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 162 00:26:58,442 --> 00:27:00,053 "Real..." Right... 163 00:27:00,227 --> 00:27:03,143 [speaking Portuguese] 164 00:27:03,317 --> 00:27:06,363 ♪ [singing in Japanese] ♪ 165 00:27:08,583 --> 00:27:10,454 [in English] Come on. You gotta sing your song. 166 00:27:10,933 --> 00:27:12,369 You gotta sing your song. 167 00:27:12,543 --> 00:27:15,024 Man: [in Portuguese] 168 00:27:19,507 --> 00:27:22,641 [music playing] 169 00:27:28,951 --> 00:27:33,782 ♪ Feels like desert running through my veins ♪ 170 00:27:33,956 --> 00:27:37,438 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪ 171 00:27:37,612 --> 00:27:42,486 ♪ Trying to pull the trigger put it to an end ♪ 172 00:27:44,184 --> 00:27:46,490 ♪ Oh, but what comes after dark? ♪ 173 00:27:46,665 --> 00:27:50,494 ♪ Dragging my feet 'cause gravity pulls me down ♪ 174 00:27:50,973 --> 00:27:52,148 [in Portuguese] 175 00:27:52,409 --> 00:27:54,324 ♪ I hit the ground, run ♪ 176 00:27:54,498 --> 00:27:55,978 ♪ Run ♪ 177 00:27:56,152 --> 00:28:00,330 ♪ Run, baby, run Run, run ♪ 178 00:28:00,504 --> 00:28:02,245 ♪ Run, baby, run ♪ 179 00:28:02,419 --> 00:28:04,247 ♪ You got me feeling ♪ 180 00:28:04,421 --> 00:28:07,816 ♪ You got me feeling in a certain type of way ♪ 181 00:28:07,990 --> 00:28:09,557 ♪ When you say... ♪ 182 00:28:09,905 --> 00:28:11,690 [in Portuguese] 183 00:28:12,734 --> 00:28:15,258 Akemi: ♪ Run, run ♪ 184 00:28:15,432 --> 00:28:17,260 ♪ Run, baby, run ♪ 185 00:28:17,434 --> 00:28:19,567 ♪ Run, run ♪ 186 00:28:19,741 --> 00:28:21,438 ♪ Run, baby, run ♪ 187 00:28:21,612 --> 00:28:23,658 ♪ You got me feeling ♪ 188 00:28:23,832 --> 00:28:26,226 ♪ You got me feeling in certain type of way ♪ 189 00:28:26,400 --> 00:28:27,314 [in Portuguese] 190 00:28:27,706 --> 00:28:29,359 ♪ When you say ♪ 191 00:28:30,926 --> 00:28:32,928 [in Portuguese] 192 00:28:58,737 --> 00:29:01,130 [music playing] 193 00:29:09,922 --> 00:29:11,010 [screaming] 194 00:29:11,706 --> 00:29:13,577 [speaks Portuguese] 195 00:29:18,321 --> 00:29:22,021 Man: 196 00:29:46,828 --> 00:29:48,003 [in English] Who are you? 197 00:29:50,876 --> 00:29:52,051 [siren wails] 198 00:29:58,797 --> 00:30:00,711 They want you to go to the police station. 199 00:30:05,368 --> 00:30:06,587 I'll come with you. 200 00:30:13,246 --> 00:30:14,073 All right. 201 00:30:18,555 --> 00:30:20,731 I'll walk you home. Come on. 202 00:30:40,969 --> 00:30:42,057 [door rattles] 203 00:30:48,020 --> 00:30:49,151 [doorbells jingle] 204 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 [door shuts] 205 00:30:55,288 --> 00:30:58,595 [music playing] 206 00:31:28,974 --> 00:31:33,587 Armond: [in Portuguese] 207 00:31:40,855 --> 00:31:41,943 [clatters] 208 00:31:43,814 --> 00:31:45,033 [in English] I don't understand a word 209 00:31:45,251 --> 00:31:46,774 you're fucking saying, pal. 210 00:31:47,818 --> 00:31:48,819 Oh. 211 00:31:51,910 --> 00:31:53,128 Well--well, uh... 212 00:31:53,694 --> 00:31:55,000 What do you want? 213 00:31:55,174 --> 00:31:57,567 Patient: The sword. Tell me about it. 214 00:31:58,307 --> 00:31:59,265 Uh. 215 00:32:01,745 --> 00:32:02,746 It's a-- 216 00:32:04,009 --> 00:32:06,707 - It's a-- It's a katana. - Patient: Yeah. 217 00:32:07,664 --> 00:32:10,189 Uh, may I? 218 00:32:15,672 --> 00:32:16,673 Huh. 219 00:32:21,852 --> 00:32:22,766 Yes. 220 00:32:23,680 --> 00:32:25,639 It's pretty ordinary, if you ask me. 221 00:32:26,770 --> 00:32:29,295 Well, I-- I could make you an offer, 222 00:32:29,469 --> 00:32:31,601 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 223 00:32:31,775 --> 00:32:34,169 Why don't you just tell me about the sword? 224 00:32:34,517 --> 00:32:38,869 Here. Here's 1,500. US, cash. 225 00:32:42,351 --> 00:32:43,787 You don't understand. 226 00:32:46,790 --> 00:32:48,053 All right, I'll-- 227 00:32:48,270 --> 00:32:50,577 Yeah, here, um-- We can, uh-- 228 00:32:50,751 --> 00:32:52,274 We can make a trade, you know? 229 00:32:52,448 --> 00:32:54,581 You know what I'm saying? A guy like you... 230 00:32:55,103 --> 00:32:57,279 walking around the city with a katana like that. 231 00:32:57,453 --> 00:32:58,759 People are gonna notice. 232 00:33:00,891 --> 00:33:03,851 I got something a little bit less conspicuous. 233 00:33:05,418 --> 00:33:06,419 Here. 234 00:33:06,680 --> 00:33:08,987 Look at that. Hey? 235 00:33:09,900 --> 00:33:11,293 Anything interest you? 236 00:33:12,425 --> 00:33:14,557 Vintage. World War II. 237 00:33:16,516 --> 00:33:18,518 Lots of stuff to choose from here. 238 00:33:20,172 --> 00:33:21,086 No. 239 00:33:22,043 --> 00:33:23,740 You still don't understand. 240 00:33:24,872 --> 00:33:25,960 You know what, buddy? 241 00:33:26,569 --> 00:33:28,745 I think you're the one who's not getting it. 242 00:33:28,919 --> 00:33:30,443 Why don't you take the money 243 00:33:30,617 --> 00:33:32,706 and get the fuck out of my store before I call the cops? 244 00:33:36,579 --> 00:33:38,059 [clanks] 245 00:33:49,592 --> 00:33:50,550 The sword. 246 00:33:52,160 --> 00:33:54,032 Get it off me, please. [gasps] 247 00:33:55,337 --> 00:33:57,513 - The sword. - All right, all right. 248 00:33:57,774 --> 00:34:00,038 This Japanese guy comes in here not too long ago. 249 00:34:00,212 --> 00:34:02,344 He wanted some maintenance done on the blade. 250 00:34:02,518 --> 00:34:05,173 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 251 00:34:05,347 --> 00:34:07,045 That's all I know, I swear to God. 252 00:34:08,263 --> 00:34:09,438 Go on. 253 00:34:11,136 --> 00:34:12,746 It's a Muramasa. 254 00:34:13,790 --> 00:34:15,053 Very ancient. 255 00:34:15,922 --> 00:34:17,098 Very rare. 256 00:34:17,359 --> 00:34:18,795 It's supposed to be cursed. 257 00:34:18,969 --> 00:34:21,536 It imprisons souls, bloodthirsty. 258 00:34:21,710 --> 00:34:23,931 All that Japanese mumbo jumbo shit. 259 00:34:26,803 --> 00:34:28,978 People are gonna pay a lot of money for this blade. 260 00:34:29,806 --> 00:34:31,286 I don't know who they are. 261 00:34:32,286 --> 00:34:34,681 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 262 00:34:35,029 --> 00:34:36,596 You know, the Yakuza. 263 00:34:38,424 --> 00:34:40,078 The Japanese man... 264 00:34:41,643 --> 00:34:42,732 What's his name? 265 00:34:43,472 --> 00:34:44,821 I don't know his name. 266 00:34:45,735 --> 00:34:47,172 But I got an address. 267 00:34:59,793 --> 00:35:03,013 [music playing] 268 00:35:36,743 --> 00:35:39,354 This is the bottle you were planning to open today, 269 00:35:39,920 --> 00:35:40,921 remember? 270 00:35:45,404 --> 00:35:47,449 "When you turn 21..." 271 00:35:49,843 --> 00:35:51,236 [pouring] 272 00:35:53,499 --> 00:35:57,285 [in Japanese] 273 00:36:18,045 --> 00:36:19,786 [in English] I had this made today. 274 00:36:23,398 --> 00:36:25,835 I know what you think about tattoos, but... 275 00:36:28,838 --> 00:36:30,188 What the heck. 276 00:36:34,583 --> 00:36:36,542 It seemed like the right thing to do. 277 00:36:39,849 --> 00:36:43,288 [music playing] 278 00:36:53,950 --> 00:36:55,256 [sniffles] 279 00:37:51,704 --> 00:37:53,227 [elevator door clangs] 280 00:38:29,698 --> 00:38:31,439 [door creaks open] 281 00:38:34,137 --> 00:38:37,663 [music playing] 282 00:39:50,562 --> 00:39:52,868 [indistinct chatter] 283 00:39:59,309 --> 00:40:00,398 [tires screeching] 284 00:40:01,181 --> 00:40:02,791 Man: [in Portuguese] 285 00:40:06,404 --> 00:40:07,666 [horn honking] 286 00:40:07,883 --> 00:40:09,494 [in Portuguese] 287 00:40:16,892 --> 00:40:17,719 [keypad dialing] 288 00:40:19,286 --> 00:40:20,722 [maniacal laughter] 289 00:40:21,723 --> 00:40:23,856 [grunting] 290 00:40:29,296 --> 00:40:30,558 Dispatcher: 291 00:40:34,649 --> 00:40:35,520 [gunshots] 292 00:40:35,694 --> 00:40:37,435 [speaking Portuguese] 293 00:40:49,185 --> 00:40:50,535 [grunting] 294 00:41:04,810 --> 00:41:05,767 [laughter] 295 00:41:10,511 --> 00:41:11,904 [grunting] 296 00:41:22,784 --> 00:41:24,003 [panting] 297 00:41:40,889 --> 00:41:41,716 [gun fires] 298 00:41:48,549 --> 00:41:49,898 [man yelling] 299 00:41:51,073 --> 00:41:51,944 [grunting] 300 00:41:53,119 --> 00:41:54,686 [grunts] 301 00:41:56,426 --> 00:41:57,732 [gunshots] 302 00:41:57,993 --> 00:42:00,605 [groaning] 303 00:42:07,699 --> 00:42:09,135 [screaming] 304 00:42:12,268 --> 00:42:14,662 It's okay. Go. 305 00:42:15,054 --> 00:42:16,490 [man continues screaming] 306 00:42:20,494 --> 00:42:21,364 Come on. 307 00:42:21,930 --> 00:42:22,888 [gunshot] 308 00:42:27,109 --> 00:42:28,023 Go! 309 00:42:29,764 --> 00:42:31,200 [gunshot] 310 00:42:50,872 --> 00:42:53,353 [siren wailing] 311 00:43:01,448 --> 00:43:02,449 [grunts] 312 00:43:08,455 --> 00:43:09,412 [in English] Climb. 313 00:43:13,460 --> 00:43:14,461 Come on. 314 00:43:14,635 --> 00:43:15,593 [groans] 315 00:43:18,378 --> 00:43:21,773 [music playing] 316 00:43:26,429 --> 00:43:27,866 - [gunshot] - Go! 317 00:43:28,736 --> 00:43:29,694 [gunshot] 318 00:43:29,911 --> 00:43:30,956 [glass breaking] 319 00:43:38,093 --> 00:43:41,401 [music playing] 320 00:44:07,949 --> 00:44:10,125 [grunts, yells] 321 00:44:16,088 --> 00:44:18,046 [scraping] 322 00:44:25,967 --> 00:44:26,838 [grunts] 323 00:44:55,780 --> 00:44:56,998 [groans] 324 00:45:14,407 --> 00:45:16,017 [grunting] 325 00:45:26,593 --> 00:45:27,463 Aki... 326 00:45:30,249 --> 00:45:31,119 Aki! 327 00:45:47,005 --> 00:45:48,571 What were you doing in my apartment? 328 00:45:49,224 --> 00:45:50,443 I need your help. 329 00:45:52,140 --> 00:45:53,402 The sword. 330 00:45:54,273 --> 00:45:55,840 Is it your father's? 331 00:45:56,449 --> 00:45:57,885 My grandfather. 332 00:45:59,191 --> 00:46:01,062 No, he didn't own a sword. 333 00:46:02,237 --> 00:46:03,630 I need to talk to him. 334 00:46:05,632 --> 00:46:07,025 He's dead. 335 00:46:09,375 --> 00:46:10,680 That's a pretty deep cut. 336 00:46:10,855 --> 00:46:11,769 - Yeah. - Clean it. 337 00:46:12,595 --> 00:46:15,076 I'll look for something to disinfect it with. 338 00:46:25,565 --> 00:46:28,873 [music playing] 339 00:47:32,414 --> 00:47:36,157 Sensei. Are these my parents? 340 00:47:38,986 --> 00:47:40,074 Is this me? 341 00:47:44,296 --> 00:47:45,688 Who are these people? 342 00:47:57,439 --> 00:48:00,355 Akemi: This man in the picture. He tried to kill me. 343 00:48:01,748 --> 00:48:03,358 I think he's Yakuza. 344 00:48:07,449 --> 00:48:08,450 Sensei? 345 00:48:14,195 --> 00:48:16,023 Your grandfather asked me to keep these. 346 00:48:17,895 --> 00:48:19,418 Are you even listening? 347 00:48:20,506 --> 00:48:22,247 Someone tried to kill me! 348 00:48:22,421 --> 00:48:23,552 I can't help you. 349 00:48:24,771 --> 00:48:26,599 You need to talk to someone else. 350 00:48:28,949 --> 00:48:30,429 Mrs. Tsugahara. 351 00:48:31,299 --> 00:48:32,257 My boss? 352 00:48:37,218 --> 00:48:39,438 This blade can be treacherous. 353 00:48:44,922 --> 00:48:46,488 The katana has found you. 354 00:48:50,536 --> 00:48:52,016 You and it are one now. 355 00:48:52,320 --> 00:48:53,669 As you were meant to be. 356 00:48:54,496 --> 00:48:56,846 Go. Now. 357 00:48:57,108 --> 00:48:58,761 Your life depends on it. 358 00:49:04,550 --> 00:49:05,464 [door slams close] 359 00:49:17,693 --> 00:49:18,956 Where is she? 360 00:49:21,175 --> 00:49:22,742 I said, "Where is she?" 361 00:49:24,222 --> 00:49:25,397 Are you going to kill me? 362 00:49:25,571 --> 00:49:29,009 [music playing] 363 00:49:45,634 --> 00:49:46,635 Akemi! 364 00:49:48,159 --> 00:49:51,858 How long did you and Grandpa have this...relationship? 365 00:49:54,948 --> 00:49:57,646 - Eight years. - Eight years... 366 00:49:59,170 --> 00:50:01,085 And all this time he never told you anything? 367 00:50:02,608 --> 00:50:04,827 He never talked about his past. You know that. 368 00:50:05,219 --> 00:50:07,526 Daisuke made me keep our affair a secret, 369 00:50:07,700 --> 00:50:08,918 no one knew about it. 370 00:50:09,876 --> 00:50:12,226 Well, Chiba did. 371 00:50:13,923 --> 00:50:15,577 But I never thought that... 372 00:50:18,885 --> 00:50:22,758 That he would have such terrible fate. 373 00:50:26,066 --> 00:50:30,462 You know? I was devastated but I knew something was wrong. 374 00:50:30,723 --> 00:50:32,986 Daisuke was acting strange lately. 375 00:50:33,160 --> 00:50:34,248 Strange how? 376 00:50:34,509 --> 00:50:37,295 He told me that the day was coming 377 00:50:37,469 --> 00:50:40,515 when you two would disappear. 378 00:50:40,820 --> 00:50:43,083 I thought it was some kind of excuse. 379 00:50:43,257 --> 00:50:44,519 I couldn't believe him. 380 00:50:46,869 --> 00:50:49,481 Remember the trip he took before... 381 00:50:51,570 --> 00:50:52,614 you know... 382 00:50:54,225 --> 00:50:55,748 before what happened? 383 00:51:04,322 --> 00:51:06,367 Before he left, he gave me this address. 384 00:51:06,541 --> 00:51:08,369 He told me to keep it safe. 385 00:51:14,941 --> 00:51:17,117 They will have answers there. 386 00:51:19,337 --> 00:51:22,383 [music playing] 387 00:52:38,590 --> 00:52:40,505 [in Portuguese] 388 00:52:44,204 --> 00:52:45,597 [groans] 389 00:53:13,625 --> 00:53:14,843 [gunshot] 390 00:53:35,429 --> 00:53:38,345 [music playing] 391 00:53:50,139 --> 00:53:51,750 [in English] I don't know how I can help you. 392 00:53:51,924 --> 00:53:53,186 Yeah? 393 00:53:53,360 --> 00:53:54,579 Well, I don't have another option. 394 00:53:55,144 --> 00:53:57,146 Don't you remember anything from before the hospital? 395 00:53:57,756 --> 00:54:02,500 No. Not my face, not my name, only the sword. 396 00:54:04,023 --> 00:54:07,026 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 397 00:54:07,635 --> 00:54:09,289 I'm grateful for your help, but this katana 398 00:54:09,463 --> 00:54:11,639 doesn't have anything to do with my grandfather. 399 00:54:13,075 --> 00:54:14,076 He was... 400 00:54:15,513 --> 00:54:16,949 just an old man. 401 00:54:18,646 --> 00:54:19,604 Harmless. 402 00:54:20,996 --> 00:54:22,781 There are no harmless old men. 403 00:55:22,231 --> 00:55:26,453 [in Japanese] 404 00:55:29,282 --> 00:55:31,458 [music playing] 405 00:56:04,448 --> 00:56:05,623 [in English] What did she say? 406 00:56:06,537 --> 00:56:07,929 I'll be back in a bit. 407 00:56:20,725 --> 00:56:21,769 No, thanks. 408 00:56:25,294 --> 00:56:26,295 Okay. 409 00:57:06,901 --> 00:57:10,339 [in Japanese] 410 00:57:25,398 --> 00:57:26,399 Oh. 411 00:57:27,661 --> 00:57:28,662 [in English] Very nice. 412 00:57:28,836 --> 00:57:30,795 [laughter] 413 00:57:50,162 --> 00:57:51,816 [in Japanese] 414 01:00:32,629 --> 01:00:33,499 Oh. 415 01:00:46,860 --> 01:00:47,948 [groans] 416 01:00:58,916 --> 01:01:00,004 [in English] What is he doing? 417 01:01:00,482 --> 01:01:05,749 [in Japanese] 418 01:01:16,194 --> 01:01:17,586 [in English] Fucking hell. 419 01:01:21,460 --> 01:01:25,290 [in Japanese] 420 01:01:44,352 --> 01:01:47,791 [grunting] 421 01:01:57,888 --> 01:01:59,585 [music playing] 422 01:02:19,910 --> 01:02:22,521 [grunting] 423 01:04:30,301 --> 01:04:34,827 [thunder roaring] 424 01:05:07,555 --> 01:05:08,600 [chuckles] 425 01:05:33,930 --> 01:05:36,019 [yelling] 426 01:05:44,070 --> 01:05:46,768 [indistinct chatter] 427 01:05:52,949 --> 01:05:55,299 [thunder rumbling] 428 01:06:17,538 --> 01:06:20,628 [music playing] 429 01:06:41,519 --> 01:06:45,088 [thunder roaring] 430 01:06:59,667 --> 01:07:03,149 [music playing] 431 01:07:24,083 --> 01:07:26,694 [thunder roaring] 432 01:07:31,351 --> 01:07:35,703 [music playing] 433 01:09:21,896 --> 01:09:25,378 [thunder rumbling] 434 01:09:31,862 --> 01:09:35,606 [music playing] 435 01:10:25,743 --> 01:10:27,484 Akemi: [whispers] 436 01:10:51,812 --> 01:10:56,469 [thunder roaring] 437 01:11:13,617 --> 01:11:15,009 [Akemi grunts] 438 01:12:50,366 --> 01:12:51,367 [coughs] 439 01:13:00,724 --> 01:13:03,639 [thunder roaring] 440 01:13:24,094 --> 01:13:26,010 [music playing] 441 01:13:56,736 --> 01:13:57,998 [in English] That sword... 442 01:14:02,829 --> 01:14:04,918 It tasted my blood already. 443 01:14:09,532 --> 01:14:11,708 I protected your family, 444 01:14:12,925 --> 01:14:15,014 and saved you, Aki. 445 01:14:19,237 --> 01:14:20,760 My name isn't Aki. 446 01:14:24,634 --> 01:14:26,505 [indistinct chatter] 447 01:14:26,723 --> 01:14:27,985 Takeshi: We need to get out of here. 448 01:14:28,289 --> 01:14:29,508 Why would I trust you? 449 01:14:30,727 --> 01:14:32,468 [in Japanese] 450 01:14:39,605 --> 01:14:42,608 [men grunting] 451 01:14:53,706 --> 01:14:56,404 [music playing] 452 01:15:12,550 --> 01:15:15,467 [thunder roaring] 453 01:15:40,448 --> 01:15:41,624 [grunts] 454 01:15:47,847 --> 01:15:49,282 [grunts] 455 01:15:52,852 --> 01:15:55,246 [music playing] 456 01:16:39,377 --> 01:16:40,639 [thunder roaring] 457 01:17:01,181 --> 01:17:03,531 - [grunts] - [men grunting] 458 01:17:05,838 --> 01:17:07,100 [gunshots] 459 01:17:09,625 --> 01:17:10,800 [grunts] 460 01:17:12,889 --> 01:17:14,151 [gunshots] 461 01:17:26,990 --> 01:17:28,556 [gunshots] 462 01:17:32,212 --> 01:17:34,040 [music playing] 463 01:17:34,214 --> 01:17:36,173 [gunshots] 464 01:17:41,744 --> 01:17:42,745 [grunts] 465 01:17:43,005 --> 01:17:44,529 - [grunts] - [thuds] 466 01:17:47,706 --> 01:17:50,361 [music playing] 467 01:17:59,500 --> 01:18:02,721 [in Japanese] 468 01:18:06,246 --> 01:18:07,246 [spits] 469 01:18:16,692 --> 01:18:17,693 [chuckles] 470 01:18:47,418 --> 01:18:48,419 [laughs] 471 01:18:52,815 --> 01:18:56,993 Kojiro: 472 01:19:12,443 --> 01:19:14,097 [Takeshi panting] 473 01:19:14,750 --> 01:19:16,925 [gunshots] 474 01:19:21,103 --> 01:19:22,366 [man grunts] 475 01:19:22,975 --> 01:19:24,237 - [grunts] - [gunshot] 476 01:19:25,499 --> 01:19:26,849 [gunshots] 477 01:19:28,371 --> 01:19:29,852 [grunts] 478 01:19:30,026 --> 01:19:30,896 [gunshot] 479 01:19:31,070 --> 01:19:32,028 [grunts] 480 01:19:33,072 --> 01:19:34,508 [in English] We can't just leave him! 481 01:19:34,682 --> 01:19:35,814 Takeshi: You still don't understand, do you? 482 01:19:35,987 --> 01:19:37,250 [grunts] 483 01:19:37,903 --> 01:19:40,950 Takeshi: He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 484 01:19:41,166 --> 01:19:41,994 [gasping] 485 01:19:47,782 --> 01:19:50,523 [music playing] 486 01:20:10,282 --> 01:20:13,025 There's a shochu bottle and a piece of cloth 487 01:20:13,199 --> 01:20:14,809 in the glove compartment. 488 01:20:23,166 --> 01:20:24,820 Ren Oshima, 489 01:20:25,385 --> 01:20:30,041 or Daisuke, as you call him, wasn't your grandfather. 490 01:20:40,357 --> 01:20:42,663 [spits] 491 01:20:43,839 --> 01:20:47,973 Takeshi: He was my right-hand man, Aki. [grunts] 492 01:20:49,452 --> 01:20:52,237 He left his own family behind to honor his duty. 493 01:20:52,412 --> 01:20:53,936 He was my family. 494 01:20:56,286 --> 01:20:58,897 Your father, Akira Takikawa, 495 01:20:59,593 --> 01:21:02,118 was the most feared man in Osaka. 496 01:21:04,294 --> 01:21:08,559 A man like him has his share of enemies. 497 01:21:09,734 --> 01:21:14,130 A gang chief called Ken'Ichi, who's my boss now, 498 01:21:14,304 --> 01:21:16,784 was growing inside the organization, 499 01:21:16,959 --> 01:21:20,484 conspiring, convincing some other bosses 500 01:21:20,657 --> 01:21:22,442 that your father was weak. 501 01:21:25,706 --> 01:21:26,838 [grunts] 502 01:21:29,754 --> 01:21:35,151 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 503 01:21:50,340 --> 01:21:52,168 On your first birthday, 504 01:21:53,386 --> 01:21:57,695 Oyabun Ken'Ichi and his goon Kojiro set up a trap. 505 01:21:58,696 --> 01:22:01,219 Your whole family was killed. 506 01:22:01,481 --> 01:22:04,049 Your father, your mother... 507 01:22:06,704 --> 01:22:07,966 your brother. 508 01:22:16,800 --> 01:22:19,543 Ren was the only one I could trust. 509 01:22:20,587 --> 01:22:24,374 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'Ichi 510 01:22:24,983 --> 01:22:28,682 and waited for Ren to get in contact all these years. 511 01:22:29,248 --> 01:22:31,859 But I only found out where he'd taken you 512 01:22:32,077 --> 01:22:35,080 - after he was killed. - They told me he was mugged. 513 01:22:36,473 --> 01:22:39,432 Ren would never be killed in a robbery, Aki. 514 01:22:39,606 --> 01:22:41,782 Oyabun Ken'Ichi hired a hitman. 515 01:22:42,696 --> 01:22:45,482 The idea was to kill you both. 516 01:22:46,004 --> 01:22:47,875 But that man saved my life. 517 01:22:48,659 --> 01:22:50,878 I don't know what game he's playing. 518 01:22:51,053 --> 01:22:53,925 Maybe he's planning to use you as a hostage. 519 01:22:54,099 --> 01:22:55,709 I don't know, Aki. 520 01:23:07,068 --> 01:23:08,200 Takeshi-san. 521 01:23:11,769 --> 01:23:13,335 Call me Akemi. 522 01:23:14,163 --> 01:23:19,429 [music playing] 523 01:23:30,048 --> 01:23:35,749 ♪ [man singing in Japanese] ♪ 524 01:23:47,630 --> 01:23:51,026 Oyabun Ken'Ichi knows the risk you represent. 525 01:23:51,416 --> 01:23:54,812 There are still men loyal to your family, 526 01:23:55,030 --> 01:23:57,293 willing to fight for you. 527 01:23:57,467 --> 01:23:59,904 This is your war. Not mine. 528 01:24:00,252 --> 01:24:02,166 This is your father's war. 529 01:24:02,646 --> 01:24:06,867 And Ren's, who sacrificed himself for you. 530 01:24:07,041 --> 01:24:08,521 Maybe he changed his mind. 531 01:24:09,218 --> 01:24:10,871 Maybe he would have asked what I wanted. 532 01:24:11,046 --> 01:24:13,004 War is the only way. 533 01:24:13,874 --> 01:24:15,224 It's your fate. 534 01:24:16,007 --> 01:24:18,009 Maybe he really wanted to bury his past. 535 01:24:20,142 --> 01:24:21,969 The past would come knocking. 536 01:24:23,710 --> 01:24:25,059 No one, Akemi... 537 01:24:26,713 --> 01:24:29,412 No one is capable of burying their past. 538 01:24:29,585 --> 01:24:32,545 I won't be trapped by a past that isn't my own. 539 01:24:35,766 --> 01:24:37,333 Look around, Akemi. 540 01:24:39,422 --> 01:24:41,337 Look at these people. 541 01:24:43,730 --> 01:24:45,776 This despicable place. 542 01:24:47,125 --> 01:24:51,347 You weren't born to live here. You belong in Japan. 543 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 Akemi. 544 01:25:06,013 --> 01:25:08,538 [music playing] 545 01:25:37,349 --> 01:25:40,612 [music playing] 546 01:27:12,662 --> 01:27:18,058 [music playing] 547 01:27:21,671 --> 01:27:23,020 Why? 548 01:27:24,891 --> 01:27:26,980 Why what? 549 01:27:27,154 --> 01:27:28,678 He didn't do anything. 550 01:27:30,157 --> 01:27:31,681 I didn't do this. 551 01:27:32,638 --> 01:27:34,161 [grunting] 552 01:27:36,294 --> 01:27:37,469 [grunts] 553 01:27:39,123 --> 01:27:40,255 Calm down. 554 01:27:43,562 --> 01:27:46,261 - [grunts] - [grunts] Stop! 555 01:27:47,958 --> 01:27:49,175 [panting] 556 01:27:50,177 --> 01:27:52,441 [grunts] 557 01:27:52,615 --> 01:27:58,360 [music playing] 558 01:28:05,280 --> 01:28:08,892 [both grunting] 559 01:28:16,160 --> 01:28:17,291 [coughs] 560 01:28:27,563 --> 01:28:28,520 [thuds] 561 01:28:33,219 --> 01:28:35,222 You killed my grandfather. 562 01:28:54,154 --> 01:28:55,330 Do it. 563 01:28:56,505 --> 01:28:57,941 Don't. Don't. 564 01:29:01,161 --> 01:29:03,555 This man is a killer, Akemi. 565 01:29:05,469 --> 01:29:06,471 A hitman. 566 01:29:07,429 --> 01:29:10,736 [in Japanese] 567 01:29:12,347 --> 01:29:14,827 Akemi: 568 01:29:30,059 --> 01:29:31,366 [car door shuts] 569 01:29:32,323 --> 01:29:35,934 [in English] Takeshi-san. Let's give them war. 570 01:29:36,893 --> 01:29:41,419 [music playing] 571 01:29:47,730 --> 01:29:48,861 [speaking Japanese] 572 01:29:49,645 --> 01:29:54,084 singer: ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 573 01:29:54,258 --> 01:29:57,304 ♪ My heart with your armies ♪ 574 01:29:57,478 --> 01:29:59,002 ♪ Oh ♪ 575 01:29:59,698 --> 01:30:03,920 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 576 01:30:04,181 --> 01:30:06,835 ♪ My heart, my heart ♪ 577 01:30:07,619 --> 01:30:09,142 ♪ Oh ♪ 578 01:30:09,316 --> 01:30:11,928 There's a helicopter waiting to take us to the port. 579 01:30:12,102 --> 01:30:13,451 We're taking a ship to Japan? 580 01:30:13,712 --> 01:30:15,758 The airports are being watched. 581 01:30:17,020 --> 01:30:18,064 Shortcut. 582 01:30:26,246 --> 01:30:27,813 singer: ♪ Break another bed ♪ 583 01:30:27,987 --> 01:30:31,251 ♪ And we can sing A little sad song ♪ 584 01:30:31,425 --> 01:30:34,516 - ♪ Why, oh, why ♪ - [vocalizing] 585 01:30:36,387 --> 01:30:39,651 ♪ Fate you wanna hide Still you know... ♪ 586 01:30:50,096 --> 01:30:52,664 [indistinct chatter] 587 01:31:00,237 --> 01:31:04,327 [music playing] 588 01:31:18,559 --> 01:31:20,779 [fighters grunting] 589 01:31:20,952 --> 01:31:22,651 [crowd cheering] 590 01:31:24,653 --> 01:31:25,610 [grunts] 591 01:31:28,004 --> 01:31:30,309 [music playing] 592 01:31:35,272 --> 01:31:36,882 [fighters grunting] 593 01:31:42,496 --> 01:31:44,499 [crowd cheering] 594 01:32:09,871 --> 01:32:10,873 - [grunts] - [gunshot] 595 01:32:11,568 --> 01:32:12,614 [grunts] 596 01:32:16,008 --> 01:32:17,401 [clatters] 597 01:32:17,575 --> 01:32:18,794 [grunts] 598 01:32:20,925 --> 01:32:22,275 [Akemi grunts] 599 01:32:29,805 --> 01:32:30,980 [glass shatters] 600 01:32:34,200 --> 01:32:35,245 [grunts] 601 01:32:39,075 --> 01:32:40,206 [grunts] 602 01:32:42,252 --> 01:32:44,254 [music playing] 603 01:32:47,387 --> 01:32:48,780 [grunts] 604 01:32:49,868 --> 01:32:51,914 [grunts] 605 01:32:57,353 --> 01:32:58,485 [clatters] 606 01:33:00,313 --> 01:33:01,139 [grunting] 607 01:33:01,314 --> 01:33:02,925 [grunts] 608 01:33:06,102 --> 01:33:07,190 [Akemi grunts] 609 01:33:13,892 --> 01:33:15,023 [clanks] 610 01:33:19,289 --> 01:33:20,333 [grunts] 611 01:33:45,315 --> 01:33:50,886 [music playing] 612 01:34:11,950 --> 01:34:16,172 [Takeshi panting] 613 01:34:19,566 --> 01:34:21,656 [helicopter whirring] 614 01:34:40,805 --> 01:34:45,114 [imitates helicopter propellers] 615 01:34:58,823 --> 01:35:00,999 Kojiro: It's good to see you again, Takeshi-san. 616 01:35:04,829 --> 01:35:09,138 Do you really believe there are men still loyal 617 01:35:09,312 --> 01:35:10,966 to your lost cause? 618 01:35:17,407 --> 01:35:20,715 [music playing] 619 01:35:33,291 --> 01:35:35,077 All this trouble... 620 01:35:36,077 --> 01:35:38,080 to die in a strange land. 621 01:35:38,994 --> 01:35:40,996 Fighting for a pipe dream. 622 01:35:42,824 --> 01:35:47,437 You'll never know what it's like to die with honor. 623 01:35:47,611 --> 01:35:49,700 With honor or without... 624 01:35:51,484 --> 01:35:53,138 what's the difference? 625 01:35:57,839 --> 01:35:59,928 The time of honor is over. 626 01:36:02,365 --> 01:36:04,236 Our time, Takeshi-san, 627 01:36:05,150 --> 01:36:08,414 is the time of death. 628 01:36:27,172 --> 01:36:30,654 [Takeshi grunts] 629 01:36:58,508 --> 01:37:02,294 [music playing] 630 01:37:04,688 --> 01:37:06,385 [grunts] 631 01:37:16,004 --> 01:37:20,138 You have failed. 632 01:37:43,074 --> 01:37:44,771 Kojiro: You know what, girl? 633 01:37:45,511 --> 01:37:49,428 A wise man once gave me a piece of advice. 634 01:37:50,038 --> 01:37:55,173 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 635 01:37:56,653 --> 01:38:01,092 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 636 01:38:04,139 --> 01:38:05,967 Just think about it... 637 01:38:06,619 --> 01:38:11,146 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima, 638 01:38:12,234 --> 01:38:14,323 he brought you to me. 639 01:38:16,716 --> 01:38:19,371 How did you get him to choose your side? 640 01:38:22,157 --> 01:38:26,943 Did your "grandpa" teach you how to please a man as well? 641 01:38:31,514 --> 01:38:32,514 Huh? 642 01:38:33,255 --> 01:38:34,169 Aki! 643 01:38:34,952 --> 01:38:38,913 My name is not Aki. 644 01:38:42,219 --> 01:38:45,353 Did Takeshi manage to convince you that... 645 01:38:46,398 --> 01:38:49,706 you could start a war? 646 01:38:51,316 --> 01:38:54,929 You and me. For my family. 647 01:38:57,627 --> 01:38:59,411 [Kojiro laughs] 648 01:39:04,677 --> 01:39:06,027 [grunts] 649 01:39:06,418 --> 01:39:08,202 [gunshots] 650 01:39:14,296 --> 01:39:15,514 [grunts] 651 01:39:27,222 --> 01:39:29,920 You and me. 652 01:39:38,146 --> 01:39:39,495 Kojiro: Too bad. 653 01:39:41,279 --> 01:39:44,369 I was hoping to bring you to Japan. 654 01:39:51,333 --> 01:39:52,725 Alive. 655 01:40:06,217 --> 01:40:10,568 [music playing] 656 01:40:32,112 --> 01:40:33,331 [screams] 657 01:40:33,679 --> 01:40:35,420 [swords clanging] 658 01:40:43,907 --> 01:40:46,040 I promise you a quick death. 659 01:40:46,431 --> 01:40:50,434 The same kind I gave your parents. 660 01:40:52,046 --> 01:40:53,351 And your brother. 661 01:40:55,049 --> 01:40:56,572 [grunts] 662 01:40:58,443 --> 01:41:01,055 [both panting] 663 01:41:06,799 --> 01:41:10,020 [music playing] 664 01:41:10,193 --> 01:41:11,152 [screams] 665 01:41:30,300 --> 01:41:32,999 [gasping] 666 01:41:37,874 --> 01:41:42,574 [music playing] 667 01:42:16,956 --> 01:42:18,393 I didn't lie to you. 668 01:42:19,394 --> 01:42:21,264 I just don't remember. 669 01:42:21,874 --> 01:42:23,137 You owe me. 670 01:42:25,356 --> 01:42:26,923 I'll call you Shiro. 671 01:42:28,098 --> 01:42:30,013 And my war will be your war. 672 01:42:32,102 --> 01:42:35,975 - [helicopter blades thrumming] - [music playing] 673 01:42:40,719 --> 01:42:43,287 [helicopter blades thrumming] 674 01:42:48,466 --> 01:42:53,341 [music playing] 675 01:43:10,227 --> 01:43:15,928 [music playing] 676 01:43:29,725 --> 01:43:35,469 [music playing] 677 01:45:32,456 --> 01:45:37,853 [music playing] 39264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.